1
00:00:00,628 --> 00:00:02,763
Cette marche est une distraction.

2
00:00:03,013 --> 00:00:05,883
Les funérailles de mon grand-père
ne sont pas une distraction.

3
00:00:06,133 --> 00:00:10,156
Y a-t-il une bataille à Vivesaigues ?
Alors, c'est une distraction.

4
00:00:10,673 --> 00:00:12,763
- Ils grandissent vite.
- Pas suffisamment.

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,059
- Il me faut une armée.
- On atteindra Astapor en soirée.

6
00:00:17,309 --> 00:00:19,812
Les Immaculés seraient
les meilleurs guerriers au monde.

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,826
Les meilleurs esclaves guerriers.

8
00:00:22,438 --> 00:00:24,483
- Qui êtes-vous ?
- Thoros de Myr.

9
00:00:24,733 --> 00:00:26,860
- Et vous servez ?
- La Fraternité sans Bannière.

10
00:00:27,110 --> 00:00:30,199
Westeros veut brûler la campagne.
On essaie de la sauver.

11
00:00:32,698 --> 00:00:34,910
- Votre soeur m'envoie.
- Yara ?

12
00:00:35,993 --> 00:00:37,967
Je reviendrai cette nuit.

13
00:00:38,217 --> 00:00:42,126
Je vous cherchais, Daenerys du Typhon,
pour implorer votre pardon.

14
00:00:42,376 --> 00:00:44,849
Je suis Barristan Selmy.
Je servais votre père.

15
00:00:45,099 --> 00:00:46,794
Je ne faillirai pas.

16
00:00:47,254 --> 00:00:49,257
- Qu'est-ce qu'il a ?
- C'est un zoman.

17
00:00:49,507 --> 00:00:51,760
Il pénètre l'esprit des animaux,
voit par leurs yeux.

18
00:00:52,010 --> 00:00:53,220
C'est un éclaireur.

19
00:00:53,470 --> 00:00:55,556
Orell, où étais-tu cette fois ?

20
00:00:55,806 --> 00:00:57,474
Le Poing des Premiers Hommes.

21
00:00:57,724 --> 00:00:59,726
- Qu'as-tu vu ?
- Des corbacs morts.

22
00:01:00,315 --> 00:01:03,355
Debout, Tarly !
Je t'interdis de mourir.

23
00:01:03,605 --> 00:01:05,274
Tu es responsable de lui.

24
00:01:05,524 --> 00:01:07,112
Assure-toi qu'il rentre vivant.

25
00:01:08,961 --> 00:01:10,654
Ravi de te revoir, Clegane.

26
00:01:12,197 --> 00:01:13,282
Fillette.

27
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Par les Sept enfers,
que fait cette pute Stark ici ?

28
00:01:17,202 --> 00:01:18,036
Debout.

29
00:01:23,857 --> 00:01:26,128
Laissez-nous,
et mon père vous couvrira d'or.

30
00:01:26,378 --> 00:01:28,571
Assez pour une nouvelle tête ?

31
00:03:13,927 --> 00:03:16,821
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

32
00:05:34,834 --> 00:05:36,002
Neveu,

33
00:05:36,252 --> 00:05:39,965
un lieutenant m'a causé des ennuis
au Moulin-de-Pierre.

34
00:05:40,215 --> 00:05:42,759
- Ce qui pourrait...
- Tu vas arrêter de la ramener

35
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
avec ce foutu Moulin ?

36
00:05:44,594 --> 00:05:45,971
Et l'appelle pas "neveu".

37
00:05:46,221 --> 00:05:47,476
C'est ton roi.

38
00:05:48,056 --> 00:05:51,812
- Robb sait que je le respecte...
- Par chance, je ne suis pas ton roi.

39
00:05:52,477 --> 00:05:55,856
Je ne te laisserais pas impunément
te vanter de tes gaffes.

40
00:05:56,106 --> 00:05:58,655
Ma "gaffe" a renvoyé
le chien fou de Tywin

41
00:05:58,905 --> 00:06:01,528
à Castral Roc,
la queue entre les jambes.

42
00:06:01,778 --> 00:06:05,198
Robb sait que pour gagner,
il devra déléguer des batailles.

43
00:06:06,198 --> 00:06:08,827
- On peut partager la gloire.
- Peu m'importe la gloire.

44
00:06:10,817 --> 00:06:13,415
Vous aviez ordre de le laisser venir.

45
00:06:13,665 --> 00:06:16,084
- J'ai saisi une opportunité.
- Que valait le moulin ?

46
00:06:17,115 --> 00:06:19,045
La Montagne était sur l'autre rive.

47
00:06:19,295 --> 00:06:21,506
- Y est-il encore ?
- Bien sûr que non.

48
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
Il n'a pu résister à notre attaque.

49
00:06:24,300 --> 00:06:27,259
Je voulais attirer la Montagne
à l'ouest.

50
00:06:27,509 --> 00:06:30,696
Sur nos terres,
nous l'aurions cerné et tué.

51
00:06:31,745 --> 00:06:35,395
Je voulais qu'il nous poursuive
comme le chien fou qu'il est.

52
00:06:35,645 --> 00:06:39,061
Un chien fou sans stratégie aucune.

53
00:06:39,311 --> 00:06:42,312
Sa tête serait sur une pique
à l'heure qu'il est.

54
00:06:45,026 --> 00:06:46,706
À la place, j'ai un moulin.

55
00:06:50,173 --> 00:06:51,723
On a pris des otages.

56
00:06:52,746 --> 00:06:55,248
Willem Lannister.
Martyn Lannister.

57
00:06:55,498 --> 00:06:57,792
Willem et Martyn Lannister
ont 14 ans.

58
00:06:58,042 --> 00:07:00,237
Martyn a 15 ans, je crois.

59
00:07:04,549 --> 00:07:06,448
Tywin Lannister a mes soeurs.

60
00:07:08,190 --> 00:07:09,721
Ai-je demandé la paix ?

61
00:07:11,431 --> 00:07:14,169
Croyez-vous qu'il demandera la paix
parce que nous détenons

62
00:07:14,419 --> 00:07:16,978
les arrière-petits-fils

63
00:07:17,228 --> 00:07:18,747
du frère de son père ?

64
00:07:25,153 --> 00:07:26,780
Combien d'hommes perdus ?

65
00:07:28,732 --> 00:07:29,533
208.

66
00:07:29,783 --> 00:07:31,993
Pour chaque homme perdu,
les Lannister...

67
00:07:32,243 --> 00:07:34,934
Tywin a des hommes en réserve.
Nous, non !

68
00:07:41,479 --> 00:07:43,922
Désolé, je ne savais pas.

69
00:07:44,172 --> 00:07:46,364
Je vous l'aurais expliqué,
aujourd'hui,

70
00:07:46,614 --> 00:07:48,843
si vous aviez été
un tant soit peu patient.

71
00:07:49,093 --> 00:07:52,013
Une qualité qui se fait rare par ici.

72
00:07:52,263 --> 00:07:53,963
Et qui n'en manque pas ?

73
00:07:56,340 --> 00:07:57,814
Tywin Lannister.

74
00:09:50,291 --> 00:09:52,258
Intime.
Superbe table.

75
00:09:52,508 --> 00:09:55,428
On est mieux assis
que dans l'ancienne salle.

76
00:09:55,678 --> 00:09:58,556
Et à proximité de vos quartiers.
J'aime.

77
00:09:59,726 --> 00:10:01,267
Des nouvelles de Jaime ?

78
00:10:05,882 --> 00:10:09,651
20 000 loups crasseux
savent qu'il s'est échappé.

79
00:10:09,901 --> 00:10:12,237
Réunis,
vous contrôlez plus d'espions

80
00:10:12,487 --> 00:10:14,197
que le reste du monde.

81
00:10:14,447 --> 00:10:18,008
Vous me dites que vous ignorez
où il pourrait être ?

82
00:10:18,493 --> 00:10:21,037
- Nous essayons, messire.
- Pas assez.

