1
00:01:45,022 --> 00:01:47,566
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

2
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
Neveu,

3
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
un lieutenant m'a causé des ennuis
au Moulin-de-Pierre.

4
00:04:11,209 --> 00:04:13,754
- Ce qui pourrait...
- Tu vas arrêter de la ramener

5
00:04:14,004 --> 00:04:15,339
avec ce foutu Moulin ?

6
00:04:15,589 --> 00:04:16,965
Et l'appelle pas "neveu".

7
00:04:17,215 --> 00:04:18,471
C'est ton roi.

8
00:04:19,051 --> 00:04:22,807
- Robb sait que je le respecte...
- Par chance, je ne suis pas ton roi.

9
00:04:23,472 --> 00:04:26,850
Je ne te laisserais pas impunément
te vanter de tes gaffes.

10
00:04:27,100 --> 00:04:29,650
Ma "gaffe" a renvoyé
le chien fou de Tywin

11
00:04:29,900 --> 00:04:32,523
à Castral Roc,
la queue entre les jambes.

12
00:04:32,773 --> 00:04:36,193
Robb sait que pour gagner,
il devra déléguer des batailles.

13
00:04:37,193 --> 00:04:39,822
- On peut partager la gloire.
- Peu m'importe la gloire.

14
00:04:41,812 --> 00:04:44,410
Vous aviez ordre de le laisser venir.

15
00:04:44,660 --> 00:04:47,079
- J'ai saisi une opportunité.
- Que valait le moulin ?

16
00:04:48,110 --> 00:04:50,040
La Montagne était sur l'autre rive.

17
00:04:50,290 --> 00:04:52,501
- Y est-il encore ?
- Bien sûr que non.

18
00:04:52,751 --> 00:04:55,045
Il n'a pu résister à notre attaque.

19
00:04:55,295 --> 00:04:58,254
Je voulais attirer la Montagne
à l'ouest.

20
00:04:58,504 --> 00:05:01,691
Sur nos terres,
nous l'aurions cerné et tué.

21
00:05:02,740 --> 00:05:06,390
Je voulais qu'il nous poursuive
comme le chien fou qu'il est.

22
00:05:06,640 --> 00:05:10,056
Un chien fou sans stratégie aucune.

23
00:05:10,306 --> 00:05:13,307
Sa tête serait sur une pique
à l'heure qu'il est.

24
00:05:16,021 --> 00:05:17,701
À la place, j'ai un moulin.

25
00:05:21,168 --> 00:05:22,718
On a pris des otages.

26
00:05:23,740 --> 00:05:26,243
Willem Lannister.
Martyn Lannister.

27
00:05:26,493 --> 00:05:28,787
Willem et Martyn Lannister
ont 14 ans.

28
00:05:29,037 --> 00:05:31,232
Martyn a 15 ans, je crois.

29
00:05:35,544 --> 00:05:37,443
Tywin Lannister a mes soeurs.

30
00:05:39,185 --> 00:05:40,716
Ai-je demandé la paix ?

31
00:05:42,426 --> 00:05:45,164
Croyez-vous qu'il demandera la paix
parce que nous détenons

32
00:05:45,414 --> 00:05:47,973
les arrière-petits-fils

33
00:05:48,223 --> 00:05:49,742
du frère de son père ?

34
00:05:56,148 --> 00:05:57,775
Combien d'hommes perdus ?

35
00:05:59,727 --> 00:06:00,527
208.

36
00:06:00,777 --> 00:06:02,988
Pour chaque homme perdu,
les Lannister...

37
00:06:03,238 --> 00:06:05,929
Tywin a des hommes en réserve.
Nous, non !

38
00:06:12,474 --> 00:06:14,917
Désolé, je ne savais pas.

39
00:06:15,167 --> 00:06:17,359
Je vous l'aurais expliqué,
aujourd'hui,

40
00:06:17,609 --> 00:06:19,838
si vous aviez été
un tant soit peu patient.

41
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Une qualité qui se fait rare par ici.

42
00:06:23,258 --> 00:06:24,958
Et qui n'en manque pas ?

43
00:06:27,335 --> 00:06:28,809
Tywin Lannister.

44
00:08:21,286 --> 00:08:23,295
Intime.
Superbe table.

45
00:08:23,545 --> 00:08:26,465
On est mieux assis
que dans l'ancienne salle.

46
00:08:26,715 --> 00:08:29,593
Et à proximité de vos quartiers.
J'aime.

47
00:08:30,721 --> 00:08:32,304
Des nouvelles de Jaime ?

48
00:08:36,877 --> 00:08:40,687
20 000 loups crasseux
savent qu'il s'est échappé.

49
00:08:40,937 --> 00:08:43,273
Réunis,
vous contrôlez plus d'espions

50
00:08:43,523 --> 00:08:45,234
que le reste du monde.

51
00:08:45,484 --> 00:08:49,003
Vous me dites que vous ignorez
où il pourrait être ?

52
00:08:49,529 --> 00:08:52,074
- Nous essayons, messire.
- Pas assez.

53
00:08:54,810 --> 00:08:56,107
Que savons-nous ?

54
00:08:56,620 --> 00:08:59,405
Robb Stark et ses bannerets
sont à Vivesaigues

55
00:08:59,655 --> 00:09:03,252
pour les funérailles
de son grand-père, Lord Hoster Tully.

56
00:09:03,502 --> 00:09:05,212
En l'absence de Stark,

57
00:09:05,462 --> 00:09:08,289
Roose Bolton tient Harrenhal,

58
00:09:08,539 --> 00:09:11,600
ce qui fait de lui
le seigneur d'Harrenhal.

59
00:09:11,850 --> 00:09:14,054
- Mais sans le titre.
- Grand bien lui fasse.

60
00:09:14,304 --> 00:09:17,599
Le titre sert nos desseins
bien davantage que ce tas de ruines.

61
00:09:19,142 --> 00:09:22,020
Le seigneur d'Harrenhal
sera digne de la veuve Arryn.

62
00:09:22,270 --> 00:09:25,190
Je vous en suis
extrêmement reconnaissant.

63
00:09:25,440 --> 00:09:27,609
Je connais Lady Arryn
depuis l'enfance.

64
00:09:27,859 --> 00:09:29,404
Elle a toujours été...

65
00:09:30,269 --> 00:09:32,698
favorablement prédisposée
à mon égard.

66
00:09:32,948 --> 00:09:35,534
Le cas échéant, Lord Baelish

67
00:09:35,784 --> 00:09:37,995
deviendrait le seigneur du Val.

68
00:09:38,245 --> 00:09:41,070
Les titres engendrent des titres.

69
00:09:41,832 --> 00:09:44,835
Partez sur-le-champ pour les Eyrié
et ralliez Lysa Arryn.

70
00:09:45,344 --> 00:09:46,462
Le Jeune Loup

71
00:09:46,712 --> 00:09:49,798
comptera alors sa propre tante
dans la liste de ses ennemis.

72
00:09:50,048 --> 00:09:52,843
Loin de moi l'idée
d'entraver un amour naissant,

73
00:09:53,093 --> 00:09:54,845
mais l'absence de Lord Baelish

74
00:09:55,095 --> 00:09:57,139
pourrait s'avérer problématique.

75
00:09:57,389 --> 00:10:00,934
Le mariage royal
sera l'événement le plus coûteux

76
00:10:01,184 --> 00:10:02,394
de mémoire d'homme.

77
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
L'été prend fin,
la rigueur nous attend.

78
00:10:05,628 --> 00:10:08,984
Ce n'est pas le moment de négliger
les finances de la couronne.

