1
00:00:00,545 --> 00:00:02,680
Cette marche est une distraction.

2
00:00:02,930 --> 00:00:05,800
Les funérailles de mon grand-père
ne sont pas une distraction.

3
00:00:06,050 --> 00:00:10,073
Y a-t-il une bataille à Vivesaigues ?
Alors, c'est une distraction.

4
00:00:10,590 --> 00:00:12,721
- Ils grandissent vite.
- Pas suffisamment.

5
00:00:14,305 --> 00:00:16,975
- Il me faut une armée.
- On atteindra Astapor en soirée.

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,769
Les Immaculés seraient
les meilleurs guerriers au monde.

7
00:00:20,019 --> 00:00:21,743
Les meilleurs esclaves guerriers.

8
00:00:22,355 --> 00:00:24,399
- Qui êtes-vous ?
- Thoros de Myr.

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,776
- Et vous servez ?
- La Fraternité sans Bannière.

10
00:00:27,026 --> 00:00:30,116
Westeros veut brûler la campagne.
On essaie de la sauver.

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
- Votre soeur m'envoie.
- Yara ?

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,884
Je reviendrai cette nuit.

13
00:00:38,134 --> 00:00:42,042
Je vous cherchais, Daenerys du Typhon,
pour implorer votre pardon.

14
00:00:42,292 --> 00:00:44,766
Je suis Barristan Selmy.
Je servais votre père.

15
00:00:45,016 --> 00:00:46,711
Je ne faillirai pas.

16
00:00:47,171 --> 00:00:49,174
- Qu'est-ce qu'il a ?
- C'est un zoman.

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,676
Il pénètre l'esprit des animaux,
voit par leurs yeux.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,136
C'est un éclaireur.

19
00:00:53,386 --> 00:00:55,472
Orell, où étais-tu cette fois ?

20
00:00:55,722 --> 00:00:57,390
Le Poing des Premiers Hommes.

21
00:00:57,640 --> 00:00:59,684
- Qu'as-tu vu ?
- Des corbacs morts.

22
00:01:00,232 --> 00:01:03,313
Debout, Tarly !
Je t'interdis de mourir.

23
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
Tu es responsable de lui.

24
00:01:05,481 --> 00:01:07,029
Assure-toi qu'il rentre vivant.

25
00:01:08,878 --> 00:01:10,612
Ravi de te revoir, Clegane.

26
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
Fillette.

27
00:01:13,489 --> 00:01:16,869
Par les Sept enfers,
que fait cette pute Stark ici ?

28
00:01:17,119 --> 00:01:17,953
Debout.

29
00:01:23,774 --> 00:01:26,086
Laissez-nous,
et mon père vous couvrira d'or.

30
00:01:26,336 --> 00:01:28,488
Assez pour une nouvelle tête ?

31
00:03:13,844 --> 00:03:16,738
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

32
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
Neveu,

33
00:05:36,419 --> 00:05:40,089
un lieutenant m'a causé des ennuis
au Moulin-de-Pierre.

34
00:05:40,339 --> 00:05:42,926
- Ce qui pourrait...
- Tu vas arrêter de la ramener

35
00:05:43,176 --> 00:05:44,469
avec ce foutu Moulin ?

36
00:05:44,719 --> 00:05:46,137
Et l'appelle pas "neveu".

37
00:05:46,387 --> 00:05:47,643
C'est ton roi.

38
00:05:48,222 --> 00:05:51,979
- Robb sait que je le respecte...
- Par chance, je ne suis pas ton roi.

39
00:05:52,643 --> 00:05:56,022
Je ne te laisserais pas impunément
te vanter de tes gaffes.

40
00:05:56,272 --> 00:05:58,822
Ma "gaffe" a renvoyé
le chien fou de Tywin

41
00:05:59,072 --> 00:06:01,694
à Castral Roc,
la queue entre les jambes.

42
00:06:01,944 --> 00:06:05,365
Robb sait que pour gagner,
il devra déléguer des batailles.

43
00:06:06,365 --> 00:06:08,993
- On peut partager la gloire.
- Peu m'importe la gloire.

44
00:06:10,984 --> 00:06:13,581
Vous aviez ordre de le laisser venir.

45
00:06:13,831 --> 00:06:16,251
- J'ai saisi une opportunité.
- Que valait le moulin ?

46
00:06:17,282 --> 00:06:19,212
La Montagne était sur l'autre rive.

47
00:06:19,462 --> 00:06:21,673
- Y est-il encore ?
- Bien sûr que non.

48
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
Il n'a pu résister à notre attaque.

49
00:06:24,425 --> 00:06:27,426
Je voulais attirer la Montagne
à l'ouest.

50
00:06:27,676 --> 00:06:30,863
Sur nos terres,
nous l'aurions cerné et tué.

51
00:06:31,912 --> 00:06:35,561
Je voulais qu'il nous poursuive
comme le chien fou qu'il est.

52
00:06:35,811 --> 00:06:39,228
Un chien fou sans stratégie aucune.

53
00:06:39,478 --> 00:06:42,479
Sa tête serait sur une pique
à l'heure qu'il est.

54
00:06:45,193 --> 00:06:46,873
À la place, j'ai un moulin.

55
00:06:50,340 --> 00:06:51,890
On a pris des otages.

56
00:06:52,912 --> 00:06:55,415
Willem Lannister.
Martyn Lannister.

57
00:06:55,665 --> 00:06:57,959
Willem et Martyn Lannister
ont 14 ans.

58
00:06:58,209 --> 00:07:00,404
Martyn a 15 ans, je crois.

59
00:07:04,715 --> 00:07:06,615
Tywin Lannister a mes soeurs.

60
00:07:08,357 --> 00:07:09,887
Ai-je demandé la paix ?

61
00:07:11,597 --> 00:07:14,336
Croyez-vous qu'il demandera la paix
parce que nous détenons

62
00:07:14,586 --> 00:07:17,145
les arrière-petits-fils

63
00:07:17,395 --> 00:07:18,914
du frère de son père ?

64
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
Combien d'hommes perdus ?

65
00:07:28,899 --> 00:07:29,699
208.

66
00:07:29,949 --> 00:07:32,160
Pour chaque homme perdu,
les Lannister...

67
00:07:32,410 --> 00:07:35,101
Tywin a des hommes en réserve.
Nous, non !

68
00:07:41,646 --> 00:07:44,088
Désolé, je ne savais pas.

69
00:07:44,338 --> 00:07:46,531
Je vous l'aurais expliqué,
aujourd'hui,

70
00:07:46,781 --> 00:07:49,010
si vous aviez été
un tant soit peu patient.

71
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Une qualité qui se fait rare par ici.

72
00:07:52,430 --> 00:07:54,130
Et qui n'en manque pas ?

73
00:07:56,507 --> 00:07:57,981
Tywin Lannister.

74
00:09:50,458 --> 00:09:52,467
Intime.
Superbe table.

75
00:09:52,717 --> 00:09:55,636
On est mieux assis
que dans l'ancienne salle.

76
00:09:55,886 --> 00:09:58,764
Et à proximité de vos quartiers.
J'aime.

77
00:09:59,893 --> 00:10:01,476
Des nouvelles de Jaime ?

78
00:10:06,049 --> 00:10:09,817
20 000 loups crasseux
savent qu'il s'est échappé.

79
00:10:10,067 --> 00:10:12,445
Réunis,
vous contrôlez plus d'espions

80
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
que le reste du monde.

81
00:10:14,613 --> 00:10:18,175
Vous me dites que vous ignorez
où il pourrait être ?

82
00:10:18,659 --> 00:10:21,204
- Nous essayons, messire.
- Pas assez.

83
00:10:23,982 --> 00:10:25,279
Que savons-nous ?

84
00:10:25,791 --> 00:10:28,577
Robb Stark et ses bannerets
sont à Vivesaigues

85
00:10:28,827 --> 00:10:32,423
pour les funérailles
de son grand-père, Lord Hoster Tully.