83
00:10:23,773 --> 00:10:25,070
Que savons-nous ?

84
00:10:25,583 --> 00:10:28,368
Robb Stark et ses bannerets
sont à Vivesaigues

85
00:10:28,618 --> 00:10:32,215
pour les funérailles
de son grand-père, Lord Hoster Tully.

86
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
En l'absence de Stark,

87
00:10:34,425 --> 00:10:37,252
Roose Bolton tient Harrenhal,

88
00:10:37,502 --> 00:10:40,563
ce qui fait de lui
le seigneur d'Harrenhal.

89
00:10:40,813 --> 00:10:43,017
- Mais sans le titre.
- Grand bien lui fasse.

90
00:10:43,267 --> 00:10:46,563
Le titre sert nos desseins
bien davantage que ce tas de ruines.

91
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
Le seigneur d'Harrenhal
sera digne de la veuve Arryn.

92
00:10:51,234 --> 00:10:54,154
Je vous en suis
extrêmement reconnaissant.

93
00:10:54,404 --> 00:10:56,573
Je connais Lady Arryn
depuis l'enfance.

94
00:10:56,823 --> 00:10:58,367
Elle a toujours été...

95
00:10:59,232 --> 00:11:01,661
favorablement prédisposée
à mon égard.

96
00:11:01,911 --> 00:11:04,497
Le cas échéant, Lord Baelish

97
00:11:04,747 --> 00:11:06,958
deviendrait le seigneur du Val.

98
00:11:07,208 --> 00:11:10,033
Les titres engendrent des titres.

99
00:11:10,795 --> 00:11:13,798
Partez sur-le-champ pour les Eyrié
et ralliez Lysa Arryn.

100
00:11:14,307 --> 00:11:15,425
Le Jeune Loup

101
00:11:15,675 --> 00:11:18,761
comptera alors sa propre tante
dans la liste de ses ennemis.

102
00:11:19,011 --> 00:11:21,806
Loin de moi l'idée
d'entraver un amour naissant,

103
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
mais l'absence de Lord Baelish

104
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
pourrait s'avérer problématique.

105
00:11:26,352 --> 00:11:29,898
Le mariage royal
sera l'événement le plus coûteux

106
00:11:30,148 --> 00:11:31,357
de mémoire d'homme.

107
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
L'été prend fin,
la rigueur nous attend.

108
00:11:34,591 --> 00:11:37,947
Ce n'est pas le moment de négliger
les finances de la couronne.

109
00:11:38,545 --> 00:11:39,738
Très juste.

110
00:11:41,075 --> 00:11:43,286
Je te nomme donc Grand Argentier.

111
00:11:44,161 --> 00:11:45,371
Grand Argentier ?

112
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
Un poste en adéquation
avec tes compétences.

113
00:11:48,290 --> 00:11:50,289
Dépenser l'argent, ça me connaît,

114
00:11:50,539 --> 00:11:53,755
mais après une vie d'opulence,
j'ignore comment en gagner.

115
00:11:54,005 --> 00:11:57,342
Je suis sûre que tu seras
à la hauteur de la tâche.

116
00:11:57,592 --> 00:11:59,219
Félicitations.

117
00:12:00,762 --> 00:12:02,430
<i>Et la souleva jusqu'au ciel</i>

118
00:12:02,680 --> 00:12:04,639
<i>Il renifla, rugit et le sentit, là</i>

119
00:12:04,889 --> 00:12:07,198
<i>Elle ruait, pleurait,
la fille si belle</i>

120
00:12:07,448 --> 00:12:09,976
<i>Mais il léchait
le miel de ses cheveux</i>

121
00:12:10,226 --> 00:12:12,428
<i>De ses cheveux</i>

122
00:12:12,678 --> 00:12:14,758
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

123
00:12:15,008 --> 00:12:16,955
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

124
00:12:17,205 --> 00:12:19,697
<i>L'ours, l'ours et la belle...</i>

125
00:12:21,079 --> 00:12:23,029
Vous êtes contente, j'espère.

126
00:12:23,464 --> 00:12:26,984
- Si vous m'aviez armé...
- Vous étiez armé.

127
00:12:27,234 --> 00:12:29,165
J'étais enchaîné.

128
00:12:29,415 --> 00:12:32,957
Notre joute aurait tourné court,
si j'avais eu les mains libres.

129
00:12:33,207 --> 00:12:34,773
J'ai toujours entendu dire :

130
00:12:35,023 --> 00:12:38,056
"Jaime Lannister,
une lame sans pareille."

131
00:12:39,222 --> 00:12:41,309
Vous êtes plus lent que j'imaginais.

132
00:12:42,595 --> 00:12:46,321
- Et plus prévisible.
- Après un an enchaîné dans la boue.

133
00:12:46,571 --> 00:12:48,559
Même une femme vous a vaincu.

134
00:12:49,113 --> 00:12:50,894
Vous ne m'avez pas vaincu.

135
00:12:51,144 --> 00:12:53,362
Votre légende
était peut-être fondée...

136
00:12:53,612 --> 00:12:54,613
jadis.

137
00:12:55,316 --> 00:12:58,691
Ou peut-être que la célébrité
pousse les gens à vous surestimer.

138
00:13:02,526 --> 00:13:04,917
Ce soir, au campement,
ils vous violeront.

139
00:13:05,167 --> 00:13:06,577
Plus d'une fois.

140
00:13:07,345 --> 00:13:09,495
Aucun n'a connu de femmes nobles.

141
00:13:12,097 --> 00:13:14,209
- Il serait sage de céder.
- Vraiment ?

142
00:13:14,459 --> 00:13:15,670
Vos dents y passeront.

143
00:13:15,920 --> 00:13:19,059
- Vous pensez que j'y tiens ?
- Non, je ne crois pas.

144
00:13:23,423 --> 00:13:26,055
Résistez, et ils vous tueront.
Vous saisissez ?

145
00:13:27,183 --> 00:13:29,182
J'ai de la valeur, pas vous.

146
00:13:30,384 --> 00:13:32,144
Laissez-les faire,
quelle importance ?

147
00:13:32,394 --> 00:13:33,638
Quelle importance ?

148
00:13:33,888 --> 00:13:36,148
Fermez les yeux, pensez à Renly.

149
00:13:38,198 --> 00:13:40,278
Si vous étiez femme, vous céderiez ?

150
00:13:40,528 --> 00:13:42,481
Vous les laisseriez faire ?

151
00:13:43,017 --> 00:13:45,778
Si j'étais femme,
je les forcerais à me tuer.

152
00:13:46,028 --> 00:13:48,135
Dieux merci, je n'en suis pas une.

153
00:13:52,775 --> 00:13:54,840
Avec une forge,
je la remettrais à neuf.

154
00:13:55,090 --> 00:13:56,711
Peu importe l'apparence.

155
00:13:56,961 --> 00:13:58,930
Tant qu'elle arrête les flèches.

156
00:13:59,638 --> 00:14:01,041
Pourquoi tu l'aides ?

157
00:14:01,526 --> 00:14:03,426
C'est notre ravisseur, pas notre ami.

158
00:14:03,676 --> 00:14:06,304
- Vous n'êtes pas prisonnière.
- Je suis quoi ?

159
00:14:06,554 --> 00:14:09,368
Notre invitée.
On ne vous a pas enchaînée.

160
00:14:09,957 --> 00:14:11,059
Je peux partir ?

161
00:14:11,309 --> 00:14:14,097
Ces bois sont dangereux
pour la fille de Ned Stark.

162
00:14:14,347 --> 00:14:16,189
Par chance, on vous a trouvée.

163
00:14:21,193 --> 00:14:25,156
- Tu te crois doué à l'arc, ducon ?
- Tu n'as jamais vu meilleur.

164
00:14:25,406 --> 00:14:26,878
Une arme de lâche.

165
00:14:27,517 --> 00:14:29,515
J'aime combattre de près.

