1
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
<i>Este programa é uma adaptação
das histórias bíblicas</i>

2
00:00:04,801 --> 00:00:06,801
<i>que mudaram nosso mundo.</i>

3
00:00:06,802 --> 00:00:09,802
<i>E preza pelo espírito original
da obra.</i>

4
00:00:10,570 --> 00:00:12,270
<i>Anteriormente em The Bible...</i>

5
00:00:14,770 --> 00:00:18,270
<i>Grandes heróis forjaram
a nação Judaica na fé.</i>

6
00:00:20,071 --> 00:00:23,071
<i>Noé salvou a vida na Terra
do dilúvio.</i>

7
00:00:23,072 --> 00:00:26,170
Deus me avisou.
Disse-me para fazer uma arca.

8
00:00:27,971 --> 00:00:31,271
<i>Abraão se tornou o pai
da nação de Deus.</i>

9
00:00:31,272 --> 00:00:32,872
<i>Abraão!</i>

10
00:00:35,273 --> 00:00:38,573
<i>Moisés libertou o povo
da escravidão egípcia.</i>

11
00:00:38,574 --> 00:00:40,874
Senhor!

12
00:00:46,175 --> 00:00:48,775
Sigam-me.

13
00:00:51,576 --> 00:00:54,661
<i>E então, ele proferiu
os mandamentos de Deus.</i>

14
00:00:54,662 --> 00:00:58,916
Temos novas leis, preparando-nos
para a terra prometida.

15
00:00:58,917 --> 00:01:01,617
<i>O grande Rei Davi uniu
os israelitas.</i>

16
00:01:01,618 --> 00:01:03,318
Israel!

17
00:01:03,319 --> 00:01:06,019
<i>...e conquistou a cidade
de Jerusalém.</i>

18
00:01:07,620 --> 00:01:10,420
<i>Mas cercada por superpotências</i>

19
00:01:10,421 --> 00:01:13,520
<i>a sobrevivência de Israel
é uma luta constante.</i>

20
00:01:15,921 --> 00:01:19,321
<i>E então Roma conquistou
a terra prometida.</i>

21
00:01:21,222 --> 00:01:25,823
<i>O povo ansiava por um novo
Rei Davi, um Salvador.</i>

22
00:01:25,824 --> 00:01:29,068
<i>Alguns acreditaram ser
João Batista.</i>

23
00:01:29,069 --> 00:01:33,113
Como você foi purificado,
toda Israel será purificada.

24
00:01:33,114 --> 00:01:36,342
O povo reúne-se até João.
Acham que ele é um profeta.

25
00:01:36,343 --> 00:01:38,004
Eu sou apenas a voz no deserto,

26
00:01:38,005 --> 00:01:41,022
preparando o caminho para o...

27
00:01:41,023 --> 00:01:42,663
Senhor.

28
00:01:42,664 --> 00:01:44,234
Batize-me!

29
00:01:44,235 --> 00:01:47,939
<i>Ele trará uma nova era
de honestidade e justiça.</i>

30
00:01:47,940 --> 00:01:51,908
<i>Seu poder levará todos os homens
a um novo mundo.</i>

31
00:01:51,909 --> 00:01:53,419
Todos!

32
00:01:54,720 --> 00:02:00,418
<i>Jesus começa a juntar discípulos
que largam tudo para segui-lo.</i>

33
00:02:00,419 --> 00:02:02,703
Venha comigo, Pedro.

34
00:02:02,704 --> 00:02:07,025
Deixe de pegar peixes,
e o farei um pescador de homens.

35
00:02:07,026 --> 00:02:10,326
<i>Agora estão em rota de colisão
com as autoridades do templo</i>

36
00:02:10,327 --> 00:02:12,827
<i>que temem qualquer declínio.</i>

37
00:02:12,828 --> 00:02:16,728
Tive relatos de um
jovem profeta, Jesus de Nazaré.

38
00:02:16,729 --> 00:02:19,929
<i>E os romanos,
que não irão tolerar isso.</i>

39
00:02:19,930 --> 00:02:23,630
Está na hora de entenderem
o que seu mestre faz por vocês.

40
00:02:26,125 --> 00:02:29,337
-O que faremos?
-Mudaremos o mundo.

41
00:02:31,037 --> 00:02:33,537
ComicSubs apresenta...
The Bible - Partes VII e VIII

42
00:02:33,538 --> 00:02:37,938
Tradução: Tailaine | Sardinha
Clara | Vitor Salvatore | Tali

43
00:02:37,939 --> 00:02:39,899
Revisão:
Junio_Tk2

44
00:02:39,900 --> 00:02:41,613
<i>Galileia</i>

45
00:02:41,614 --> 00:02:47,502
<i>Na pobre e atrasada Galileia,
a revolução está chegando.</i>

46
00:02:51,673 --> 00:02:54,718
<i>Por gerações,
o povo de Israel foi guiado</i>

47
00:02:54,719 --> 00:02:58,221
<i>pelos Fariseus,
guardiões da fé judaica.</i>

48
00:02:58,856 --> 00:03:01,642
Devem cumprir, incansavelmente,
os mandamentos

49
00:03:01,643 --> 00:03:05,227
do Senhor seu Deus
e Seus estatutos...

50
00:03:05,228 --> 00:03:07,696
<i>Os Fariseus acreditam
que o bem-estar da nação</i>

51
00:03:07,697 --> 00:03:12,687
<i>depende da vigília rigorosa
das leis de Deus dadas a Moisés.</i>

52
00:03:12,688 --> 00:03:15,749
<i>São amados e admirados
pelo povo.</i>

53
00:03:15,750 --> 00:03:18,776
Deve fazer o que é certo
e o que é bom

54
00:03:18,777 --> 00:03:21,535
à vista do Senhor.

55
00:03:21,536 --> 00:03:24,573
<i>Você o viu?
Lá está ele!</i>

56
00:03:24,574 --> 00:03:27,542
<i>Mas Jesus oferece
um novo caminho...</i>

57
00:03:30,212 --> 00:03:35,257
Então o senhor nos comandou
a cumprir os estatutos...

58
00:03:35,258 --> 00:03:37,594
É Jesus!

59
00:03:55,112 --> 00:03:58,865
Por aqui, João.
Mantenham-se movendo.

60
00:04:34,442 --> 00:04:38,113
A que assemelharemos
o reino de Deus?

61
00:04:40,448 --> 00:04:42,993
É como um grão de mostarda...

62
00:04:44,369 --> 00:04:49,408
Que um homem tomou
e plantou em seu campo.

63
00:04:49,409 --> 00:04:53,829
A menor semente do mundo.

64
00:04:53,830 --> 00:04:57,465
E ainda assim, quando semeada...

65
00:05:02,512 --> 00:05:04,306
Ela cresce...

66
00:05:06,224 --> 00:05:10,161
E se torna a maior das plantas.

67
00:05:10,162 --> 00:05:11,661
O que está havendo?

68
00:05:11,662 --> 00:05:14,683
Torna-se uma árvore,
onde pássaros fazem seus ninhos.

69
00:05:14,684 --> 00:05:17,711
Ele está paralisado.

70
00:05:52,771 --> 00:05:55,774
Seus pecados estão perdoados,
meu filho.

71
00:05:59,527 --> 00:06:03,113
Escutaram isso?

72
00:06:03,114 --> 00:06:06,493
Ele perdoou os pecados.

73
00:06:07,786 --> 00:06:10,864
Pensei que apenas Deus
pudesse fazer isso.

74
00:06:10,865 --> 00:06:12,956
Isso não é blasfêmia?

75
00:06:12,957 --> 00:06:16,703
Ele sabe.
É blasfêmia.

76
00:06:16,704 --> 00:06:20,382
É esse o seu desejo,
meu amigo?

77
00:06:22,926 --> 00:06:26,011
Me responda.

78
00:06:26,012 --> 00:06:28,598
Diga-me o que é mais fácil...

79
00:06:30,016 --> 00:06:34,555
Dizer seus pecados estão
perdoados,

80
00:06:34,556 --> 00:06:36,314
Ou dizer...

81
00:06:40,068 --> 00:06:44,280
Levanta-te e anda?

82
00:07:12,267 --> 00:07:14,244
Espere...

83
00:07:17,230 --> 00:07:21,609
O Filho do homem tem autoridade
para perdoar os pecados.

84
00:07:33,204 --> 00:07:34,747
Amigos!

85
00:07:36,216 --> 00:07:38,008
Sobre o que é isso?

86
00:07:38,009 --> 00:07:41,304
Nem mesmo Moisés achou
que podia perdoar pecados.

87
00:07:41,305 --> 00:07:43,313
Escutaram aquilo que seu
mestre disse.

88
00:07:43,314 --> 00:07:45,759
Com que autorização ele pensa
que pode fazer isso?

89
00:07:45,760 --> 00:07:48,717
Com a sua própria.

90
00:07:48,718 --> 00:07:51,605
Isso é blasfêmia.

91
00:07:51,606 --> 00:07:53,899
Só Deus pode perdoar os pecados.

92
00:07:53,900 --> 00:07:59,781
Seu amigo pode ser apedrejado
por uma falsa afirmação assim.

93
00:08:00,991 --> 00:08:04,119
Isso é só o começo.

94
00:08:05,578 --> 00:08:07,914
Vamos.

95
00:08:14,879 --> 00:08:17,875
<i>Com um número crescente
de discípulos,</i>

96
00:08:17,876 --> 00:08:20,884
<i>Jesus anda de cidade em cidade,</i>

97
00:08:20,885 --> 00:08:26,300
<i>ensinando sobre o reino de Deus,
e fazendo milagres.</i>

98
00:08:26,301 --> 00:08:31,404
-Imundo, imundo.
-Ele é um leproso.