86
00:10:32,673 --> 00:10:34,342
En l'absence de Stark,

87
00:10:34,592 --> 00:10:37,461
Roose Bolton tient Harrenhal,

88
00:10:37,711 --> 00:10:40,772
ce qui fait de lui
le seigneur d'Harrenhal.

89
00:10:41,022 --> 00:10:43,226
- Mais sans le titre.
- Grand bien lui fasse.

90
00:10:43,476 --> 00:10:46,771
Le titre sert nos desseins
bien davantage que ce tas de ruines.

91
00:10:48,314 --> 00:10:51,192
Le seigneur d'Harrenhal
sera digne de la veuve Arryn.

92
00:10:51,442 --> 00:10:54,362
Je vous en suis
extrêmement reconnaissant.

93
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
Je connais Lady Arryn
depuis l'enfance.

94
00:10:56,989 --> 00:10:58,576
Elle a toujours été...

95
00:10:59,441 --> 00:11:01,869
favorablement prédisposée
à mon égard.

96
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
Le cas échéant, Lord Baelish

97
00:11:04,955 --> 00:11:07,124
deviendrait le seigneur du Val.

98
00:11:07,374 --> 00:11:10,242
Les titres engendrent des titres.

99
00:11:10,961 --> 00:11:14,006
Partez sur-le-champ pour les Eyrié
et ralliez Lysa Arryn.

100
00:11:14,516 --> 00:11:15,633
Le Jeune Loup

101
00:11:15,883 --> 00:11:18,970
comptera alors sa propre tante
dans la liste de ses ennemis.

102
00:11:19,220 --> 00:11:22,014
Loin de moi l'idée
d'entraver un amour naissant,

103
00:11:22,264 --> 00:11:23,975
mais l'absence de Lord Baelish

104
00:11:24,225 --> 00:11:26,269
pourrait s'avérer problématique.

105
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
Le mariage royal
sera l'événement le plus coûteux

106
00:11:30,356 --> 00:11:31,566
de mémoire d'homme.

107
00:11:31,816 --> 00:11:34,277
L'été prend fin,
la rigueur nous attend.

108
00:11:34,800 --> 00:11:38,155
Ce n'est pas le moment de négliger
les finances de la couronne.

109
00:11:38,754 --> 00:11:39,947
Très juste.

110
00:11:41,283 --> 00:11:43,494
Je te nomme donc Grand Argentier.

111
00:11:44,370 --> 00:11:45,580
Grand Argentier ?

112
00:11:45,830 --> 00:11:48,249
Un poste en adéquation
avec tes compétences.

113
00:11:48,499 --> 00:11:50,498
Dépenser l'argent, ça me connaît,

114
00:11:50,748 --> 00:11:53,963
mais après une vie d'opulence,
j'ignore comment en gagner.

115
00:11:54,213 --> 00:11:57,550
Je suis sûre que tu seras
à la hauteur de la tâche.

116
00:11:57,800 --> 00:11:59,427
Félicitations.

117
00:12:00,928 --> 00:12:02,597
<i>Et la souleva jusqu'au ciel</i>

118
00:12:02,847 --> 00:12:04,848
<i>Il renifla, rugit et le sentit, là</i>

119
00:12:05,098 --> 00:12:07,407
<i>Elle ruait, pleurait,
la fille si belle</i>

120
00:12:07,657 --> 00:12:10,185
<i>Mais il léchait
le miel de ses cheveux</i>

121
00:12:10,435 --> 00:12:12,637
<i>De ses cheveux</i>

122
00:12:12,887 --> 00:12:14,967
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

123
00:12:15,217 --> 00:12:17,164
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

124
00:12:17,414 --> 00:12:19,905
<i>L'ours, l'ours et la belle...</i>

125
00:12:21,288 --> 00:12:23,238
Vous êtes contente, j'espère.

126
00:12:23,673 --> 00:12:27,193
- Si vous m'aviez armé...
- Vous étiez armé.

127
00:12:27,443 --> 00:12:29,373
J'étais enchaîné.

128
00:12:29,623 --> 00:12:33,166
Notre joute aurait tourné court,
si j'avais eu les mains libres.

129
00:12:33,416 --> 00:12:34,982
J'ai toujours entendu dire :

130
00:12:35,232 --> 00:12:38,265
"Jaime Lannister,
une lame sans pareille."

131
00:12:39,431 --> 00:12:41,518
Vous êtes plus lent que j'imaginais.

132
00:12:42,803 --> 00:12:46,530
- Et plus prévisible.
- Après un an enchaîné dans la boue.

133
00:12:46,780 --> 00:12:48,768
Même une femme vous a vaincu.

134
00:12:49,322 --> 00:12:51,103
Vous ne m'avez pas vaincu.

135
00:12:51,353 --> 00:12:53,571
Votre légende
était peut-être fondée...

136
00:12:53,821 --> 00:12:54,822
jadis.

137
00:12:55,525 --> 00:12:58,900
Ou peut-être que la célébrité
pousse les gens à vous surestimer.

138
00:13:02,735 --> 00:13:05,126
Ce soir, au campement,
ils vous violeront.

139
00:13:05,376 --> 00:13:06,786
Plus d'une fois.

140
00:13:07,554 --> 00:13:09,704
Aucun n'a connu de femmes nobles.

141
00:13:12,306 --> 00:13:14,418
- Il serait sage de céder.
- Vraiment ?

142
00:13:14,668 --> 00:13:15,878
Vos dents y passeront.

143
00:13:16,128 --> 00:13:19,268
- Vous pensez que j'y tiens ?
- Non, je ne crois pas.

144
00:13:23,632 --> 00:13:26,305
Résistez, et ils vous tueront.
Vous saisissez ?

145
00:13:27,392 --> 00:13:29,391
J'ai de la valeur, pas vous.

146
00:13:30,593 --> 00:13:32,353
Laissez-les faire,
quelle importance ?

147
00:13:32,603 --> 00:13:33,847
Quelle importance ?

148
00:13:34,097 --> 00:13:36,357
Fermez les yeux, pensez à Renly.

149
00:13:38,407 --> 00:13:40,486
Si vous étiez femme, vous céderiez ?

150
00:13:40,736 --> 00:13:42,690
Vous les laisseriez faire ?

151
00:13:43,226 --> 00:13:45,987
Si j'étais femme,
je les forcerais à me tuer.

152
00:13:46,237 --> 00:13:48,344
Dieux merci, je n'en suis pas une.

153
00:13:52,984 --> 00:13:55,049
Avec une forge,
je la remettrais à neuf.

154
00:13:55,299 --> 00:13:56,919
Peu importe l'apparence.

155
00:13:57,169 --> 00:13:59,139
Tant qu'elle arrête les flèches.

156
00:13:59,847 --> 00:14:01,250
Pourquoi tu l'aides ?

157
00:14:01,735 --> 00:14:03,634
C'est notre ravisseur, pas notre ami.

158
00:14:03,884 --> 00:14:06,512
- Vous n'êtes pas prisonnière.
- Je suis quoi ?

159
00:14:06,762 --> 00:14:09,577
Notre invitée.
On ne vous a pas enchaînée.

160
00:14:10,166 --> 00:14:11,267
Je peux partir ?

161
00:14:11,517 --> 00:14:14,306
Ces bois sont dangereux
pour la fille de Ned Stark.

162
00:14:14,556 --> 00:14:16,397
Par chance, on vous a trouvée.

163
00:14:21,402 --> 00:14:25,364
- Tu te crois doué à l'arc, ducon ?
- Tu n'as jamais vu meilleur.

164
00:14:25,614 --> 00:14:27,087
Une arme de lâche.

165
00:14:27,726 --> 00:14:29,724
J'aime combattre de près.

166
00:14:29,974 --> 00:14:33,041
Voir le visage d'un homme
quand je le transperce.

167
00:14:33,291 --> 00:14:35,750
Pourquoi ?
Pour pouvoir l'embrasser ?