166
00:14:29,765 --> 00:14:32,832
Voir le visage d'un homme
quand je le transperce.

167
00:14:33,082 --> 00:14:35,541
Pourquoi ?
Pour pouvoir l'embrasser ?

168
00:14:35,791 --> 00:14:38,328
Vous vous souvenez
de votre dernier passage ici ?

169
00:14:39,163 --> 00:14:41,588
Une auberge merdique
parmi tant d'autres.

170
00:14:41,838 --> 00:14:45,784
Désolé, mais t'as une gueule de cul.
J'aime autant ne plus te voir.

171
00:14:50,589 --> 00:14:52,039
Attention la tête !

172
00:14:53,181 --> 00:14:55,181
- On est partis.
- En marche.

173
00:15:01,476 --> 00:15:03,277
Tu fais quoi ?
On s'en va.

174
00:15:03,527 --> 00:15:04,612
Je reste.

175
00:15:07,287 --> 00:15:08,288
Pardon ?

176
00:15:09,837 --> 00:15:12,954
J'ai fait du pain pour l'aubergiste,
elle l'a adoré.

177
00:15:13,762 --> 00:15:16,916
Elle me garde en paiement
des repas offerts à Thoros.

178
00:15:17,166 --> 00:15:19,168
Et je n'intéresse pas la Fraternité.

179
00:15:19,418 --> 00:15:21,117
Mon frère n'est pas roi.

180
00:15:21,895 --> 00:15:24,549
- Je ne viens pas de Winterhell.
- Winterfell.

181
00:15:25,549 --> 00:15:26,425
Vraiment ?

182
00:15:27,037 --> 00:15:28,052
Vraiment.

183
00:15:31,748 --> 00:15:32,557
Tiens.

184
00:15:38,008 --> 00:15:39,063
C'est quoi ?

185
00:15:39,607 --> 00:15:40,523
Un loup.

186
00:15:46,312 --> 00:15:47,864
Sans l'ombre d'un doute.

187
00:15:49,281 --> 00:15:50,658
C'est la queue ?

188
00:15:55,234 --> 00:15:56,497
Prends soin de toi.

189
00:15:56,747 --> 00:15:57,796
Vous aussi.

190
00:15:58,659 --> 00:16:00,168
Vous faites pas poignarder.

191
00:16:01,531 --> 00:16:02,532
Ne te...

192
00:16:03,223 --> 00:16:04,797
brûle pas les doigts.

193
00:16:15,010 --> 00:16:16,350
Au revoir, Tourte-Chaude.

194
00:16:18,030 --> 00:16:19,245
Au revoir, Arry.

195
00:16:30,822 --> 00:16:32,522
Montez donc, damoiselle.

196
00:16:39,579 --> 00:16:40,829
Tourte-Chaude !

197
00:16:43,953 --> 00:16:45,504
C'est très bon !

198
00:16:51,638 --> 00:16:54,321
On ne pourrait en vouloir à personne

199
00:16:54,571 --> 00:16:56,715
d'oublier que nous sommes en guerre.

200
00:16:59,062 --> 00:17:02,968
C'est réconfortant de penser
que même au coeur de la guerre,

201
00:17:03,602 --> 00:17:05,107
dans la majorité des lieux,

202
00:17:05,893 --> 00:17:08,403
il ne se passe absolument rien.

203
00:17:12,203 --> 00:17:13,866
Tu m'as manqué, mon oncle.

204
00:17:14,116 --> 00:17:16,154
Tu as aussi manqué à père,

205
00:17:16,404 --> 00:17:17,703
dès ton départ.

206
00:17:17,953 --> 00:17:19,997
Peut-être n'avait-il pas les mots...

207
00:17:20,247 --> 00:17:21,296
Peut-être ?

208
00:17:21,926 --> 00:17:24,043
Ton père était un vieux boeuf obstiné.

209
00:17:24,525 --> 00:17:25,795
Sa mort m'a surpris.

210
00:17:26,045 --> 00:17:28,944
Je ne pensais pas
que la mort le supporterait.

211
00:17:30,925 --> 00:17:33,074
Je me réjouis que tu aies été là.

212
00:17:33,610 --> 00:17:35,262
J'aurais souhaité l'être aussi.

213
00:17:38,253 --> 00:17:40,613
Avez-vous finalement fait la paix ?

214
00:17:41,190 --> 00:17:45,439
Une dispute vieille de 30 ans.
Il en avait même oublié l'origine.

215
00:17:47,274 --> 00:17:49,739
Il m'a demandé d'arrêter
de me surnommer le Silure.

216
00:17:50,294 --> 00:17:52,232
Que la blague était éculée,

217
00:17:52,482 --> 00:17:54,448
qu'elle n'avait jamais été drôle.

218
00:17:56,033 --> 00:17:58,931
Je lui ai dit
qu'à force de m'appeler le Silure,

219
00:17:59,181 --> 00:18:01,372
tout le monde
avait oublié mon vrai nom.

220
00:18:06,061 --> 00:18:09,221
Quand il partait
pour la capitale ou au combat,

221
00:18:10,840 --> 00:18:12,717
je lui disais au revoir.

222
00:18:13,342 --> 00:18:15,780
Il disait :
"Attends-moi, petite Cat."

223
00:18:17,475 --> 00:18:18,648
"Attends-moi...

224
00:18:19,752 --> 00:18:21,642
"et je te reviendrai."

225
00:18:23,644 --> 00:18:27,563
Je l'attendais à cette fenêtre,
chaque jour à l'aube.

226
00:18:31,608 --> 00:18:32,908
Je me demande...

227
00:18:34,666 --> 00:18:36,734
combien de fois Bran et Rickon

228
00:18:36,984 --> 00:18:40,597
ont scruté la lande de Winterfell
en attendant mon retour.

229
00:18:41,749 --> 00:18:43,931
Je ne les reverrai jamais.

230
00:18:47,571 --> 00:18:48,971
Ne pense pas à ça.

231
00:18:50,115 --> 00:18:52,840
Nous ignorons la vérité.
Ils se cachent peut-être.

232
00:18:58,053 --> 00:18:59,703
Robb les croit vivants.

233
00:19:01,042 --> 00:19:02,724
Et doit continuer à y croire.

234
00:19:03,278 --> 00:19:05,567
Pour l'emporter, il doit rester fort.

235
00:19:05,817 --> 00:19:09,042
Et tu dois rester forte pour lui.

236
00:19:20,914 --> 00:19:22,495
Vous êtes la femme de Robb Stark.

237
00:19:23,749 --> 00:19:24,830
Ne bouge pas.

238
00:19:26,596 --> 00:19:28,334
Les rumeurs sur lui sont vraies ?

239
00:19:29,045 --> 00:19:31,754
Je l'ignore.
Quelles sont les rumeurs ?

240
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
Que la nuit, il se change en loup.

241
00:19:35,483 --> 00:19:36,484
Vrai.

242
00:19:37,051 --> 00:19:39,136
Qu'il dévore ses ennemis.

243
00:19:39,386 --> 00:19:40,386
Vrai.

244
00:19:44,284 --> 00:19:45,901
Tu es bien un Lannister ?

245
00:19:46,352 --> 00:19:47,530
Martyn Lannister.

246
00:19:50,759 --> 00:19:51,941
N'aie crainte.

247
00:19:52,191 --> 00:19:54,390
Mon mari ne mange pas les enfants.

248
00:19:55,995 --> 00:19:57,845
Sauf en cas de pleine lune.

249
00:19:58,739 --> 00:20:00,515
Ce n'est pas la pleine lune ?

250
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
Tu vois ?

251
00:20:02,933 --> 00:20:04,233
Rien à craindre.

252
00:20:23,298 --> 00:20:25,275
Toujours inspirés.

253
00:20:45,220 --> 00:20:46,454
Que des chevaux.

254
00:20:47,906 --> 00:20:48,873
Aucun homme.

255
00:20:50,916 --> 00:20:52,710
T'as parlé de corbacs morts.