99
00:08:31,405 --> 00:08:34,607
<i>Fiquem longe dele.</i>

100
00:08:39,571 --> 00:08:42,699
Por favor, por favor...

101
00:08:43,825 --> 00:08:46,411
<i>Não o toque!</i>

102
00:09:06,055 --> 00:09:10,477
Estou limpo, estou limpo!
Eu estou limpo!

103
00:09:15,523 --> 00:09:18,318
<i>Jesus é um salvador
para alguns...</i>

104
00:09:18,319 --> 00:09:21,237
<i>Olhe o que ele fez!</i>

105
00:09:22,822 --> 00:09:26,659
<i>Mas uma ameaça potencial
para Roma.</i>

106
00:09:33,333 --> 00:09:37,295
<i>O novo governante romano
é Pôncio Pilatos.</i>

107
00:09:37,296 --> 00:09:41,716
<i>Um ex soldado que se tornou
um político cruel.</i>

108
00:09:42,759 --> 00:09:47,847
Pare. O que houve?

109
00:09:47,848 --> 00:09:53,228
Você está no caminho!
O governante precisa passar.

110
00:09:55,396 --> 00:09:57,774
Pilatos não esperará!

111
00:10:00,735 --> 00:10:04,405
Ainda vai demorar muito?

112
00:10:04,406 --> 00:10:06,491
Será rápido, meu amor.

113
00:10:06,492 --> 00:10:09,911
-Prefeito...
-Qual o problema dessa vez?

114
00:10:09,912 --> 00:10:12,163
É uma carroça quebrada, Senhor.

115
00:10:12,164 --> 00:10:14,916
O que está esperando?
Tirem isso do caminho!

116
00:10:14,917 --> 00:10:18,044
Vamos removê-la!
Movam-na!

117
00:10:36,000 --> 00:10:39,866
<i>Rebeliões fervilham entre
seus subordinados judeus.</i>

118
00:10:41,466 --> 00:10:45,212
<i>Mas Pilatos não deixa que nada
quebre as regras romanas...</i>

119
00:10:46,313 --> 00:10:48,507
<i>Ou os impostos romanos.</i>

120
00:10:59,836 --> 00:11:03,631
<i>Todos os impostos devem ser
pagos integralmente.</i>

121
00:11:16,978 --> 00:11:20,398
<i>Somos todos judeus.
Como podem viver assim?</i>

122
00:11:20,399 --> 00:11:25,528
<i>Nosso próprio povo trabalhando
para Roma. Me deixa enojado.</i>

123
00:11:25,529 --> 00:11:29,782
Colaboradores.
Vamos embora.

124
00:11:38,416 --> 00:11:41,794
São vermes fedorentos.

125
00:11:41,795 --> 00:11:45,548
Deveria ficar longe deles.

126
00:11:46,799 --> 00:11:48,843
Dois homens...

127
00:11:50,970 --> 00:11:55,224
Subiram ao templo para orar...

128
00:11:55,225 --> 00:11:58,019
Um deles era um Fariseu...

129
00:11:59,437 --> 00:12:05,234
O outro, um coletor de impostos.

130
00:12:09,155 --> 00:12:12,492
O Fariseu orou: "Deus...

131
00:12:13,100 --> 00:12:17,622
"Graças te dou pois não sou
como os demais homens,

132
00:12:17,623 --> 00:12:21,083
"ladrões, adúlteros...

133
00:12:23,920 --> 00:12:27,215
Ou esse coletor de impostos."

134
00:12:31,536 --> 00:12:34,243
Mas o coletor de impostos

135
00:12:36,000 --> 00:12:38,700
nem ao menos ergueu
os olhos aos céus.

136
00:12:42,722 --> 00:12:47,101
Ele disse: "Deus...

137
00:12:48,645 --> 00:12:52,398
"Tende misericórdia de mim...

138
00:12:52,399 --> 00:12:55,276
Sou um pecador."

139
00:13:01,241 --> 00:13:04,452
Deus abençoou
o coletor de impostos...

140
00:13:05,745 --> 00:13:07,705
E não o Fariseu.

141
00:13:08,873 --> 00:13:13,753
Qualquer um que a si mesmo
se exalta, será humilhado,

142
00:13:16,005 --> 00:13:21,594
e qualquer que a si mesmo
se humilha, será exaltado.

143
00:13:22,637 --> 00:13:26,683
Mateus, venha.

144
00:13:45,493 --> 00:13:50,164
Vejam, agora ele chama
pecadores para segui-lo.

145
00:13:52,458 --> 00:13:54,919
Só podemos imaginar
os pecados cometidos

146
00:13:54,920 --> 00:13:57,547
pelos seus outros seguidores.

147
00:14:11,173 --> 00:14:13,801
Coletores de impostos!

148
00:14:15,469 --> 00:14:18,764
Não há sequer um fio de bondade
em nenhum deles.

149
00:14:18,765 --> 00:14:23,686
Tomé, Jesus não veio para
os bons, mas para os pecadores.

150
00:14:23,687 --> 00:14:29,275
Ele vos dá uma segunda chance.
Nós devíamos fazer o mesmo.

151
00:14:32,319 --> 00:14:34,822
Bem-aventurados os pobres,

152
00:14:34,823 --> 00:14:37,825
porque deles é o reino dos céus.

153
00:14:37,826 --> 00:14:40,077
Bem-aventurados os mansos,

154
00:14:40,078 --> 00:14:43,581
porque eles herdarão a terra.

155
00:14:43,582 --> 00:14:46,333
Bem-aventurados
os limpos de coração,

156
00:14:46,334 --> 00:14:49,253
porque eles verão a Deus.

157
00:14:49,254 --> 00:14:51,880
Ore a ele,
e ele te ouvirá.

158
00:14:51,881 --> 00:14:56,051
E como devemos orar?

159
00:14:56,052 --> 00:14:57,552
Assim...

160
00:15:02,232 --> 00:15:03,732
Pai nosso,
que estais no céu.

161
00:15:05,321 --> 00:15:07,300
Santificado seja
o Vosso nome,

162
00:15:07,301 --> 00:15:08,776
Venha a nós
o Vosso reino.

163
00:15:08,777 --> 00:15:11,786
Seja feita
a Vossa vontade.

164
00:15:11,787 --> 00:15:14,869
Assim na terra
como no céu.

165
00:15:16,194 --> 00:15:18,465
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje.

166
00:15:20,215 --> 00:15:21,679
Perdoai as nossas ofensas,

167
00:15:21,680 --> 00:15:25,735
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

168
00:15:26,535 --> 00:15:28,259
-Apedreje-a!
-Ela é uma prostituta!

169
00:15:35,091 --> 00:15:36,831
<i>Sabe o que diz nas Escrituras.</i>

170
00:15:36,832 --> 00:15:42,396
-Aqui!
-Adultera!

171
00:15:50,082 --> 00:15:54,603
A lei nos manda...
apedrejar este tipo de mulher.

172
00:15:55,543 --> 00:15:56,862
O que diz?

173
00:15:56,863 --> 00:15:58,584
É uma armadilha.

174
00:16:55,269 --> 00:16:56,647
Darei a minha pedra

175
00:16:58,946 --> 00:17:00,345
para o primeiro homem

176
00:17:00,346 --> 00:17:05,431
a me dizer que nunca pecou.

177
00:17:37,881 --> 00:17:39,828
Obrigada, obrigada.

178
00:17:39,829 --> 00:17:43,232
Vá, e não peque mais.

179
00:17:59,122 --> 00:18:00,422
Isso não pode continuar.

180
00:18:03,852 --> 00:18:05,920
Está ridicularizando
nossas leis.

181
00:18:07,560 --> 00:18:09,741
Insultando as tradições
de nossos pais.

182
00:18:12,174 --> 00:18:14,337
Tudo pelo que lutamos
tanto para ter.

183
00:18:15,668 --> 00:18:16,968
Nossa fé.

184
00:18:18,305 --> 00:18:19,605
Nossa comunidade.

185
00:18:22,014 --> 00:18:23,821
Tudo o que Deus nos deu.

186
00:18:28,344 --> 00:18:33,455
<i>O Templo.
Jerusalém.</i>

187
00:18:42,936 --> 00:18:45,150
-Sacerdotes!
-Nicodemos.

188
00:18:48,527 --> 00:18:52,142
Ouvi relatos sobre um jovem
profeta, Jesus de Nazaré.

189
00:18:53,253 --> 00:18:54,944
Tem muitos seguidores
na Galileia.

190
00:18:54,945 --> 00:18:57,382
Rumores dizem que ele
está a caminho de Jerusalém.

191
00:18:57,383 --> 00:18:59,206
Galileia?

192
00:18:59,207 --> 00:19:03,637
-Ele faz milagres.
-Todos eles fazem.

193
00:19:05,597 --> 00:19:07,212
Nicodemos, não se preocupe,

194
00:19:07,213 --> 00:19:10,172
nada importante
vem da Galileia!

195
00:19:22,382 --> 00:19:25,292
Mar da Galileia.

196
00:19:44,585 --> 00:19:45,885
Parece um lugar tranquilo.

197
00:20:06,692 --> 00:20:08,775
-Tome cuidado.
-Líder, deixe-me ajudá-lo.

198
00:20:40,880 --> 00:20:42,281
Há milhares deles.

199
00:21:06,533 --> 00:21:09,343
Percorreram um longo caminho.
Está tarde.

200
00:21:10,463 --> 00:21:11,763
Dizem que estão com fome.

201
00:21:12,864 --> 00:21:14,164
Dê a eles comida.