168
00:14:36,000 --> 00:14:38,537
Vous vous souvenez
de votre dernier passage ici ?

169
00:14:39,372 --> 00:14:41,797
Une auberge merdique
parmi tant d'autres.

170
00:14:42,047 --> 00:14:45,993
Désolé, mais t'as une gueule de cul.
J'aime autant ne plus te voir.

171
00:14:50,798 --> 00:14:52,248
Attention la tête !

172
00:14:53,390 --> 00:14:55,390
- On est partis.
- En marche.

173
00:15:01,685 --> 00:15:03,486
Tu fais quoi ?
On s'en va.

174
00:15:03,736 --> 00:15:04,820
Je reste.

175
00:15:07,496 --> 00:15:08,497
Pardon ?

176
00:15:10,046 --> 00:15:13,162
J'ai fait du pain pour l'aubergiste,
elle l'a adoré.

177
00:15:13,971 --> 00:15:17,124
Elle me garde en paiement
des repas offerts à Thoros.

178
00:15:17,374 --> 00:15:19,376
Et je n'intéresse pas la Fraternité.

179
00:15:19,626 --> 00:15:21,326
Mon frère n'est pas roi.

180
00:15:22,104 --> 00:15:24,757
- Je ne viens pas de Winterhell.
- Winterfell.

181
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
Vraiment ?

182
00:15:27,246 --> 00:15:28,260
Vraiment.

183
00:15:31,957 --> 00:15:32,765
Tiens.

184
00:15:38,217 --> 00:15:39,230
C'est quoi ?

185
00:15:39,816 --> 00:15:40,731
Un loup.

186
00:15:46,521 --> 00:15:48,072
Sans l'ombre d'un doute.

187
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
C'est la queue ?

188
00:15:55,443 --> 00:15:56,705
Prends soin de toi.

189
00:15:56,955 --> 00:15:58,005
Vous aussi.

190
00:15:58,868 --> 00:16:00,376
Vous faites pas poignarder.

191
00:16:01,740 --> 00:16:02,741
Ne te...

192
00:16:03,432 --> 00:16:05,005
brûle pas les doigts.

193
00:16:15,219 --> 00:16:16,559
Au revoir, Tourte-Chaude.

194
00:16:18,239 --> 00:16:19,454
Au revoir, Arry.

195
00:16:31,031 --> 00:16:32,731
Montez donc, damoiselle.

196
00:16:39,788 --> 00:16:41,038
Tourte-Chaude !

197
00:16:44,162 --> 00:16:45,713
C'est très bon !

198
00:16:51,847 --> 00:16:54,530
On ne pourrait en vouloir à personne

199
00:16:54,780 --> 00:16:56,924
d'oublier que nous sommes en guerre.

200
00:16:59,271 --> 00:17:03,177
C'est réconfortant de penser
que même au coeur de la guerre,

201
00:17:03,811 --> 00:17:05,316
dans la majorité des lieux,

202
00:17:06,102 --> 00:17:08,612
il ne se passe absolument rien.

203
00:17:12,454 --> 00:17:14,116
Tu m'as manqué, mon oncle.

204
00:17:14,366 --> 00:17:16,405
Tu as aussi manqué à père,

205
00:17:16,655 --> 00:17:17,953
dès ton départ.

206
00:17:18,203 --> 00:17:20,247
Peut-être n'avait-il pas les mots...

207
00:17:20,497 --> 00:17:21,547
Peut-être ?

208
00:17:22,177 --> 00:17:24,293
Ton père était un vieux boeuf obstiné.

209
00:17:24,776 --> 00:17:26,045
Sa mort m'a surpris.

210
00:17:26,295 --> 00:17:29,195
Je ne pensais pas
que la mort le supporterait.

211
00:17:31,175 --> 00:17:33,325
Je me réjouis que tu aies été là.

212
00:17:33,861 --> 00:17:35,512
J'aurais souhaité l'être aussi.

213
00:17:38,504 --> 00:17:40,864
Avez-vous finalement fait la paix ?

214
00:17:41,441 --> 00:17:45,689
Une dispute vieille de 30 ans.
Il en avait même oublié l'origine.

215
00:17:47,524 --> 00:17:49,990
Il m'a demandé d'arrêter
de me surnommer le Silure.

216
00:17:50,545 --> 00:17:52,483
Que la blague était éculée,

217
00:17:52,733 --> 00:17:54,698
qu'elle n'avait jamais été drôle.

218
00:17:56,283 --> 00:17:59,182
Je lui ai dit
qu'à force de m'appeler le Silure,

219
00:17:59,432 --> 00:18:01,622
tout le monde
avait oublié mon vrai nom.

220
00:18:06,312 --> 00:18:09,472
Quand il partait
pour la capitale ou au combat,

221
00:18:11,091 --> 00:18:12,967
je lui disais au revoir.

222
00:18:13,593 --> 00:18:16,031
Il disait :
"Attends-moi, petite Cat."

223
00:18:17,726 --> 00:18:18,899
"Attends-moi...

224
00:18:20,003 --> 00:18:21,892
"et je te reviendrai."

225
00:18:23,894 --> 00:18:27,814
Je l'attendais à cette fenêtre,
chaque jour à l'aube.

226
00:18:31,859 --> 00:18:33,159
Je me demande...

227
00:18:34,917 --> 00:18:36,985
combien de fois Bran et Rickon

228
00:18:37,235 --> 00:18:40,848
ont scruté la lande de Winterfell
en attendant mon retour.

229
00:18:42,000 --> 00:18:44,182
Je ne les reverrai jamais.

230
00:18:47,822 --> 00:18:49,222
Ne pense pas à ça.

231
00:18:50,366 --> 00:18:53,090
Nous ignorons la vérité.
Ils se cachent peut-être.

232
00:18:58,304 --> 00:18:59,954
Robb les croit vivants.

233
00:19:01,293 --> 00:19:02,975
Et doit continuer à y croire.

234
00:19:03,529 --> 00:19:05,818
Pour l'emporter, il doit rester fort.

235
00:19:06,068 --> 00:19:09,293
Et tu dois rester forte pour lui.

236
00:19:21,165 --> 00:19:22,745
Vous êtes la femme de Robb Stark.

237
00:19:24,000 --> 00:19:25,080
Ne bouge pas.

238
00:19:26,847 --> 00:19:28,584
Les rumeurs sur lui sont vraies ?

239
00:19:29,296 --> 00:19:32,004
Je l'ignore.
Quelles sont les rumeurs ?

240
00:19:32,254 --> 00:19:34,256
Que la nuit, il se change en loup.

241
00:19:35,734 --> 00:19:36,735
Vrai.

242
00:19:37,301 --> 00:19:39,386
Qu'il dévore ses ennemis.

243
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Vrai.

244
00:19:44,535 --> 00:19:46,152
Tu es bien un Lannister ?

245
00:19:46,601 --> 00:19:47,781
Martyn Lannister.

246
00:19:51,010 --> 00:19:52,191
N'aie crainte.

247
00:19:52,441 --> 00:19:54,641
Mon mari ne mange pas les enfants.

248
00:19:56,246 --> 00:19:58,096
Sauf en cas de pleine lune.

249
00:19:58,989 --> 00:20:00,766
Ce n'est pas la pleine lune ?

250
00:20:01,450 --> 00:20:02,451
Tu vois ?

251
00:20:03,184 --> 00:20:04,484
Rien à craindre.

252
00:20:23,549 --> 00:20:25,526
Toujours inspirés.

253
00:20:45,471 --> 00:20:46,703
Que des chevaux.

254
00:20:48,157 --> 00:20:49,123
Aucun homme.

255
00:20:51,166 --> 00:20:52,960
T'as parlé de corbacs morts.

256
00:20:53,593 --> 00:20:54,614
Y en avait.

257
00:20:57,672 --> 00:21:00,658
- Combien d'hommes ?
- Près de 300.