79
00:10:09,582 --> 00:10:10,775
Très juste.

80
00:10:12,112 --> 00:10:14,323
Je te nomme donc Grand Argentier.

81
00:10:15,198 --> 00:10:16,408
Grand Argentier ?

82
00:10:16,658 --> 00:10:19,077
Un poste en adéquation
avec tes compétences.

83
00:10:19,327 --> 00:10:21,326
Dépenser l'argent, ça me connaît,

84
00:10:21,576 --> 00:10:24,792
mais après une vie d'opulence,
j'ignore comment en gagner.

85
00:10:25,042 --> 00:10:28,379
Je suis sûre que tu seras
à la hauteur de la tâche.

86
00:10:28,629 --> 00:10:30,255
Félicitations.

87
00:10:31,798 --> 00:10:33,467
<i>Et la souleva jusqu'au ciel</i>

88
00:10:33,717 --> 00:10:35,676
<i>Il renifla, rugit et le sentit, là</i>

89
00:10:35,926 --> 00:10:38,235
<i>Elle ruait, pleurait,
la fille si belle</i>

90
00:10:38,485 --> 00:10:41,013
<i>Mais il léchait
le miel de ses cheveux</i>

91
00:10:41,263 --> 00:10:43,465
<i>De ses cheveux</i>

92
00:10:43,715 --> 00:10:45,795
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

93
00:10:46,045 --> 00:10:47,992
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

94
00:10:48,242 --> 00:10:50,734
<i>L'ours, l'ours et la belle...</i>

95
00:10:52,116 --> 00:10:54,066
Vous êtes contente, j'espère.

96
00:10:54,501 --> 00:10:58,021
- Si vous m'aviez armé...
- Vous étiez armé.

97
00:10:58,271 --> 00:11:00,202
J'étais enchaîné.

98
00:11:00,452 --> 00:11:03,994
Notre joute aurait tourné court,
si j'avais eu les mains libres.

99
00:11:04,244 --> 00:11:05,810
J'ai toujours entendu dire :

100
00:11:06,060 --> 00:11:09,093
"Jaime Lannister,
une lame sans pareille."

101
00:11:10,259 --> 00:11:12,346
Vous êtes plus lent que j'imaginais.

102
00:11:13,632 --> 00:11:17,358
- Et plus prévisible.
- Après un an enchaîné dans la boue.

103
00:11:17,608 --> 00:11:19,596
Même une femme vous a vaincu.

104
00:11:20,150 --> 00:11:21,932
Vous ne m'avez pas vaincu.

105
00:11:22,182 --> 00:11:24,399
Votre légende
était peut-être fondée...

106
00:11:24,649 --> 00:11:25,650
jadis.

107
00:11:26,353 --> 00:11:29,728
Ou peut-être que la célébrité
pousse les gens à vous surestimer.

108
00:11:33,563 --> 00:11:35,954
Ce soir, au campement,
ils vous violeront.

109
00:11:36,204 --> 00:11:37,614
Plus d'une fois.

110
00:11:38,382 --> 00:11:40,532
Aucun n'a connu de femmes nobles.

111
00:11:43,134 --> 00:11:45,247
- Il serait sage de céder.
- Vraiment ?

112
00:11:45,497 --> 00:11:46,707
Vos dents y passeront.

113
00:11:46,957 --> 00:11:50,096
- Vous pensez que j'y tiens ?
- Non, je ne crois pas.

114
00:11:54,460 --> 00:11:57,133
Résistez, et ils vous tueront.
Vous saisissez ?

115
00:11:58,220 --> 00:12:00,219
J'ai de la valeur, pas vous.

116
00:12:01,421 --> 00:12:03,182
Laissez-les faire,
quelle importance ?

117
00:12:03,432 --> 00:12:04,675
Quelle importance ?

118
00:12:04,925 --> 00:12:07,186
Fermez les yeux, pensez à Renly.

119
00:12:09,235 --> 00:12:11,315
Si vous étiez femme, vous céderiez ?

120
00:12:11,565 --> 00:12:13,518
Vous les laisseriez faire ?

121
00:12:14,054 --> 00:12:16,815
Si j'étais femme,
je les forcerais à me tuer.

122
00:12:17,065 --> 00:12:19,172
Dieux merci, je n'en suis pas une.

123
00:12:23,812 --> 00:12:25,877
Avec une forge,
je la remettrais à neuf.

124
00:12:26,127 --> 00:12:27,748
Peu importe l'apparence.

125
00:12:27,998 --> 00:12:29,967
Tant qu'elle arrête les flèches.

126
00:12:30,675 --> 00:12:32,078
Pourquoi tu l'aides ?

127
00:12:32,563 --> 00:12:34,463
C'est notre ravisseur, pas notre ami.

128
00:12:34,713 --> 00:12:37,341
- Vous n'êtes pas prisonnière.
- Je suis quoi ?

129
00:12:37,591 --> 00:12:40,405
Notre invitée.
On ne vous a pas enchaînée.

130
00:12:40,994 --> 00:12:42,096
Je peux partir ?

131
00:12:42,346 --> 00:12:45,134
Ces bois sont dangereux
pour la fille de Ned Stark.

132
00:12:45,384 --> 00:12:47,226
Par chance, on vous a trouvée.

133
00:12:52,230 --> 00:12:56,193
- Tu te crois doué à l'arc, ducon ?
- Tu n'as jamais vu meilleur.

134
00:12:56,443 --> 00:12:57,915
Une arme de lâche.

135
00:12:58,554 --> 00:13:00,552
J'aime combattre de près.

136
00:13:00,802 --> 00:13:03,869
Voir le visage d'un homme
quand je le transperce.

137
00:13:04,119 --> 00:13:06,578
Pourquoi ?
Pour pouvoir l'embrasser ?

138
00:13:06,828 --> 00:13:09,365
Vous vous souvenez
de votre dernier passage ici ?

139
00:13:10,200 --> 00:13:12,625
Une auberge merdique
parmi tant d'autres.

140
00:13:12,875 --> 00:13:16,821
Désolé, mais t'as une gueule de cul.
J'aime autant ne plus te voir.

141
00:13:21,626 --> 00:13:23,076
Attention la tête !

142
00:13:24,218 --> 00:13:26,218
- On est partis.
- En marche.

143
00:13:32,513 --> 00:13:34,314
Tu fais quoi ?
On s'en va.

144
00:13:34,564 --> 00:13:35,649
Je reste.

145
00:13:38,324 --> 00:13:39,325
Pardon ?

146
00:13:40,874 --> 00:13:43,991
J'ai fait du pain pour l'aubergiste,
elle l'a adoré.

147
00:13:44,799 --> 00:13:47,953
Elle me garde en paiement
des repas offerts à Thoros.

148
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
Et je n'intéresse pas la Fraternité.

149
00:13:50,455 --> 00:13:52,154
Mon frère n'est pas roi.

150
00:13:52,932 --> 00:13:55,586
- Je ne viens pas de Winterhell.
- Winterfell.

151
00:13:56,586 --> 00:13:57,463
Vraiment ?

152
00:13:58,074 --> 00:13:59,089
Vraiment.

153
00:14:02,785 --> 00:14:03,594
Tiens.

154
00:14:09,045 --> 00:14:10,100
C'est quoi ?

155
00:14:10,644 --> 00:14:11,560
Un loup.

156
00:14:17,349 --> 00:14:18,901
Sans l'ombre d'un doute.

157
00:14:20,319 --> 00:14:21,695
C'est la queue ?

158
00:14:26,271 --> 00:14:27,534
Prends soin de toi.

159
00:14:27,784 --> 00:14:28,833
Vous aussi.