202
00:21:14,872 --> 00:21:16,201
Mas como?

203
00:21:16,202 --> 00:21:19,910
Não temos nada.
Só alguns peixes e pão.

204
00:21:22,187 --> 00:21:23,487
Traga-os para mim.

205
00:21:46,534 --> 00:21:50,032
Obrigado, Pai,
pelo que trouxe para nós.

206
00:22:01,705 --> 00:22:03,293
Nosso Pai do céu,

207
00:22:04,642 --> 00:22:06,570
alimenta as aves do ar.

208
00:22:07,831 --> 00:22:09,131
O quanto mais

209
00:22:10,048 --> 00:22:11,453
ele daria para você?

210
00:22:37,314 --> 00:22:39,593
Não se preocupem com
as necessidades diárias,

211
00:22:39,594 --> 00:22:42,045
Deus proverá.

212
00:22:42,046 --> 00:22:44,441
Coloque Deus
em primeiro lugar

213
00:22:44,442 --> 00:22:46,419
e todo resto irá
se ajeitar.

214
00:22:48,853 --> 00:22:50,530
Se tem fome
de justiça,

215
00:22:52,137 --> 00:22:53,566
será saciado...

216
00:22:53,567 --> 00:22:55,737
Através de mim.

217
00:22:59,124 --> 00:23:00,485
Ele disse: peça...

218
00:23:04,038 --> 00:23:05,353
...e será dado.

219
00:23:16,138 --> 00:23:17,438
De Deus!

220
00:23:20,411 --> 00:23:23,598
De Deus!
Veio de Deus!

221
00:23:23,599 --> 00:23:25,789
<i>Messias! Messias!</i>

222
00:23:25,790 --> 00:23:27,705
<i>Messias! Messias!</i>

223
00:23:27,706 --> 00:23:30,507
<i>Messias! Messias!</i>

224
00:23:44,426 --> 00:23:47,407
-Querem que seja seu Rei.
-Rei dos Judeus!

225
00:23:47,408 --> 00:23:49,198
Pode nos liderar
como um exército.

226
00:23:49,199 --> 00:23:51,624
Somos fortes o bastante
para derrotar os Romanos.

227
00:23:51,625 --> 00:23:56,436
Não, esse não é o caminho.
Não pela força.

228
00:24:09,420 --> 00:24:11,220
Onde ele está indo?
Qual o problema?

229
00:24:20,815 --> 00:24:22,674
Cinco mil pessoas
vieram vê-lo.

230
00:24:22,675 --> 00:24:25,430
Cinco mil.

231
00:24:25,431 --> 00:24:28,774
Agora eles o chamam
de: "Messias."

232
00:24:46,585 --> 00:24:48,030
As pessoas hoje,

233
00:24:49,771 --> 00:24:51,095
te chamaram de: "Rei."

234
00:24:51,096 --> 00:24:53,792
Acham que você é o Messias.

235
00:24:56,808 --> 00:24:59,348
Mas pareceu os ignorar.

236
00:25:05,886 --> 00:25:07,611
Você não será
o nosso Rei?

237
00:25:11,244 --> 00:25:12,995
Quem vocês acham
que eu sou?

238
00:25:21,539 --> 00:25:23,149
Você é filho de Deus.

239
00:25:28,252 --> 00:25:31,025
Não pode supor isso só com
o que sabe de mim, Pedro.

240
00:25:32,982 --> 00:25:35,049
Foi revelado
a você por Deus.

241
00:25:39,567 --> 00:25:41,418
Você é o Pedro.

242
00:25:41,419 --> 00:25:45,030
E sobre esta pedra
construirei a minha igreja.

243
00:25:52,932 --> 00:25:55,569
Amanhã irei encontrá-los
na outra margem.

244
00:26:17,358 --> 00:26:20,235
Por que ele está indo embora
quando estamos ficando fortes?

245
00:26:22,317 --> 00:26:24,780
Tinha certeza que o Messias
não iria embora assim.

246
00:26:26,086 --> 00:26:27,976
O Messias deveria
ser um guerreiro,

247
00:26:27,977 --> 00:26:29,347
um conquistador
como David.

248
00:26:29,348 --> 00:26:30,683
Judas!

249
00:26:30,684 --> 00:26:34,056
Força não é o caminho!

250
00:26:34,057 --> 00:26:37,204
Então diga-me qual é
o caminho do Messias?

251
00:26:37,205 --> 00:26:38,759
Ele é diferente.

252
00:26:38,760 --> 00:26:41,345
Mas Maria, e se ele
não for o escolhido?

253
00:26:41,346 --> 00:26:43,862
Estamos arriscando nossas
vidas, pelo quê?

254
00:26:43,863 --> 00:26:47,304
Já nos mostrou seu poder.
Temos que confiar nele.

255
00:26:47,305 --> 00:26:50,171
-Vamos.
-Ele não falhará conosco.

256
00:26:50,172 --> 00:26:52,548
Disse que nos encontraria
do outro lado.

257
00:26:52,549 --> 00:26:54,119
Vamos!

258
00:27:23,335 --> 00:27:25,335
Abaixe a vela!

259
00:27:26,291 --> 00:27:27,591
Amarre tudo!

260
00:27:44,122 --> 00:27:45,432
Isso é muito perigoso!

261
00:27:45,433 --> 00:27:48,034
Devemos voltar
enquanto podemos.

262
00:27:48,035 --> 00:27:49,920
Ouviu o que ele disse.

263
00:27:49,921 --> 00:27:52,699
Ele quer que
a gente atravesse.

264
00:27:55,571 --> 00:27:56,871
O que é isso?

265
00:28:07,247 --> 00:28:08,547
É um fantasma!

266
00:28:11,131 --> 00:28:12,501
Não, Tomé.

267
00:28:14,007 --> 00:28:15,372
É Jesus!

268
00:28:19,100 --> 00:28:20,576
Ele é o Messias!

269
00:28:23,799 --> 00:28:25,099
Pedro.

270
00:28:34,564 --> 00:28:37,289
Pedro, o que está fazendo?

271
00:28:44,137 --> 00:28:45,937
Não tenha medo.

272
00:28:47,629 --> 00:28:48,929
Venha.

273
00:29:19,834 --> 00:29:21,916
-Pedro!
-Não!

274
00:29:28,043 --> 00:29:29,343
Pedro.

275
00:29:31,161 --> 00:29:33,083
Homem de pouca fé.

276
00:29:35,214 --> 00:29:36,635
Por que duvidou?

277
00:29:39,569 --> 00:29:41,275
Precisa ser forte.

278
00:29:51,654 --> 00:29:53,761
<i>Nazaré</i>

279
00:30:10,780 --> 00:30:13,641
Maria, ele está aqui.

280
00:30:13,642 --> 00:30:17,220
-Quem?
-Jesus, ele finalmente voltou.

281
00:30:19,460 --> 00:30:23,661
<i>Desde que o Anjo Gabriel
veio à mãe de Jesus,</i>

282
00:30:23,662 --> 00:30:27,820
<i>ela sabia o verdadeiro
propósito do filho.</i>

283
00:30:31,140 --> 00:30:35,740
<i>Era hora
dos outros aprenderem.</i>

284
00:31:03,900 --> 00:31:06,219
<i>Na sinagoga,
Jesus lia</i>

285
00:31:06,220 --> 00:31:09,381
<i>uma das mais populares
escrituras da época,</i>

286
00:31:09,382 --> 00:31:14,419
<i>uma profecia descrevendo
a vinda do Messias.</i>

287
00:31:14,420 --> 00:31:16,020
Jesus.

288
00:31:19,500 --> 00:31:25,500
"O Espírito do Senhor
está sobre mim,

289
00:31:26,820 --> 00:31:31,981
porque ele me ungiu

290
00:31:31,982 --> 00:31:36,179
para pregar a Boa Nova
aos pobres.

291
00:31:36,180 --> 00:31:39,100
Ele me enviou

292
00:31:39,900 --> 00:31:43,380
para libertar os cativos,

293
00:31:44,580 --> 00:31:47,940
recuperar a visão
dos cegos,

294
00:31:48,660 --> 00:31:52,740
libertar os oprimidos.

295
00:31:59,100 --> 00:32:01,140
Hoje...

296
00:32:08,700 --> 00:32:13,780
A escritura se cumpriu.

297
00:32:17,500 --> 00:32:20,020
O que está dizendo?

298
00:32:24,300 --> 00:32:26,261
O que está dizendo?

299
00:32:26,262 --> 00:32:28,101
Você alcançou tudo isso?

300
00:32:28,102 --> 00:32:30,301
Você é o Messias?

301
00:32:30,302 --> 00:32:33,819
O escolhido enviado por Deus?
Não!

302
00:32:33,820 --> 00:32:36,461
Estou dizendo que você deve
aceitar a palavra de Deus.

303
00:32:36,462 --> 00:32:40,061
Como ousa?
Isso é sacrilégio.

304
00:32:40,062 --> 00:32:44,381
Ele nunca estudou a Lei,
esse homem não sabe nada.

305
00:32:44,382 --> 00:32:47,700
Ele está curando
em nome do Demônio!

306
00:32:48,540 --> 00:32:50,180
Começou.

307
00:32:55,220 --> 00:32:57,860
Ele subjuga nossa fé.

308
00:32:58,462 --> 00:33:01,980
-Ele recruta adúlteras.
-Pedro!

309
00:33:02,782 --> 00:33:05,500
Vire a outra face.

310
00:33:06,902 --> 00:33:09,500
Você pagará
o preço por isso.

311
00:33:10,202 --> 00:33:13,641
Como seu amigo,
João Batista.