258
00:21:01,819 --> 00:21:03,720
Tu sais ce qu'ils sont devenus ?

259
00:21:08,007 --> 00:21:10,958
À leurs yeux,
nous sommes de la piétaille.

260
00:21:12,562 --> 00:21:14,233
Certains s'en seraient sortis ?

261
00:21:15,065 --> 00:21:16,284
Pas impossible.

262
00:21:16,534 --> 00:21:18,735
Je ne parierais pas contre Mormont.

263
00:21:18,985 --> 00:21:23,323
Mort ou vif,
il a joué gros en venant au nord.

264
00:21:24,226 --> 00:21:25,367
Et il a perdu.

265
00:21:25,617 --> 00:21:27,837
Ses meilleurs hommes sont morts.

266
00:21:28,087 --> 00:21:33,083
Et qu'il soit le Lord Commandant
ou un cadavre aux yeux bleus,

267
00:21:33,890 --> 00:21:35,711
il est bien loin de chez lui.

268
00:21:36,962 --> 00:21:38,213
Tormund.

269
00:21:38,463 --> 00:21:39,631
Gravis le Mur.

270
00:21:41,508 --> 00:21:43,427
Prends Orell et 20 hommes.

271
00:21:43,677 --> 00:21:44,842
Et lui aussi.

272
00:21:45,092 --> 00:21:47,712
Il connaît Châteaunoir
mieux que nous autres.

273
00:21:47,962 --> 00:21:51,727
S'il se rend utile, tant mieux,
sinon jette-le du Mur.

274
00:21:53,061 --> 00:21:54,229
Un corbac, ça vole ?

275
00:21:55,897 --> 00:21:59,026
C'est enfin la guerre,
mon vieil ami ?

276
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
Approchez Châteaunoir,
attendez mon signal

277
00:22:01,820 --> 00:22:03,026
et frappez de nuit.

278
00:22:03,276 --> 00:22:05,657
Ils se terrent derrière le Mur,

279
00:22:05,907 --> 00:22:07,618
mais rien ne protège leurs arrières.

280
00:22:09,050 --> 00:22:11,914
- À bientôt.
- Si tu fais ton travail.

281
00:22:13,814 --> 00:22:15,125
Quel sera le signal ?

282
00:22:15,375 --> 00:22:17,961
Que ton aigle survole le Mur
chaque nuit.

283
00:22:18,211 --> 00:22:19,322
Le moment venu,

284
00:22:19,572 --> 00:22:22,925
j'allumerai le plus grand feu
que le Nord ait jamais connu.

285
00:22:49,657 --> 00:22:50,494
Fantôme ?

286
00:23:05,075 --> 00:23:06,343
Qui voilà ?

287
00:23:06,892 --> 00:23:08,285
Des corbacs gelés ?

288
00:23:09,012 --> 00:23:10,597
Nous revenons de loin.

289
00:23:13,212 --> 00:23:15,519
Mais moins nombreux qu'à l'aller.

290
00:23:16,305 --> 00:23:17,688
Parlons à l'intérieur.

291
00:23:19,670 --> 00:23:20,649
Vraiment ?

292
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
Gardez vos yeux dans vos poches.

293
00:24:04,025 --> 00:24:05,902
Chasse gardée.

294
00:24:06,152 --> 00:24:08,657
Sûr que vous nourrissez
vos porcs mieux que nous.

295
00:24:10,073 --> 00:24:11,825
Ils comptent pour moi.

296
00:24:12,604 --> 00:24:15,704
Vous devriez me baiser les pieds,
pour mon hospitalité.

297
00:24:17,113 --> 00:24:20,000
Je vous aurais envoyé paître,
si je n'étais pas un homme pieux.

298
00:24:20,768 --> 00:24:22,377
Un homme pieux ?

299
00:24:22,627 --> 00:24:23,713
Exactement.

300
00:24:23,963 --> 00:24:25,881
Je ne crains pas ce qui rôde.

301
00:24:26,516 --> 00:24:28,069
Quand le froid arrivera,

302
00:24:28,319 --> 00:24:31,878
vos manteaux, vos épées et votre feu
ne vous seront d'aucune aide.

303
00:24:33,013 --> 00:24:35,775
Seuls survivront
les fidèles des dieux.

304
00:24:36,574 --> 00:24:37,934
Des vrais dieux.

305
00:24:44,190 --> 00:24:48,779
Dis-lui de mordre un chiffon,
sinon elle goûtera de mon poing.

306
00:24:52,280 --> 00:24:53,430
Les femmes...

307
00:24:55,882 --> 00:24:59,664
Cette truie a eu une portée de huit.

308
00:24:59,914 --> 00:25:01,314
Pas un grognement.

309
00:25:02,654 --> 00:25:04,711
Et elle est presque
aussi grosse que lui.

310
00:25:06,668 --> 00:25:08,715
Il ne vous met pas en appétit ?

311
00:25:08,965 --> 00:25:11,468
Taillez-vous des tranches en chemin.

312
00:25:12,197 --> 00:25:14,569
Regardez-le.
Un festin sur pattes.

313
00:25:54,732 --> 00:25:56,221
Je vois la tête.
Pousse !

314
00:25:59,354 --> 00:26:00,654
Tu y es presque.

315
00:26:06,159 --> 00:26:07,649
Une dernière fois.

316
00:26:18,702 --> 00:26:19,870
Son sexe ?

317
00:26:52,193 --> 00:26:53,343
Pas un bruit.

318
00:27:23,266 --> 00:27:26,061
Vous pourrez monter à cheval ?
C'est notre seule chance.

319
00:27:26,681 --> 00:27:29,246
- Je peux monter.
- Sûr ?

320
00:27:44,162 --> 00:27:46,289
Vers l'est.
Suivez le soleil levant.

321
00:27:47,105 --> 00:27:48,944
Votre soeur vous attend.

322
00:27:49,194 --> 00:27:51,336
Je te ferai seigneur des Îles de Fer.

323
00:27:51,586 --> 00:27:52,629
Quand on y sera.

324
00:28:08,484 --> 00:28:10,551
Tu refuses de me dire où tu vas ?

325
00:28:10,801 --> 00:28:13,012
Là où les flammes me guideront.

326
00:28:13,883 --> 00:28:15,652
- Quand reviens-tu ?
- Je l'ignore.

327
00:28:18,154 --> 00:28:21,199
- Tu m'abandonnes.
- Je ne t'abandonnerai jamais.

328
00:28:23,161 --> 00:28:25,287
Tu es le Fils du Feu.

329
00:28:25,537 --> 00:28:26,955
J'ai juré de te servir.

330
00:28:27,205 --> 00:28:29,207
- Fais-le.
- À mon retour, tu comprendras.

331
00:28:32,537 --> 00:28:34,705
Mes ennemis pensent m'avoir terrassé.

332
00:28:37,050 --> 00:28:38,426
Ils se rient de moi.

333
00:28:39,309 --> 00:28:40,594
Comme riait Renly.

334
00:28:42,554 --> 00:28:44,404
Je veux la tête de Joffrey.

335
00:28:45,326 --> 00:28:47,267
Je veux la tête de Robb Stark.

336
00:28:51,187 --> 00:28:53,023
Fais-moi un autre fils.

337
00:28:53,273 --> 00:28:55,984
- Impossible.
- Pourquoi ?

338
00:28:56,234 --> 00:28:59,070
Tu n'es pas assez fort.
Ça te tuerait.

339
00:28:59,320 --> 00:29:01,740
J'en ai vu d'autres.

340
00:29:06,941 --> 00:29:08,341
J'ai envie de toi.

341
00:29:22,501 --> 00:29:24,641
Ta flamme vacille, mon roi.

342
00:29:29,087 --> 00:29:31,451
Il y a un autre moyen,
un meilleur moyen.

343
00:29:32,729 --> 00:29:34,927
Tu dis avoir besoin du sang d'un roi.

