1
00:01:39,727 --> 00:01:49,057
<font color="#ec14bd">مهرزاد و امير تقديم ميکنند</font>
<font color="#ec14bd">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

2
00:01:50,164 --> 00:01:54,597
قــــســمت سوم از فــصــل سوم

3
00:04:05,678 --> 00:04:07,245
<i>،با اجازه ي شما، خواهر زاده</i>

4
00:04:07,279 --> 00:04:12,083
با يکي از افسران ارشد در "آسياب سنگي" به
...مشکلي خوردم که ممکنه

5
00:04:12,150 --> 00:04:15,419
چرا دهنتو درباره ي اون آسيابِ لعنتي نميبندي؟

6
00:04:15,453 --> 00:04:18,288
"و اينکه بهش نگو "خواهرزاده
اون پادشاه توئه

7
00:04:18,322 --> 00:04:19,756
...راب ميدونه من اصلاً نميخواستم بهـ

8
00:04:19,790 --> 00:04:23,293
خيلي خوش شانسي که من پادشاهت نيستم

9
00:04:23,328 --> 00:04:27,031
وگرنه بهت اجازه نميدادم با اشتباهاتت
...مثل پرچم پيروزي اينور اونور بچرخي

10
00:04:27,032 --> 00:04:29,667
همين اشتباه من بود که سگ وحشيِ تايوين رو

11
00:04:29,702 --> 00:04:32,837
در حالي که از ترس به خودش ميلرزيد
تا کسترلي راک ببرن

12
00:04:32,872 --> 00:04:35,007
من فکر ميکنم خود پادشاه راب اينو
ميدونه اين جنگ رو پيروز نميشيم

13
00:04:35,041 --> 00:04:36,675
اگه اون
تنها کسي باشه که تو هر جنگي پيروز ميشه

14
00:04:36,710 --> 00:04:38,190
نه، اون به اندازه ي کافي
افتخار نصيبش شده

15
00:04:38,211 --> 00:04:40,079
بحث افتخار نيست

16
00:04:41,915 --> 00:04:44,517
دستورات تو بر اين مبنا بود که
منتظرش بشي تا اون بياد سراغت

17
00:04:44,551 --> 00:04:45,985
من موقعيت پيدا کرده بودم

18
00:04:46,019 --> 00:04:47,920
اون آسياب چه ارزشي داشت؟

19
00:04:47,954 --> 00:04:50,155
کوه" اونطرف رودخونه ش"
مستقر شده بود

20
00:04:50,190 --> 00:04:51,523
<i>الان اونجاست؟</i>

21
00:04:51,558 --> 00:04:53,759
البته که نه
ما باهاش وارد جنگ شديم

22
00:04:53,793 --> 00:04:55,026
اون نميتونست در مقابل
ما ايستادگي کنه

23
00:04:55,061 --> 00:04:58,262
،من ميخواستم "کوه" رو بکشونم سمت غرب

24
00:04:58,297 --> 00:05:02,500
به کشور خودمون جايي که بتونيم
محاصره ش کنيم و بُکشيمش

25
00:05:02,534 --> 00:05:04,636
،ميخواستم دنبالمون بياد

26
00:05:04,704 --> 00:05:08,139
و اينکار رو هم ميکرد بخاطر اينکه
اون يه سگ وحشيه

27
00:05:08,173 --> 00:05:10,374
که هيچ فکر نظامي اي تو
کله ش نيست

28
00:05:10,409 --> 00:05:13,411
تا الان ميتونستم سرش رو بزنم سر نيزه

29
00:05:15,815 --> 00:05:18,283
ولي بجاش، اون آسياب رو گرفتم

30
00:05:21,053 --> 00:05:22,687
<i>ما گروگان گرفتيم</i>

31
00:05:22,722 --> 00:05:26,424
"ويلِم لنيستر"
"مارتين لنيستر"

32
00:05:26,459 --> 00:05:28,961
ويلم و مارتين لنيستر 14 سالشونه

33
00:05:28,995 --> 00:05:31,430
فکر کنم مارتين 15 سالش باشه

34
00:05:34,801 --> 00:05:38,839
خواهراي من پيش تايوين لنيستر هستن

35
00:05:38,906 --> 00:05:40,807
آيا تقاضاي صلح کردم؟

36
00:05:40,842 --> 00:05:42,342
نه

37
00:05:42,376 --> 00:05:43,777
فکر ميکني بخاطر اينکه

38
00:05:43,811 --> 00:05:49,816
ما پسرِ نوه ي برادرِ پدرش رو اسير کرديم
مياد تقاضاي صلح ميکنه؟

39
00:05:54,522 --> 00:05:55,989
نه

40
00:05:56,023 --> 00:05:58,024
چند نفر رو تو اين جنگ از دست دادي؟

41
00:05:59,526 --> 00:06:00,760
دويست و هشت نفر

42
00:06:00,794 --> 00:06:03,062
،ولي در مقابل هر نفر که از دست داديم
...لنيسترها

43
00:06:03,096 --> 00:06:06,032
ما بيشتر از تايوين
!به افرادمون نياز داريم

44
00:06:12,240 --> 00:06:14,174
متأسفم

45
00:06:14,209 --> 00:06:16,577
نميدونستم -
ميتونستي بفهمي -

46
00:06:16,611 --> 00:06:19,847
در اجتماع امروز، اگر مقداري صبور تر
ميبودي ميتونستي بفهمي

47
00:06:19,881 --> 00:06:23,183
بنظر مياد اينجا ديگه
صبر همه داره تموم ميشه

48
00:06:23,217 --> 00:06:25,652
ميدوني صبر کي تموم نميشه؟

49
00:06:27,254 --> 00:06:29,922
تايوين لنيستر

50
00:08:20,738 --> 00:08:23,373
خودمونيه
ميز دوست داشتني ايه

51
00:08:23,407 --> 00:08:26,209
<i>صندلي هاش از صندلي هاي
سالن قبلي شورا خيلي بهتره</i>

52
00:08:26,244 --> 00:08:29,679
تقريباً به اقامتگاه خودتون نزديکه
ازش خوشم مياد

53
00:08:29,714 --> 00:08:32,549
از جيمي چه خبر؟

54
00:08:36,553 --> 00:08:38,821
بيست هزار شماليِ ناپاک

55
00:08:38,855 --> 00:08:40,890
هفته هاست از فرار اون خبر دارن

56
00:08:40,924 --> 00:08:43,292
<i>روي هم رفته، شما جاسوس ها
و عاملين اطلاعات بيشتري رو</i>

57
00:08:43,326 --> 00:08:45,227
نسبت به بقيه ي دنيا کنترل ميکنين

58
00:08:45,262 --> 00:08:47,163
ميخواين بهم بگين که هيچکدوم از شماها

59
00:08:47,197 --> 00:08:49,299
کوچکترين نظري نداره که اون کجاست؟

60
00:08:49,333 --> 00:08:52,302
ما داريم تلاش ميکنيم، سرورم -
بيشتر تلاش کنين -

61
00:08:54,639 --> 00:08:56,573
<i>پس چي برام داريد؟</i>

62
00:08:56,608 --> 00:08:59,477
راب استارک و بيشتر پرچمدارانش
براي مراسمِ تدفينِ پدربزرگش

63
00:08:59,511 --> 00:09:03,280
لرد هاستر تالي
در ريوران هستن

64
00:09:03,314 --> 00:09:08,418
،در مدت غيبت استارک
،روس بولتن" هرنهال رو گرفته"

65
00:09:08,452 --> 00:09:12,021
که اين يعني بنظر مياد
،اون لرد هرنهال شده باشه

66
00:09:12,055 --> 00:09:14,175
<i>اگه اسماً هم نباشه، ولي لرد اونجا ميشه - -
خب، بذاريد اونجا رو داشته باشه -</i>

67
00:09:14,190 --> 00:09:19,094
همين که اسماً هم لرد اونجا شده باشه
براي اهداف ما، بهتر از خودِ اون خرابه ست

68
00:09:19,161 --> 00:09:22,230
لرد هرنهال خواستگار با ارزشي براي
اون بيوه "آرين" خواهد بود

69
00:09:22,265 --> 00:09:25,200
که بخاطر اين من بسيار
از شما سپاسگزارم سرور من

70
00:09:25,268 --> 00:09:27,836
<i>من و بانو آرين از وقتي که بچه بوديم
همديگه رو ميشناختيم</i>

71
00:09:27,870 --> 00:09:30,338
...اون هميشه

72
00:09:30,372 --> 00:09:32,907
نظر مثبتي نسبت به من داشت

73
00:09:32,942 --> 00:09:36,244
يک عشقبازيِ موفق ممکنه لرد بيليش رو

74
00:09:36,279 --> 00:09:38,079
به لرد فعليِ وِيل تبديل کنه

75
00:09:38,113 --> 00:09:40,949
بنظر مياد يک لقب باعث
بوجود اومدن يک لقب جديد ميشه

76
00:09:40,983 --> 00:09:43,151
هرچه سريعتر به ايري ميري

77
00:09:43,185 --> 00:09:44,953
و "لايسا آرين" رو وارد دسته ي ما ميکني

78
00:09:44,987 --> 00:09:47,989
اونوقت اون گرگ جوان ميتونه
خاله ي خودش رو هم به ليستِ

79
00:09:48,024 --> 00:09:49,858
کساني که براي مقابله با اون
قد علم کردن، اضافه کنه

80
00:09:49,892 --> 00:09:52,695
اصلاً به من ربطي نداره که
،مانع عشق واقعيِ بشم

81
00:09:52,729 --> 00:09:57,266
<i>ولي غيبت لرد بيليش مشکلات
زيادي رو بهمراه مياره</i>