312
00:33:13,642 --> 00:33:15,961
Você não ouviu, não é?

313
00:33:15,962 --> 00:33:18,641
Ele foi executado.

314
00:33:18,642 --> 00:33:21,240
Decapitado!

315
00:33:42,580 --> 00:33:46,920
-Ele era um bom homem.
-É, e agora está morto.

316
00:33:50,040 --> 00:33:51,680
Batiza-me.

317
00:34:01,020 --> 00:34:04,280
João era o maior mestre
que eu já vira.

318
00:34:06,082 --> 00:34:09,480
Ele era mais que um profeta.

319
00:34:16,840 --> 00:34:19,560
Nosso trabalho continua.

320
00:34:20,960 --> 00:34:24,440
Em breve, iremos à Jerusalém.

321
00:34:32,280 --> 00:34:34,801
Jerusalém?

322
00:34:34,802 --> 00:34:38,381
-É muito cedo.
-É muito perigoso.

323
00:34:38,382 --> 00:34:40,501
Não estamos prontos.

324
00:34:40,502 --> 00:34:44,959
Judas, por que estamos aqui?

325
00:34:44,960 --> 00:34:47,440
Para seguir o caminho fácil?

326
00:34:50,260 --> 00:34:53,941
Devemos levar
a Boa Nova à Jerusalém.

327
00:34:53,942 --> 00:34:57,020
Direto ao coração do poder.

328
00:35:00,400 --> 00:35:02,000
<i>Residência de Pilatos</i>

329
00:35:02,001 --> 00:35:05,083
<i>Jerusalém</i>

330
00:35:37,940 --> 00:35:41,861
Prefeito, precisam de você.
Há um problema.

331
00:35:41,862 --> 00:35:46,401
Refugo romano, romanos ladrões.
Vamos mostrar a eles.

332
00:35:46,402 --> 00:35:49,540
Ladrões romanos!
Ladrões romanos!

333
00:35:50,660 --> 00:35:53,941
Abram caminho
para o Alto Sacerdote.

334
00:35:53,942 --> 00:35:57,020
Abram caminho
para o Alto Sacerdote!

335
00:36:08,700 --> 00:36:12,700
Malco. Malco!
O que está havendo?

336
00:36:13,382 --> 00:36:16,060
Outro protesto,
Alto Sacerdote.

337
00:36:22,700 --> 00:36:25,381
Precisamos tirá-lo daqui,
está virando uma rebelião.

338
00:36:25,382 --> 00:36:28,940
Leve o Mestre para a residência.
O mais rápido que puder.

339
00:36:42,300 --> 00:36:44,341
-Sobre o que se trata?
-O aqueduto.

340
00:36:44,342 --> 00:36:46,100
Estão furiosos
que os romanos usaram

341
00:36:46,101 --> 00:36:48,121
a arrecadação do templo
para construí-lo.

342
00:36:48,122 --> 00:36:49,741
Centenas vêm
reclamar com Pilatos.

343
00:36:49,742 --> 00:36:54,781
O quê? Ele os impedirá
antes de chegarem perto dele.

344
00:36:54,782 --> 00:36:57,259
Ele disse
que escutará as reclamações.

345
00:36:57,260 --> 00:37:00,180
É uma armadilha, Nicodemos!
Não consegue ver?

346
00:37:10,000 --> 00:37:14,201
Ladrões, refugos!

347
00:37:14,202 --> 00:37:15,920
Escória de ladrões.

348
00:37:21,080 --> 00:37:26,239
Jerusalém precisa de água.
Você acha que seu Deus trará?

349
00:37:26,240 --> 00:37:28,399
Não, não irá.

350
00:37:28,400 --> 00:37:31,359
Roma irá!

351
00:37:31,360 --> 00:37:35,600
É hora de entender
o que seus governantes fazem.

352
00:38:49,700 --> 00:38:51,900
Pilatos está nos mantendo
no nosso lugar.

353
00:38:58,940 --> 00:39:02,540
Imagine o que ele pode
fazer na Páscoa.

354
00:39:27,700 --> 00:39:31,200
<i>Vilarejo de Betânia</i>

355
00:39:37,360 --> 00:39:39,880
Marta, o que há de errado?

356
00:39:43,940 --> 00:39:46,340
Meu irmão morreu.

357
00:39:48,060 --> 00:39:51,020
Você chegou tarde.

358
00:39:52,260 --> 00:39:55,100
Mostre-me a tumba.

359
00:40:12,760 --> 00:40:15,420
Há quanto tempo
ele está morto?

360
00:40:16,420 --> 00:40:18,780
Há quatro dias.

361
00:40:43,140 --> 00:40:44,940
Lázaro.

362
00:40:55,960 --> 00:41:01,680
Eu sou a Ressurreição,

363
00:41:03,440 --> 00:41:06,040
e a vida.

364
00:41:10,760 --> 00:41:13,360
Quem crê em mim,

365
00:41:16,680 --> 00:41:18,920
até mesmo se morrer,

366
00:41:21,880 --> 00:41:24,840
ainda viverá.

367
00:41:52,640 --> 00:41:54,920
Lázaro!

368
00:42:18,800 --> 00:42:21,740
Quem crê em mim

369
00:42:22,740 --> 00:42:25,579
terá a vida eterna.

370
00:42:25,580 --> 00:42:27,630
Creiam em mim

371
00:42:28,830 --> 00:42:32,780
e verão a glória de Deus.

372
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Caifás!

373
00:42:49,140 --> 00:42:52,800
Eles dizem que esse Jesus
levantou um homem dos mortos.

374
00:42:53,601 --> 00:42:54,980
O quê?

375
00:42:55,680 --> 00:42:59,100
Ele ficará aqui
em Jerusalém para a Páscoa.

376
00:42:59,101 --> 00:43:00,401
Não?

377
00:43:00,402 --> 00:43:03,580
Mas se ele vier
com milhares de seguidores...

378
00:43:03,581 --> 00:43:05,580
A cidade já estará lotada

379
00:43:05,581 --> 00:43:07,279
com os que chegam
para o festival.

380
00:43:07,280 --> 00:43:09,439
Nicodemos, você está certo.

381
00:43:09,440 --> 00:43:11,420
Os romanos irão intervir.

382
00:43:13,420 --> 00:43:18,541
Não podemos permitir
que esse milagroso, essa fraude,

383
00:43:18,542 --> 00:43:20,180
atrapalhe a Páscoa.

384
00:43:22,340 --> 00:43:24,580
Pilatos sabe?

385
00:43:32,180 --> 00:43:34,600
<i>No próximo episódio
em The Bible.</i>

386
00:43:37,460 --> 00:43:40,400
-Onde está ele?
-Nos portões, em um jumento.

387
00:43:44,700 --> 00:43:48,579
Senhor, um judeu vem causando
problemas no templo.

388
00:43:48,580 --> 00:43:53,599
-Ele disse o quê?
-Nenhuma pedra ficará em pé.

389
00:43:53,600 --> 00:43:57,279
Destruam esse templo
e reconstruirei em três dias.

390
00:43:57,280 --> 00:44:01,260
Se os problemas ocorridos
hoje acontecerem amanhã,

391
00:44:01,261 --> 00:44:03,480
fecharei o templo
imediatamente.

392
00:44:03,481 --> 00:44:07,559
Não haverá Páscoa,
só um toque de recolher.

393
00:44:07,560 --> 00:44:11,039
Eu fui absolutamente claro?

394
00:44:11,040 --> 00:44:14,719
Vocês têm apenas um Pai
e ele está no Céu.

395
00:44:14,720 --> 00:44:19,399
Vocês têm apenas um mestre
e ele é o Cristo.

396
00:44:19,400 --> 00:44:23,119
Aquele homem.
Quer nos ajudar.

397
00:44:23,120 --> 00:44:24,799
Isso pode ser útil.

398
00:44:24,800 --> 00:44:26,879
Judas.

399
00:44:26,880 --> 00:44:30,659
-O que quer com ele?
-Apenas conversar.

400
00:44:30,660 --> 00:44:33,180
Essa é
nossa última refeição juntos.

401
00:44:34,880 --> 00:44:36,360
Antes de eu morrer.

402
00:44:41,560 --> 00:44:43,239
Poupe-me.

403
00:44:43,240 --> 00:44:44,760
Traidor!

404
00:44:49,120 --> 00:44:53,639
-Jesus foi preso.
-Preso, a noite?

405
00:44:53,640 --> 00:44:56,320
E se ele for o que diz ser?

406
00:44:57,200 --> 00:44:59,700
Há apenas um veredito.

407
00:44:59,701 --> 00:45:02,000
A sentença é a morte.

408
00:46:40,300 --> 00:46:42,966
<i>Este programa é uma adaptação
das histórias bíblicas</i>

409
00:46:42,967 --> 00:46:45,000
<i>que mudaram nosso mundo.</i>

410
00:46:45,001 --> 00:46:48,599
<i>E preza pelo espírito original
da obra.</i>

411
00:46:48,600 --> 00:46:51,399
<i>Anteriormente em The Bible.</i>

412
00:46:51,400 --> 00:46:56,500
<i>Grandes heróis forjaram
a nação Judaica na fé.</i>

413
00:46:58,700 --> 00:47:01,300
<i>Moisés libertou seu povo
da escravidão egípcia.</i>

414
00:47:02,231 --> 00:47:04,612
Senhor!

415
00:47:07,400 --> 00:47:08,900
Sigam-me.