256
00:20:53,342 --> 00:20:54,363
Y en avait.

257
00:20:57,423 --> 00:21:00,407
- Combien d'hommes ?
- Près de 300.

258
00:21:01,568 --> 00:21:03,471
Tu sais ce qu'ils sont devenus ?

259
00:21:07,756 --> 00:21:10,707
À leurs yeux,
nous sommes de la piétaille.

260
00:21:12,312 --> 00:21:13,982
Certains s'en seraient sortis ?

261
00:21:14,815 --> 00:21:16,033
Pas impossible.

262
00:21:16,283 --> 00:21:18,485
Je ne parierais pas contre Mormont.

263
00:21:18,735 --> 00:21:23,073
Mort ou vif,
il a joué gros en venant au nord.

264
00:21:23,975 --> 00:21:25,117
Et il a perdu.

265
00:21:25,367 --> 00:21:27,586
Ses meilleurs hommes sont morts.

266
00:21:27,836 --> 00:21:32,833
Et qu'il soit le Lord Commandant
ou un cadavre aux yeux bleus,

267
00:21:33,639 --> 00:21:35,461
il est bien loin de chez lui.

268
00:21:36,711 --> 00:21:37,963
Tormund.

269
00:21:38,213 --> 00:21:39,381
Gravis le Mur.

270
00:21:41,258 --> 00:21:43,177
Prends Orell et 20 hommes.

271
00:21:43,427 --> 00:21:44,591
Et lui aussi.

272
00:21:44,841 --> 00:21:47,461
Il connaît Châteaunoir
mieux que nous autres.

273
00:21:47,711 --> 00:21:51,477
S'il se rend utile, tant mieux,
sinon jette-le du Mur.

274
00:21:52,811 --> 00:21:53,979
Un corbac, ça vole ?

275
00:21:55,647 --> 00:21:58,776
C'est enfin la guerre,
mon vieil ami ?

276
00:21:59,026 --> 00:22:01,320
Approchez Châteaunoir,
attendez mon signal

277
00:22:01,570 --> 00:22:02,775
et frappez de nuit.

278
00:22:03,025 --> 00:22:05,407
Ils se terrent derrière le Mur,

279
00:22:05,657 --> 00:22:07,368
mais rien ne protège leurs arrières.

280
00:22:08,799 --> 00:22:11,664
- À bientôt.
- Si tu fais ton travail.

281
00:22:13,563 --> 00:22:14,875
Quel sera le signal ?

282
00:22:15,125 --> 00:22:17,711
Que ton aigle survole le Mur
chaque nuit.

283
00:22:17,961 --> 00:22:19,071
Le moment venu,

284
00:22:19,321 --> 00:22:22,675
j'allumerai le plus grand feu
que le Nord ait jamais connu.

285
00:22:49,406 --> 00:22:50,244
Fantôme ?

286
00:23:04,824 --> 00:23:06,093
Qui voilà ?

287
00:23:06,641 --> 00:23:08,034
Des corbacs gelés ?

288
00:23:08,720 --> 00:23:10,347
Nous revenons de loin.

289
00:23:12,961 --> 00:23:15,227
Mais moins nombreux qu'à l'aller.

290
00:23:16,054 --> 00:23:17,438
Parlons à l'intérieur.

291
00:23:19,419 --> 00:23:20,399
Vraiment ?

292
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
Gardez vos yeux dans vos poches.

293
00:24:03,774 --> 00:24:05,611
Chasse gardée.

294
00:24:05,861 --> 00:24:08,406
Sûr que vous nourrissez
vos porcs mieux que nous.

295
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
Ils comptent pour moi.

296
00:24:12,353 --> 00:24:15,412
Vous devriez me baiser les pieds,
pour mon hospitalité.

297
00:24:16,862 --> 00:24:19,708
Je vous aurais envoyé paître,
si je n'étais pas un homme pieux.

298
00:24:20,517 --> 00:24:22,086
Un homme pieux ?

299
00:24:22,336 --> 00:24:23,462
Exactement.

300
00:24:23,712 --> 00:24:25,589
Je ne crains pas ce qui rôde.

301
00:24:26,265 --> 00:24:27,818
Quand le froid arrivera,

302
00:24:28,068 --> 00:24:31,627
vos manteaux, vos épées et votre feu
ne vous seront d'aucune aide.

303
00:24:32,721 --> 00:24:35,524
Seuls survivront
les fidèles des dieux.

304
00:24:36,323 --> 00:24:37,643
Des vrais dieux.

305
00:24:43,939 --> 00:24:48,487
Dis-lui de mordre un chiffon,
sinon elle goûtera de mon poing.

306
00:24:52,029 --> 00:24:53,179
Les femmes...

307
00:24:55,631 --> 00:24:59,373
Cette truie a eu une portée de huit.

308
00:24:59,623 --> 00:25:01,063
Pas un grognement.

309
00:25:02,403 --> 00:25:04,461
Et elle est presque
aussi grosse que lui.

310
00:25:06,417 --> 00:25:08,423
Il ne vous met pas en appétit ?

311
00:25:08,673 --> 00:25:11,176
Taillez-vous des tranches en chemin.

312
00:25:11,946 --> 00:25:14,318
Regardez-le.
Un festin sur pattes.

313
00:25:54,481 --> 00:25:55,929
Je vois la tête.
Pousse !

314
00:25:59,103 --> 00:26:00,403
Tu y es presque.

315
00:26:05,908 --> 00:26:07,357
Une dernière fois.

316
00:26:18,451 --> 00:26:19,578
Son sexe ?

317
00:26:51,902 --> 00:26:53,092
Pas un bruit.

318
00:27:23,015 --> 00:27:25,810
Vous pourrez monter à cheval ?
C'est notre seule chance.

319
00:27:26,430 --> 00:27:28,995
- Je peux monter.
- Sûr ?

320
00:27:43,870 --> 00:27:45,998
Vers l'est.
Suivez le soleil levant.

321
00:27:46,854 --> 00:27:48,693
Votre soeur vous attend.

322
00:27:48,943 --> 00:27:51,085
Je te ferai seigneur des Îles de Fer.

323
00:27:51,335 --> 00:27:52,378
Quand on y sera.

324
00:28:08,233 --> 00:28:10,300
Tu refuses de me dire où tu vas ?

325
00:28:10,550 --> 00:28:12,761
Là où les flammes me guideront.

326
00:28:13,632 --> 00:28:15,401
- Quand reviens-tu ?
- Je l'ignore.

327
00:28:17,862 --> 00:28:20,907
- Tu m'abandonnes.
- Je ne t'abandonnerai jamais.

328
00:28:22,910 --> 00:28:24,995
Tu es le Fils du Feu.

329
00:28:25,245 --> 00:28:26,663
J'ai juré de te servir.

330
00:28:26,913 --> 00:28:28,915
- Fais-le.
- À mon retour, tu comprendras.

331
00:28:32,286 --> 00:28:34,454
Mes ennemis pensent m'avoir terrassé.

332
00:28:36,799 --> 00:28:38,175
Ils se rient de moi.

333
00:28:39,058 --> 00:28:40,302
Comme riait Renly.

334
00:28:42,262 --> 00:28:44,153
Je veux la tête de Joffrey.

335
00:28:45,075 --> 00:28:46,975
Je veux la tête de Robb Stark.

336
00:28:50,895 --> 00:28:52,647
Fais-moi un autre fils.

337
00:28:52,897 --> 00:28:55,609
- Impossible.
- Pourquoi ?

338
00:28:55,859 --> 00:28:58,695
Tu n'es pas assez fort.
Ça te tuerait.

339
00:28:58,945 --> 00:29:01,365
J'en ai vu d'autres.

340
00:29:06,565 --> 00:29:07,965
J'ai envie de toi.

341
00:29:22,125 --> 00:29:24,265
Ta flamme vacille, mon roi.

342
00:29:28,711 --> 00:29:31,075
Il y a un autre moyen,
un meilleur moyen.