82
00:09:57,300 --> 00:09:59,201
ممکنه اين ازدواج سلطنتي به

83
00:09:59,236 --> 00:10:02,104
گرونترين اتفاق تاريخ تبديل بشه

84
00:10:02,139 --> 00:10:05,274
<i>،تابستون تموم شده
روزهاي سخت پيش رو هستن</i>

85
00:10:05,309 --> 00:10:09,145
وقت خوبي نيست که بخوايم
دارايي هاي پادشاهي رو بي صاحب بذاريم

86
00:10:09,179 --> 00:10:11,347
<i>کاملاً موافقم</i>

87
00:10:11,381 --> 00:10:14,484
و بخاطر همينه که من تو رو بعنوان
رئيس جديد خزانه نامگذاري ميکنم

88
00:10:14,518 --> 00:10:16,419
رئيس خزانه؟

89
00:10:16,487 --> 00:10:19,088
بنظر مياد بهترين موقعيته که
با استعداد هاي تو کاملاً جور در مياد

90
00:10:19,123 --> 00:10:21,057
،من تقريباً توي پول خرج کردن ماهر هستم

91
00:10:21,092 --> 00:10:23,059
ولي يک عمر زندگي در ثروت زياد

92
00:10:23,094 --> 00:10:24,795
چيزِ زيادي درباره ي
مديريت اونها بهم ياد نداده

93
00:10:24,829 --> 00:10:28,465
من شک ندارم که از اين چالش هم
به خوبي ميتوني بر بياي

94
00:10:28,500 --> 00:10:30,200
همگي موافقيم

95
00:10:31,503 --> 00:10:33,471
<i> او را در آسمان بلند کرد </i>

96
00:10:33,505 --> 00:10:35,706
<i>غرش هاي بلندي کرد
و بوي او را آنجا استشمام کرد</i>

97
00:10:35,741 --> 00:10:38,075
<i>،او دست و پا ميزد و ناله ميکرد
يک دوشيزه ي بسيار زيبا</i>

98
00:10:38,110 --> 00:10:40,677
<i>ولي او عسل را از روي
موهايش ليسيد</i>

99
00:10:40,712 --> 00:10:43,447
<i>،از آنجا به اينجا
از اينجا به آنجا</i>

100
00:10:43,481 --> 00:10:45,582
<i>تمام مو سياه ها و مو قهوه اي ها
و کسايي که مو داشتن</i>

101
00:10:45,617 --> 00:10:47,751
<i>اون آن دختر را در
هواي تابستاني بوييد</i>

102
00:10:47,785 --> 00:10:50,954
<i>آن خرس، آن خرس
... و آن دوشيزه ي زيبا </i>

103
00:10:52,123 --> 00:10:53,990
حالا خيالت راحت شد؟

104
00:10:54,024 --> 00:10:56,492
،اگه منو مسلّح کرده بودي
اونا اصلاً ما رو نميگرفتن

105
00:10:56,526 --> 00:10:58,494
وقتي که ما رو گرفتن مسلّح بودي

106
00:10:58,562 --> 00:11:00,196
اگه يادت باشه به دستم زنجير بود

107
00:11:00,230 --> 00:11:04,099
اگه دستاي من بسته نبود جنگ کوچيکمون
يه ذره زودتر تموم ميشد

108
00:11:04,134 --> 00:11:07,436
،تمام طول زندگيم ميشنيدم که ميگفتن
،جيمي لنيستر"

109
00:11:07,470 --> 00:11:10,139
"چه شمشيرباز فوق العاده ايه

110
00:11:10,173 --> 00:11:12,474
از اوني که انتظار داشتم
هم کُند تر بودي

111
00:11:12,509 --> 00:11:14,243
و قابل پيش بيني تر

112
00:11:14,277 --> 00:11:17,680
من سال گذشته رو در يه محبس گل آلود
تو غل و زنجير بودم

113
00:11:17,714 --> 00:11:19,649
و منم يه زنم
با اينحال داشتم شکستت ميدادم

114
00:11:19,683 --> 00:11:22,118
تو منو شکست نميدادي

115
00:11:22,152 --> 00:11:24,320
شايد به همون خوبي که
...مردم ميگفتن بودي

116
00:11:24,354 --> 00:11:26,422
يه زماني البته

117
00:11:26,456 --> 00:11:29,525
يا شايدم مردم خيلي دوست دارن
يه اسم مشهور رو زيادي گُنده ش کنن

118
00:11:33,831 --> 00:11:35,999
،وقتي امشب اردوگاه بزنيم
بهت تجاوز ميشه

119
00:11:36,034 --> 00:11:37,567
بيشتر از يه بار

120
00:11:37,602 --> 00:11:40,771
هيچ کدوم از اينا تا حالا
با يه زن نجيب زاده نبودن

121
00:11:43,007 --> 00:11:44,675
عاقلانه تره که مقاومت نکني

122
00:11:44,709 --> 00:11:46,777
واقعاً؟ -
دندونات رو ميکنن -

123
00:11:46,811 --> 00:11:48,278
فکر ميکني دندونام واسم مهمه؟

124
00:11:48,313 --> 00:11:51,548
نه، فکر نميکنم دندونات واست مهمه

125
00:11:54,285 --> 00:11:56,553
،اگه باهاشون بجنگي
اونا ميکشنت

126
00:11:56,587 --> 00:11:58,288
ميفهمي؟

127
00:11:58,323 --> 00:12:01,058
من زنداني اي هستم
که براشون ارزش دارم، نه تو

128
00:12:01,092 --> 00:12:03,393
بذار چيزي که ميخوان گيرشون بياد
چه اهميتي داره؟

129
00:12:03,428 --> 00:12:05,629
چه اهميتي داره!؟ -
چشمات رو ببند -

130
00:12:05,696 --> 00:12:07,464
وانمود کن اونا رنلي هستن

131
00:12:09,267 --> 00:12:11,501
،اگه خودتم يه زن بودي
مقاومت نميکردي؟

132
00:12:11,535 --> 00:12:13,836
بهشون اجازه ميدادي
کاري که ميخوان رو بکنن؟

133
00:12:13,871 --> 00:12:16,873
،اگه من يه زن بودم
کاري ميکردم منو بکشن

134
00:12:16,907 --> 00:12:19,275
ولي خدايان رو شکر ميکنم که نيستم

135
00:12:23,915 --> 00:12:25,915
،اگه سندان بهتري داشتم
ميتونستم مثل يه زره جديد درستش کنم

136
00:12:25,950 --> 00:12:27,850
لازم نيست خوشگل باشه

137
00:12:27,885 --> 00:12:30,286
فقط بايد نذاره تير بره تو تنم

138
00:12:30,320 --> 00:12:32,455
چرا داري بهش کمک ميکني؟

139
00:12:32,489 --> 00:12:34,690
اون ما رو زنداني ميکنه
و حالا ميشه دوستمون؟

140
00:12:34,725 --> 00:12:36,326
<i>،شما زنداني ما نيستين
بانوي کوچک</i>

141
00:12:36,360 --> 00:12:38,495
پس چي ام؟ -
مهمان ما -

142
00:12:38,529 --> 00:12:40,597
هيچکس شما رو زنجير نکرده

143
00:12:40,631 --> 00:12:42,366
پس ميتونم برم؟

144
00:12:42,400 --> 00:12:45,202
اين جنگل ها براي دختر
ند استارک امنيت ندارن

145
00:12:45,236 --> 00:12:47,504
خوش شانسيد که پيداتون کرديم

146
00:12:51,108 --> 00:12:54,978
فکر ميکني خيلي تو استفاده
از اون تيرکمون ماهري احمق جون؟

147
00:12:55,012 --> 00:12:56,579
بهتر از هر کسي که تا حالا ديدي

148
00:12:56,613 --> 00:12:58,547
<i>سلاح يه ترسو</i>

149
00:12:58,615 --> 00:13:00,716
<i>من دوست دارم از نزديک بجنگم</i>

150
00:13:00,751 --> 00:13:04,187
ميخوام وقتي شمشيرم رو به يکي
فرو ميکنم، صورتش رو ببينم

151
00:13:04,222 --> 00:13:06,557
واسه چي؟
که بتوني ببوسيش؟

152
00:13:06,591 --> 00:13:08,692
آخرين باري که اينجا بودي رو يادت مياد؟

153
00:13:10,128 --> 00:13:12,263
مثل تمام مسافرخونه هاي کثيف ديگه ي تو جاده ست

154
00:13:12,331 --> 00:13:14,899
،حالا، ببخشيد
تو تنها عوضيِ بد قيافه اي

155
00:13:14,934 --> 00:13:17,135
و ترجيح ميدم ديگه نبينمت

156
00:13:21,574 --> 00:13:23,541
مراقب سرت باش

157
00:13:23,576 --> 00:13:24,976
ميتونيم بريم

158
00:13:25,010 --> 00:13:28,313
<i>!برو</i>

159
00:13:32,117 --> 00:13:34,418
چيکار ميکني؟
ما داريم ميريم

160
00:13:34,453 --> 00:13:35,919
من ميمونم

161
00:13:38,123 --> 00:13:40,491
تو چي؟

162
00:13:40,525 --> 00:13:42,793
من براي صاحب اين مسافرخونه
يه مقدار نون قهوه اي درست کردم

163
00:13:42,828 --> 00:13:44,662
و اونم گفتم که تا حالا
بهتر از اون نون رو نخورده