416
00:47:10,600 --> 00:47:13,852
<i>Josué os levou
até a terra prometida.</i>

417
00:47:13,853 --> 00:47:15,153
<i>Israel! Israel!</i>

418
00:47:15,800 --> 00:47:18,100
<i>Davi uniu os israelitas...</i>

419
00:47:18,101 --> 00:47:21,100
<i>e conquistou a cidade
de Jerusalém.</i>

420
00:47:23,700 --> 00:47:26,599
<i>Mas agora seus descendentes
são governados por Roma</i>

421
00:47:26,600 --> 00:47:28,700
<i>sob o comando de Pôncio Pilatos.</i>

422
00:47:28,701 --> 00:47:31,399
Romanos ladrões! Escória!

423
00:47:31,400 --> 00:47:34,200
Centenas estão rumando
para ver o prefeito Pilatos.

424
00:47:34,201 --> 00:47:38,560
O quê? Ele os cortará
antes que cheguem perto dele.

425
00:47:38,561 --> 00:47:42,020
Está na hora de entenderem
o que seu mestre faz por vocês.

426
00:47:44,000 --> 00:47:47,400
<i>Pilatos já havia massacrado
centenas de Judeus.</i>

427
00:47:50,600 --> 00:47:52,199
<i>O sumo sacerdote Caifás</i>

428
00:47:52,200 --> 00:47:55,800
<i>teme que outra desordem
faça Pilatos matar de novo.</i>

429
00:47:55,801 --> 00:47:58,500
<i>Ou fechar o templo.</i>

430
00:48:01,000 --> 00:48:03,300
<i>Na província da Galileia,</i>

431
00:48:03,301 --> 00:48:06,500
<i>Jesus já causa controvérsia.</i>

432
00:48:08,600 --> 00:48:11,500
Bem-aventurados os que têm fome
e sede de justiça,

433
00:48:11,501 --> 00:48:12,999
porque eles serão saciados.

434
00:48:13,000 --> 00:48:14,500
através de mim.

435
00:48:15,200 --> 00:48:19,300
<i>Tive relatos sobre um jovem
profeta, Jesus de Nazaré.</i>

436
00:48:19,301 --> 00:48:22,699
Ele tem muitos seguidores
na Galileia.

437
00:48:22,700 --> 00:48:24,699
<i>Ele faz milagres.</i>

438
00:48:24,700 --> 00:48:27,463
<i>Jesus expulsou demônios,</i>

439
00:48:27,464 --> 00:48:29,580
<i>curou os doentes...</i>

440
00:48:29,581 --> 00:48:32,499
<i>e até ressuscitou os mortos.</i>

441
00:48:32,500 --> 00:48:35,512
<i>Milhares acreditam
que ele é o Messias.</i>

442
00:48:35,513 --> 00:48:39,241
Querem que você seja o rei,
rei dos Judeus.

443
00:48:39,242 --> 00:48:41,300
Que pode nos liderar,
como um exército.

444
00:48:42,700 --> 00:48:46,099
Não é essa a maneira,
não pela força.

445
00:48:46,100 --> 00:48:48,199
<i>Agora Jesus e seus seguidores...</i>

446
00:48:48,200 --> 00:48:52,199
<i>se dirigem ao centro do poder,
Jerusalém.</i>

447
00:48:52,200 --> 00:48:56,200
O Messias da Galileia,
em Jerusalém durante a Páscoa.

448
00:48:56,201 --> 00:48:57,700
Que oportuno.

449
00:48:57,701 --> 00:48:59,200
Pilatos já sabe?

450
00:49:11,900 --> 00:49:13,600
<i>Domingo.</i>

451
00:49:13,601 --> 00:49:16,500
<i>Uma semana antes da Páscoa.</i>

452
00:49:22,400 --> 00:49:26,300
<i>A Páscoa é o maior
festival judaico do ano.</i>

453
00:49:31,400 --> 00:49:35,118
<i>Milhares vêm a Jerusalém
para agradecer a Deus...</i>

454
00:49:35,119 --> 00:49:38,755
<i>pela libertação de seus
ancestrais da escravidão.</i>

455
00:49:48,700 --> 00:49:51,399
Veja! É Jesus! O Messias!

456
00:49:51,400 --> 00:49:53,799
Tragam os ramos de palmeiras.
Messias! Messias!

457
00:49:53,800 --> 00:49:56,617
<i>A entrada de Jesus
cria um alvoroço.</i>

458
00:49:56,618 --> 00:50:00,799
Lá está ele! Lá está ele!
Hosana! Hosana!

459
00:50:00,800 --> 00:50:03,300
Hosana! Hosana!

460
00:50:09,500 --> 00:50:13,600
<i>O profeta Zacarias previu
que o novo rei dos Judeus...</i>

461
00:50:13,601 --> 00:50:16,400
<i>chegaria à cidade
em um jumento.</i>

462
00:50:24,870 --> 00:50:27,300
-Messias!
-Hosana!

463
00:50:27,301 --> 00:50:28,999
Messias!

464
00:50:29,000 --> 00:50:30,500
Hosana! Hosana!

465
00:50:47,400 --> 00:50:48,700
Onde ele está agora?

466
00:50:48,701 --> 00:50:53,099
Acaba de chegar à cidade...
em um jumento.

467
00:50:53,100 --> 00:50:56,600
Vejam, seu rei vem a vocês,

468
00:50:56,601 --> 00:51:00,400
justo e vitorioso, humilde...

469
00:51:00,401 --> 00:51:03,000
e montado em um jumento.

470
00:51:03,001 --> 00:51:05,500
Para onde ele foi?

471
00:51:05,501 --> 00:51:07,500
Em direção ao templo.

472
00:51:07,501 --> 00:51:11,800
Esse perturbador,
vindo da Galileia.

473
00:51:11,801 --> 00:51:13,700
Ele é um problema.

474
00:51:13,701 --> 00:51:15,300
E a multidão,
como respondem?

475
00:51:17,000 --> 00:51:19,500
E os romanos?
Já fizeram algo?

476
00:51:19,501 --> 00:51:21,500
-Não.
-Por enquanto.

477
00:51:23,400 --> 00:51:26,500
Ele não pode interferir
com a Páscoa.

478
00:51:28,500 --> 00:51:33,200
Deus trará sua ira
sobre todos nós.

479
00:51:33,201 --> 00:51:36,800
E quem sabe
o que Pilatos fará...

480
00:51:36,801 --> 00:51:38,700
se a multidão sair do controle.

481
00:51:39,400 --> 00:51:41,950
Nicodemos, vá com Malco.

482
00:51:41,951 --> 00:51:45,500
Se ele entrar no templo,
observe-o.

483
00:51:45,501 --> 00:51:47,300
Não pisque.

484
00:51:47,301 --> 00:51:50,900
Preciso saber de tudo.
Vão.

485
00:52:22,100 --> 00:52:24,199
O rei está vindo!

486
00:52:24,200 --> 00:52:28,900
O rei está vindo.
Messias.

487
00:52:28,901 --> 00:52:30,500
Este é Barrabás.

488
00:52:32,200 --> 00:52:36,600
Rei de Israel,
porque não nos torna livres?

489
00:52:36,601 --> 00:52:40,300
Salve-nos dos Romanos, Senhor.

490
00:52:51,500 --> 00:52:53,900
Viemos em paz, Barrabás.

491
00:53:04,900 --> 00:53:08,900
Hosana! Hosana!

492
00:53:13,800 --> 00:53:16,300
-Movam-se.
-Saiam do caminho.

493
00:53:16,301 --> 00:53:17,700
Para trás!

494
00:53:44,200 --> 00:53:46,200
<i>Ele está entrando no templo.</i>

495
00:53:59,400 --> 00:54:03,500
<i>O templo é o local mais sagrado
da Bíblia.</i>

496
00:54:07,100 --> 00:54:08,900
<i>Durante os festivais,</i>

497
00:54:08,901 --> 00:54:12,200
<i>a venda de animais de sacrifício
e o câmbio de dinheiro...</i>

498
00:54:12,201 --> 00:54:13,901
<i>tem se tornado
um próspero negócio.</i>

499
00:54:13,902 --> 00:54:16,100
-Troca-se dinheiro aqui?
-Sim.

500
00:54:19,400 --> 00:54:20,900
Troque seu dinheiro aqui!

501
00:54:21,600 --> 00:54:23,799
Dois, cinco.

502
00:54:23,800 --> 00:54:25,700
Todas as moedas aqui!

503
00:54:29,000 --> 00:54:30,500
Câmbio aqui!

504
00:54:45,000 --> 00:54:46,500
O que está fazendo?

505
00:54:48,300 --> 00:54:50,500
Jesus, por favor.

506
00:54:50,501 --> 00:54:52,900
Não está escrito...

507
00:54:54,600 --> 00:54:56,100
Espere.

508
00:54:57,900 --> 00:54:59,500
Não está escrito...

509
00:55:00,900 --> 00:55:03,000
"Minha casa...

510
00:55:03,001 --> 00:55:07,300
Minha casa será chamada
casa de oração?"

511
00:55:11,400 --> 00:55:12,900
Mas vocês...

512
00:55:12,901 --> 00:55:15,599
A converteram
em um covil de ladrões.

513
00:55:15,600 --> 00:55:18,300
Quem és tu, para nos dizer isso?

514
00:55:26,400 --> 00:55:29,900
Nós ensinamos as leis,
não você.

515
00:55:32,100 --> 00:55:34,799
Você reza suas orações
com soberba...

516
00:55:34,800 --> 00:55:38,900
e ama seus shows de piedade
no templo.

517
00:55:43,600 --> 00:55:45,700
Hipócritas.

518
00:55:47,100 --> 00:55:50,300
Não pode servir à Deus...

519
00:55:50,301 --> 00:55:52,600
e ao dinheiro.

520
00:56:10,800 --> 00:56:12,900
Isso é ultrajante.