160
00:14:29,696 --> 00:14:31,205
Vous faites pas poignarder.

161
00:14:32,568 --> 00:14:33,569
Ne te...

162
00:14:34,260 --> 00:14:35,834
brûle pas les doigts.

163
00:14:46,047 --> 00:14:47,388
Au revoir, Tourte-Chaude.

164
00:14:49,067 --> 00:14:50,282
Au revoir, Arry.

165
00:15:01,860 --> 00:15:03,559
Montez donc, damoiselle.

166
00:15:10,616 --> 00:15:11,866
Tourte-Chaude !

167
00:15:14,990 --> 00:15:16,542
C'est très bon !

168
00:15:22,675 --> 00:15:25,358
On ne pourrait en vouloir à personne

169
00:15:25,608 --> 00:15:27,752
d'oublier que nous sommes en guerre.

170
00:15:30,099 --> 00:15:34,005
C'est réconfortant de penser
que même au coeur de la guerre,

171
00:15:34,639 --> 00:15:36,186
dans la majorité des lieux,

172
00:15:36,930 --> 00:15:39,440
il ne se passe absolument rien.

173
00:15:43,282 --> 00:15:44,945
Tu m'as manqué, mon oncle.

174
00:15:45,195 --> 00:15:47,233
Tu as aussi manqué à père,

175
00:15:47,483 --> 00:15:48,782
dès ton départ.

176
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Peut-être n'avait-il pas les mots...

177
00:15:51,326 --> 00:15:52,375
Peut-être ?

178
00:15:53,005 --> 00:15:55,122
Ton père était un vieux boeuf obstiné.

179
00:15:55,604 --> 00:15:56,874
Sa mort m'a surpris.

180
00:15:57,124 --> 00:16:00,023
Je ne pensais pas
que la mort le supporterait.

181
00:16:02,004 --> 00:16:04,153
Je me réjouis que tu aies été là.

182
00:16:04,689 --> 00:16:06,341
J'aurais souhaité l'être aussi.

183
00:16:09,332 --> 00:16:11,692
Avez-vous finalement fait la paix ?

184
00:16:12,269 --> 00:16:16,518
Une dispute vieille de 30 ans.
Il en avait même oublié l'origine.

185
00:16:18,353 --> 00:16:20,818
Il m'a demandé d'arrêter
de me surnommer le Silure.

186
00:16:21,373 --> 00:16:23,311
Que la blague était éculée,

187
00:16:23,561 --> 00:16:25,527
qu'elle n'avait jamais été drôle.

188
00:16:27,112 --> 00:16:30,010
Je lui ai dit
qu'à force de m'appeler le Silure,

189
00:16:30,260 --> 00:16:32,451
tout le monde
avait oublié mon vrai nom.

190
00:16:37,140 --> 00:16:40,300
Quand il partait
pour la capitale ou au combat,

191
00:16:41,919 --> 00:16:43,796
je lui disais au revoir.

192
00:16:44,421 --> 00:16:46,859
Il disait :
"Attends-moi, petite Cat."

193
00:16:48,554 --> 00:16:49,727
"Attends-moi...

194
00:16:50,831 --> 00:16:52,721
"et je te reviendrai."

195
00:16:54,723 --> 00:16:58,642
Je l'attendais à cette fenêtre,
chaque jour à l'aube.

196
00:17:02,687 --> 00:17:03,987
Je me demande...

197
00:17:05,745 --> 00:17:07,813
combien de fois Bran et Rickon

198
00:17:08,063 --> 00:17:11,676
ont scruté la lande de Winterfell
en attendant mon retour.

199
00:17:12,828 --> 00:17:15,010
Je ne les reverrai jamais.

200
00:17:18,650 --> 00:17:20,050
Ne pense pas à ça.

201
00:17:21,194 --> 00:17:23,919
Nous ignorons la vérité.
Ils se cachent peut-être.

202
00:17:29,132 --> 00:17:30,782
Robb les croit vivants.

203
00:17:32,121 --> 00:17:33,804
Et doit continuer à y croire.

204
00:17:34,357 --> 00:17:36,646
Pour l'emporter, il doit rester fort.

205
00:17:36,896 --> 00:17:40,121
Et tu dois rester forte pour lui.

206
00:17:51,993 --> 00:17:53,574
Vous êtes la femme de Robb Stark.

207
00:17:54,828 --> 00:17:55,909
Ne bouge pas.

208
00:17:57,675 --> 00:17:59,413
Les rumeurs sur lui sont vraies ?

209
00:18:00,124 --> 00:18:02,833
Je l'ignore.
Quelles sont les rumeurs ?

210
00:18:03,083 --> 00:18:05,085
Que la nuit, il se change en loup.

211
00:18:06,562 --> 00:18:07,563
Vrai.

212
00:18:08,130 --> 00:18:10,215
Qu'il dévore ses ennemis.

213
00:18:10,465 --> 00:18:11,465
Vrai.

214
00:18:15,363 --> 00:18:16,980
Tu es bien un Lannister ?

215
00:18:17,431 --> 00:18:18,609
Martyn Lannister.

216
00:18:21,838 --> 00:18:23,020
N'aie crainte.

217
00:18:23,270 --> 00:18:25,469
Mon mari ne mange pas les enfants.

218
00:18:27,074 --> 00:18:28,924
Sauf en cas de pleine lune.

219
00:18:29,818 --> 00:18:31,594
Ce n'est pas la pleine lune ?

220
00:18:32,279 --> 00:18:33,279
Tu vois ?

221
00:18:34,012 --> 00:18:35,312
Rien à craindre.

222
00:18:54,377 --> 00:18:56,354
Toujours inspirés.

223
00:19:16,299 --> 00:19:17,533
Que des chevaux.

224
00:19:18,985 --> 00:19:19,952
Aucun homme.

225
00:19:21,995 --> 00:19:23,789
T'as parlé de corbacs morts.

226
00:19:24,421 --> 00:19:25,442
Y en avait.

227
00:19:28,502 --> 00:19:31,486
- Combien d'hommes ?
- Près de 300.

228
00:19:32,647 --> 00:19:34,550
Tu sais ce qu'ils sont devenus ?

229
00:19:38,835 --> 00:19:41,786
À leurs yeux,
nous sommes de la piétaille.

230
00:19:43,392 --> 00:19:45,061
Certains s'en seraient sortis ?

231
00:19:45,894 --> 00:19:47,112
Pas impossible.

232
00:19:47,362 --> 00:19:49,565
Je ne parierais pas contre Mormont.

233
00:19:49,815 --> 00:19:54,153
Mort ou vif,
il a joué gros en venant au nord.

234
00:19:55,054 --> 00:19:56,196
Et il a perdu.

235
00:19:56,446 --> 00:19:58,665
Ses meilleurs hommes sont morts.

236
00:19:58,915 --> 00:20:03,912
Et qu'il soit le Lord Commandant
ou un cadavre aux yeux bleus,

237
00:20:04,718 --> 00:20:06,540
il est bien loin de chez lui.

238
00:20:07,790 --> 00:20:09,043
Tormund.

239
00:20:09,293 --> 00:20:10,461
Gravis le Mur.

240
00:20:12,337 --> 00:20:14,256
Prends Orell et 20 hommes.

241
00:20:14,506 --> 00:20:15,670
Et lui aussi.

242
00:20:15,920 --> 00:20:18,540
Il connaît Châteaunoir
mieux que nous autres.

243
00:20:18,790 --> 00:20:22,556
S'il se rend utile, tant mieux,
sinon jette-le du Mur.

244
00:20:23,890 --> 00:20:25,059
Un corbac, ça vole ?