164
00:13:44,696 --> 00:13:46,564
به توروس گفت که منو
ميخواد اينجا نگه داره

165
00:13:46,598 --> 00:13:48,066
در ازاي غذاي مجاني اي که بهم ميده

166
00:13:48,100 --> 00:13:50,268
به هر حال، پيمان برادري منو لازم نداره

167
00:13:50,302 --> 00:13:52,737
برادر من پادشاه نيست

168
00:13:52,805 --> 00:13:54,405
من يه استارک اهل وينترهل نيستم

169
00:13:54,440 --> 00:13:55,840
وينترفل

170
00:13:56,842 --> 00:13:59,343
مطمئني؟ -
مطمئنم -

171
00:14:01,546 --> 00:14:04,515
خب، برات يه چيزي درست کردم

172
00:14:09,321 --> 00:14:10,822
اين چيه؟

173
00:14:10,856 --> 00:14:13,091
يه گرگه

174
00:14:17,229 --> 00:14:19,163
آره، درسته

175
00:14:20,265 --> 00:14:21,799
اين دُمشه؟

176
00:14:21,833 --> 00:14:23,334
آره

177
00:14:24,970 --> 00:14:27,705
خب، مراقب خودت باش

178
00:14:27,739 --> 00:14:29,574
آره، شمام همينطور

179
00:14:29,608 --> 00:14:31,309
مراقب باش شمشير نخوري

180
00:14:31,343 --> 00:14:34,245
...تو ام مراقب باش

181
00:14:34,279 --> 00:14:36,114
انگشتات رو نسوزوني

182
00:14:46,225 --> 00:14:48,593
خداحافظ، هات پاي

183
00:14:48,627 --> 00:14:50,895
خداحافظ آري

184
00:15:01,875 --> 00:15:03,810
برو بالا بانوي کوچک

185
00:15:10,449 --> 00:15:13,518
<i>هي، هات پاي</i>

186
00:15:14,820 --> 00:15:16,821
اين واقعاً خوشمزه ست

187
00:15:22,628 --> 00:15:25,463
يه آدم ميتونه بخشيده بشه

188
00:15:25,497 --> 00:15:27,698
بخاطر اينکه فراموش کرده ما تو جنگيم

189
00:15:30,202 --> 00:15:34,538
بعضي وقتا باعث آسودگي خيالم ميشه که
،فکر کنم حتي تو تاريک ترين روزهاي جنگ

190
00:15:34,572 --> 00:15:36,407
در بيشتر جاهايي که تو اين دنياست

191
00:15:36,441 --> 00:15:40,710
واقعاً هيچ اتفاق خاصي در حال وقوع نيست

192
00:15:43,181 --> 00:15:45,082
دلم برات تنگ شده بود، عمو

193
00:15:45,116 --> 00:15:47,084
،پدر هم دلش برات تنگ شده بود

194
00:15:47,118 --> 00:15:49,019
از همون روزي که رفتي

195
00:15:49,053 --> 00:15:51,221
شايد اون هيچوقت توي
...حرفاش اينو واضح نگفت

196
00:15:51,256 --> 00:15:52,857
شايد!؟

197
00:15:52,891 --> 00:15:55,159
پدرت يه خِرفتِ کله شق بود

198
00:15:55,194 --> 00:15:56,961
وقتي که مُرد غافلگير شدم

199
00:15:56,995 --> 00:15:59,764
فکر نميکردم مرگ اينقدر صبور باشه

200
00:16:01,901 --> 00:16:04,703
خوشحالم که همراهش بودي

201
00:16:04,737 --> 00:16:06,604
اي کاش من همراهش بودم

202
00:16:09,208 --> 00:16:12,010
آخر با همديگه آشتي کردين؟

203
00:16:12,045 --> 00:16:14,846
،بعد از 30 سال دعوا

204
00:16:14,880 --> 00:16:17,282
فکر نميکنم يادش مونده بود
چي از اول باعث دعوامون بود

205
00:16:17,316 --> 00:16:21,052
اون ازم خواست که ديگه به
"خودم نگم "ماهي سياه

206
00:16:21,086 --> 00:16:23,254
گفت اين يه شوخيِ قديميه

207
00:16:23,289 --> 00:16:25,790
و اصلاً هم بامزه نبوده

208
00:16:27,293 --> 00:16:29,828
بهش گفتم مردم مدت زيادي
ماهي سياه صدام ميکردن

209
00:16:29,862 --> 00:16:32,731
اسم واقعيِ منو يادشون نمياد

210
00:16:36,803 --> 00:16:39,071
هر دفعه که به پايتخت ميرفت

211
00:16:39,105 --> 00:16:41,840
،يا تو نبردي ميجنگيد

212
00:16:41,907 --> 00:16:44,008
فکر ميکردم ميميره

213
00:16:44,043 --> 00:16:47,144
بهم ميگفت
"منتظرم بمون، کَت کوچولو"

214
00:16:48,380 --> 00:16:50,347
منتظرم بمون"

215
00:16:50,382 --> 00:16:53,851
"برميگردم پيشت

216
00:16:53,885 --> 00:16:56,420
و منم پشت همين پنجره

217
00:16:56,455 --> 00:16:59,190
هر روز که خورشيد طلوع
ميکرد، منتظر ميشستم

218
00:17:02,527 --> 00:17:05,362
با خودم ميگم

219
00:17:05,397 --> 00:17:08,131
چند بار برن و ريکان

220
00:17:08,166 --> 00:17:10,100
به زمين هاي وسيع وينترفل چشم دوختن

221
00:17:10,134 --> 00:17:12,302
و منتظر من بودن که برگردم

222
00:17:12,336 --> 00:17:15,805
<i>من ديگه اونا رو نميبينم</i>

223
00:17:18,275 --> 00:17:20,977
تو نبايد اينطوري فکر کني

224
00:17:21,011 --> 00:17:23,312
ما حقيقت رو نميدونيم

225
00:17:23,347 --> 00:17:26,015
ممکنه پنهان شده باشن

226
00:17:29,053 --> 00:17:31,822
راب ايمان داره که اونا زنده ن

227
00:17:31,856 --> 00:17:33,991
و اون بايد اين ايمان رو داشته باشه

228
00:17:34,025 --> 00:17:36,794
اگه ميخواد به خودش مسلط باشه
بايد قوي بمونه

229
00:17:36,828 --> 00:17:40,898
و تو هم بايد بخاطر اون قوي بموني

230
00:17:52,210 --> 00:17:53,677
تو زن راب استارک هستي

231
00:17:53,712 --> 00:17:56,180
صاف وايسا

232
00:17:57,716 --> 00:17:59,450
چيزايي که درباره ش ميگن درسته؟

233
00:17:59,484 --> 00:18:03,053
نميدونم
مگه چي درباره ش ميگن؟

234
00:18:03,088 --> 00:18:05,356
اينکه ميتونه شبا تبديل به گرگ بشه

235
00:18:06,358 --> 00:18:08,092
درسته

236
00:18:08,126 --> 00:18:10,361
و گوشت دشمناش رو ميخوره

237
00:18:10,395 --> 00:18:12,363
درسته

238
00:18:15,066 --> 00:18:17,334
تو يه لنيستري، مگه نه؟

239
00:18:17,368 --> 00:18:18,568
مارتين لنيستر

240
00:18:18,602 --> 00:18:21,738
مارتين لنيستر

241
00:18:21,805 --> 00:18:23,039
لازم نيست از چيزي بترسي

242
00:18:23,074 --> 00:18:25,208
همسر من بچه ها رو نميخوره

243
00:18:26,944 --> 00:18:29,312
مگه اينکه ماه کامل بشه

244
00:18:29,347 --> 00:18:32,148
امشب که ماه کامل نميشه، ميشه؟

245
00:18:32,183 --> 00:18:33,950
ديدي؟

246
00:18:33,985 --> 00:18:36,220
لازم نيست بترسي

247
00:18:54,373 --> 00:18:56,741
هميشه از اين هنرمندا يه اثري هست

248
00:19:16,164 --> 00:19:18,599
فقط اسبن

249
00:19:18,633 --> 00:19:20,233
هيچ آدمي نيست

250
00:19:22,036 --> 00:19:23,971
تو گفتي کلاغ هاي مُرده هستن

251
00:19:24,005 --> 00:19:26,340
بودن

252
00:19:28,410 --> 00:19:30,144
چند نفر اينجا بودن؟

253
00:19:30,178 --> 00:19:32,380
نزديک 300 نفر

254
00:19:32,414 --> 00:19:34,815
و ميدوني الان اونا کجان؟

255
00:19:38,687 --> 00:19:41,889
...ما واسه اونا عين هميم
يه تيکه گوشت واسه ارتششون

256
00:19:43,224 --> 00:19:45,826
فکر ميکني کسي ازشون فرار کرده باشه؟

257
00:19:45,860 --> 00:19:47,361
<i>غيرممکن نيست</i>

258
00:19:47,396 --> 00:19:49,763
<i>وقتي عليه مورمونت شرط ميبندي
زياد نميتوني دور بشي</i>

259
00:19:49,798 --> 00:19:52,099
،ولي زنده يا مُرده

260
00:19:52,133 --> 00:19:54,268
قمار بزرگي به سمت شمال در حرکته

261
00:19:54,302 --> 00:19:56,369
<i>و اون گم شده</i>

262
00:19:56,404 --> 00:19:58,738
بهترين افراد جنگجوي اون مُردن

263
00:19:58,773 --> 00:20:01,975
و چه لرد فرمانده ي نگهبانان شب باشه

264
00:20:02,009 --> 00:20:03,977
،چه از مُرده هاي چشم آبي

265
00:20:04,011 --> 00:20:06,813
از خونه فاصله ي زيادي داره

266
00:20:07,715 --> 00:20:09,215
"تورماند"

267
00:20:09,283 --> 00:20:11,251
از ديوار بالا بريد

268
00:20:11,285 --> 00:20:14,354
اُرل" و 20 نفر ماهر ديگه رو با خودت ببر"