521
00:56:12,901 --> 00:56:14,599
E você não ajudou muito.

522
00:56:14,600 --> 00:56:16,699
Ele é esperto.

523
00:56:16,700 --> 00:56:18,700
A multidão o venera.

524
00:56:19,700 --> 00:56:23,500
Há alguma coisa...
incomum sobre ele.

525
00:56:23,501 --> 00:56:25,300
Não há nada incomum sobre ele,

526
00:56:25,301 --> 00:56:27,900
além de sua habilidade
de causar estragos.

527
00:56:29,200 --> 00:56:32,000
Se ele voltar, desafie-o.

528
00:56:32,001 --> 00:56:34,401
Faça com que seus seguidores
vejam seu Messias...

529
00:56:34,402 --> 00:56:36,400
como o camponês simplório
que ele é.

530
00:56:45,000 --> 00:56:47,300
<i>Segunda-feira.</i>

531
00:56:47,301 --> 00:56:50,800
<i>Quatro dias até a Páscoa.</i>

532
00:56:52,900 --> 00:56:55,400
<i>Na semana que antecede a Páscoa</i>

533
00:56:55,401 --> 00:56:58,200
<i>peregrinos Judeus visitam
o templo diariamente.</i>

534
00:56:59,300 --> 00:57:01,900
Esmolas para os pobres.
Deus te abençoe.

535
00:57:02,600 --> 00:57:04,900
<i>Jesus também volta</i>

536
00:57:04,901 --> 00:57:07,700
<i>para pregar à multidões
cada vez maiores.</i>

537
00:57:09,000 --> 00:57:10,599
Silêncio, silêncio.

538
00:57:10,600 --> 00:57:16,400
É mais difícil para um rico
entrar no reino de Deus...

539
00:57:16,401 --> 00:57:18,100
do que é...

540
00:57:18,101 --> 00:57:21,900
para um camelo passar
pelo fundo de uma agulha.

541
00:57:22,700 --> 00:57:24,900
A coisa mais importante...

542
00:57:24,901 --> 00:57:26,900
é que deves amar ao próximo...

543
00:57:26,901 --> 00:57:29,699
como ama a si mesmo.

544
00:57:29,700 --> 00:57:31,200
mestre!

545
00:57:33,500 --> 00:57:36,900
Dizem que é instruído.
Então diga-nos.

546
00:57:37,800 --> 00:57:40,999
Deveríamos pagar
impostos aos Romanos?

547
00:57:41,000 --> 00:57:43,200
Não!

548
00:57:49,100 --> 00:57:50,800
É uma armadilha.

549
00:57:54,800 --> 00:57:58,100
Então mestre, deveríamos

550
00:57:58,101 --> 00:58:00,500
pagar os impostos romanos? Ou...

551
00:58:00,501 --> 00:58:01,900
Não pagar!

552
00:58:01,901 --> 00:58:05,800
Não pagar, não pagar!

553
00:58:10,000 --> 00:58:14,700
Israel, Israel!

554
00:58:16,700 --> 00:58:19,399
Diga a ele!

555
00:58:19,400 --> 00:58:21,300
De quem é a imagem na moeda?

556
00:58:22,600 --> 00:58:24,100
De César.

557
00:58:29,200 --> 00:58:31,700
Dai, pois, a César...

558
00:58:33,800 --> 00:58:35,600
o que é de César...

559
00:58:36,600 --> 00:58:38,799
e a Deus...

560
00:58:38,800 --> 00:58:40,900
O que é de Deus.

561
00:59:06,600 --> 00:59:08,550
Sumo sacerdote.

562
00:59:08,551 --> 00:59:12,200
Aquele homem ali, com Jesus.

563
00:59:12,201 --> 00:59:14,200
Ele me abordou.

564
00:59:14,201 --> 00:59:15,600
Ele quer nos ajudar.

565
00:59:18,000 --> 00:59:20,199
De verdade?

566
00:59:20,200 --> 00:59:22,000
Isso pode ser útil.

567
00:59:29,800 --> 00:59:31,300
Israel! Israel!

568
00:59:40,100 --> 00:59:42,500
Você se deixa abater por ele.

569
00:59:51,900 --> 00:59:55,200
Posso ter achado uma maneira
de lidar com ele.

570
00:59:58,100 --> 01:00:04,099
<i>Quarta-feira.
Dois dias para a Páscoa</i>

571
01:00:09,950 --> 01:00:14,629
Mestres da lei,
obedeçam.

572
01:00:14,630 --> 01:00:17,248
Faça tudo
o que eles lhe pregam.

573
01:00:18,050 --> 01:00:20,384
Mas não faça
o que eles fazem.

574
01:00:21,186 --> 01:00:24,521
Eles não praticam o que pregam.

575
01:00:25,123 --> 01:00:29,960
Tudo o que fazem é feito
para que outros vejam.

576
01:00:30,962 --> 01:00:33,698
Vocês só tem um pai

577
01:00:33,699 --> 01:00:37,434
e Ele está no céu.

578
01:00:37,435 --> 01:00:40,904
você só tem um Mestre,

579
01:00:40,905 --> 01:00:46,283
e Ele é Cristo.

580
01:00:46,284 --> 01:00:48,984
<i>Messias! Messias! Messias!</i>

581
01:01:14,736 --> 01:01:19,607
Você vê todas
estas grandes construções?

582
01:01:20,409 --> 01:01:25,780
Nenhuma pedra neste lugar,
nenhuma pedra,

583
01:01:25,781 --> 01:01:27,983
ficará de pé.

584
01:01:33,221 --> 01:01:36,457
<i>Ele disse
que iria destruir o templo!</i>

585
01:01:44,064 --> 01:01:45,499
Ele disse o quê?

586
01:01:45,500 --> 01:01:49,468
"Nenhuma pedra ficará de pé."

587
01:01:52,506 --> 01:01:56,235
Ele ameaçou
destruir o templo.

588
01:01:57,445 --> 01:02:02,115
Devemos nos mover rapidamente,
mas suavemente.

589
01:02:02,116 --> 01:02:06,586
Não podemos prendê-lo em público
ou os seguidores se revoltarão.

590
01:02:06,587 --> 01:02:09,921
Não, não na Páscoa, não!

591
01:02:14,894 --> 01:02:16,790
Temos que levá-lo

592
01:02:16,791 --> 01:02:21,815
em silêncio à noite,
antes da Páscoa.

593
01:02:22,769 --> 01:02:24,968
Malco, qual era o nome

594
01:02:26,180 --> 01:02:29,002
do seguidor que você apontou?

595
01:02:29,003 --> 01:02:32,110
-Judas, sumo sacerdote.
-Judas, sim...

596
01:02:34,608 --> 01:02:36,448
Traga-o para mim.

597
01:02:36,449 --> 01:02:37,882
Aqui.

598
01:02:50,754 --> 01:02:54,202
<i>Casa de Pôncio Pilatos</i>

599
01:02:54,465 --> 01:02:57,701
-Senhor?
-Estamos comendo!

600
01:02:57,702 --> 01:03:02,773
Senhor, um judeu
tem causado problemas no templo.

601
01:03:02,774 --> 01:03:04,174
Então?

602
01:03:04,776 --> 01:03:07,044
Ontem, ele atacou os cambistas.

603
01:03:07,045 --> 01:03:10,713
Hoje ele disse
que vai destruir o templo.

604
01:03:13,851 --> 01:03:17,754
Ele tem um grande
número de adeptos.

605
01:03:20,023 --> 01:03:21,791
Qual o nome dele?

606
01:03:21,792 --> 01:03:24,761
Eles o chamam
de Jesus de Nazaré.

607
01:03:24,762 --> 01:03:27,097
Meus servos falam sobre ele.

608
01:03:27,098 --> 01:03:29,766
Ele é problema de Caifás.

609
01:03:29,767 --> 01:03:31,701
Mas fique de olho nele
nas multidões.

610
01:03:31,702 --> 01:03:34,304
Se ficar fora de controle,
vou fechar o templo.

611
01:03:34,305 --> 01:03:36,872
Com festival ou sem festival.

612
01:04:25,888 --> 01:04:27,423
Líder?

613
01:04:31,727 --> 01:04:33,596
Eu sou Nicodemos.

614
01:04:37,566 --> 01:04:41,070
-Bem-vindo
-Venho aqui por vontade própria.

615
01:04:41,071 --> 01:04:44,373
O sumo sacerdote
não sabe de nada.

616
01:04:47,509 --> 01:04:50,179
O que ele está fazendo aqui?

617
01:04:50,180 --> 01:04:53,848
Com certeza
ele não quer sentar-se conosco.

618
01:05:10,898 --> 01:05:13,199
Judas.

619
01:05:21,008 --> 01:05:26,646
Seu amigo da Galileia
causou uma grande agitação.

620
01:05:39,459 --> 01:05:42,562
Não se pode negar
que ele tem seguidores,

621
01:05:42,563 --> 01:05:47,667
especialmente
elementos mal-educados.

622
01:05:47,668 --> 01:05:50,469
Mas você, Judas...

623
01:05:51,904 --> 01:05:54,139
Estou intrigado.

624
01:05:56,375 --> 01:06:00,489
Ele...
Ele tem um poder.

625
01:06:01,924 --> 01:06:04,449
É difícil para mim
colocar em palavras.

626
01:06:04,450 --> 01:06:08,020
Um poder para causar problemas.

627
01:06:08,021 --> 01:06:10,188
Para agitar as coisas.

628
01:06:15,286 --> 01:06:17,730
Atacando cambistas,

629
01:06:17,731 --> 01:06:22,466
ameaçando destruir o templo,

630
01:06:23,943 --> 01:06:25,703
O santo dos santos.