245
00:20:26,727 --> 00:20:29,855
C'est enfin la guerre,
mon vieil ami ?

246
00:20:30,105 --> 00:20:32,399
Approchez Châteaunoir,
attendez mon signal

247
00:20:32,649 --> 00:20:33,854
et frappez de nuit.

248
00:20:34,104 --> 00:20:36,487
Ils se terrent derrière le Mur,

249
00:20:36,737 --> 00:20:38,447
mais rien ne protège leurs arrières.

250
00:20:39,878 --> 00:20:42,743
- À bientôt.
- Si tu fais ton travail.

251
00:20:44,642 --> 00:20:45,954
Quel sera le signal ?

252
00:20:46,204 --> 00:20:48,791
Que ton aigle survole le Mur
chaque nuit.

253
00:20:49,041 --> 00:20:50,150
Le moment venu,

254
00:20:50,400 --> 00:20:53,754
j'allumerai le plus grand feu
que le Nord ait jamais connu.

255
00:21:20,485 --> 00:21:21,323
Fantôme ?

256
00:21:35,903 --> 00:21:37,172
Qui voilà ?

257
00:21:37,720 --> 00:21:39,113
Des corbacs gelés ?

258
00:21:39,841 --> 00:21:41,468
Nous revenons de loin.

259
00:21:44,040 --> 00:21:46,348
Mais moins nombreux qu'à l'aller.

260
00:21:47,133 --> 00:21:48,559
Parlons à l'intérieur.

261
00:21:50,498 --> 00:21:51,520
Vraiment ?

262
00:22:32,311 --> 00:22:34,229
Gardez vos yeux dans vos poches.

263
00:22:34,853 --> 00:22:36,732
Chasse gardée.

264
00:22:36,982 --> 00:22:39,485
Sûr que vous nourrissez
vos porcs mieux que nous.

265
00:22:40,902 --> 00:22:42,654
Ils comptent pour moi.

266
00:22:43,432 --> 00:22:46,532
Vous devriez me baiser les pieds,
pour mon hospitalité.

267
00:22:47,941 --> 00:22:50,829
Je vous aurais envoyé paître,
si je n'étais pas un homme pieux.

268
00:22:51,596 --> 00:22:53,207
Un homme pieux ?

269
00:22:53,457 --> 00:22:54,541
Exactement.

270
00:22:54,791 --> 00:22:56,710
Je ne crains pas ce qui rôde.

271
00:22:57,344 --> 00:22:58,897
Quand le froid arrivera,

272
00:22:59,147 --> 00:23:02,706
vos manteaux, vos épées et votre feu
ne vous seront d'aucune aide.

273
00:23:03,842 --> 00:23:06,603
Seuls survivront
les fidèles des dieux.

274
00:23:07,402 --> 00:23:08,764
Des vrais dieux.

275
00:23:15,018 --> 00:23:19,608
Dis-lui de mordre un chiffon,
sinon elle goûtera de mon poing.

276
00:23:23,108 --> 00:23:24,258
Les femmes...

277
00:23:26,710 --> 00:23:30,494
Cette truie a eu une portée de huit.

278
00:23:30,744 --> 00:23:32,142
Pas un grognement.

279
00:23:33,482 --> 00:23:35,582
Et elle est presque
aussi grosse que lui.

280
00:23:37,496 --> 00:23:39,545
Il ne vous met pas en appétit ?

281
00:23:39,795 --> 00:23:42,297
Taillez-vous des tranches en chemin.

282
00:23:43,025 --> 00:23:45,397
Regardez-le.
Un festin sur pattes.

283
00:24:25,560 --> 00:24:27,051
Je vois la tête.
Pousse !

284
00:24:30,182 --> 00:24:31,482
Tu y es presque.

285
00:24:36,987 --> 00:24:38,479
Une dernière fois.

286
00:24:49,530 --> 00:24:50,699
Son sexe ?

287
00:25:23,023 --> 00:25:24,171
Pas un bruit.

288
00:25:54,094 --> 00:25:56,890
Vous pourrez monter à cheval ?
C'est notre seule chance.

289
00:25:57,509 --> 00:26:00,074
- Je peux monter.
- Sûr ?

290
00:26:14,992 --> 00:26:17,119
Vers l'est.
Suivez le soleil levant.

291
00:26:17,933 --> 00:26:19,772
Votre soeur vous attend.

292
00:26:20,022 --> 00:26:22,166
Je te ferai seigneur des Îles de Fer.

293
00:26:22,416 --> 00:26:23,459
Quand on y sera.

294
00:26:39,312 --> 00:26:41,379
Tu refuses de me dire où tu vas ?

295
00:26:41,629 --> 00:26:43,840
Là où les flammes me guideront.

296
00:26:44,711 --> 00:26:46,480
- Quand reviens-tu ?
- Je l'ignore.

297
00:26:48,984 --> 00:26:52,029
- Tu m'abandonnes.
- Je ne t'abandonnerai jamais.

298
00:26:53,989 --> 00:26:56,116
Tu es le Fils du Feu.

299
00:26:56,366 --> 00:26:57,785
J'ai juré de te servir.

300
00:26:58,035 --> 00:27:00,037
- Fais-le.
- À mon retour, tu comprendras.

301
00:27:03,365 --> 00:27:05,533
Mes ennemis pensent m'avoir terrassé.

302
00:27:07,878 --> 00:27:09,254
Ils se rient de moi.

303
00:27:10,137 --> 00:27:11,423
Comme riait Renly.

304
00:27:13,383 --> 00:27:15,232
Je veux la tête de Joffrey.

305
00:27:16,154 --> 00:27:18,097
Je veux la tête de Robb Stark.

306
00:27:22,017 --> 00:27:23,852
Fais-moi un autre fils.

307
00:27:24,102 --> 00:27:26,814
- Impossible.
- Pourquoi ?

308
00:27:27,064 --> 00:27:29,900
Tu n'es pas assez fort.
Ça te tuerait.

309
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
J'en ai vu d'autres.

310
00:27:37,769 --> 00:27:39,169
J'ai envie de toi.

311
00:27:53,329 --> 00:27:55,469
Ta flamme vacille, mon roi.

312
00:27:59,915 --> 00:28:02,279
Il y a un autre moyen,
un meilleur moyen.

313
00:28:03,558 --> 00:28:05,755
Tu dis avoir besoin du sang d'un roi.

314
00:28:06,005 --> 00:28:07,646
- Oui.
- Je suis le roi légitime.

315
00:28:07,896 --> 00:28:08,994
C'est juste.

316
00:28:09,244 --> 00:28:11,358
Mais ton sang
coule dans d'autres veines.

317
00:28:14,321 --> 00:28:16,525
Le Trône de fer sera tien,

318
00:28:16,775 --> 00:28:18,866
mais pas sans sacrifices.

319
00:28:19,116 --> 00:28:21,032
Le Maître de la Lumière l'exige.

320
00:28:33,158 --> 00:28:35,437
La promenade du Châtiment
est un avertissement.

321
00:28:35,687 --> 00:28:36,632
Envers qui ?

322
00:28:37,152 --> 00:28:40,411
Les esclaves qui voudraient
les prendre en exemple.

323
00:28:41,730 --> 00:28:43,280
Donnez-moi votre eau.

324
00:28:44,231 --> 00:28:47,556
Khaleesi,
cet homme est condamné à mort.

325
00:28:53,664 --> 00:28:54,526
Buvez.

326
00:28:58,785 --> 00:29:00,657
Quittez ces lieux, Votre Grâce.

327
00:29:00,907 --> 00:29:03,869
- Dès ce soir, je vous en prie.
- Avec quels soldats ?