269
00:20:14,388 --> 00:20:15,989
اين يکي رو هم ببر

270
00:20:16,023 --> 00:20:18,858
اون دفاعِ قلعه ي سياه رو
بهتر از ماها ميشناسه

271
00:20:18,893 --> 00:20:21,294
و اگه به درد بخور باشه، که خيلي خوبه
...اگه نباشه

272
00:20:21,329 --> 00:20:23,730
از ديورا بندازش پايين

273
00:20:23,764 --> 00:20:26,666
ببين کلاغ ها ميتونن پرواز کنن يا نه

274
00:20:26,700 --> 00:20:30,003
،بالاخره وارد جنگ ميشيم
دوست قديمي؟

275
00:20:30,037 --> 00:20:31,605
نزديک قلعه ي سياه پنهان بشيد

276
00:20:31,639 --> 00:20:33,940
،وقتي که علامت دادم
در شب بهشون حمله کنين

277
00:20:33,974 --> 00:20:36,676
اونا ديوار خيلي بزرگ و قديمي اي دارن
،که پشتش قايم بشن

278
00:20:36,710 --> 00:20:38,545
ولي فقط تو يه طرفش نگهبان دارن

279
00:20:39,981 --> 00:20:41,748
دوباره همديگه رو ميبينيم -
باشه -

280
00:20:41,783 --> 00:20:43,950
اگه تو کارِت رو خوب انجام بدي

281
00:20:43,985 --> 00:20:46,153
چطوري علامت شما رو ببينيم؟

282
00:20:46,187 --> 00:20:48,889
عُقابت رو هرشب بفرست بالاي ديوار

283
00:20:48,924 --> 00:20:53,928
وقتش که بشه، بزرگترين آتيشي رو درست ميکنم
!که شمال به خودش ديده

284
00:21:20,658 --> 00:21:22,759
گوست"؟"

285
00:21:36,006 --> 00:21:39,708
اينجا چي داريم؟
کلاغ هاي يخ زده؟

286
00:21:39,743 --> 00:21:41,744
راه طولاني اي اومديم

287
00:21:44,048 --> 00:21:46,516
<i>جمعيتت از اوني که
به سمت شمال حرکت ميکردين کمتره</i>

288
00:21:46,550 --> 00:21:48,652
ميتونيم داخل صحبت کنم

289
00:21:48,686 --> 00:21:51,788
اوه، ميتونيم؟

290
00:22:11,441 --> 00:22:14,377
<i>اونا آب لازم دارن</i>

291
00:22:14,411 --> 00:22:16,580
<i>پهنش کن، الان ميام تو</i>

292
00:22:32,296 --> 00:22:34,363
<i>چشماتون رو بندازين پايين</i>

293
00:22:34,398 --> 00:22:36,932
اونا واسه شما نيستن

294
00:22:36,966 --> 00:22:39,434
شرط ميبندم به اون خوک
بهتر از ماها غذا ميدي

295
00:22:39,469 --> 00:22:42,905
آره، خوک ها واسه من ارزش دارن

296
00:22:42,939 --> 00:22:46,808
شماها بايد پاهاي منو ببوسين
که گذاشتم بياين تو

297
00:22:48,144 --> 00:22:50,980
اگه آدم با خدايي نبودم همتونو برميگردوندم

298
00:22:51,014 --> 00:22:53,348
تو آدم با خدايي هستي!؟

299
00:22:53,382 --> 00:22:56,819
هستم
از چيزي که اون بيرونه هيچ ترسي ندارم

300
00:22:56,853 --> 00:22:58,854
<i>،وقتي که زمستان از راه برسه</i>

301
00:22:58,888 --> 00:23:03,025
<i>شمشيرها و شنل ها و
اون آتيشاي لعنتيتون، کمکي بهتون نميکنه</i>

302
00:23:03,059 --> 00:23:07,296
کسايي که زنده ميمونن، اونايي
هستن که با خدان

303
00:23:07,330 --> 00:23:08,897
خدايان واقعي

304
00:23:14,704 --> 00:23:17,172
بهش بگو فرش رو گاز بگيره
انقدر جيغ نزنه

305
00:23:17,207 --> 00:23:19,875
وگرنه با مُشت ميزنم تو صورتش

306
00:23:22,946 --> 00:23:26,382
زنن ديگه

307
00:23:26,416 --> 00:23:28,284
اون خوکي که اونجاست

308
00:23:28,318 --> 00:23:30,619
<i>هشت تا بچه زاييده</i>

309
00:23:30,654 --> 00:23:32,788
به ندرت خر خر ميکنه

310
00:23:32,823 --> 00:23:37,159
و به اندازه ي اين يکي هم گُنده ست

311
00:23:37,194 --> 00:23:39,762
چرا از اون غذا نميخورين؟

312
00:23:39,796 --> 00:23:42,431
تو راه گوشت تنشو بکنين بخورين

313
00:23:42,465 --> 00:23:45,600
خب، نگاش کنين
اون خودش يه مهموني رو جواب ميده

314
00:24:02,952 --> 00:24:05,086
<i>ادامه بده</i>

315
00:24:05,120 --> 00:24:07,489
<i>اينا رو واسم تيز کن لطفاً، ميشه؟</i>

316
00:24:25,375 --> 00:24:27,076
<i>سرش رو ميبينم
فشار بده</i>

317
00:24:27,110 --> 00:24:29,878
همينه

318
00:24:29,913 --> 00:24:32,248
<i>تقريباً تمومه</i>

319
00:24:36,620 --> 00:24:38,654
يه بهر ديگه فشار بدي تمومه

320
00:24:48,633 --> 00:24:50,968
پسره يا دختر؟
پسره يا دختر؟

321
00:25:22,934 --> 00:25:24,935
ساکت باش

322
00:25:54,167 --> 00:25:57,002
،اگه نتوني سواري کني
هيچ شانسي نداريم

323
00:25:57,037 --> 00:25:59,071
ميتونم

324
00:25:59,106 --> 00:26:01,374
مطمئني؟

325
00:26:14,921 --> 00:26:17,156
به سمت شرق برو
خورشيد در حال طلوع رو دنبال کن

326
00:26:17,190 --> 00:26:19,592
<i>خواهرت منتظرته</i>

327
00:26:19,626 --> 00:26:22,327
بخاطر اين کارِت تو رو
لرد جزاير آهنين ميکنم

328
00:26:22,362 --> 00:26:23,522
ما توي جزاير آهنين نيستيم

329
00:26:23,530 --> 00:26:26,098
برو -
زود باش -

330
00:26:26,132 --> 00:26:27,733
زود باش
زود باش

331
00:26:27,767 --> 00:26:29,701
زود باش
زود باش

332
00:26:33,606 --> 00:26:35,574
<i>برگردين</i>

333
00:26:39,312 --> 00:26:41,479
<i>نميخواي بهم بگي کجا ميري؟</i>

334
00:26:41,547 --> 00:26:44,615
<i>هنوز نميدونم
آتش ها بهم راه رو نشون ميدن</i>

335
00:26:44,650 --> 00:26:47,384
چه مدت ميري؟ -
نميدونم -

336
00:26:48,954 --> 00:26:50,087
داري ترکم ميکني

337
00:26:50,121 --> 00:26:52,289
من هيچوقت ترکت نميکنم

338
00:26:54,092 --> 00:26:56,260
تو فرزند آتش هستي

339
00:26:56,294 --> 00:26:58,829
من قسم خوردم به تو خدمت کنم -
پس بهم خدمت کن -

340
00:26:58,863 --> 00:27:01,031
،وقتي که برگردم
خودت ميفهمي

341
00:27:03,468 --> 00:27:05,636
دشمنان من فکر ميکنن
منو نابود کردن

342
00:27:07,539 --> 00:27:09,707
اونا بهم ميخندن

343
00:27:09,741 --> 00:27:13,244
همونطوري که رنلي بهم ميخنديد

344
00:27:13,278 --> 00:27:15,846
ميخوام جافري بميره

345
00:27:15,881 --> 00:27:18,383
ميخوام راب استارک بميره

346
00:27:21,921 --> 00:27:23,988
برام يه بچه ي ديگه بيار

347
00:27:24,023 --> 00:27:25,623
نميتونم

348
00:27:25,658 --> 00:27:26,858
واسه چي؟

349
00:27:26,892 --> 00:27:29,928
تو قدرتش رو نداري
اين کار تو رو به کشتن ميده

350
00:27:29,962 --> 00:27:32,831
من به اين راحتي ها کشته نميشم
مردان ساليان سال براي کشتن من تلاش کردن

351
00:27:37,637 --> 00:27:40,005
من تو رو مي خوام

352
00:27:53,255 --> 00:27:56,591
شعله هاي شما ضعيف ميسوزه، پادشاه من

353
00:27:59,728 --> 00:28:03,531
يه راه ديگه هم هست
يه راه بهتر

354
00:28:03,565 --> 00:28:06,133
تو خودت به من گفتي که
جادوت به خون يه پادشاه احتياج داره

355
00:28:06,167 --> 00:28:07,768
بله -
پادشاه بر حق منم -

356
00:28:07,802 --> 00:28:09,369
همينطوره

357
00:28:09,404 --> 00:28:11,638
ولي کسان ديگه هم هستن
که خون شما توي رگ هاشون در جريانه