344
00:29:35,177 --> 00:29:36,816
- Oui.
- Je suis le roi légitime.

345
00:29:37,066 --> 00:29:38,166
C'est juste.

346
00:29:38,416 --> 00:29:40,528
Mais ton sang
coule dans d'autres veines.

347
00:29:43,493 --> 00:29:45,697
Le Trône de fer sera tien,

348
00:29:45,947 --> 00:29:48,036
mais pas sans sacrifices.

349
00:29:48,286 --> 00:29:50,204
Le Maître de la Lumière l'exige.

350
00:30:02,330 --> 00:30:04,609
La promenade du Châtiment
est un avertissement.

351
00:30:04,859 --> 00:30:05,804
Envers qui ?

352
00:30:06,324 --> 00:30:09,583
Les esclaves qui voudraient
les prendre en exemple.

353
00:30:10,902 --> 00:30:12,452
Donnez-moi votre eau.

354
00:30:13,403 --> 00:30:16,728
Khaleesi,
cet homme est condamné à mort.

355
00:30:22,836 --> 00:30:23,697
Buvez.

356
00:30:27,957 --> 00:30:29,828
Quittez ces lieux, Votre Grâce.

357
00:30:30,078 --> 00:30:33,039
- Dès ce soir, je vous en prie.
- Avec quels soldats ?

358
00:30:33,716 --> 00:30:36,334
Nous engagerons des mercenaires
à Pentos ou Myr.

359
00:30:36,584 --> 00:30:38,525
"Nous", Ser Barristan ?

360
00:30:41,172 --> 00:30:44,342
Pour récupérer votre trône ancestral,
vous devrez combattre.

361
00:30:44,592 --> 00:30:46,052
Du sang coulera.

362
00:30:46,302 --> 00:30:49,097
Le sang de mes ennemis,
pas celui d'innocents.

363
00:30:52,404 --> 00:30:54,704
Combien de guerres
avez-vous menées ?

364
00:30:54,954 --> 00:30:56,062
Trois.

365
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
Sans victimes innocentes
par milliers ?

366
00:31:04,552 --> 00:31:07,073
J'étais à Port-Réal après le sac,
Khaleesi.

367
00:31:08,271 --> 00:31:10,331
Une vraie boucherie.

368
00:31:10,581 --> 00:31:12,787
Bébés, enfants, vieillards.

369
00:31:13,037 --> 00:31:15,248
Des femmes violées à la pelle.

370
00:31:15,498 --> 00:31:19,656
Avec une épée dans les mains,
la bête prend le pas sur l'homme.

371
00:31:20,242 --> 00:31:22,213
Les Immaculés
ne sont pas des hommes.

372
00:31:22,463 --> 00:31:25,300
Ils ne violent pas,
ne massacrent pas les villes,

373
00:31:25,550 --> 00:31:27,051
à moins qu'on leur ordonne.

374
00:31:27,301 --> 00:31:31,639
Si vous les achetez,
ils ne tueront que sur votre ordre.

375
00:31:31,889 --> 00:31:33,308
Votre avis, Ser Barristan ?

376
00:31:33,558 --> 00:31:36,590
Quand votre frère Rhaegar
a mené ses hommes au Trident,

377
00:31:36,840 --> 00:31:40,523
ils sont morts pour lui,
par amour pour lui.

378
00:31:41,063 --> 00:31:43,067
Pas parce qu'il les avait achetés.

379
00:31:45,403 --> 00:31:47,614
Je me tenais
aux côtés du dernier dragon.

380
00:31:49,741 --> 00:31:51,146
J'ai versé mon sang.

381
00:31:51,813 --> 00:31:55,163
Rhaegar s'est battu vaillamment
et noblement.

382
00:31:55,764 --> 00:31:56,915
Rhaegar est mort.

383
00:31:59,083 --> 00:32:00,668
Le connaissiez-vous ?

384
00:32:00,918 --> 00:32:02,065
Très bien.

385
00:32:02,915 --> 00:32:04,515
Un homme d'exception.

386
00:32:05,339 --> 00:32:06,854
J'aurais aimé le connaître.

387
00:32:07,579 --> 00:32:09,344
Mais il n'était pas le dernier dragon.

388
00:32:20,740 --> 00:32:21,689
Tous ?

389
00:32:21,939 --> 00:32:24,424
Mes oreilles se sont-elles méprises,
Votre Grâce ?

390
00:32:24,674 --> 00:32:26,194
Pas du tout.
Je les veux tous.

391
00:32:27,112 --> 00:32:29,070
Elle veut tous les acheter.

392
00:32:29,537 --> 00:32:31,552
Elle a pas les moyens.

393
00:32:32,122 --> 00:32:35,514
Cette petite pute
croit que la vue de ses seins

394
00:32:35,526 --> 00:32:39,562
peut lui offrir tout ce qu'elle veut.

395
00:32:41,846 --> 00:32:44,770
Il y a 8 000 Immaculés à Astapor.

396
00:32:45,468 --> 00:32:46,965
C'est ce que vous voulez ?

397
00:32:47,215 --> 00:32:48,842
Oui, 8 000,

398
00:32:49,092 --> 00:32:51,138
et ceux qui s'entraînent encore.

399
00:32:53,178 --> 00:32:55,910
Si les apprentis cèdent au combat,

400
00:32:56,516 --> 00:32:58,632
la réputation d'Astapor en pâtira.

401
00:33:00,869 --> 00:33:04,023
Maître Greizhen
refuse de vendre du demi-entraîné.

402
00:33:04,723 --> 00:33:08,528
S'ils cèdent au combat,
la honte retombera sur Astapor.

403
00:33:08,778 --> 00:33:10,629
Je les veux tous, sinon aucun.

404
00:33:10,879 --> 00:33:14,200
Beaucoup périront au combat.
Les enfants prendront le relais.

405
00:33:16,535 --> 00:33:18,746
La pute n'a pas les moyens.

406
00:33:18,996 --> 00:33:22,065
Maître Kraznys dit
que vous n'avez pas les moyens.

407
00:33:22,315 --> 00:33:25,610
<i>Son bateau en paiera 100, pas plus.</i>

408
00:33:26,161 --> 00:33:29,549
- Votre bateau vous en paiera 100.
- <i>Parce qu'elle a un joli cul.</i>

409
00:33:31,561 --> 00:33:33,761
Parce que Maître Krasnys
est généreux.

410
00:33:34,011 --> 00:33:37,932
- <i>Le reste en paiera 10.</i>
- Avec votre or, vous en aurez 10.

411
00:33:38,182 --> 00:33:41,728
- <i>20 si elle arrête de jacasser.</i>
- Mais il vous en donnera 20.

412
00:33:43,798 --> 00:33:46,274
- <i>Ses Dothrakis puent la merde.</i>
- Vos Dothrakis...

413
00:33:47,670 --> 00:33:50,194
Tout juste bons à nourrir les porcs.

414
00:33:50,987 --> 00:33:53,740
Vos Dothrakis ne valent pas
le prix de ce qu'ils mangent.

415
00:33:54,515 --> 00:33:57,869
- <i>Je lui en donne 3.</i>
- Mais il vous en donnera 3 Immaculés.

416
00:33:59,030 --> 00:34:01,786
- <i>Demande à cette gueuse,</i>
- Maître Kraznys veut savoir

417
00:34:01,790 --> 00:34:04,292
- <i>comment elle compte payer</i>
- comment vous allez payer

418
00:34:04,542 --> 00:34:08,630
- <i>pour les 7 877 restants.</i>
- pour les 7 877 Immaculés restants.

419
00:34:13,806 --> 00:34:15,011
J'ai des dragons.

420
00:34:15,261 --> 00:34:16,512
Je vous en cède un.

421
00:34:20,766 --> 00:34:23,269
Les dragons vous rendront le trône,
pas les esclaves.

422
00:34:23,519 --> 00:34:25,855
Khaleesi, je vous en supplie.

423
00:34:35,120 --> 00:34:36,658
Trois dragons.