328
00:29:04,544 --> 00:29:07,164
Nous engagerons des mercenaires
à Pentos ou Myr.

329
00:29:07,414 --> 00:29:09,353
"Nous", Ser Barristan ?

330
00:29:12,002 --> 00:29:15,172
Pour récupérer votre trône ancestral,
vous devrez combattre.

331
00:29:15,422 --> 00:29:16,882
Du sang coulera.

332
00:29:17,132 --> 00:29:19,927
Le sang de mes ennemis,
pas celui d'innocents.

333
00:29:23,232 --> 00:29:25,532
Combien de guerres
avez-vous menées ?

334
00:29:25,782 --> 00:29:26,892
Trois.

335
00:29:27,142 --> 00:29:29,395
Sans victimes innocentes
par milliers ?

336
00:29:35,380 --> 00:29:37,903
J'étais à Port-Réal après le sac,
Khaleesi.

337
00:29:39,099 --> 00:29:41,159
Une vraie boucherie.

338
00:29:41,409 --> 00:29:43,617
Bébés, enfants, vieillards.

339
00:29:43,867 --> 00:29:46,078
Des femmes violées à la pelle.

340
00:29:46,328 --> 00:29:50,484
Avec une épée dans les mains,
la bête prend le pas sur l'homme.

341
00:29:51,070 --> 00:29:53,043
Les Immaculés
ne sont pas des hommes.

342
00:29:53,293 --> 00:29:56,130
Ils ne violent pas,
ne massacrent pas les villes,

343
00:29:56,380 --> 00:29:57,879
à moins qu'on leur ordonne.

344
00:29:58,129 --> 00:30:02,469
Si vous les achetez,
ils ne tueront que sur votre ordre.

345
00:30:02,719 --> 00:30:04,138
Votre avis, Ser Barristan ?

346
00:30:04,388 --> 00:30:07,418
Quand votre frère Rhaegar
a mené ses hommes au Trident,

347
00:30:07,668 --> 00:30:11,353
ils sont morts pour lui,
par amour pour lui.

348
00:30:11,891 --> 00:30:13,897
Pas parce qu'il les avait achetés.

349
00:30:16,231 --> 00:30:18,444
Je me tenais
aux côtés du dernier dragon.

350
00:30:20,570 --> 00:30:21,974
J'ai versé mon sang.

351
00:30:22,641 --> 00:30:25,993
Rhaegar s'est battu vaillamment
et noblement.

352
00:30:26,592 --> 00:30:27,745
Rhaegar est mort.

353
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Le connaissiez-vous ?

354
00:30:31,748 --> 00:30:32,893
Très bien.

355
00:30:33,743 --> 00:30:35,343
Un homme d'exception.

356
00:30:36,169 --> 00:30:37,682
J'aurais aimé le connaître.

357
00:30:38,407 --> 00:30:40,174
Mais il n'était pas le dernier dragon.

358
00:30:51,568 --> 00:30:52,519
Tous ?

359
00:30:52,769 --> 00:30:55,252
Mes oreilles se sont-elles méprises,
Votre Grâce ?

360
00:30:55,502 --> 00:30:57,024
Pas du tout.
Je les veux tous.

361
00:30:57,940 --> 00:30:59,898
Elle veut tous les acheter.

362
00:31:00,365 --> 00:31:02,380
Elle a pas les moyens.

363
00:31:02,950 --> 00:31:06,342
Cette petite pute
croit que la vue de ses seins

364
00:31:06,354 --> 00:31:10,390
peut lui offrir tout ce qu'elle veut.

365
00:31:12,674 --> 00:31:15,598
Il y a 8 000 Immaculés à Astapor.

366
00:31:16,296 --> 00:31:17,795
C'est ce que vous voulez ?

367
00:31:18,045 --> 00:31:19,671
Oui, 8 000,

368
00:31:19,921 --> 00:31:21,966
et ceux qui s'entraînent encore.

369
00:31:24,006 --> 00:31:26,738
Si les apprentis cèdent au combat,

370
00:31:27,346 --> 00:31:29,460
la réputation d'Astapor en pâtira.

371
00:31:31,697 --> 00:31:34,853
Maître Greizhen
refuse de vendre du demi-entraîné.

372
00:31:35,551 --> 00:31:39,358
S'ils cèdent au combat,
la honte retombera sur Astapor.

373
00:31:39,608 --> 00:31:41,457
Je les veux tous, sinon aucun.

374
00:31:41,707 --> 00:31:45,030
Beaucoup périront au combat.
Les enfants prendront le relais.

375
00:31:47,363 --> 00:31:49,576
La pute n'a pas les moyens.

376
00:31:49,826 --> 00:31:52,893
Maître Kraznys dit
que vous n'avez pas les moyens.

377
00:31:53,143 --> 00:31:56,438
<i>Son bateau en paiera 100, pas plus.</i>

378
00:31:56,989 --> 00:32:00,379
- Votre bateau vous en paiera 100.
- <i>Parce qu'elle a un joli cul.</i>

379
00:32:02,389 --> 00:32:04,591
Parce que Maître Krasnys
est généreux.

380
00:32:04,841 --> 00:32:08,762
- <i>Le reste en paiera 10.</i>
- Avec votre or, vous en aurez 10.

381
00:32:09,012 --> 00:32:12,558
- <i>20 si elle arrête de jacasser.</i>
- Mais il vous en donnera 20.

382
00:32:14,626 --> 00:32:17,146
- <i>Ses Dothrakis puent la merde.</i>
- Vos Dothrakis...

383
00:32:18,498 --> 00:32:21,024
Tout juste bons à nourrir les porcs.

384
00:32:21,815 --> 00:32:24,570
Vos Dothrakis ne valent pas
le prix de ce qu'ils mangent.

385
00:32:25,343 --> 00:32:28,699
- <i>Je lui en donne 3.</i>
- Mais il vous en donnera 3 Immaculés.

386
00:32:29,858 --> 00:32:32,614
- <i>Demande à cette gueuse,</i>
- Maître Kraznys veut savoir

387
00:32:32,618 --> 00:32:35,164
- <i>comment elle compte payer</i>
- comment vous allez payer

388
00:32:35,414 --> 00:32:39,458
- <i>pour les 7 877 restants.</i>
- pour les 7 877 Immaculés restants.

389
00:32:44,634 --> 00:32:45,841
J'ai des dragons.

390
00:32:46,091 --> 00:32:47,342
Je vous en cède un.

391
00:32:51,596 --> 00:32:54,099
Les dragons vous rendront le trône,
pas les esclaves.

392
00:32:54,349 --> 00:32:56,685
Khaleesi, je vous en supplie.

393
00:33:05,948 --> 00:33:07,488
Trois dragons.

394
00:33:07,738 --> 00:33:08,781
- Un.
- Deux.

395
00:33:09,031 --> 00:33:09,990
Un.

396
00:33:21,752 --> 00:33:24,380
- Ils veulent le plus gros.
- Marché conclu.

397
00:33:30,396 --> 00:33:32,805
Je te prends également.
Sans délai.

398
00:33:33,469 --> 00:33:37,726
Tu seras le cadeau de Maître Krazny.
En gage d'un marché bien conclu.

399
00:33:39,481 --> 00:33:42,444
Elle me demande en présent.

400
00:33:42,794 --> 00:33:44,765
Elle me veut maintenant.

401
00:33:49,830 --> 00:33:53,242
- Un dragon vaut toutes les armées.
- Aegon Targaryen l'a démontré.

402
00:33:55,671 --> 00:33:58,580
Vous êtes mes conseillers,
et j'apprécie vos conseils.