343
00:29:32,354 --> 00:29:34,551
Tu dis avoir besoin du sang d'un roi.

344
00:29:34,801 --> 00:29:36,441
- Oui.
- Je suis le roi légitime.

345
00:29:36,691 --> 00:29:37,790
C'est juste.

346
00:29:38,040 --> 00:29:40,153
Mais ton sang
coule dans d'autres veines.

347
00:29:43,117 --> 00:29:45,321
Le Trône de fer sera tien,

348
00:29:45,571 --> 00:29:47,661
mais pas sans sacrifices.

349
00:29:47,911 --> 00:29:49,828
Le Maître de la Lumière l'exige.

350
00:30:01,954 --> 00:30:04,233
La promenade du Châtiment
est un avertissement.

351
00:30:04,483 --> 00:30:05,428
Envers qui ?

352
00:30:05,948 --> 00:30:09,207
Les esclaves qui voudraient
les prendre en exemple.

353
00:30:10,526 --> 00:30:12,076
Donnez-moi votre eau.

354
00:30:13,027 --> 00:30:16,352
Khaleesi,
cet homme est condamné à mort.

355
00:30:22,460 --> 00:30:23,321
Buvez.

356
00:30:27,581 --> 00:30:29,453
Quittez ces lieux, Votre Grâce.

357
00:30:29,703 --> 00:30:32,664
- Dès ce soir, je vous en prie.
- Avec quels soldats ?

358
00:30:33,340 --> 00:30:35,959
Nous engagerons des mercenaires
à Pentos ou Myr.

359
00:30:36,209 --> 00:30:38,149
"Nous", Ser Barristan ?

360
00:30:40,797 --> 00:30:43,967
Pour récupérer votre trône ancestral,
vous devrez combattre.

361
00:30:44,217 --> 00:30:45,677
Du sang coulera.

362
00:30:45,927 --> 00:30:48,722
Le sang de mes ennemis,
pas celui d'innocents.

363
00:30:52,028 --> 00:30:54,328
Combien de guerres
avez-vous menées ?

364
00:30:54,578 --> 00:30:55,687
Trois.

365
00:30:55,937 --> 00:30:58,190
Sans victimes innocentes
par milliers ?

366
00:31:04,176 --> 00:31:06,698
J'étais à Port-Réal après le sac,
Khaleesi.

367
00:31:07,895 --> 00:31:09,955
Une vraie boucherie.

368
00:31:10,205 --> 00:31:12,412
Bébés, enfants, vieillards.

369
00:31:12,662 --> 00:31:14,873
Des femmes violées à la pelle.

370
00:31:15,123 --> 00:31:19,280
Avec une épée dans les mains,
la bête prend le pas sur l'homme.

371
00:31:19,866 --> 00:31:21,838
Les Immaculés
ne sont pas des hommes.

372
00:31:22,088 --> 00:31:24,924
Ils ne violent pas,
ne massacrent pas les villes,

373
00:31:25,174 --> 00:31:26,676
à moins qu'on leur ordonne.

374
00:31:26,926 --> 00:31:31,264
Si vous les achetez,
ils ne tueront que sur votre ordre.

375
00:31:31,514 --> 00:31:32,933
Votre avis, Ser Barristan ?

376
00:31:33,183 --> 00:31:36,214
Quand votre frère Rhaegar
a mené ses hommes au Trident,

377
00:31:36,464 --> 00:31:40,147
ils sont morts pour lui,
par amour pour lui.

378
00:31:40,687 --> 00:31:42,691
Pas parce qu'il les avait achetés.

379
00:31:45,028 --> 00:31:47,239
Je me tenais
aux côtés du dernier dragon.

380
00:31:49,365 --> 00:31:50,770
J'ai versé mon sang.

381
00:31:51,437 --> 00:31:54,788
Rhaegar s'est battu vaillamment
et noblement.

382
00:31:55,388 --> 00:31:56,540
Rhaegar est mort.

383
00:31:58,708 --> 00:32:00,292
Le connaissiez-vous ?

384
00:32:00,542 --> 00:32:01,689
Très bien.

385
00:32:02,539 --> 00:32:04,139
Un homme d'exception.

386
00:32:04,964 --> 00:32:06,478
J'aurais aimé le connaître.

387
00:32:07,203 --> 00:32:08,969
Mais il n'était pas le dernier dragon.

388
00:32:20,364 --> 00:32:21,314
Tous ?

389
00:32:21,564 --> 00:32:24,048
Mes oreilles se sont-elles méprises,
Votre Grâce ?

390
00:32:24,298 --> 00:32:25,819
Pas du tout.
Je les veux tous.

391
00:32:26,736 --> 00:32:28,694
Elle veut tous les acheter.

392
00:32:29,161 --> 00:32:31,176
Elle a pas les moyens.

393
00:32:31,746 --> 00:32:35,138
Cette petite pute
croit que la vue de ses seins

394
00:32:35,150 --> 00:32:39,186
peut lui offrir tout ce qu'elle veut.

395
00:32:41,470 --> 00:32:44,394
Il y a 8 000 Immaculés à Astapor.

396
00:32:45,092 --> 00:32:46,590
C'est ce que vous voulez ?

397
00:32:46,840 --> 00:32:48,466
Oui, 8 000,

398
00:32:48,716 --> 00:32:50,762
et ceux qui s'entraînent encore.

399
00:32:52,802 --> 00:32:55,534
Si les apprentis cèdent au combat,

400
00:32:56,140 --> 00:32:58,256
la réputation d'Astapor en pâtira.

401
00:33:00,493 --> 00:33:03,648
Maître Greizhen
refuse de vendre du demi-entraîné.

402
00:33:04,347 --> 00:33:08,153
S'ils cèdent au combat,
la honte retombera sur Astapor.

403
00:33:08,403 --> 00:33:10,253
Je les veux tous, sinon aucun.

404
00:33:10,503 --> 00:33:13,825
Beaucoup périront au combat.
Les enfants prendront le relais.

405
00:33:16,159 --> 00:33:18,371
La pute n'a pas les moyens.

406
00:33:18,621 --> 00:33:21,689
Maître Kraznys dit
que vous n'avez pas les moyens.

407
00:33:21,939 --> 00:33:25,234
<i>Son bateau en paiera 100, pas plus.</i>

408
00:33:25,785 --> 00:33:29,174
- Votre bateau vous en paiera 100.
- <i>Parce qu'elle a un joli cul.</i>

409
00:33:31,185 --> 00:33:33,386
Parce que Maître Krasnys
est généreux.

410
00:33:33,636 --> 00:33:37,557
- <i>Le reste en paiera 10.</i>
- Avec votre or, vous en aurez 10.

411
00:33:37,807 --> 00:33:41,353
- <i>20 si elle arrête de jacasser.</i>
- Mais il vous en donnera 20.

412
00:33:43,422 --> 00:33:45,940
- <i>Ses Dothrakis puent la merde.</i>
- Vos Dothrakis...

413
00:33:47,294 --> 00:33:49,819
Tout juste bons à nourrir les porcs.

414
00:33:50,611 --> 00:33:53,365
Vos Dothrakis ne valent pas
le prix de ce qu'ils mangent.

415
00:33:54,139 --> 00:33:57,494
- <i>Je lui en donne 3.</i>
- Mais il vous en donnera 3 Immaculés.

416
00:33:58,654 --> 00:34:01,410
- <i>Demande à cette gueuse,</i>
- Maître Kraznys veut savoir

417
00:34:01,414 --> 00:34:03,916
- <i>comment elle compte payer</i>
- comment vous allez payer

418
00:34:04,166 --> 00:34:08,254
- <i>pour les 7 877 restants.</i>
- pour les 7 877 Immaculés restants.

419
00:34:13,430 --> 00:34:14,636
J'ai des dragons.

420
00:34:14,886 --> 00:34:16,137
Je vous en cède un.

421
00:34:20,391 --> 00:34:22,894
Les dragons vous rendront le trône,
pas les esclaves.