358
00:28:14,309 --> 00:28:16,844
شما بر تخت آهنين خواهيد نشست

359
00:28:16,878 --> 00:28:19,013
ولي اول بايد قرباني هايي انجام بشه

360
00:28:19,047 --> 00:28:21,849
خداي نور چنين درخواستي داره

361
00:28:33,295 --> 00:28:35,796
مجازات در انظار عموم يه هشداره، سرورم

362
00:28:35,830 --> 00:28:38,932
هشدار به کي؟ -
به هر برده اي که فکر انجام -

363
00:28:38,966 --> 00:28:41,634
هر کاري که اين برده ها
انجام دادن رو در سر داره

364
00:28:41,668 --> 00:28:44,170
آبت رو بده به من

365
00:28:44,204 --> 00:28:47,907
کاليسي، اين مرد محکوم به مرگ شده

366
00:28:53,547 --> 00:28:56,182
بيا، بنوش

367
00:28:58,519 --> 00:29:00,753
از اينجا بريد، سرورم

368
00:29:00,788 --> 00:29:02,355
همين امشب بريد، بهتون التماس مي کنم

369
00:29:02,423 --> 00:29:03,890
اونوقت براي پيدا کردن سرباز چي کار کنه؟

370
00:29:03,925 --> 00:29:07,393
ما مي تونيم مزدوراني در پنتوس و ميِر پيدا کنيم

371
00:29:07,461 --> 00:29:10,897
از الان شديم "ما"، سر باريستان؟

372
00:29:10,931 --> 00:29:14,734
اگه مي خوايد بر روي تختي که اجدادتون
ساختنش بنشينيد، بايد توي جنگ پيروز بشيد

373
00:29:14,768 --> 00:29:16,970
يعني قبل از انجام اين کار
دستان شما به خون آلوده ميشه

374
00:29:17,004 --> 00:29:20,206
خون دشمنانم، نه خون بي گناهان

375
00:29:22,610 --> 00:29:25,745
توي چند تا جنگ شرکت داشتيد، سر باريستان؟

376
00:29:25,779 --> 00:29:28,013
سه تا -
تابحال جنگي رو ديديد که -

377
00:29:28,048 --> 00:29:30,416
هزاران بي گناه کشته نشن؟

378
00:29:35,088 --> 00:29:38,124
من بعد از اخراج شدن
توي سرزمين پادشاهي بودم، کاليسي

379
00:29:38,158 --> 00:29:41,293
مي دونين چي ديدم؟
قتل عام

380
00:29:41,328 --> 00:29:43,696
نوزادان، کودکان، پيرمردها

381
00:29:43,764 --> 00:29:46,132
انقدر به زنان تجاوز شده بود که
حسابش از دست آدم در مي رفت

382
00:29:46,166 --> 00:29:47,766
در وجود هر مردي هيولايي هست

383
00:29:47,801 --> 00:29:50,770
و وقتي اين هيولا به حرکت درمياد که
يک شمشير در دستش قرار بديد

384
00:29:50,837 --> 00:29:53,172
ولي آويژه ها مرد نيستن

385
00:29:53,206 --> 00:29:54,840
تجاوز نمي کنن

386
00:29:54,875 --> 00:29:57,944
شهرها رو به زير تيغ شمشير نمي برن
مگر اينکه دستور همچين کاري بهشون داده بشه

387
00:29:57,978 --> 00:30:02,648
اگه اونا رو بخريد، تنها کساني
به دست اونا کشته ميشن که شما بخوايد بميرن

388
00:30:02,682 --> 00:30:04,149
موافق نيستي، سر باريستان؟

389
00:30:04,184 --> 00:30:07,253
وقتي برادرتون ريگار ارتشش رو
براي جنگ به سمت ترايدنت هدايت کرد

390
00:30:07,287 --> 00:30:09,922
مردان زيادي به خاطرش مُردن
چون بهش ايمان داشتن

391
00:30:09,956 --> 00:30:11,657
چون عاشقش بودن

392
00:30:11,692 --> 00:30:14,160
نه به اين خاطر که توي حراج
برده ها خريده شده باشن

393
00:30:16,096 --> 00:30:18,731
من اون روز در کنار آخرين اژدها جنگيدم، سرورم

394
00:30:20,467 --> 00:30:22,569
در کنار اون زخمي شدم

395
00:30:22,603 --> 00:30:26,139
،ريگار دلاورانه جنگيد
ريگار شرافتمندانه جنگيد

396
00:30:26,173 --> 00:30:28,008
و ريگار مُرد

397
00:30:29,978 --> 00:30:31,579
شما اون رو خيلي خوب مي شناختين، سر باريستان؟

398
00:30:31,613 --> 00:30:36,150
بله، سرورم
بهترين مردي که تابحال ديدم

399
00:30:36,218 --> 00:30:38,386
اي کاش منم اون رو مي شناختم

400
00:30:38,420 --> 00:30:40,454
ولي اون آخرين اژدها نبود

401
00:30:51,389 --> 00:30:52,446
همشون؟

402
00:30:52,471 --> 00:30:55,067
آيا گوش هاي ايشون
اشتباه شنيدن، سرورم؟

403
00:30:55,605 --> 00:30:57,840
درست شنيدن
مي خوام همشون رو بخرم

404
00:30:57,874 --> 00:31:00,042
اون ميخواد همشون رو بخره

405
00:31:00,162 --> 00:31:02,352
توانايي خريدنشون رو نداره

406
00:31:02,868 --> 00:31:06,194
،اين ضعيفه فکر ميکنه ميتونه سينه هاشو بندازه بيرون

407
00:31:06,314 --> 00:31:11,787
و وادارمون کنه هرچي ميخواد بهش بديم

408
00:31:12,655 --> 00:31:16,125
هشت هزار آويژه توي استپور وجو داره

409
00:31:16,159 --> 00:31:17,893
منظورتون از همشون همينه؟

410
00:31:17,927 --> 00:31:19,828
بله. هشت هزارتا

411
00:31:19,896 --> 00:31:22,164
و همينطور اونايي که هنوز
در حال آموزش ديدن هستن

412
00:31:22,887 --> 00:31:27,196
،اگه اونا تو ميدون جنگ شکست بخورن

413
00:31:27,316 --> 00:31:30,427
باعث شرمندگي استپور ميشن

414
00:31:31,575 --> 00:31:34,944
ارباب "گرزن" ميگن نميتونن
پسراني رو که آموزش کامل نديدن بفروشن

415
00:31:34,978 --> 00:31:37,279
اگه اونا توي ميدان جنگ شکست بخورن

416
00:31:37,314 --> 00:31:39,548
باعث شرمندگيِ استپور ميشن

417
00:31:39,582 --> 00:31:41,450
يا همشون رو مي برم يا هيچکدوم رو

418
00:31:41,484 --> 00:31:42,675
افراد زيادي توي جنگ مي ميرن

419
00:31:42,700 --> 00:31:44,752
من به اون پسرها احتياج دارم تا
شمشيرهايي رو که اونا ميندازن رو بردارن

420
00:31:47,342 --> 00:31:49,606
اين ضعيفه نميتونه واسه همه ي اونا پول بده

421
00:31:49,726 --> 00:31:52,615
ارباب کرزنيس ميگن که
شما توانايي مالي همچين خريدي رو ندارين

422
00:31:52,735 --> 00:31:56,046
با کشتي اي که اون داره
فقط ميتونه 100 تا از آويژه ها رو بخره

423
00:31:56,166 --> 00:31:59,735
<i>و بخاطر اينه که ميخوام يه دستي به کونشم بزنم -
با کشتي شما ميشه فقط 100 تا آويژه خريد -</i>

424
00:32:02,038 --> 00:32:04,607
چون ارباب کرزنيس مرد بخشنده اي هستن

425
00:32:04,641 --> 00:32:09,537
طلايي که براتون باقي مونده
به اندازه ده نفر ارزش داره

426
00:32:10,314 --> 00:32:12,848
ولي چون ارباب کرزنيس مرد خوبي هستن
به شما بيست نفر ميدن

427
00:32:14,985 --> 00:32:17,419
...دوتراکي هايي که به همراه داريد

428
00:32:18,134 --> 00:32:21,243
ممکنه واسه غذاي خوک ها استفاده بشن

429
00:32:21,758 --> 00:32:25,561
دوتراکي هايي که شما به همراه داريد
ارزش پول غذايي رو که بهشون داده ميشه ندارن

430
00:32:25,595 --> 00:32:28,130
ولي ارباب کرزنيس به شما سه آويژه ميده

431
00:32:28,164 --> 00:32:29,732
در ازاي همشون

432
00:32:29,852 --> 00:32:30,914
خب، از اين ملکه ي گدا بپرس

433
00:32:31,034 --> 00:32:33,869
ارباب کرزنيس مي پرسن که
شما چطوري مي خوايد

434
00:32:33,904 --> 00:32:39,509
پول 7877 آويژه باقي مونده رو بديد

435
00:32:44,548 --> 00:32:47,450
من اژدها دارم
يکيشون رو ميدم به شما

436
00:32:51,355 --> 00:32:54,224
شما با اژدها بايد تخت پادشاهي رو به دست ميارين
نه برده ها رو، سرورم

437
00:32:54,258 --> 00:32:56,959
کاليسي، خواهش مي کنم

438
00:33:05,903 --> 00:33:07,603
سه تا اژدها

439
00:33:07,638 --> 00:33:08,905
يکي -
دو تا -

440
00:33:08,972 --> 00:33:10,273
يکي

441
00:33:20,783 --> 00:33:23,018
اونا بزرگترين اژدها رو مي خوان

442
00:33:23,052 --> 00:33:25,487
قبوله -
قبوله -

443
00:33:30,192 --> 00:33:32,861
همين الان تو رو مي برم

444
00:33:32,896 --> 00:33:35,831
شما هديه ي ارباب کرازنيس به من خواهيد بود

445
00:33:35,865 --> 00:33:38,000
نشانه اي از يک معامله که به خوبي پيش رفت

446
00:33:39,025 --> 00:33:43,128
اون ميخواد که من رو بعنوان
هديه بهش بدين

447
00:33:43,248 --> 00:33:48,591
ميخواد که اينکار رو همين الان انجام بدين

448
00:33:48,711 --> 00:33:51,846
کاليسي، يه اژدها بيشتر از
هر ارتشي ارزش داره

449
00:33:51,881 --> 00:33:54,149
آئگون تارگرين اين رو ثابت کرد

450
00:33:55,718 --> 00:33:57,752
شما دو نفر اينجا هستيد که به من مشاوره بديد

451
00:33:57,787 --> 00:33:59,773
مشاوره شما براي من ارزش داره
ولي اگه دوباره جلوي غريبه ها