424
00:34:36,908 --> 00:34:37,951
- Un.
- Deux.

425
00:34:38,201 --> 00:34:39,160
Un.

426
00:34:50,922 --> 00:34:53,549
- Ils veulent le plus gros.
- Marché conclu.

427
00:34:59,568 --> 00:35:01,975
Je te prends également.
Sans délai.

428
00:35:02,641 --> 00:35:06,896
Tu seras le cadeau de Maître Krazny.
En gage d'un marché bien conclu.

429
00:35:08,653 --> 00:35:11,616
Elle me demande en présent.

430
00:35:11,966 --> 00:35:13,937
Elle me veut maintenant.

431
00:35:19,002 --> 00:35:22,412
- Un dragon vaut toutes les armées.
- Aegon Targaryen l'a démontré.

432
00:35:24,843 --> 00:35:27,750
Vous êtes mes conseillers,
et j'apprécie vos conseils.

433
00:35:28,000 --> 00:35:32,171
Mais contredisez-moi en public,
et vous irez conseiller ailleurs.

434
00:35:33,092 --> 00:35:34,257
C'est compris ?

435
00:35:38,505 --> 00:35:39,804
Tu as un nom ?

436
00:35:40,054 --> 00:35:42,589
Le nom de son esclave est Missandei,
Votre Grâce.

437
00:35:42,839 --> 00:35:43,821
Une famille ?

438
00:35:44,071 --> 00:35:46,884
Des parents chez qui retourner,
si tu en avais le choix ?

439
00:35:47,134 --> 00:35:49,675
Non, Votre Grâce.
Pas de parents vivants.

440
00:35:50,616 --> 00:35:53,234
Tu m'appartiens.
Tu me dois la vérité.

441
00:35:53,484 --> 00:35:56,030
Oui, Votre Grâce.
Le mensonge est un crime grave.

442
00:35:56,280 --> 00:35:59,323
La promenade du Châtiment
est là pour en témoigner.

443
00:35:59,573 --> 00:36:03,202
J'y ai offert de l'eau à un esclave.
Sais-tu ce qu'il m'a dit ?

444
00:36:03,781 --> 00:36:05,231
Laissez-moi mourir.

445
00:36:05,634 --> 00:36:07,957
Outre-tombe,
il n'y a plus de maîtres.

446
00:36:09,417 --> 00:36:13,278
Maître Kraznys a-t-il dit la vérité
sur l'obéissance des Immaculés ?

447
00:36:14,036 --> 00:36:16,321
Ils n'ont plus aucun libre arbitre.

448
00:36:16,571 --> 00:36:18,509
Ils obéissent, c'est tout.

449
00:36:18,759 --> 00:36:21,304
Ils vous appartiennent,
corps et âme.

450
00:36:21,554 --> 00:36:23,431
Sur votre ordre,
ils se suicideraient.

451
00:36:24,087 --> 00:36:26,976
Et toi ?
Je t'amène à la guerre.

452
00:36:27,226 --> 00:36:30,232
Tu pourrais crier famine,
tomber malade.

453
00:36:31,272 --> 00:36:32,872
Tu pourrais être tuée.

454
00:36:33,685 --> 00:36:34,901
<i>Valar morghulis.</i>

455
00:36:36,776 --> 00:36:38,526
Tout homme meurt un jour.

456
00:36:39,885 --> 00:36:41,668
Mais nous sommes des femmes.

457
00:36:51,705 --> 00:36:54,170
Étrange lieu
pour les registres royaux.

458
00:36:55,165 --> 00:36:57,131
Votre surprise est étrange.

459
00:36:59,042 --> 00:37:01,444
C'est l'endroit
le plus sûr de la ville.

460
00:37:02,595 --> 00:37:04,263
Pas pour les bâtards.

461
00:37:05,306 --> 00:37:07,809
- Tout y est, messire.
- Merci, ma chère.

462
00:37:12,730 --> 00:37:15,525
- Emporte-les. J'arrive.
- À vos ordres.

463
00:37:26,952 --> 00:37:29,747
J'ai ouï dire
que vous lui deviez beaucoup.

464
00:37:30,399 --> 00:37:33,490
Seulement ma vie.
Ce qui n'est pas tant, j'en ai peur.

465
00:37:33,740 --> 00:37:35,638
Vous devriez l'adouber.

466
00:37:35,888 --> 00:37:38,756
Si seulement le Grand Argentier
avait ce pouvoir.

467
00:37:39,778 --> 00:37:41,862
Si seulement.

468
00:37:44,164 --> 00:37:46,055
Je vous dois aussi beaucoup.

469
00:37:46,305 --> 00:37:48,474
Notre amie rouquine.

470
00:37:48,724 --> 00:37:51,269
Vous l'avez libérée
quand la reine l'a enfermée.

471
00:37:51,519 --> 00:37:52,662
Oh, ça.

472
00:37:53,727 --> 00:37:56,354
Bien sûr, un simple malentendu.

473
00:37:57,108 --> 00:38:01,768
Apparemment, elle s'imaginait
que vous entreteniez une liaison.

474
00:38:02,488 --> 00:38:03,538
C'est faux.

475
00:38:04,145 --> 00:38:06,075
- Je l'ai sautée une fois.
- Je sais.

476
00:38:06,325 --> 00:38:07,368
C'est tout.

477
00:38:07,618 --> 00:38:10,663
Je le sais,
mais d'où lui venait cette idée ?

478
00:38:11,553 --> 00:38:12,934
Demandez-lui donc.

479
00:38:17,002 --> 00:38:19,031
Un conseil pour mon nouveau poste ?

480
00:38:19,281 --> 00:38:21,090
Faites profil bas.

481
00:38:23,217 --> 00:38:26,952
Si je recevais un dragon d'or
chaque fois qu'on me sert cette blague,

482
00:38:27,202 --> 00:38:28,718
je serais plus riche que vous.

483
00:38:29,515 --> 00:38:31,599
- Vous l'êtes.
- Effectivement.

484
00:38:32,804 --> 00:38:35,561
Ce ne sont que des chiffres.
Sur du papier.

485
00:38:35,811 --> 00:38:39,275
Une fois ce fait intégré,
c'est plus facile de les manipuler.

486
00:38:39,525 --> 00:38:40,871
Enfantin, même.

487
00:38:41,694 --> 00:38:44,030
Vous voulez un vrai défi ?
Essayez les putes.

488
00:38:44,280 --> 00:38:46,230
J'en ai essayé quelques-unes.

489
00:38:47,142 --> 00:38:49,869
J'ai du travail.
Profitez du Val.

490
00:38:52,163 --> 00:38:53,713
Je reviens plus tard.

491
00:38:59,643 --> 00:39:00,720
À ce soir.

492
00:39:03,473 --> 00:39:04,795
Ça m'a l'air barbant.

493
00:39:05,045 --> 00:39:07,060
Toute lecture l'est pour toi.

494
00:39:07,310 --> 00:39:09,920
Un avis partagé par d'autres braves.

495
00:39:10,170 --> 00:39:12,642
L'histoire secrète des Sept Couronnes
y est relatée.

496
00:39:13,095 --> 00:39:15,267
Sauf si Lord Troudebouc
a truqué les comptes

497
00:39:15,517 --> 00:39:17,104
pour masquer ses agissements.

498
00:39:17,354 --> 00:39:18,904
C'est possible.

499
00:39:19,154 --> 00:39:21,342
- Podrick, suis-nous.
- Oui, messire.

500
00:39:24,271 --> 00:39:29,116
Après un long débat avec Ser Bronn,
j'ai trouvé une récompense adéquate

501
00:39:29,366 --> 00:39:33,079
pour services rendus
au-delà du raisonnable.

502
00:39:33,732 --> 00:39:34,882
Dis-moi, Pod,

503
00:39:36,838 --> 00:39:38,622
tu as déjà fréquenté une femme ?