422
00:34:23,144 --> 00:34:25,480
Khaleesi, je vous en supplie.

423
00:34:34,744 --> 00:34:36,282
Trois dragons.

424
00:34:36,532 --> 00:34:37,575
- Un.
- Deux.

425
00:34:37,825 --> 00:34:38,743
Un.

426
00:34:50,505 --> 00:34:53,133
- Ils veulent le plus gros.
- Marché conclu.

427
00:34:59,192 --> 00:35:01,558
Je te prends également.
Sans délai.

428
00:35:02,265 --> 00:35:06,479
Tu seras le cadeau de Maître Krazny.
En gage d'un marché bien conclu.

429
00:35:08,277 --> 00:35:11,240
Elle me demande en présent.

430
00:35:11,590 --> 00:35:13,561
Elle me veut maintenant.

431
00:35:18,626 --> 00:35:21,995
- Un dragon vaut toutes les armées.
- Aegon Targaryen l'a démontré.

432
00:35:24,467 --> 00:35:27,333
Vous êtes mes conseillers,
et j'apprécie vos conseils.

433
00:35:27,583 --> 00:35:31,754
Mais contredisez-moi en public,
et vous irez conseiller ailleurs.

434
00:35:32,716 --> 00:35:33,840
C'est compris ?

435
00:35:38,129 --> 00:35:39,387
Tu as un nom ?

436
00:35:39,637 --> 00:35:42,213
Le nom de son esclave est Missandei,
Votre Grâce.

437
00:35:42,463 --> 00:35:43,445
Une famille ?

438
00:35:43,695 --> 00:35:46,508
Des parents chez qui retourner,
si tu en avais le choix ?

439
00:35:46,758 --> 00:35:49,299
Non, Votre Grâce.
Pas de parents vivants.

440
00:35:50,240 --> 00:35:52,817
Tu m'appartiens.
Tu me dois la vérité.

441
00:35:53,067 --> 00:35:55,654
Oui, Votre Grâce.
Le mensonge est un crime grave.

442
00:35:55,904 --> 00:35:58,907
La promenade du Châtiment
est là pour en témoigner.

443
00:35:59,157 --> 00:36:02,826
J'y ai offert de l'eau à un esclave.
Sais-tu ce qu'il m'a dit ?

444
00:36:03,405 --> 00:36:04,855
Laissez-moi mourir.

445
00:36:05,258 --> 00:36:07,540
Outre-tombe,
il n'y a plus de maîtres.

446
00:36:09,000 --> 00:36:12,902
Maître Kraznys a-t-il dit la vérité
sur l'obéissance des Immaculés ?

447
00:36:13,660 --> 00:36:15,945
Ils n'ont plus aucun libre arbitre.

448
00:36:16,195 --> 00:36:18,133
Ils obéissent, c'est tout.

449
00:36:18,383 --> 00:36:20,887
Ils vous appartiennent,
corps et âme.

450
00:36:21,137 --> 00:36:23,014
Sur votre ordre,
ils se suicideraient.

451
00:36:23,711 --> 00:36:26,559
Et toi ?
Je t'amène à la guerre.

452
00:36:26,809 --> 00:36:29,856
Tu pourrais crier famine,
tomber malade.

453
00:36:30,855 --> 00:36:32,496
Tu pourrais être tuée.

454
00:36:33,309 --> 00:36:34,484
<i>Valar morghulis.</i>

455
00:36:36,400 --> 00:36:38,150
Tout homme meurt un jour.

456
00:36:39,509 --> 00:36:41,292
Mais nous sommes des femmes.

457
00:36:51,329 --> 00:36:53,753
Étrange lieu
pour les registres royaux.

458
00:36:54,789 --> 00:36:56,714
Votre surprise est étrange.

459
00:36:58,666 --> 00:37:01,068
C'est l'endroit
le plus sûr de la ville.

460
00:37:02,178 --> 00:37:03,846
Pas pour les bâtards.

461
00:37:04,930 --> 00:37:07,392
- Tout y est, messire.
- Merci, ma chère.

462
00:37:12,313 --> 00:37:15,108
- Emporte-les. J'arrive.
- À vos ordres.

463
00:37:26,576 --> 00:37:29,330
J'ai ouï dire
que vous lui deviez beaucoup.

464
00:37:30,023 --> 00:37:33,114
Seulement ma vie.
Ce qui n'est pas tant, j'en ai peur.

465
00:37:33,364 --> 00:37:35,262
Vous devriez l'adouber.

466
00:37:35,512 --> 00:37:38,339
Si seulement le Grand Argentier
avait ce pouvoir.

467
00:37:39,402 --> 00:37:41,486
Si seulement.

468
00:37:43,788 --> 00:37:45,638
Je vous dois aussi beaucoup.

469
00:37:45,888 --> 00:37:48,057
Notre amie rouquine.

470
00:37:48,307 --> 00:37:50,852
Vous l'avez libérée
quand la reine l'a enfermée.

471
00:37:51,102 --> 00:37:52,286
Oh, ça.

472
00:37:53,351 --> 00:37:55,978
Bien sûr, un simple malentendu.

473
00:37:56,691 --> 00:38:01,392
Apparemment, elle s'imaginait
que vous entreteniez une liaison.

474
00:38:02,113 --> 00:38:03,162
C'est faux.

475
00:38:03,769 --> 00:38:05,699
- Je l'ai sautée une fois.
- Je sais.

476
00:38:05,949 --> 00:38:06,951
C'est tout.

477
00:38:07,201 --> 00:38:10,246
Je le sais,
mais d'où lui venait cette idée ?

478
00:38:11,177 --> 00:38:12,558
Demandez-lui donc.

479
00:38:16,586 --> 00:38:18,655
Un conseil pour mon nouveau poste ?

480
00:38:18,905 --> 00:38:20,714
Faites profil bas.

481
00:38:22,800 --> 00:38:26,576
Si je recevais un dragon d'or
chaque fois qu'on me sert cette blague,

482
00:38:26,826 --> 00:38:28,342
je serais plus riche que vous.

483
00:38:29,098 --> 00:38:31,223
- Vous l'êtes.
- Effectivement.

484
00:38:32,428 --> 00:38:35,185
Ce ne sont que des chiffres.
Sur du papier.

485
00:38:35,435 --> 00:38:38,858
Une fois ce fait intégré,
c'est plus facile de les manipuler.

486
00:38:39,108 --> 00:38:40,495
Enfantin, même.

487
00:38:41,277 --> 00:38:43,654
Vous voulez un vrai défi ?
Essayez les putes.

488
00:38:43,904 --> 00:38:45,854
J'en ai essayé quelques-unes.

489
00:38:46,766 --> 00:38:49,452
J'ai du travail.
Profitez du Val.

490
00:38:51,787 --> 00:38:53,337
Je reviens plus tard.

491
00:38:59,267 --> 00:39:00,344
À ce soir.

492
00:39:03,097 --> 00:39:04,419
Ça m'a l'air barbant.

493
00:39:04,669 --> 00:39:06,684
Toute lecture l'est pour toi.

494
00:39:06,934 --> 00:39:09,544
Un avis partagé par d'autres braves.

495
00:39:09,794 --> 00:39:12,392
L'histoire secrète des Sept Couronnes
y est relatée.

496
00:39:12,719 --> 00:39:14,891
Sauf si Lord Troudebouc
a truqué les comptes

497
00:39:15,141 --> 00:39:16,728
pour masquer ses agissements.

498
00:39:16,978 --> 00:39:18,528
C'est possible.

499
00:39:18,778 --> 00:39:20,966
- Podrick, suis-nous.
- Oui, messire.

500
00:39:23,895 --> 00:39:28,740
Après un long débat avec Ser Bronn,
j'ai trouvé une récompense adéquate

501
00:39:28,990 --> 00:39:32,662
pour services rendus
au-delà du raisonnable.