403
00:33:58,830 --> 00:34:03,001
Mais contredisez-moi en public,
et vous irez conseiller ailleurs.

404
00:34:03,920 --> 00:34:05,087
C'est compris ?

405
00:34:09,333 --> 00:34:10,634
Tu as un nom ?

406
00:34:10,884 --> 00:34:13,417
Le nom de son esclave est Missandei,
Votre Grâce.

407
00:34:13,667 --> 00:34:14,649
Une famille ?

408
00:34:14,899 --> 00:34:17,712
Des parents chez qui retourner,
si tu en avais le choix ?

409
00:34:17,962 --> 00:34:20,503
Non, Votre Grâce.
Pas de parents vivants.

410
00:34:21,444 --> 00:34:24,064
Tu m'appartiens.
Tu me dois la vérité.

411
00:34:24,314 --> 00:34:26,858
Oui, Votre Grâce.
Le mensonge est un crime grave.

412
00:34:27,108 --> 00:34:30,154
La promenade du Châtiment
est là pour en témoigner.

413
00:34:30,404 --> 00:34:34,032
J'y ai offert de l'eau à un esclave.
Sais-tu ce qu'il m'a dit ?

414
00:34:34,609 --> 00:34:36,059
Laissez-moi mourir.

415
00:34:36,462 --> 00:34:38,787
Outre-tombe,
il n'y a plus de maîtres.

416
00:34:40,247 --> 00:34:44,106
Maître Kraznys a-t-il dit la vérité
sur l'obéissance des Immaculés ?

417
00:34:44,864 --> 00:34:47,149
Ils n'ont plus aucun libre arbitre.

418
00:34:47,399 --> 00:34:49,339
Ils obéissent, c'est tout.

419
00:34:49,589 --> 00:34:52,134
Ils vous appartiennent,
corps et âme.

420
00:34:52,384 --> 00:34:54,261
Sur votre ordre,
ils se suicideraient.

421
00:34:54,915 --> 00:34:57,806
Et toi ?
Je t'amène à la guerre.

422
00:34:58,056 --> 00:35:01,060
Tu pourrais crier famine,
tomber malade.

423
00:35:02,102 --> 00:35:03,700
Tu pourrais être tuée.

424
00:35:04,513 --> 00:35:05,731
<i>Valar morghulis.</i>

425
00:35:07,604 --> 00:35:09,354
Tout homme meurt un jour.

426
00:35:10,713 --> 00:35:12,496
Mais nous sommes des femmes.

427
00:35:22,533 --> 00:35:25,000
Étrange lieu
pour les registres royaux.

428
00:35:25,993 --> 00:35:27,961
Votre surprise est étrange.

429
00:35:29,870 --> 00:35:32,272
C'est l'endroit
le plus sûr de la ville.

430
00:35:33,425 --> 00:35:35,094
Pas pour les bâtards.

431
00:35:36,134 --> 00:35:38,639
- Tout y est, messire.
- Merci, ma chère.

432
00:35:43,560 --> 00:35:46,355
- Emporte-les. J'arrive.
- À vos ordres.

433
00:35:57,780 --> 00:36:00,577
J'ai ouï dire
que vous lui deviez beaucoup.

434
00:36:01,227 --> 00:36:04,318
Seulement ma vie.
Ce qui n'est pas tant, j'en ai peur.

435
00:36:04,568 --> 00:36:06,466
Vous devriez l'adouber.

436
00:36:06,716 --> 00:36:09,586
Si seulement le Grand Argentier
avait ce pouvoir.

437
00:36:10,606 --> 00:36:12,690
Si seulement.

438
00:36:14,992 --> 00:36:16,885
Je vous dois aussi beaucoup.

439
00:36:17,135 --> 00:36:19,304
Notre amie rouquine.

440
00:36:19,554 --> 00:36:22,099
Vous l'avez libérée
quand la reine l'a enfermée.

441
00:36:22,349 --> 00:36:23,490
Oh, ça.

442
00:36:24,555 --> 00:36:27,182
Bien sûr, un simple malentendu.

443
00:36:27,938 --> 00:36:32,596
Apparemment, elle s'imaginait
que vous entreteniez une liaison.

444
00:36:33,360 --> 00:36:34,366
C'est faux.

445
00:36:34,973 --> 00:36:36,905
- Je l'ai sautée une fois.
- Je sais.

446
00:36:37,155 --> 00:36:38,198
C'est tout.

447
00:36:38,448 --> 00:36:41,493
Je le sais,
mais d'où lui venait cette idée ?

448
00:36:42,381 --> 00:36:43,762
Demandez-lui donc.

449
00:36:47,833 --> 00:36:49,859
Un conseil pour mon nouveau poste ?

450
00:36:50,109 --> 00:36:51,918
Faites profil bas.

451
00:36:54,047 --> 00:36:57,780
Si je recevais un dragon d'or
chaque fois qu'on me sert cette blague,

452
00:36:58,030 --> 00:36:59,546
je serais plus riche que vous.

453
00:37:00,345 --> 00:37:02,427
- Vous l'êtes.
- Effectivement.

454
00:37:03,632 --> 00:37:06,389
Ce ne sont que des chiffres.
Sur du papier.

455
00:37:06,639 --> 00:37:10,105
Une fois ce fait intégré,
c'est plus facile de les manipuler.

456
00:37:10,355 --> 00:37:11,699
Enfantin, même.

457
00:37:12,524 --> 00:37:14,902
Vous voulez un vrai défi ?
Essayez les putes.

458
00:37:15,152 --> 00:37:17,058
J'en ai essayé quelques-unes.

459
00:37:17,970 --> 00:37:20,699
J'ai du travail.
Profitez du Val.

460
00:37:23,035 --> 00:37:24,541
Je reviens plus tard.

461
00:37:30,471 --> 00:37:31,548
À ce soir.

462
00:37:34,301 --> 00:37:35,623
Ça m'a l'air barbant.

463
00:37:35,873 --> 00:37:37,888
Toute lecture l'est pour toi.

464
00:37:38,138 --> 00:37:40,748
Un avis partagé par d'autres braves.

465
00:37:40,998 --> 00:37:43,472
L'histoire secrète des Sept Couronnes
y est relatée.

466
00:37:43,923 --> 00:37:46,095
Sauf si Lord Troudebouc
a truqué les comptes

467
00:37:46,345 --> 00:37:47,935
pour masquer ses agissements.

468
00:37:48,185 --> 00:37:49,732
C'est possible.

469
00:37:49,982 --> 00:37:52,170
- Podrick, suis-nous.
- Oui, messire.

470
00:37:55,099 --> 00:37:59,944
Après un long débat avec Ser Bronn,
j'ai trouvé une récompense adéquate

471
00:38:00,194 --> 00:38:03,909
pour services rendus
au-delà du raisonnable.

472
00:38:04,560 --> 00:38:05,710
Dis-moi, Pod,

473
00:38:07,666 --> 00:38:09,450
tu as déjà fréquenté une femme ?

474
00:38:09,700 --> 00:38:11,583
- Non, messire.
- Magnifique.

475
00:38:13,502 --> 00:38:17,081
Genna est spécialisée
dans le dépucelage.

476
00:38:18,100 --> 00:38:20,041
Elle réussit bien la suite aussi.

477
00:38:21,998 --> 00:38:24,458
Un remboursement équitable
pour avoir embroché

478
00:38:24,708 --> 00:38:26,920
celui qui entendait me tuer, non ?

479
00:38:29,999 --> 00:38:31,559
Il se trouve...

480
00:38:32,613 --> 00:38:37,293
que Marei est une experte
dans le maniement des lances.