631
01:06:26,905 --> 01:06:32,791
Se ele fosse o Filho de Deus,

632
01:06:34,604 --> 01:06:36,012
Se,

633
01:06:36,614 --> 01:06:40,149
Será que ele abusaria
da casa de Deus?

634
01:06:41,752 --> 01:06:44,479
O verdadeiro messias,

635
01:06:44,480 --> 01:06:48,224
vai unir Israel, não dividir.

636
01:06:50,094 --> 01:06:52,029
O que você quer com ele?

637
01:06:52,030 --> 01:06:55,164
Apenas conversar.

638
01:06:57,667 --> 01:07:00,838
Se os romanos intervirem,

639
01:07:00,839 --> 01:07:04,245
você pode imaginar o massacre?

640
01:07:06,409 --> 01:07:09,846
Significará o fim do templo,

641
01:07:09,847 --> 01:07:12,782
o fim da nossa fé,

642
01:07:12,783 --> 01:07:16,285
o fim da nossa nação.

643
01:07:16,987 --> 01:07:21,224
É o que você quer, Judas?

644
01:07:21,225 --> 01:07:26,727
Judas, você é amigo dele.

645
01:07:26,728 --> 01:07:28,350
Traga ele aqui.

646
01:07:28,351 --> 01:07:30,098
Discretamente.

647
01:07:30,900 --> 01:07:36,645
Vamos tentar acabar com isso,
enquanto ainda podemos.

648
01:07:42,446 --> 01:07:44,612
E o que ganho com isso?

649
01:07:56,323 --> 01:07:58,325
Bom.

650
01:07:58,326 --> 01:08:02,061
Te esperamos
com a presença dele.

651
01:08:04,632 --> 01:08:08,335
Eles dizem
que você pode fazer milagres.

652
01:08:09,237 --> 01:08:12,605
Que você viu
o Reino de Deus.

653
01:08:14,441 --> 01:08:18,110
Você pode ver o Reino de Deus.

654
01:08:20,814 --> 01:08:24,617
Mas você deve nascer de novo.

655
01:08:25,519 --> 01:08:30,255
Nascer de novo?
Como você pode nascer de novo?

656
01:08:32,058 --> 01:08:34,627
Você deve renascer,

657
01:08:34,628 --> 01:08:37,129
não em carne,

658
01:08:37,130 --> 01:08:40,365
mas em espírito.

659
01:08:56,714 --> 01:09:00,585
O vento sopra
onde ele deseja.

660
01:09:00,586 --> 01:09:03,821
Você não sabe de onde vem,

661
01:09:03,822 --> 01:09:05,869
ou para onde vai.

662
01:09:09,727 --> 01:09:14,531
E assim é quando
o espírito entra em você.

663
01:09:17,177 --> 01:09:21,171
Deus amou tanto o mundo,

664
01:09:22,173 --> 01:09:25,873
que deu seu único filho.

665
01:09:28,554 --> 01:09:33,416
Creia nele
e você terá a vida eterna.

666
01:09:46,595 --> 01:09:48,764
<i>quanto mais perto fica a páscoa,</i>

667
01:09:48,765 --> 01:09:52,067
<i>Mais tenso fica em Jerusalém.</i>

668
01:09:52,769 --> 01:09:56,005
<i>Apenas trinta anos atrás,
os romanos mataram milhares</i>

669
01:09:56,006 --> 01:09:59,709
<i>durante a Páscoa,
como demonstração.</i>

670
01:09:59,710 --> 01:10:03,678
Roma escumalha!
Ladrões romanos!

671
01:10:22,530 --> 01:10:24,300
Está uma bagunça.

672
01:10:26,000 --> 01:10:28,043
Preciso avisar Pilatos.

673
01:10:37,244 --> 01:10:39,379
Desde que sou prefeito,

674
01:10:40,181 --> 01:10:44,251
seus judeus tem testado
minha paciência até me esgotar.

675
01:10:44,252 --> 01:10:46,953
-Agora estou além disso.
-Sim, mas prefeito...

676
01:10:46,954 --> 01:10:48,355
Estou falando!

677
01:10:50,724 --> 01:10:54,094
Se os transtornos de hoje
se repetirem amanhã,

678
01:10:54,095 --> 01:10:56,429
vou fechar
o templo imediatamente.

679
01:10:56,430 --> 01:10:58,031
Não haverá páscoa.

680
01:10:58,032 --> 01:11:00,400
Vou colocar esta cidade
sob toque de recolher.

681
01:11:00,401 --> 01:11:03,602
Vou destruir qualquer rebelião.

682
01:11:05,638 --> 01:11:09,740
Eu fui absolutamente claro?

683
01:12:28,284 --> 01:12:30,853
Nós te agradecemos, Senhor,

684
01:12:30,854 --> 01:12:35,157
por cuja palavra
tudo vem a ser.

685
01:12:35,158 --> 01:12:37,192
Amém.

686
01:12:58,914 --> 01:13:02,083
Esta é a nossa
última ceia juntos...

687
01:13:05,586 --> 01:13:07,622
...antes que eu morra.

688
01:13:14,962 --> 01:13:17,298
O que você quer dizer?

689
01:13:18,500 --> 01:13:23,037
Eu vou ser traído
aos meus inimigos,

690
01:13:23,839 --> 01:13:26,039
preso...

691
01:13:27,708 --> 01:13:30,699
...E condenado à morte.

692
01:13:44,122 --> 01:13:48,026
Malco, tem notícias do Judas?

693
01:13:48,027 --> 01:13:51,096
Nada, sumo sacerdote.

694
01:13:51,097 --> 01:13:54,266
Eu não vou esperar mais.

695
01:13:54,267 --> 01:13:59,069
Malco, vamos prender
este falso profeta esta noite.

696
01:14:01,306 --> 01:14:05,677
Como sabemos
que ele é um falso profeta?

697
01:14:06,378 --> 01:14:10,765
Ele cumpriu quaisquer sinais

698
01:14:10,766 --> 01:14:12,116
de um verdadeiro Messias

699
01:14:12,117 --> 01:14:14,818
como está escrito
em nossas escrituras?

700
01:14:16,220 --> 01:14:19,056
Bem, Nicodemos, ele cumpriu?

701
01:14:24,528 --> 01:14:28,331
Ele vai ser julgado
de acordo com a nossa lei.

702
01:14:28,332 --> 01:14:32,435
Retiraremos este homem
ou os romanos destroem tudo.

703
01:14:32,436 --> 01:14:36,072
Retirar? Executar?

704
01:14:36,073 --> 01:14:38,607
Sim, Nicodemos.

705
01:14:40,377 --> 01:14:45,889
A vida de um camponês
para o futuro da nação de Deus.

706
01:15:00,751 --> 01:15:03,754
Não tenhais medo.

707
01:15:05,714 --> 01:15:08,091
Confiem em Deus.

708
01:15:09,927 --> 01:15:13,222
Também confiem em mim.

709
01:15:14,765 --> 01:15:17,531
Sabem o caminho
para onde estou indo.

710
01:15:17,532 --> 01:15:20,263
Não sabemos
onde está indo.

711
01:15:20,264 --> 01:15:22,557
Como saberemos o caminho?

712
01:15:22,558 --> 01:15:25,150
Eu sou o caminho

713
01:15:27,152 --> 01:15:28,904
verdade

714
01:15:30,656 --> 01:15:33,009
e a vida.

715
01:15:44,211 --> 01:15:46,630
Peguem.

716
01:15:50,634 --> 01:15:53,303
Comam.

717
01:16:07,150 --> 01:16:09,361
Este...

718
01:16:11,071 --> 01:16:14,283
Este é o meu corpo.

719
01:16:38,265 --> 01:16:41,601
Este é o meu sangue.

720
01:16:47,983 --> 01:16:52,829
Fazei isto em memória de mim.

721
01:16:54,322 --> 01:16:57,742
Estou indo para o Pai,

722
01:16:57,743 --> 01:17:01,163
mas sempre
estarei com vocês.

723
01:17:06,126 --> 01:17:09,754
Mas devo lhes dizer,

724
01:17:09,755 --> 01:17:15,385
que um de vocês me trairá.

725
01:17:18,638 --> 01:17:21,141
Quem?

726
01:17:31,735 --> 01:17:36,190
Quem comer isso.

727
01:17:36,191 --> 01:17:38,491
Não vou.

728
01:17:38,492 --> 01:17:42,204
Não vou te trair.

729
01:17:52,547 --> 01:17:56,092
Faça-o rápido.

730
01:18:04,100 --> 01:18:07,395
Deixe-o ir.

731
01:18:40,554 --> 01:18:44,140
Todos vocês irão
me abandonar.

732
01:19:04,828 --> 01:19:07,122
Líder...

733
01:19:08,790 --> 01:19:12,085
Não vou te abandonar.

734
01:19:18,341 --> 01:19:22,212
Darei a minha vida a você.

735
01:19:22,213 --> 01:19:24,431
Irá?

736
01:19:25,640 --> 01:19:28,643
Irei.

737
01:19:47,078 --> 01:19:50,665
Pedro, lhe asseguro

738
01:19:52,667 --> 01:19:55,086
que antes do anoitecer

739
01:19:56,087 --> 01:20:00,383
irás me negar três vezes.

740
01:20:36,878 --> 01:20:41,541
-Judas. Onde está ele?
-Eu...

741
01:20:41,542 --> 01:20:45,354
Sabe onde ele está agora?

742
01:20:45,355 --> 01:20:48,262
Sei onde ele está indo.

743
01:20:48,263 --> 01:20:51,101
Leve meus servos até ele.