502
00:39:33,356 --> 00:39:34,506
Dis-moi, Pod,

503
00:39:36,462 --> 00:39:38,246
tu as déjà fréquenté une femme ?

504
00:39:38,496 --> 00:39:40,336
- Non, messire.
- Magnifique.

505
00:39:42,254 --> 00:39:45,877
Genna est spécialisée
dans le dépucelage.

506
00:39:46,896 --> 00:39:48,837
Elle réussit bien la suite aussi.

507
00:39:50,794 --> 00:39:53,254
Un remboursement équitable
pour avoir embroché

508
00:39:53,504 --> 00:39:55,716
celui qui entendait me tuer, non ?

509
00:39:58,795 --> 00:40:00,314
Il se trouve...

510
00:40:01,409 --> 00:40:06,089
que Marei est une experte
dans le maniement des lances.

511
00:40:06,339 --> 00:40:09,747
Elle est là pour te remercier
d'être resté à mes côtés,

512
00:40:09,997 --> 00:40:12,268
alors que la bataille faisait rage.

513
00:40:13,204 --> 00:40:14,454
Il est beau.

514
00:40:15,850 --> 00:40:17,776
Vous ne l'aviez pas dit.

515
00:40:18,957 --> 00:40:22,499
Kayla est réputée d'ici à Volantis

516
00:40:22,749 --> 00:40:24,505
dans certains milieux.

517
00:40:25,248 --> 00:40:27,383
C'est l'une
des quatre femmes au monde

518
00:40:27,633 --> 00:40:30,798
à maîtriser le noeud meereenien.

519
00:40:31,512 --> 00:40:34,050
Messire, j'ignore...

520
00:40:35,036 --> 00:40:38,363
Elle est là pour te remercier
d'être un ami respectueux

521
00:40:39,186 --> 00:40:41,869
qui n'a jamais manqué
de m'appeler "Messire".

522
00:40:45,151 --> 00:40:46,968
Sois rentré pour mon souper.

523
00:40:51,532 --> 00:40:53,167
Gère tes forces, gamin.

524
00:40:54,775 --> 00:40:57,941
On m'a rabâché
que Littlefinger était un magicien.

525
00:40:59,331 --> 00:41:02,594
Dès que la Couronne
avait besoin d'argent,

526
00:41:02,844 --> 00:41:04,787
des montagnes d'or apparaissaient.

527
00:41:05,037 --> 00:41:07,475
Laissez-moi deviner.
Il n'est pas magicien.

528
00:41:10,705 --> 00:41:11,886
Il vole ?

529
00:41:12,136 --> 00:41:13,387
Pire, il emprunte.

530
00:41:15,004 --> 00:41:16,224
Où est le problème ?

531
00:41:16,474 --> 00:41:19,372
On ne peut pas rembourser,
tout simplement.

532
00:41:19,977 --> 00:41:22,160
La Couronne
doit des millions à mon père.

533
00:41:22,410 --> 00:41:24,607
Avec le cul de son petit-fils
sur le trône,

534
00:41:24,857 --> 00:41:26,531
il effacera cette dette.

535
00:41:27,070 --> 00:41:29,198
Mon père, effacer une dette ?

536
00:41:29,448 --> 00:41:31,541
Pour un homme des rues,
tu es bien naïf.

537
00:41:31,791 --> 00:41:33,282
Je n'ai jamais emprunté.

538
00:41:34,107 --> 00:41:35,785
Je ne suis pas certain des règles.

539
00:41:41,962 --> 00:41:43,805
Voici le principe de base :

540
00:41:44,055 --> 00:41:45,253
je te prête des sous,

541
00:41:45,503 --> 00:41:47,296
et après une durée convenue,

542
00:41:48,280 --> 00:41:50,591
tu me les rends avec des intérêts.

543
00:41:51,280 --> 00:41:54,095
- Et si je le fais pas ?
- Tu es obligé.

544
00:41:54,712 --> 00:41:55,638
Mais encore ?

545
00:41:56,197 --> 00:41:58,015
C'est pourquoi je ne te prête rien.

546
00:41:58,916 --> 00:42:01,394
Ce n'est pas mon père qui m'inquiète.

547
00:42:01,644 --> 00:42:03,396
Mais la Banque de Fer de Braavos.

548
00:42:03,646 --> 00:42:05,356
On leur doit bien plus.

549
00:42:05,606 --> 00:42:07,567
Si on ne les rembourse pas,

550
00:42:07,817 --> 00:42:09,839
ils financeront nos ennemis.

551
00:42:10,089 --> 00:42:12,822
D'une manière ou d'une autre,
ils récupèrent leur or.

552
00:42:15,908 --> 00:42:17,753
Le retour du conquérant !

553
00:42:18,003 --> 00:42:20,037
Il m'a l'air tout guilleret.

554
00:42:20,287 --> 00:42:21,740
Il sautille presque.

555
00:42:21,990 --> 00:42:24,625
Tu en as mis du temps.
Ton argent a été mis à profit ?

556
00:42:25,715 --> 00:42:26,711
Enfin, le mien.

557
00:42:29,380 --> 00:42:33,467
C'était un cadeau, Podrick.
C'est plus qu'un an de salaire.

558
00:42:34,083 --> 00:42:36,218
Il est écuyer, vous ne le payez pas.

559
00:42:36,637 --> 00:42:38,014
Alors, c'est bien plus.

560
00:42:39,671 --> 00:42:40,725
Elles ont refusé.

561
00:42:42,778 --> 00:42:45,674
Elles veulent peut-être
obtenir vos faveurs.

562
00:42:45,924 --> 00:42:47,440
Une pute, refuser de l'or ?

563
00:42:48,217 --> 00:42:49,941
Elles ont bien pris le mien.

564
00:42:50,874 --> 00:42:52,340
Tu leur as dit quoi ?

565
00:42:52,864 --> 00:42:53,943
Rien du tout.

566
00:42:54,193 --> 00:42:56,991
- Que leur as-tu fait ?
- Plein de choses.

567
00:42:57,241 --> 00:42:58,992
Qu'elles ont semblé apprécier ?

568
00:43:00,841 --> 00:43:02,038
Encore heureux.

569
00:43:02,288 --> 00:43:03,622
Elles sont payées pour.

570
00:43:03,872 --> 00:43:05,663
Elles ne l'ont pas été.

571
00:43:06,250 --> 00:43:10,671
Elles l'ont tellement apprécié
qu'il a eu tout ça gratis ?

572
00:43:11,922 --> 00:43:12,840
C'est ça ?

573
00:43:17,803 --> 00:43:18,679
Assis.

574
00:43:25,101 --> 00:43:26,605
Raconte-nous ça.

575
00:43:28,147 --> 00:43:30,149
Avec force détails.

576
00:45:45,476 --> 00:45:47,035
Tu connais le sort des fuyards ?

577
00:45:55,383 --> 00:45:56,840
Baissez son pantalon.

578
00:46:00,924 --> 00:46:02,968
Je vais te faire le cul.

579
00:46:43,217 --> 00:46:45,219
Sale bâtard.

580
00:46:55,670 --> 00:46:57,064
Debout, messire.

581
00:46:59,988 --> 00:47:03,070
Vous êtes loin de chez vous,
et l'hiver vient.

582
00:47:29,145 --> 00:47:31,211
Je passe en premier
sur la garce géante.

583
00:47:31,461 --> 00:47:34,727
Et quand elle aura bien mouillé,
vous la finirez.

584
00:47:34,977 --> 00:47:37,479
Messire, je suis Brienne de Torth.

585
00:47:37,729 --> 00:47:42,317
Lady Catelyn Stark m'a ordonné
de livrer Ser Jaime à Port-Réal.

586
00:47:42,567 --> 00:47:44,445
Catelyn Stark est une traîtresse.

587
00:47:44,695 --> 00:47:47,865
On doit ramener le Régicide vivant.
Par contre, toi...

588
00:47:53,870 --> 00:47:54,871
Sois sage.

589
00:48:00,058 --> 00:48:01,858
Menez-la dans l'obscurité.