481
00:38:37,543 --> 00:38:40,951
Elle est là pour te remercier
d'être resté à mes côtés,

482
00:38:41,201 --> 00:38:43,472
alors que la bataille faisait rage.

483
00:38:44,408 --> 00:38:45,701
Il est beau.

484
00:38:47,054 --> 00:38:48,980
Vous ne l'aviez pas dit.

485
00:38:50,163 --> 00:38:53,703
Kayla est réputée d'ici à Volantis

486
00:38:53,953 --> 00:38:55,794
dans certains milieux.

487
00:38:56,452 --> 00:38:58,672
C'est l'une
des quatre femmes au monde

488
00:38:58,922 --> 00:39:02,002
à maîtriser le noeud meereenien.

489
00:39:02,801 --> 00:39:05,254
Messire, j'ignore...

490
00:39:06,240 --> 00:39:09,567
Elle est là pour te remercier
d'être un ami respectueux

491
00:39:10,475 --> 00:39:13,073
qui n'a jamais manqué
de m'appeler "Messire".

492
00:39:16,440 --> 00:39:18,172
Sois rentré pour mon souper.

493
00:39:22,821 --> 00:39:24,371
Gère tes forces, gamin.

494
00:39:25,979 --> 00:39:29,145
On m'a rabâché
que Littlefinger était un magicien.

495
00:39:30,620 --> 00:39:33,798
Dès que la Couronne
avait besoin d'argent,

496
00:39:34,048 --> 00:39:35,991
des montagnes d'or apparaissaient.

497
00:39:36,241 --> 00:39:38,679
Laissez-moi deviner.
Il n'est pas magicien.

498
00:39:41,909 --> 00:39:43,175
Il vole ?

499
00:39:43,425 --> 00:39:44,676
Pire, il emprunte.

500
00:39:46,208 --> 00:39:47,513
Où est le problème ?

501
00:39:47,763 --> 00:39:50,576
On ne peut pas rembourser,
tout simplement.

502
00:39:51,266 --> 00:39:53,364
La Couronne
doit des millions à mon père.

503
00:39:53,614 --> 00:39:55,896
Avec le cul de son petit-fils
sur le trône,

504
00:39:56,146 --> 00:39:57,735
il effacera cette dette.

505
00:39:58,274 --> 00:40:00,402
Mon père, effacer une dette ?

506
00:40:00,652 --> 00:40:02,745
Pour un homme des rues,
tu es bien naïf.

507
00:40:02,995 --> 00:40:04,571
Je n'ai jamais emprunté.

508
00:40:05,311 --> 00:40:07,074
Je ne suis pas certain des règles.

509
00:40:13,166 --> 00:40:15,009
Voici le principe de base :

510
00:40:15,259 --> 00:40:16,542
je te prête des sous,

511
00:40:16,792 --> 00:40:18,585
et après une durée convenue,

512
00:40:19,484 --> 00:40:21,880
tu me les rends avec des intérêts.

513
00:40:22,484 --> 00:40:25,384
- Et si je le fais pas ?
- Tu es obligé.

514
00:40:25,916 --> 00:40:26,927
Mais encore ?

515
00:40:27,401 --> 00:40:29,304
C'est pourquoi je ne te prête rien.

516
00:40:30,120 --> 00:40:32,683
Ce n'est pas mon père qui m'inquiète.

517
00:40:32,933 --> 00:40:34,685
Mais la Banque de Fer de Braavos.

518
00:40:34,935 --> 00:40:36,645
On leur doit bien plus.

519
00:40:36,895 --> 00:40:38,856
Si on ne les rembourse pas,

520
00:40:39,106 --> 00:40:41,043
ils financeront nos ennemis.

521
00:40:41,293 --> 00:40:44,111
D'une manière ou d'une autre,
ils récupèrent leur or.

522
00:40:47,197 --> 00:40:48,957
Le retour du conquérant !

523
00:40:49,207 --> 00:40:51,326
Il m'a l'air tout guilleret.

524
00:40:51,576 --> 00:40:52,944
Il sautille presque.

525
00:40:53,194 --> 00:40:55,914
Tu en as mis du temps.
Ton argent a été mis à profit ?

526
00:40:56,938 --> 00:40:58,000
Enfin, le mien.

527
00:41:00,669 --> 00:41:04,757
C'était un cadeau, Podrick.
C'est plus qu'un an de salaire.

528
00:41:05,287 --> 00:41:07,422
Il est écuyer, vous ne le payez pas.

529
00:41:07,926 --> 00:41:09,303
Alors, c'est bien plus.

530
00:41:10,875 --> 00:41:12,014
Elles ont refusé.

531
00:41:13,982 --> 00:41:16,878
Elles veulent peut-être
obtenir vos faveurs.

532
00:41:17,128 --> 00:41:18,729
Une pute, refuser de l'or ?

533
00:41:19,421 --> 00:41:21,190
Elles ont bien pris le mien.

534
00:41:22,078 --> 00:41:23,544
Tu leur as dit quoi ?

535
00:41:24,068 --> 00:41:25,147
Rien du tout.

536
00:41:25,397 --> 00:41:28,280
- Que leur as-tu fait ?
- Plein de choses.

537
00:41:28,530 --> 00:41:30,199
Qu'elles ont semblé apprécier ?

538
00:41:32,045 --> 00:41:33,327
Encore heureux.

539
00:41:33,577 --> 00:41:34,912
Elles sont payées pour.

540
00:41:35,162 --> 00:41:36,867
Elles ne l'ont pas été.

541
00:41:37,581 --> 00:41:41,960
Elles l'ont tellement apprécié
qu'il a eu tout ça gratis ?

542
00:41:43,211 --> 00:41:44,129
C'est ça ?

543
00:41:49,092 --> 00:41:49,968
Assis.

544
00:41:56,305 --> 00:41:57,809
Raconte-nous ça.

545
00:41:59,436 --> 00:42:01,438
Avec force détails.

546
00:44:16,680 --> 00:44:18,283
Tu connais le sort des fuyards ?

547
00:44:26,587 --> 00:44:28,044
Baissez son pantalon.

548
00:44:32,255 --> 00:44:34,174
Je vais te faire le cul.

549
00:45:14,548 --> 00:45:16,550
Sale bâtard.

550
00:45:26,874 --> 00:45:28,395
Debout, messire.

551
00:45:31,192 --> 00:45:34,401
Vous êtes loin de chez vous,
et l'hiver vient.

552
00:46:00,349 --> 00:46:02,415
Je passe en premier
sur la garce géante.

553
00:46:02,665 --> 00:46:06,058
Et quand elle aura bien mouillé,
vous la finirez.

554
00:46:06,308 --> 00:46:08,683
Messire, je suis Brienne de Torth.

555
00:46:08,933 --> 00:46:13,524
Lady Catelyn Stark m'a ordonné
de livrer Ser Jaime à Port-Réal.

556
00:46:13,774 --> 00:46:15,776
Catelyn Stark est une traîtresse.

557
00:46:16,026 --> 00:46:19,196
On doit ramener le Régicide vivant.
Par contre, toi...

558
00:46:25,077 --> 00:46:26,078
Sois sage.

559
00:46:31,262 --> 00:46:33,062
Menez-la dans l'obscurité.

560
00:46:33,877 --> 00:46:35,167
J'aime l'intimité.

561
00:46:50,252 --> 00:46:51,895
Vous savez qui elle est ?

562
00:46:55,603 --> 00:46:57,815
Grande-perche de je-ne-sais-où ?

563
00:47:00,573 --> 00:47:03,951
- Jamais vu un morceau pareil.
- Brienne de Torth.