504
00:39:38,872 --> 00:39:40,753
- Non, messire.
- Magnifique.

505
00:39:42,671 --> 00:39:46,253
Genna est spécialisée
dans le dépucelage.

506
00:39:47,272 --> 00:39:49,213
Elle réussit bien la suite aussi.

507
00:39:51,170 --> 00:39:53,630
Un remboursement équitable
pour avoir embroché

508
00:39:53,880 --> 00:39:56,092
celui qui entendait me tuer, non ?

509
00:39:59,171 --> 00:40:00,731
Il se trouve...

510
00:40:01,785 --> 00:40:06,465
que Marei est une experte
dans le maniement des lances.

511
00:40:06,715 --> 00:40:10,123
Elle est là pour te remercier
d'être resté à mes côtés,

512
00:40:10,373 --> 00:40:12,644
alors que la bataille faisait rage.

513
00:40:13,580 --> 00:40:14,870
Il est beau.

514
00:40:16,226 --> 00:40:18,152
Vous ne l'aviez pas dit.

515
00:40:19,333 --> 00:40:22,875
Kayla est réputée d'ici à Volantis

516
00:40:23,125 --> 00:40:24,964
dans certains milieux.

517
00:40:25,624 --> 00:40:27,842
C'est l'une
des quatre femmes au monde

518
00:40:28,092 --> 00:40:31,174
à maîtriser le noeud meereenien.

519
00:40:31,971 --> 00:40:34,426
Messire, j'ignore...

520
00:40:35,412 --> 00:40:38,739
Elle est là pour te remercier
d'être un ami respectueux

521
00:40:39,645 --> 00:40:42,245
qui n'a jamais manqué
de m'appeler "Messire".

522
00:40:45,609 --> 00:40:47,344
Sois rentré pour mon souper.

523
00:40:51,991 --> 00:40:53,543
Gère tes forces, gamin.

524
00:40:55,151 --> 00:40:58,317
On m'a rabâché
que Littlefinger était un magicien.

525
00:40:59,790 --> 00:41:02,970
Dès que la Couronne
avait besoin d'argent,

526
00:41:03,220 --> 00:41:05,163
des montagnes d'or apparaissaient.

527
00:41:05,413 --> 00:41:07,851
Laissez-moi deviner.
Il n'est pas magicien.

528
00:41:11,081 --> 00:41:12,345
Il vole ?

529
00:41:12,595 --> 00:41:13,846
Pire, il emprunte.

530
00:41:15,380 --> 00:41:16,682
Où est le problème ?

531
00:41:16,932 --> 00:41:19,748
On ne peut pas rembourser,
tout simplement.

532
00:41:20,436 --> 00:41:22,536
La Couronne
doit des millions à mon père.

533
00:41:22,786 --> 00:41:25,066
Avec le cul de son petit-fils
sur le trône,

534
00:41:25,316 --> 00:41:26,907
il effacera cette dette.

535
00:41:27,446 --> 00:41:29,574
Mon père, effacer une dette ?

536
00:41:29,824 --> 00:41:31,917
Pour un homme des rues,
tu es bien naïf.

537
00:41:32,167 --> 00:41:33,741
Je n'ai jamais emprunté.

538
00:41:34,483 --> 00:41:36,243
Je ne suis pas certain des règles.

539
00:41:42,338 --> 00:41:44,181
Voici le principe de base :

540
00:41:44,431 --> 00:41:45,711
je te prête des sous,

541
00:41:45,961 --> 00:41:47,755
et après une durée convenue,

542
00:41:48,656 --> 00:41:51,050
tu me les rends avec des intérêts.

543
00:41:51,656 --> 00:41:54,553
- Et si je le fais pas ?
- Tu es obligé.

544
00:41:55,088 --> 00:41:56,097
Mais encore ?

545
00:41:56,573 --> 00:41:58,474
C'est pourquoi je ne te prête rien.

546
00:41:59,292 --> 00:42:01,852
Ce n'est pas mon père qui m'inquiète.

547
00:42:02,102 --> 00:42:03,854
Mais la Banque de Fer de Braavos.

548
00:42:04,104 --> 00:42:05,815
On leur doit bien plus.

549
00:42:06,065 --> 00:42:08,025
Si on ne les rembourse pas,

550
00:42:08,275 --> 00:42:10,215
ils financeront nos ennemis.

551
00:42:10,465 --> 00:42:13,239
D'une manière ou d'une autre,
ils récupèrent leur or.

552
00:42:16,367 --> 00:42:18,129
Le retour du conquérant !

553
00:42:18,379 --> 00:42:20,496
Il m'a l'air tout guilleret.

554
00:42:20,746 --> 00:42:22,116
Il sautille presque.

555
00:42:22,366 --> 00:42:25,084
Tu en as mis du temps.
Ton argent a été mis à profit ?

556
00:42:26,110 --> 00:42:27,169
Enfin, le mien.

557
00:42:29,838 --> 00:42:33,926
C'était un cadeau, Podrick.
C'est plus qu'un an de salaire.

558
00:42:34,459 --> 00:42:36,594
Il est écuyer, vous ne le payez pas.

559
00:42:37,096 --> 00:42:38,472
Alors, c'est bien plus.

560
00:42:40,047 --> 00:42:41,183
Elles ont refusé.

561
00:42:43,154 --> 00:42:46,050
Elles veulent peut-être
obtenir vos faveurs.

562
00:42:46,300 --> 00:42:47,857
Une pute, refuser de l'or ?

563
00:42:48,593 --> 00:42:50,317
Elles ont bien pris le mien.

564
00:42:51,250 --> 00:42:52,716
Tu leur as dit quoi ?

565
00:42:53,240 --> 00:42:54,319
Rien du tout.

566
00:42:54,569 --> 00:42:57,450
- Que leur as-tu fait ?
- Plein de choses.

567
00:42:57,700 --> 00:42:59,368
Qu'elles ont semblé apprécier ?

568
00:43:01,217 --> 00:43:02,496
Encore heureux.

569
00:43:02,746 --> 00:43:04,081
Elles sont payées pour.

570
00:43:04,331 --> 00:43:06,039
Elles ne l'ont pas été.

571
00:43:06,750 --> 00:43:11,130
Elles l'ont tellement apprécié
qu'il a eu tout ça gratis ?

572
00:43:12,381 --> 00:43:13,299
C'est ça ?

573
00:43:18,262 --> 00:43:19,138
Assis.

574
00:43:25,477 --> 00:43:26,981
Raconte-nous ça.

575
00:43:28,605 --> 00:43:30,608
Avec force détails.

576
00:45:45,852 --> 00:45:47,453
Tu connais le sort des fuyards ?

577
00:45:55,759 --> 00:45:57,216
Baissez son pantalon.

578
00:46:01,425 --> 00:46:03,344
Je vais te faire le cul.

579
00:46:43,717 --> 00:46:45,719
Sale bâtard.

580
00:46:56,046 --> 00:46:57,564
Debout, messire.

581
00:47:00,364 --> 00:47:03,570
Vous êtes loin de chez vous,
et l'hiver vient.

582
00:47:29,521 --> 00:47:31,587
Je passe en premier
sur la garce géante.

583
00:47:31,837 --> 00:47:35,227
Et quand elle aura bien mouillé,
vous la finirez.

584
00:47:35,477 --> 00:47:37,855
Messire, je suis Brienne de Torth.

585
00:47:38,105 --> 00:47:42,693
Lady Catelyn Stark m'a ordonné
de livrer Ser Jaime à Port-Réal.

586
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
Catelyn Stark est une traîtresse.

587
00:47:45,195 --> 00:47:48,365
On doit ramener le Régicide vivant.
Par contre, toi...

588
00:47:54,246 --> 00:47:55,247
Sois sage.

589
00:48:00,434 --> 00:48:02,234
Menez-la dans l'obscurité.

590
00:48:03,046 --> 00:48:04,339
J'aime l'intimité.