452
00:33:59,798 --> 00:34:01,323
من رو مؤاخذه کنيد

453
00:34:01,324 --> 00:34:03,858
اونوقت مجبور ميشيد
به کسي ديگه مشاوره بديد

454
00:34:03,893 --> 00:34:06,194
فهميدين؟

455
00:34:08,931 --> 00:34:10,665
تو اسمي هم داري؟

456
00:34:10,699 --> 00:34:13,334
من اسمم "ميساندي" هستش، سرورم

457
00:34:13,369 --> 00:34:15,570
تو خانواده اي داري؟
مادر يا پدري که

458
00:34:15,604 --> 00:34:17,605
اگه حق انتخاب داشتي پيششون برگردي؟

459
00:34:17,640 --> 00:34:20,942
نه، سرورم
خانواده من زنده نيستن

460
00:34:20,976 --> 00:34:24,112
تو الان به من تعلق داري
وظيفه تو اينه که به من حقيقت رو بگي

461
00:34:24,146 --> 00:34:26,714
بله، سرورم
دروغ گفتن اهانت بزرگيه

462
00:34:26,749 --> 00:34:30,118
بيشتر اونايي که توي مجازات در انظار بودن
براي کمتر از اينها دستگير شدن

463
00:34:30,152 --> 00:34:32,873
من به يکي از برده هايي که
توي مجازات در انظار، در حال مرگ بود آب تعارف کردم

464
00:34:32,888 --> 00:34:36,157
مي دوني اون به من چي گفت؟
"بذار بميرم"

465
00:34:36,191 --> 00:34:39,060
توي قبر هيچ اربابي وجود نداره، سرورم

466
00:34:40,229 --> 00:34:41,729
چيزي که ارباب کرازنيس
درباره آويژه ها به من گفت

467
00:34:41,764 --> 00:34:44,899
حقيقت داره؟
درباره اطاعت و فرمانبرداري اونا؟

468
00:34:44,967 --> 00:34:47,468
تمامي سؤالات از اونها گرفته شده

469
00:34:47,502 --> 00:34:49,369
اونا فقط اطاعت مي کنن

470
00:34:49,403 --> 00:34:52,172
وقتي در اختيار شما باشن
ديگه در اختيار شما هستن

471
00:34:52,206 --> 00:34:54,273
اگه دستور بديد همراه با
شمشيرهاشون مي ميرن

472
00:34:54,308 --> 00:34:57,777
تو چي؟
مي دوني که دارم تو رو به جنگ مي برم

473
00:34:57,811 --> 00:35:01,947
ممکنه گرسنه بشي
ممکنه مريض بشي

474
00:35:01,982 --> 00:35:04,116
ممکنه کشته بشي

475
00:35:04,151 --> 00:35:05,852
<i>همه مردان بايد بميرند</i>

476
00:35:05,886 --> 00:35:09,455
بله، همه ي مردان بايد بميرن

477
00:35:10,491 --> 00:35:12,625
ولي ما مرد نيستيم

478
00:35:22,670 --> 00:35:26,105
مکان عجيبي براي نگهداري
دفاتر حسابداري سلطنتيه

479
00:35:26,140 --> 00:35:28,241
از غافلگيري شما غافلگير شدم

480
00:35:29,877 --> 00:35:33,279
امن ترين مکان توي شهر همينجاست

481
00:35:33,314 --> 00:35:35,215
نه براي حرومزاده ها

482
00:35:35,249 --> 00:35:37,551
تمامش همينه، سرورم

483
00:35:37,585 --> 00:35:40,688
ممنونم، عزيزم
پاد

484
00:35:41,656 --> 00:35:43,891
پاد
ببرشون بيرون

485
00:35:43,925 --> 00:35:46,627
الان ميام -
بله، سرورم -

486
00:35:57,405 --> 00:36:00,675
شنيدم که بدهي قابل توجهي به اون پسر داري

487
00:36:00,709 --> 00:36:02,510
فقط جونم رو بهش مديونم

488
00:36:02,544 --> 00:36:04,478
متأسفانه زياد قابل توجه نيست

489
00:36:04,546 --> 00:36:06,547
تو بايد اون رو شواليه مي کردي

490
00:36:06,581 --> 00:36:09,750
اگه فقط رئيس خزانه همچين قدرتي داشته باشه

491
00:36:09,784 --> 00:36:12,853
اگه فقط

492
00:36:14,789 --> 00:36:16,991
منم بدهي قابل توجهي به تو دارم

493
00:36:17,025 --> 00:36:19,393
دوست مو قرمزمون

494
00:36:19,427 --> 00:36:22,195
تو وقتي ملکه اون رو دستگير کرده بود
در امنيت کامل آزادش کردي

495
00:36:22,229 --> 00:36:24,197
آهان، اون قضيه رو ميگي

496
00:36:24,265 --> 00:36:27,400
البته يه سوءتفاهم ساده بود

497
00:36:27,434 --> 00:36:29,202
ظاهراً. بانوي اون معتقد بود که

498
00:36:29,236 --> 00:36:33,273
شما دو نفر رابطه ي خاصي با هم دارين

499
00:36:33,341 --> 00:36:36,243
اينطور نيست
من فقط يه بار کردمش

500
00:36:36,277 --> 00:36:38,311
مي دونم -
ولي ما رابطه اي نداريم -

501
00:36:38,346 --> 00:36:39,980
مي دونم

502
00:36:40,014 --> 00:36:41,715
ولي اين فکر چطوري به ذهن ملکه خطور کرده؟

503
00:36:41,749 --> 00:36:44,518
چرا از خودش نمي پرسي؟

504
00:36:47,822 --> 00:36:49,990
توصيه اي براي جايگاه جديدم نداري؟

505
00:36:50,025 --> 00:36:52,960
زياد آفتابي نشو

506
00:36:52,994 --> 00:36:56,263
من اگه هر بار که اين شوخي رو مي شنيدم

507
00:36:56,298 --> 00:36:59,366
،يه اژدهاي طلايي داشتم
الان از تو ثروتمندتر بودم

508
00:36:59,400 --> 00:37:01,268
خب، تو از من ثروتمندتري

509
00:37:01,303 --> 00:37:03,337
به نکته خوبي اشاره کردي

510
00:37:03,372 --> 00:37:06,707
اونا فقط اعداد و رقم هستن
اعدادي بر روي کاغذ

511
00:37:06,742 --> 00:37:10,211
،وقتي اين موضوع رو درک کني
برخورد کردن باهاشون آسون ميشه

512
00:37:10,245 --> 00:37:11,780
حتي ناچيز ميشه

513
00:37:11,814 --> 00:37:13,582
يه چالش واقعي مي خواي؟

514
00:37:13,616 --> 00:37:15,017
فاحشه ها رو امتحان کن

515
00:37:15,051 --> 00:37:17,620
يه چند باري امتحان کردم

516
00:37:17,654 --> 00:37:20,122
خب، خيلي کار دارم

517
00:37:20,190 --> 00:37:22,892
از ايري لذت ببر

518
00:37:22,926 --> 00:37:24,927
بيخيال، بعداً ميام

519
00:37:24,962 --> 00:37:26,796
بيخيال

520
00:37:30,367 --> 00:37:31,868
پس امشب

521
00:37:34,404 --> 00:37:35,905
انگار مطالعه ي کسالت باريه

522
00:37:35,939 --> 00:37:38,207
تو فکر مي کني تمام مطالعه ها کسالت آورن

523
00:37:38,241 --> 00:37:41,110
اين نظريه که من با بعضي از
بهترين مرداني که مي شناسم در ميون مي ذارم

524
00:37:41,144 --> 00:37:43,744
تاريخچه اسرارآميز هفت اقليم
توي اين صفحات نوشته شده

525
00:37:43,747 --> 00:37:46,383
مگراينکه اون لرد ريش دار احمق
يه مشت از اعداد رو دستکاري کرده باشه

526
00:37:46,417 --> 00:37:47,984
تا کاري رو که واقعاً قصد داره انجام بده مخفي کنه

527
00:37:48,019 --> 00:37:50,053
مگراينکه همش رو دستکاري کرده باشه، آره

528
00:37:50,088 --> 00:37:52,489
پادريک، به کارت ادامه بده -
بله، سرورم -

529
00:37:52,523 --> 00:37:54,791
پادريک -
بله سرورم؟ -

530
00:37:54,826 --> 00:37:58,195
بعد از مدت ها همفکري با همکارم سر بران

531
00:37:58,229 --> 00:38:00,130
بالأخره پاداشي مناسب

532
00:38:00,165 --> 00:38:02,466
براي خدماتي که تو انجام دادي پيدا کردم

533
00:38:02,501 --> 00:38:04,068
پاداشي که ممکنه خيلي بيشتر و بهتر از
پاداشي مناسب باشه