564
00:47:05,242 --> 00:47:09,121
Son père est Lord Selwyn de Torth.
Torth, vous connaissez ?

565
00:47:12,399 --> 00:47:15,252
On l'appelle l'île aux saphirs.
Vous savez pourquoi ?

566
00:47:16,362 --> 00:47:19,840
Tous les saphirs de Westeros
viennent des mines de Torth.

567
00:47:21,206 --> 00:47:24,854
Les saphirs sont des gemmes.
De couleur bleue.

568
00:47:25,104 --> 00:47:26,116
Je sais.

569
00:47:28,083 --> 00:47:31,190
Lord Selwyn paierait
le poids de sa fille en saphirs,

570
00:47:31,440 --> 00:47:33,187
si vous la lui livrez.

571
00:47:34,177 --> 00:47:35,371
En vie.

572
00:47:36,687 --> 00:47:39,478
Et son honneur immaculé.

573
00:47:50,704 --> 00:47:51,718
Ramenez-la.

574
00:48:00,005 --> 00:48:01,403
"Immaculé".

575
00:48:03,713 --> 00:48:05,552
Non souillé.

576
00:48:05,802 --> 00:48:08,307
Un mot raffiné
pour un homme raffiné.

577
00:48:09,498 --> 00:48:12,101
Enfant, je détestais lire.

578
00:48:12,351 --> 00:48:13,977
Mon père m'y obligeait

579
00:48:14,227 --> 00:48:17,349
chaque matin avant l'entraînement
au cheval et à l'épée.

580
00:48:18,565 --> 00:48:21,652
Deux heures par jour
dans la chambre du mestre.

581
00:48:21,902 --> 00:48:24,988
J'ai eu le loisir d'apprendre
bien des mots raffinés.

582
00:48:25,238 --> 00:48:26,625
J'en suis certain.

583
00:48:35,404 --> 00:48:36,289
Votre père

584
00:48:37,989 --> 00:48:40,251
paierait votre poids en or
pour vous ?

585
00:48:42,031 --> 00:48:44,883
Vous seriez riche
jusqu'à la fin de vos jours.

586
00:48:45,133 --> 00:48:48,292
Et il en resterait pour vos fils,
ainsi que leur fils.

587
00:48:49,262 --> 00:48:50,595
Terres, titres...

588
00:48:51,813 --> 00:48:53,040
Vous aurez tout.

589
00:48:55,553 --> 00:48:58,478
Le Nord ne gagnera pas cette guerre.

590
00:48:59,081 --> 00:49:02,794
Vous le savez, vous êtes intelligent.
Nous avons le nombre et l'or.

591
00:49:03,044 --> 00:49:04,859
C'est vrai.

592
00:49:06,576 --> 00:49:09,232
Se battre vaillamment
pour une cause perdue

593
00:49:09,482 --> 00:49:10,891
est admirable.

594
00:49:11,706 --> 00:49:14,007
Se battre pour une cause victorieuse

595
00:49:14,257 --> 00:49:16,496
est bien plus gratifiant.

596
00:49:17,322 --> 00:49:18,873
Difficile à contredire.

597
00:49:22,327 --> 00:49:25,200
Maintenant qu'on parle
d'homme à homme,

598
00:49:25,450 --> 00:49:29,579
est-ce vraiment nécessaire
de m'enchaîner à cet arbre ?

599
00:49:30,929 --> 00:49:34,850
Je ne demande pas à être libéré,
mais si je pouvais dormir allongé,

600
00:49:36,140 --> 00:49:37,561
mon dos vous en saurait gré.

601
00:49:38,489 --> 00:49:41,489
Je ne suis plus aussi jeune
et résistant qu'autrefois.

602
00:49:42,625 --> 00:49:43,839
Comme nous tous.

603
00:49:47,316 --> 00:49:48,781
Détachez Ser Jaime.

604
00:49:57,041 --> 00:49:58,332
Vous avez faim ?

605
00:50:00,532 --> 00:50:02,127
Je suis affamé.

606
00:50:03,055 --> 00:50:05,130
Il doit rester une perdrix.

607
00:50:05,380 --> 00:50:07,106
J'adore la perdrix.

608
00:50:13,722 --> 00:50:15,140
Apportez la volaille.

609
00:50:15,891 --> 00:50:17,458
Et un couteau aiguisé.

610
00:50:21,057 --> 00:50:23,649
Ceci fera-t-il office de table,
messire ?

611
00:50:23,899 --> 00:50:25,234
Oui, ça fera l'aff...

612
00:50:27,292 --> 00:50:28,424
Sur la souche.

613
00:50:35,327 --> 00:50:37,287
Vous croyez être le plus malin ?

614
00:50:41,750 --> 00:50:44,920
Que tout le monde doit s'incliner
et lécher vos bottes.

615
00:50:46,320 --> 00:50:47,214
Mon père...

616
00:50:47,464 --> 00:50:51,635
Quand vous êtes dans le pétrin,
vous invoquez votre père.

617
00:50:51,885 --> 00:50:54,471
Et pouf.
Vos problèmes, envolés.

618
00:50:56,444 --> 00:50:58,976
- Ne faites pas...
- Quelque chose à dire ?

619
00:51:04,189 --> 00:51:06,275
Attention.
Choisissez bien vos mots.

620
00:51:10,070 --> 00:51:13,699
Vous n'êtes rien sans votre papounet,
et il n'est pas là.

621
00:51:16,182 --> 00:51:17,736
Ne l'oubliez pas.

622
00:51:20,224 --> 00:51:21,806
Voilà pour vous y aider.

623
00:51:27,337 --> 00:51:29,795
lafabrique.fbk (at) gmail.com

624
00:51:30,443 --> 00:51:32,761
<i>Un ours y avait, un ours, un ours</i>

625
00:51:33,661 --> 00:51:36,388
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

626
00:51:37,411 --> 00:51:39,976
<i>Trois gars, la chèvre
et l'ours dansant</i>

627
00:51:40,917 --> 00:51:43,591
<i>Ils dansaient et virevoltaient
vers la foire</i>

628
00:51:44,601 --> 00:51:47,301
<i>Oh, qu'elle était douce,
pure et belle</i>

629
00:51:48,254 --> 00:51:50,790
<i>La fille aux cheveux de miel</i>

630
00:51:51,822 --> 00:51:54,386
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

631
00:51:55,571 --> 00:51:58,324
<i>La fille aux cheveux de miel</i>

632
00:51:58,574 --> 00:52:02,104
<i>De céans, de léans</i>

633
00:52:02,354 --> 00:52:05,746
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

634
00:52:05,996 --> 00:52:09,400
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

635
00:52:09,650 --> 00:52:11,190
<i>L'ours, l'ours</i>

636
00:52:11,440 --> 00:52:12,838
<i>La belle</i>

637
00:52:13,088 --> 00:52:16,354
<i>Oh, fille suis, et pure, et belle</i>

638
00:52:17,472 --> 00:52:19,966
<i>Jamais ne danserai
avec un ours velu</i>

639
00:52:21,090 --> 00:52:23,721
<i>Je réclamais un chevalier,
et tu n'es qu'un ours</i>

640
00:52:24,812 --> 00:52:27,611
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

641
00:52:27,861 --> 00:52:31,481
<i>De céans, de léans</i>

642
00:52:31,731 --> 00:52:35,111
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

643
00:52:35,361 --> 00:52:38,701
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

644
00:52:38,951 --> 00:52:40,533
<i>L'ours, l'ours</i>

645
00:52:40,783 --> 00:52:42,159
<i>La belle</i>