591
00:48:19,424 --> 00:48:21,064
Vous savez qui elle est ?

592
00:48:24,775 --> 00:48:26,987
Grande-perche de je-ne-sais-où ?

593
00:48:29,745 --> 00:48:33,123
- Jamais vu un morceau pareil.
- Brienne de Torth.

594
00:48:34,411 --> 00:48:38,290
Son père est Lord Selwyn de Torth.
Torth, vous connaissez ?

595
00:48:41,571 --> 00:48:44,421
On l'appelle l'île aux saphirs.
Vous savez pourquoi ?

596
00:48:45,534 --> 00:48:49,009
Tous les saphirs de Westeros
viennent des mines de Torth.

597
00:48:50,378 --> 00:48:54,026
Les saphirs sont des gemmes.
De couleur bleue.

598
00:48:54,276 --> 00:48:55,288
Je sais.

599
00:48:57,255 --> 00:49:00,362
Lord Selwyn paierait
le poids de sa fille en saphirs,

600
00:49:00,612 --> 00:49:02,356
si vous la lui livrez.

601
00:49:03,349 --> 00:49:04,543
En vie.

602
00:49:05,859 --> 00:49:08,650
Et son honneur immaculé.

603
00:49:19,873 --> 00:49:20,890
Ramenez-la.

604
00:49:29,174 --> 00:49:30,533
"Immaculé".

605
00:49:32,843 --> 00:49:34,721
Non souillé.

606
00:49:34,971 --> 00:49:37,437
Un mot raffiné
pour un homme raffiné.

607
00:49:38,628 --> 00:49:41,270
Enfant, je détestais lire.

608
00:49:41,520 --> 00:49:43,146
Mon père m'y obligeait

609
00:49:43,396 --> 00:49:46,479
chaque matin avant l'entraînement
au cheval et à l'épée.

610
00:49:47,734 --> 00:49:50,821
Deux heures par jour
dans la chambre du mestre.

611
00:49:51,071 --> 00:49:54,116
J'ai eu le loisir d'apprendre
bien des mots raffinés.

612
00:49:54,366 --> 00:49:55,755
J'en suis certain.

613
00:50:04,534 --> 00:50:05,419
Votre père

614
00:50:07,119 --> 00:50:09,381
paierait votre poids en or
pour vous ?

615
00:50:11,161 --> 00:50:14,052
Vous seriez riche
jusqu'à la fin de vos jours.

616
00:50:14,302 --> 00:50:17,422
Et il en resterait pour vos fils,
ainsi que leur fils.

617
00:50:18,390 --> 00:50:19,725
Terres, titres...

618
00:50:20,943 --> 00:50:22,170
Vous aurez tout.

619
00:50:24,683 --> 00:50:27,608
Le Nord ne gagnera pas cette guerre.

620
00:50:28,211 --> 00:50:31,924
Vous le savez, vous êtes intelligent.
Nous avons le nombre et l'or.

621
00:50:32,174 --> 00:50:33,989
C'est vrai.

622
00:50:35,706 --> 00:50:38,362
Se battre vaillamment
pour une cause perdue

623
00:50:38,612 --> 00:50:40,021
est admirable.

624
00:50:40,836 --> 00:50:43,137
Se battre pour une cause victorieuse

625
00:50:43,387 --> 00:50:45,626
est bien plus gratifiant.

626
00:50:46,452 --> 00:50:48,003
Difficile à contredire.

627
00:50:51,457 --> 00:50:54,330
Maintenant qu'on parle
d'homme à homme,

628
00:50:54,580 --> 00:50:58,709
est-ce vraiment nécessaire
de m'enchaîner à cet arbre ?

629
00:51:00,098 --> 00:51:03,977
Je ne demande pas à être libéré,
mais si je pouvais dormir allongé,

630
00:51:05,270 --> 00:51:06,688
mon dos vous en saurait gré.

631
00:51:07,619 --> 00:51:10,619
Je ne suis plus aussi jeune
et résistant qu'autrefois.

632
00:51:11,755 --> 00:51:12,969
Comme nous tous.

633
00:51:16,446 --> 00:51:17,950
Détachez Ser Jaime.

634
00:51:26,171 --> 00:51:27,501
Vous avez faim ?

635
00:51:29,662 --> 00:51:31,296
Je suis affamé.

636
00:51:32,185 --> 00:51:34,299
Il doit rester une perdrix.

637
00:51:34,549 --> 00:51:36,236
J'adore la perdrix.

638
00:51:42,852 --> 00:51:44,270
Apportez la volaille.

639
00:51:45,060 --> 00:51:46,588
Et un couteau aiguisé.

640
00:51:50,187 --> 00:51:52,779
Ceci fera-t-il office de table,
messire ?

641
00:51:53,029 --> 00:51:54,403
Oui, ça fera l'aff...

642
00:51:56,422 --> 00:51:57,554
Sur la souche.

643
00:52:04,496 --> 00:52:06,456
Vous croyez être le plus malin ?

644
00:52:10,919 --> 00:52:14,089
Que tout le monde doit s'incliner
et lécher vos bottes.

645
00:52:15,450 --> 00:52:16,383
Mon père...

646
00:52:16,633 --> 00:52:20,804
Quand vous êtes dans le pétrin,
vous invoquez votre père.

647
00:52:21,054 --> 00:52:23,640
Et pouf.
Vos problèmes, envolés.

648
00:52:25,574 --> 00:52:28,145
- Ne faites pas...
- Quelque chose à dire ?

649
00:52:33,358 --> 00:52:35,402
Attention.
Choisissez bien vos mots.

650
00:52:39,197 --> 00:52:42,868
Vous n'êtes rien sans votre papounet,
et il n'est pas là.

651
00:52:45,312 --> 00:52:46,866
Ne l'oubliez pas.

652
00:52:49,354 --> 00:52:50,936
Voilà pour vous y aider.

653
00:52:56,506 --> 00:52:58,925
lafabrique.fbk (at) gmail.com

654
00:52:59,573 --> 00:53:01,891
<i>Un ours y avait, un ours, un ours</i>

655
00:53:02,791 --> 00:53:05,518
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

656
00:53:06,541 --> 00:53:09,106
<i>Trois gars, la chèvre
et l'ours dansant</i>

657
00:53:10,047 --> 00:53:12,721
<i>Ils dansaient et virevoltaient
vers la foire</i>

658
00:53:13,731 --> 00:53:16,431
<i>Oh, qu'elle était douce,
pure et belle</i>

659
00:53:17,384 --> 00:53:19,920
<i>La fille aux cheveux de miel</i>

660
00:53:20,952 --> 00:53:23,516
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

661
00:53:24,701 --> 00:53:27,454
<i>La fille aux cheveux de miel</i>

662
00:53:27,704 --> 00:53:31,234
<i>De céans, de léans</i>

663
00:53:31,484 --> 00:53:34,876
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

664
00:53:35,126 --> 00:53:38,530
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

665
00:53:38,780 --> 00:53:40,320
<i>L'ours, l'ours</i>

666
00:53:40,570 --> 00:53:41,968
<i>La belle</i>

667
00:53:42,218 --> 00:53:45,484
<i>Oh, fille suis, et pure, et belle</i>

668
00:53:46,602 --> 00:53:49,096
<i>Jamais ne danserai
avec un ours velu</i>

669
00:53:50,220 --> 00:53:52,851
<i>Je réclamais un chevalier,
et tu n'es qu'un ours</i>

670
00:53:53,942 --> 00:53:56,741
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

671
00:53:56,991 --> 00:54:00,611
<i>De céans, de léans</i>

672
00:54:00,861 --> 00:54:04,241
<i>Tout noir et brun,
tout couvert de poils</i>

673
00:54:04,491 --> 00:54:07,831
<i>En humant le parfum
sur la brise d'été</i>

674
00:54:08,081 --> 00:54:09,663
<i>L'ours, l'ours</i>

675
00:54:09,913 --> 00:54:11,289
<i>La belle</i>