534
00:38:04,102 --> 00:38:06,504
بگو ببينم پاد

535
00:38:06,538 --> 00:38:09,307
تابحال با زني بودي؟

536
00:38:09,341 --> 00:38:11,876
نه، سرورم -
عاليه -

537
00:38:13,345 --> 00:38:17,315
جنا" متخصص کساني هستش که اولين بارشونه"

538
00:38:17,349 --> 00:38:20,084
البته با کساني که دومين بارشون هم باشه
بد کار نمي کنه

539
00:38:20,118 --> 00:38:22,086
...سرورم

540
00:38:22,121 --> 00:38:24,556
پاداشي منصفانه براي قرار دادن نيزه ات

541
00:38:24,590 --> 00:38:26,791
،درون صورت کسي که مي خواست قاتل من باشه
اينطور فکر نمي کني؟

542
00:38:28,895 --> 00:38:31,697
حالا بر حسب اتفاق

543
00:38:31,731 --> 00:38:34,233
..."مرِي"

544
00:38:34,267 --> 00:38:37,536
خيلي خوب بلده با نيزه کار کنه

545
00:38:37,571 --> 00:38:41,107
اون اينجاست تا به خاطر کنار من موندن

546
00:38:41,141 --> 00:38:43,877
توي جنگي که گذشت ازت تشکر کنه

547
00:38:43,911 --> 00:38:45,746
اون خوش قيافه ست

548
00:38:45,780 --> 00:38:49,083
بهم نگفته بودي که اون خوش قيافه ست

549
00:38:50,385 --> 00:38:54,022
کيِلا" در قلمروهاي بخصوصي از اينجا"

550
00:38:54,056 --> 00:38:56,291
تا وُلانتريس معروفه

551
00:38:56,326 --> 00:38:58,927
يکي از چهار زني که توي دنيا

552
00:38:58,962 --> 00:39:02,698
مي تونه گره ميرنيس رو به درستي انجام بده

553
00:39:02,732 --> 00:39:05,801
...سرورم، من حتي

554
00:39:05,836 --> 00:39:07,570
اون اينجاست تا ازت تشکر کنه

555
00:39:07,604 --> 00:39:10,339
به خاطر اينکه انقدر فرد باادبي هستي که

556
00:39:10,374 --> 00:39:13,176
هرگز حتي يه بار فراموش نکردي
به جاي "سرورم" به اسم ديگه اي من رو خطاب کني

557
00:39:16,513 --> 00:39:18,381
براي شام برگرد پيشم

558
00:39:22,719 --> 00:39:25,587
آروم برو تو، پسر جون

559
00:39:25,622 --> 00:39:28,056
سال هاست شنيدم که انگشت کوچيکه

560
00:39:28,091 --> 00:39:30,459
يه جادوگره

561
00:39:30,493 --> 00:39:33,462
،هر وقت خاندان سلطنتي به پول احتياج داره
اون دستانش رو بهم مي ماله

562
00:39:33,496 --> 00:39:36,131
،و فوت مي کنه
کوه هايي از طلا به وجود مياد

563
00:39:36,166 --> 00:39:38,567
بذار حدس بزنم
اون جادوگر نيست

564
00:39:38,602 --> 00:39:40,536
نه

565
00:39:42,039 --> 00:39:44,974
اون مي دزدش؟ -
بدتر، قرض مي گيره -

566
00:39:45,942 --> 00:39:47,610
چه اشکالي داره؟

567
00:39:47,644 --> 00:39:51,313
ما نمي تونيم اون پول رو برگردونيم
اشکالش همينه

568
00:39:51,348 --> 00:39:53,682
خاندان سلطنتي پول خيلي زيادي
به پدرم بدهکارن

569
00:39:53,717 --> 00:39:56,051
ديدن اينکه نوه اش روي تخت سلطنت نشسته

570
00:39:56,086 --> 00:39:58,053
به نظرم ممکنه باعث بشه بدهيش رو ببخشه

571
00:39:58,088 --> 00:40:00,388
بدهيش رو ببخشه؟ پدر من؟

572
00:40:00,423 --> 00:40:02,857
،نبست به يه آدم دنيوي
خيلي ساده اي

573
00:40:02,892 --> 00:40:04,826
من تابحال پولي قرض نگرفتم

574
00:40:04,861 --> 00:40:07,228
زياد با قوانينش آشنا نيستم

575
00:40:07,263 --> 00:40:08,697
...خب

576
00:40:12,969 --> 00:40:15,270
قاعده کلي اين کار اينه که

577
00:40:15,304 --> 00:40:16,805
من يه پولي بهت قرض ميدم

578
00:40:16,840 --> 00:40:19,375
و بعد از يه مدت زمان مشخص که
با هم توافق مي کنيم

579
00:40:19,409 --> 00:40:22,011
تو بايد پول رو با سودش بهم برگردوني

580
00:40:22,045 --> 00:40:23,512
اگه برنگردونم چي؟

581
00:40:23,546 --> 00:40:25,614
خب، بايد برگردوني

582
00:40:25,648 --> 00:40:26,981
ولي اگه برنگردونم چي؟

583
00:40:27,016 --> 00:40:29,350
واسه همينه که من بهت پول قرض نميدم

584
00:40:29,385 --> 00:40:32,887
به هرحال من نگران پدرم نيستم

585
00:40:32,921 --> 00:40:34,889
نگران ضرابخانه ي آهنين براوُس هستي

586
00:40:34,923 --> 00:40:36,624
ما ده ها ميليون به اونا بدهکاريم

587
00:40:36,658 --> 00:40:41,161
،اگه نتونيم اين بدهي ها رو برگردونيم
بانک سرمايه هاش رو در اختيار دشمنان ما قرار ميده

588
00:40:41,196 --> 00:40:44,331
،هميشه از يه راهي
اونا طلاهاشون رو برميگردونن

589
00:40:46,001 --> 00:40:48,903
بازگشت قهرمان فاتح

590
00:40:48,937 --> 00:40:51,406
توي راه عشق و حال کردي؟

591
00:40:51,440 --> 00:40:53,074
اين پسرک در واقع فرار کرده

592
00:40:53,108 --> 00:40:54,776
خيلي وقته رفتي

593
00:40:54,810 --> 00:40:56,611
اعتقاد داشتم که ارزش پولت رو داري

594
00:40:56,646 --> 00:40:58,279
يا بايد ارزش پولم رو بگم؟

595
00:41:00,716 --> 00:41:03,050
اين يه هديه بود، پادريک

596
00:41:03,085 --> 00:41:04,819
اين بيشتر از پوليه که
توي يه سال بهت ميدم

597
00:41:04,853 --> 00:41:07,822
اون يه ملازم ـه
بهش پول نميدي

598
00:41:07,856 --> 00:41:10,357
پس اين بيشتر از چيزيه که
توي يه سال بهت ميدم

599
00:41:10,391 --> 00:41:12,292
اونا قبول نمي کنن، سرورم

600
00:41:13,627 --> 00:41:15,795
شايد دارن سعي مي کنن يه لطفي

601
00:41:15,830 --> 00:41:17,197
در حق رئيس جديد خزانه بکنن

602
00:41:17,231 --> 00:41:19,332
تابحال فاحشه اي رو ديدي که
طلا قبول نکنه؟

603
00:41:19,366 --> 00:41:21,901
وقتي بهشون طلا مي دادم حسابي خوشحال مي شدن

604
00:41:21,935 --> 00:41:23,636
تو چي بهشون گفتي؟

605
00:41:23,670 --> 00:41:25,237
من چيزي بهشون نگفتم

606
00:41:25,272 --> 00:41:28,341
چي کارشون کردي؟ -
خيلي کارها -

607
00:41:28,375 --> 00:41:30,309
به نظر مي اومد که از اون کارها خوششون بياد؟

608
00:41:30,344 --> 00:41:31,878
بله، سرورم

609
00:41:31,912 --> 00:41:33,613
البته که به نظر مي اومد ازشون خوششون مياد

610
00:41:33,647 --> 00:41:35,148
بهشون پول داده شده بود تا
وانمود کنن خوششون مياد

611
00:41:35,182 --> 00:41:37,417
فقط اينکه بهشون پولي داده نشده بود

612
00:41:37,451 --> 00:41:40,387
چي داري ميگي؟
اين خانوم ها انقدر باهاش حال کردن

613
00:41:40,421 --> 00:41:43,022
که مجاني براش وقت گذاشتن؟

614
00:41:43,057 --> 00:41:44,424
همينو ميخواي بگي؟

615
00:41:48,996 --> 00:41:50,263
بشين، پادريک

616
00:41:56,203 --> 00:41:59,304
ما به جزئيات احتياج داريم

617
00:41:59,339 --> 00:42:01,741
جزئيات مفصل

618
00:42:42,215 --> 00:42:45,017
!برو
!زودباش

619
00:42:46,720 --> 00:42:48,521
!برو

620
00:42:48,555 --> 00:42:50,590
برو

621
00:44:16,646 --> 00:44:19,081
مي دوني که ما اينجا
با فراري ها چي کار مي کنيم، درسته؟

622
00:44:26,558 --> 00:44:27,991
شلوارش رو دربيارين

623
00:44:28,026 --> 00:44:30,428
!نه! نه

624
00:44:30,462 --> 00:44:32,096
!نه، نه، نه

625
00:44:32,131 --> 00:44:34,231
مي خوام توي کثافت بکنمت

626
00:44:34,265 --> 00:44:36,767
!نه، خواهش مي کنم
!نه، نه، نه

627
00:44:36,801 --> 00:44:38,368
!نه، اين کار رو نکنين

628
00:44:40,939 --> 00:44:42,672
نه، خواهش مي کنم

629
00:44:42,707 --> 00:44:45,308
!نه! نه

630
00:45:14,439 --> 00:45:16,808
حرومزاده ي کوچولو

631
00:45:26,651 --> 00:45:28,686
بياييد، سرورم

632
00:45:31,089 --> 00:45:34,692
شما خيلي با خونه تون فاصله داريد
و زمستان در راهه