590
00:48:02,670 --> 00:48:03,963
J'aime l'intimité.

591
00:48:19,048 --> 00:48:20,688
Vous savez qui elle est ?

592
00:48:24,399 --> 00:48:26,487
Grande-perche de je-ne-sais-où ?

593
00:48:29,369 --> 00:48:32,747
- Jamais vu un morceau pareil.
- Brienne de Torth.

594
00:48:33,910 --> 00:48:37,790
Son père est Lord Selwyn de Torth.
Torth, vous connaissez ?

595
00:48:41,195 --> 00:48:43,921
On l'appelle l'île aux saphirs.
Vous savez pourquoi ?

596
00:48:45,158 --> 00:48:48,509
Tous les saphirs de Westeros
viennent des mines de Torth.

597
00:48:50,002 --> 00:48:53,650
Les saphirs sont des gemmes.
De couleur bleue.

598
00:48:53,900 --> 00:48:54,912
Je sais.

599
00:48:56,879 --> 00:48:59,986
Lord Selwyn paierait
le poids de sa fille en saphirs,

600
00:49:00,236 --> 00:49:01,855
si vous la lui livrez.

601
00:49:02,973 --> 00:49:04,167
En vie.

602
00:49:05,359 --> 00:49:08,274
Et son honneur immaculé.

603
00:49:19,373 --> 00:49:20,514
Ramenez-la.

604
00:49:28,632 --> 00:49:29,990
"Immaculé".

605
00:49:32,300 --> 00:49:34,179
Non souillé.

606
00:49:34,429 --> 00:49:36,894
Un mot raffiné
pour un homme raffiné.

607
00:49:38,085 --> 00:49:40,727
Enfant, je détestais lire.

608
00:49:40,977 --> 00:49:42,603
Mon père m'y obligeait

609
00:49:42,853 --> 00:49:45,936
chaque matin avant l'entraînement
au cheval et à l'épée.

610
00:49:47,192 --> 00:49:50,279
Deux heures par jour
dans la chambre du mestre.

611
00:49:50,529 --> 00:49:53,615
J'ai eu le loisir d'apprendre
bien des mots raffinés.

612
00:49:53,865 --> 00:49:55,212
J'en suis certain.

613
00:50:03,991 --> 00:50:04,876
Votre père

614
00:50:06,576 --> 00:50:08,838
paierait votre poids en or
pour vous ?

615
00:50:10,618 --> 00:50:13,509
Vous seriez riche
jusqu'à la fin de vos jours.

616
00:50:13,759 --> 00:50:16,879
Et il en resterait pour vos fils,
ainsi que leur fils.

617
00:50:17,889 --> 00:50:19,182
Terres, titres...

618
00:50:20,400 --> 00:50:21,627
Vous aurez tout.

619
00:50:24,140 --> 00:50:27,065
Le Nord ne gagnera pas cette guerre.

620
00:50:27,668 --> 00:50:31,381
Vous le savez, vous êtes intelligent.
Nous avons le nombre et l'or.

621
00:50:31,631 --> 00:50:33,447
C'est vrai.

622
00:50:35,163 --> 00:50:37,819
Se battre vaillamment
pour une cause perdue

623
00:50:38,069 --> 00:50:39,478
est admirable.

624
00:50:40,293 --> 00:50:42,594
Se battre pour une cause victorieuse

625
00:50:42,844 --> 00:50:45,083
est bien plus gratifiant.

626
00:50:45,909 --> 00:50:47,461
Difficile à contredire.

627
00:50:50,914 --> 00:50:53,787
Maintenant qu'on parle
d'homme à homme,

628
00:50:54,037 --> 00:50:58,166
est-ce vraiment nécessaire
de m'enchaîner à cet arbre ?

629
00:50:59,555 --> 00:51:03,477
Je ne demande pas à être libéré,
mais si je pouvais dormir allongé,

630
00:51:04,727 --> 00:51:06,188
mon dos vous en saurait gré.

631
00:51:07,076 --> 00:51:10,076
Je ne suis plus aussi jeune
et résistant qu'autrefois.

632
00:51:11,212 --> 00:51:12,426
Comme nous tous.

633
00:51:15,903 --> 00:51:17,407
Détachez Ser Jaime.

634
00:51:25,628 --> 00:51:26,959
Vous avez faim ?

635
00:51:29,119 --> 00:51:30,754
Je suis affamé.

636
00:51:31,642 --> 00:51:33,757
Il doit rester une perdrix.

637
00:51:34,007 --> 00:51:35,693
J'adore la perdrix.

638
00:51:42,309 --> 00:51:43,727
Apportez la volaille.

639
00:51:44,518 --> 00:51:46,045
Et un couteau aiguisé.

640
00:51:49,644 --> 00:51:52,236
Ceci fera-t-il office de table,
messire ?

641
00:51:52,486 --> 00:51:53,860
Oui, ça fera l'aff...

642
00:51:55,879 --> 00:51:57,011
Sur la souche.

643
00:52:03,828 --> 00:52:05,914
Vous croyez être le plus malin ?

644
00:52:10,376 --> 00:52:13,547
Que tout le monde doit s'incliner
et lécher vos bottes.

645
00:52:14,907 --> 00:52:15,841
Mon père...

646
00:52:16,091 --> 00:52:20,262
Quand vous êtes dans le pétrin,
vous invoquez votre père.

647
00:52:20,512 --> 00:52:23,098
Et pouf.
Vos problèmes, envolés.

648
00:52:25,031 --> 00:52:27,602
- Ne faites pas...
- Quelque chose à dire ?

649
00:52:32,815 --> 00:52:34,901
Attention.
Choisissez bien vos mots.

650
00:52:38,697 --> 00:52:42,325
Vous n'êtes rien sans votre papounet,
et il n'est pas là.

651
00:52:44,769 --> 00:52:46,323
Ne l'oubliez pas.

652
00:52:48,811 --> 00:52:50,393
Voilà pour vous y aider.

653
00:52:55,963 --> 00:52:58,341
lafabrique.fbk (at) gmail.com

654
00:52:59,293 --> 00:53:01,611
<i>Un ours y avait, un ours, un ours</i>

655
00:53:02,511 --> 00:53:05,238
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

656
00:53:06,261 --> 00:53:08,826
<i>Trois gars, la chèvre
et l'ours dansant</i>

657
00:53:09,767 --> 00:53:12,441
<i>Ils dansaient et virevoltaient
vers la foire</i>

658
00:53:13,451 --> 00:53:16,151
<i>Oh, qu'elle était douce,
pure et belle</i>

659
00:53:17,104 --> 00:53:19,640
<i>La fille aux cheveux de miel</i>

660
00:53:20,672 --> 00:53:23,236
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

661
00:53:24,380 --> 00:53:27,133
<i>La fille aux cheveux de miel</i>

662
00:53:27,383 --> 00:53:30,954
<i>De céans, de léans</i>

663
00:53:31,204 --> 00:53:34,596
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

664
00:53:34,846 --> 00:53:38,250
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

665
00:53:38,500 --> 00:53:40,040
<i>L'ours, l'ours</i>

666
00:53:40,290 --> 00:53:41,688
<i>La belle</i>

667
00:53:41,938 --> 00:53:45,204
<i>Oh, fille suis, et pure, et belle</i>

668
00:53:46,322 --> 00:53:48,816
<i>Jamais ne danserai
avec un ours velu</i>

669
00:53:49,940 --> 00:53:52,571
<i>Je réclamais un chevalier,
et tu n'es qu'un ours</i>

670
00:53:53,662 --> 00:53:56,461
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

671
00:53:56,711 --> 00:54:00,331
<i>De céans, de léans</i>

672
00:54:00,581 --> 00:54:03,961
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

673
00:54:04,211 --> 00:54:07,551
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

674
00:54:07,801 --> 00:54:09,342
<i>L'ours, l'ours</i>

675
00:54:09,592 --> 00:54:10,747
<i>La belle</i>