633
00:46:00,417 --> 00:46:02,819
اول اون زنيکه هرزه رو مي برم

634
00:46:02,853 --> 00:46:06,222
وقتي حسابي بهش حال دادم
اونوقت شماها مي تونين کارش رو تموم کنين

635
00:46:06,256 --> 00:46:08,724
سرورم، من برين اهل تارت هستم

636
00:46:08,758 --> 00:46:11,093
بانو کتلين استارک به من دستور دادن که

637
00:46:11,127 --> 00:46:13,796
سر جيمي رو به سرزمين پادشاهي ببرم

638
00:46:13,830 --> 00:46:15,764
کتلين استارک يه هرزه ي خيانت کاره

639
00:46:15,798 --> 00:46:17,766
دستور دادن که شاه کش رو زنده ببرم

640
00:46:17,800 --> 00:46:19,968
هيچکس از تو حرفي نزد

641
00:46:24,974 --> 00:46:27,075
فقط داري بدترش مي کني

642
00:46:31,214 --> 00:46:33,849
ببرش اونطرف
جايي که تاريک باشه

643
00:46:33,883 --> 00:46:35,284
دوست دارم يه ذره خلوت کنم

644
00:46:36,386 --> 00:46:39,321
!بجنب

645
00:46:50,133 --> 00:46:52,168
تو مي دوني اون کيه، مگه نه؟

646
00:46:55,740 --> 00:46:58,108
يه هرزه ي کند ذهن و گنده از ناکجاآباد

647
00:47:00,678 --> 00:47:02,245
تابحال با زني به اين بزرگي نبودم

648
00:47:02,280 --> 00:47:05,048
اون برين اهل تارت هستش

649
00:47:05,083 --> 00:47:07,785
پدرش لرد "سلوين تارت" هستش

650
00:47:07,819 --> 00:47:09,420
تا حالا اسم تارت رو شنيدي؟

651
00:47:10,656 --> 00:47:12,289
!گلوت رو پاره مي کنم

652
00:47:12,324 --> 00:47:15,325
.بهش جزيره ياقوت کبود ميگن
مي دوني چرا؟

653
00:47:15,360 --> 00:47:18,362
هر ياقوتي که توي وستروس وجود داره

654
00:47:18,396 --> 00:47:19,930
از معادن تارت بيرون اومده

655
00:47:19,964 --> 00:47:23,434
ياقوت کبود يه جور سنگ جواهره

656
00:47:23,468 --> 00:47:26,770
<i>از اون آبي ها -
خودم ميدونم چيَن -</i>

657
00:47:26,805 --> 00:47:30,541
لرد سِلوين به اندازه ي وزن دخترش

658
00:47:30,575 --> 00:47:33,277
بهت ياقوت کبود ميده، اگه
دخترش رو بهش برگردوني

659
00:47:33,311 --> 00:47:36,547
<i>،ولي فقط اگه زنده باشه</i>

660
00:47:36,581 --> 00:47:39,483
اگه شرافتش لکه دار نشده باشه

661
00:47:49,894 --> 00:47:51,928
برش گردونين اينجا

662
00:47:51,996 --> 00:47:53,363
<i>بله، سرورم</i>

663
00:47:53,397 --> 00:47:55,899
<i>پاشو -
زود باش -</i>

664
00:47:55,933 --> 00:47:58,569
<i>يالا، پاشو</i>

665
00:47:59,804 --> 00:48:02,005
<i>لکه دار نشده باشه</i>

666
00:48:03,507 --> 00:48:05,742
بي حرمت نشده باشه

667
00:48:05,776 --> 00:48:08,544
کلمه ي هوس انگيزي واسه يه مرد هوس بازه

668
00:48:09,646 --> 00:48:12,281
،من بدم ميومد مثل بچه ها کتاب بخونم

669
00:48:12,315 --> 00:48:15,117
<i>ولي پدرم منو مجبور ميکرد هر روز صبح
قبل از اينکه</i>

670
00:48:15,151 --> 00:48:18,321
<i>شمشير بازي يا سوارکاري رو
تمرين کنم، کتاب بخونم</i>

671
00:48:18,388 --> 00:48:21,724
هر روز دو ساعت توي اتاق
استاد اعظم بودم

672
00:48:21,758 --> 00:48:25,194
کلمات هوس انگيز زيادي ياد گرفتم

673
00:48:25,228 --> 00:48:27,430
شرط ميبندم همينطور بوده

674
00:48:35,573 --> 00:48:37,607
،پدرت

675
00:48:37,642 --> 00:48:40,510
اونم حاضر ميشه به اندازه ي
وزنت، طلا بده؟

676
00:48:42,012 --> 00:48:44,948
تا آخر عمرت آدم پولداري ميشي

677
00:48:44,982 --> 00:48:46,850
<i>و فرزندانت هم پولدار ميشن</i>

678
00:48:46,884 --> 00:48:49,218
<i>و همينطور فرزندان اونها</i>

679
00:48:49,253 --> 00:48:51,555
...سرزمين ها، القاب

680
00:48:51,589 --> 00:48:53,857
همه اينا رو بهتون ميده

681
00:48:55,526 --> 00:48:58,662
شمالي ها نميتونن تو اين جنگ پيروز بشن

682
00:48:58,696 --> 00:49:01,264
تو مرد باهوشي هستي
اينو ميفهمي

683
00:49:01,299 --> 00:49:02,999
ارتش زياد رو ما داريم
طلاها پيش ماست

684
00:49:03,034 --> 00:49:05,102
آره، هر جفتش رو داريد

685
00:49:06,637 --> 00:49:09,573
شجاعانه جنگيدن براي يه هدفي که شکست ميخوره

686
00:49:09,607 --> 00:49:11,442
قابل تحسينه

687
00:49:11,476 --> 00:49:14,145
ولي جنگيدن براي هدفي که پيروز ميشه

688
00:49:14,179 --> 00:49:16,680
پاداش بيشتري داره

689
00:49:16,715 --> 00:49:19,116
سخته آدم بخواد با اين مبارزه کنه

690
00:49:22,388 --> 00:49:25,357
،حالا که عين دو تا مرد با هم حرف ميزنيم

691
00:49:25,391 --> 00:49:29,595
ميخوام ببينم آيا لزومي داره منو به اين
درخت ببندين يا نه

692
00:49:29,629 --> 00:49:32,031
ازتون نميخوام که منو آزادم کنين

693
00:49:32,065 --> 00:49:35,868
،ولي اگه اجازه بدين دراز بکشم بخوابم

694
00:49:35,902 --> 00:49:37,704
!واقعاً کمرم بخاطر اينکار ازتون تشکر ميکنه

695
00:49:37,738 --> 00:49:39,773
من به همون جووني

696
00:49:39,807 --> 00:49:42,475
و قدرتمندي سابق نيستم

697
00:49:42,510 --> 00:49:44,511
هيچکدوممون نيستيم

698
00:49:46,814 --> 00:49:49,016
<i>سر جيمي رو از درخت باز کنين</i>

699
00:49:49,050 --> 00:49:51,485
<i>زود باشين</i>

700
00:49:56,892 --> 00:50:00,227
فکر ميکنم يه چيزي هم ميخواي که بخوري

701
00:50:00,262 --> 00:50:02,129
راستش دارم از گرسنگي ميميرم

702
00:50:02,164 --> 00:50:05,266
<i>فکر مينم يه مقدار از کبک
کباب شده مونده باشه</i>

703
00:50:05,301 --> 00:50:08,103
خب، کبک کبابي هم دوست دارم

704
00:50:13,543 --> 00:50:17,513
اون پرنده و همينطور
چاقو رو بياريد اينجا

705
00:50:21,017 --> 00:50:23,452
اين بعنوان ميز جوابگو هست، سرورم؟

706
00:50:23,487 --> 00:50:25,354
اوه، آره
...آره، اين خيلي هم خـ

707
00:50:27,524 --> 00:50:29,692
بندازينش رو ميز

708
00:50:35,365 --> 00:50:39,001
فکر ميکني باهوش ترين مرد عالم هستي

709
00:50:40,737 --> 00:50:44,105
اينکه هر آدم زنده ي ديگه اي بايد
جلوت دولا راست بشه

710
00:50:44,140 --> 00:50:46,241
و چکمه هات رو ليس بزنه

711
00:50:46,275 --> 00:50:48,776
...پدر من -
،و هر وقتم به مشکلي بر ميخوري -

712
00:50:48,810 --> 00:50:51,679
فقط بلدي بگي
"پدر من"

713
00:50:51,713 --> 00:50:54,748
،و همين و تمام
همه ي مشکلاتت حل ميشه

714
00:50:56,350 --> 00:50:59,253
اينکار رو نکن -
چيزي ميخواي بگي؟ -

715
00:51:03,291 --> 00:51:06,559
حواست باشه. مطمئناً دلت نميخواد
حرف اشتباه رو بزني

716
00:51:09,897 --> 00:51:12,599
،تو بدونِ بابات هيچي نيستي

717
00:51:12,633 --> 00:51:16,069
و بابات هم اينجا نيست

718
00:51:16,103 --> 00:51:18,538
هيچوقت اينو يادت نره

719
00:51:20,108 --> 00:51:22,563
بيا، اين کمکت ميکنه هميشه يادت بمونه

720
00:51:25,042 --> 00:51:33,588
<font color="#ec14bd">ترجمه و زيرنويس : مهرزاد و امير</font>
<font color="#ec14bd">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