744
01:21:13,056 --> 01:21:16,400
<i>Jardim de Getsêmani</i>

745
01:21:33,893 --> 01:21:38,098
Acordai e vigiai.

746
01:21:38,099 --> 01:21:42,025
Chegou a hora.

747
01:21:42,026 --> 01:21:47,657
O espírito está pronto,
mas a carne é fraca.

748
01:21:49,200 --> 01:21:52,078
Eu devo orar.

749
01:22:06,593 --> 01:22:08,636
Pai...

750
01:22:10,388 --> 01:22:12,599
Pai...

751
01:22:16,728 --> 01:22:18,855
Eu sei...

752
01:22:20,732 --> 01:22:25,445
...deve ser como
o Senhor quer.

753
01:22:26,946 --> 01:22:31,360
Pai, livra-me disso.

754
01:22:31,361 --> 01:22:33,536
Poupe me?

755
01:22:35,496 --> 01:22:39,785
Senhor, sei que está
satisfeito comigo.

756
01:22:39,786 --> 01:22:44,546
Você sustenta
a minha sinceridade.

757
01:22:44,547 --> 01:22:47,907
Agradecemos,
nossos ancestrais,

758
01:22:47,908 --> 01:22:50,970
por tomarem conta de nós.

759
01:22:52,930 --> 01:22:56,308
Pai...

760
01:22:56,309 --> 01:22:59,735
Louvado seja o Senhor,

761
01:22:59,736 --> 01:23:02,898
o Deus de Israel.

762
01:23:02,899 --> 01:23:06,739
Eterno e eterno.

763
01:23:06,740 --> 01:23:10,281
Amém e Amém.

764
01:23:25,505 --> 01:23:29,384
Se você quiser, Pai.

765
01:23:34,222 --> 01:23:38,426
Se você quiser.

766
01:23:38,427 --> 01:23:41,062
A sua vontade

767
01:23:42,396 --> 01:23:45,024
é a minha.

768
01:24:15,972 --> 01:24:19,183
Faça o que veio fazer.

769
01:24:27,358 --> 01:24:29,694
Traidor.

770
01:24:33,739 --> 01:24:36,659
Peguem ele,
peguem.

771
01:24:37,451 --> 01:24:40,413
Corra, Jesus!

772
01:24:43,958 --> 01:24:49,170
Corra, Jesus, corra!
Corra, Jesus!

773
01:24:49,171 --> 01:24:54,669
Pedro.
Quem vive pela espada,

774
01:24:54,670 --> 01:24:57,763
morre pela espada.

775
01:25:48,189 --> 01:25:50,399
Corra!

776
01:25:51,892 --> 01:25:54,470
Vamos, mexa-se!
Mexa-se

777
01:25:54,471 --> 01:25:57,982
Leve-o de volta.

778
01:25:59,582 --> 01:26:04,094
-E esse aqui?
-Saia daqui!

779
01:26:06,240 --> 01:26:08,491
Vamos!

780
01:26:08,492 --> 01:26:11,203
-Não vou deixá-lo.
-Pedro!

781
01:26:11,204 --> 01:26:14,038
Vamos!

782
01:26:14,039 --> 01:26:16,166
Vamos, Maria!

783
01:26:33,976 --> 01:26:36,437
Levem-no.

784
01:26:53,912 --> 01:26:55,998
Arraste-o.

785
01:26:58,083 --> 01:27:02,663
-Diga a Caifás que temos Jesus.
-Sim, senhor.

786
01:27:02,664 --> 01:27:05,132
Não você.

787
01:27:17,855 --> 01:27:20,475
"Entretanto, julgamentos
envolvendo penas de morte"

788
01:27:20,476 --> 01:27:22,977
"não poderiam acontecer
na véspera do domingo

789
01:27:22,978 --> 01:27:26,196
ou na véspera
de um dia de festa."

790
01:27:26,197 --> 01:27:28,387
Os estudiosos dizem
que o julgamento

791
01:27:28,388 --> 01:27:29,818
deve ser feito de manhã.

792
01:27:29,819 --> 01:27:32,161
Mas o julgamento
será essa noite.

793
01:28:54,952 --> 01:28:57,829
Não pode fazer isso.
É ilegal.

794
01:28:57,830 --> 01:28:59,430
Estudiosos dizem
que deve ser

795
01:28:59,431 --> 01:29:01,367
num tribunal,
à luz do dia, em público.

796
01:29:01,368 --> 01:29:03,369
-É necessário.
-Por que a pressa?

797
01:29:03,370 --> 01:29:05,253
Sabes porquê.

798
01:29:05,254 --> 01:29:09,187
Pilatos fechará o templo.

799
01:29:09,188 --> 01:29:10,796
Precisamos nos livrar de Jesus.

800
01:29:13,053 --> 01:29:16,389
Mas e se ele realmente
for quem diz que é?

801
01:29:16,390 --> 01:29:21,638
Iremos decidir isso agora,
com Deus no guiando.

802
01:29:21,639 --> 01:29:23,521
Deus pede para
obedecermos a lei.

803
01:29:23,522 --> 01:29:26,684
Deixe-me lhe lembrar
o que diz a lei:

804
01:29:26,685 --> 01:29:29,360
"O homem que se
houver soberbamente,

805
01:29:29,361 --> 01:29:31,929
"não dando ouvidos
ao sacerdote,

806
01:29:31,930 --> 01:29:34,233
nem ao juiz,
esse homem morrerá."

807
01:29:34,234 --> 01:29:36,869
Qualquer um.

808
01:29:50,424 --> 01:29:54,552
Me diga, fale comigo.

809
01:29:54,553 --> 01:29:57,006
Por que está deixando
fazerem isso contigo?

810
01:29:57,007 --> 01:29:58,640
Não, não, não, para trás!

811
01:29:58,641 --> 01:30:00,218
Viram o homem
que eles prenderam?

812
01:30:00,219 --> 01:30:01,861
Viram o homem
que eles prenderam?

813
01:30:01,862 --> 01:30:03,937
Para trás!

814
01:30:15,074 --> 01:30:20,703
Irmãos, obrigado por terem
vindo a esta hora.

815
01:30:20,704 --> 01:30:25,918
Sabem que não teria
chamado se não fosse sério.

816
01:30:49,900 --> 01:30:52,236
Levantem-no.

817
01:30:56,949 --> 01:31:00,952
Jesus de Nazaré,

818
01:31:00,953 --> 01:31:05,457
Você está sendo
acusado de blasfêmia.

819
01:31:33,277 --> 01:31:35,444
Maria?

820
01:31:35,445 --> 01:31:37,656
Maria...

821
01:31:41,910 --> 01:31:45,121
O que houve?
Onde está meu filho?

822
01:31:45,122 --> 01:31:48,305
-Jesus foi preso.
-Preso?

823
01:31:48,306 --> 01:31:51,454
Não sabemos para onde o levaram.

824
01:31:51,455 --> 01:31:53,557
Preso?

825
01:31:53,558 --> 01:31:55,590
À noite?

826
01:31:55,591 --> 01:31:59,344
Querem manter em segredo.
Querem evitar protestos.

827
01:32:01,305 --> 01:32:04,703
Ele utilizou demônios

828
01:32:04,704 --> 01:32:08,436
para curar.

829
01:32:08,437 --> 01:32:12,098
Ameaçou destruir

830
01:32:12,099 --> 01:32:15,861
o templo do nosso Senhor.

831
01:32:18,947 --> 01:32:24,536
Mas irmãos,
devemos ouvir antes de julgar.

832
01:32:26,788 --> 01:32:29,599
E convido

833
01:32:29,600 --> 01:32:32,878
o profeta a falar.

834
01:32:35,213 --> 01:32:40,469
Nos diga a mensagem
que traz de Deus.

835
01:32:49,686 --> 01:32:52,605
Nada?

836
01:32:52,606 --> 01:32:55,692
Nada a dizer?
Claro...

837
01:32:57,152 --> 01:33:00,780
Nos diga isso.

838
01:33:00,781 --> 01:33:04,576
Você é o escolhido?

839
01:33:06,411 --> 01:33:10,332
Você é o filho de Deus?

840
01:33:13,627 --> 01:33:15,754
Eu sou.

841
01:33:21,677 --> 01:33:26,507
E um dia me verá vindo
das nuvens do céus

842
01:33:26,508 --> 01:33:29,301
assentado à direita de Deus.

843
01:33:29,302 --> 01:33:31,863
Isso é repulsivo!

844
01:33:31,864 --> 01:33:34,541
Com Deus? Impostor!

845
01:33:34,542 --> 01:33:37,150
Tolo! Blasfemo!

846
01:33:42,989 --> 01:33:45,991
Ouvimos o suficiente.

847
01:33:45,992 --> 01:33:50,865
Há apenas um veredito.

848
01:33:50,866 --> 01:33:53,375
Culpado.

849
01:34:03,927 --> 01:34:07,721
Isto é errado!

850
01:34:07,722 --> 01:34:11,135
Isso traz vergonha
ao nosso conselho.

851
01:34:11,136 --> 01:34:14,062
-Não trás?
-Irmãos...

852
01:34:15,856 --> 01:34:19,317
A sentença é de morte.

853
01:34:28,107 --> 01:34:29,906
<i>No próximo episódio...</i>

854
01:34:29,941 --> 01:34:32,759
Prefeito,
precisamos de sua ajuda.

855
01:34:34,010 --> 01:34:37,377
Prendemos um perigoso criminoso.

856
01:34:40,197 --> 01:34:43,728
Uma ameaça direta,

857
01:34:43,729 --> 01:34:47,260
o nome dele é
Jesus de Nazaré.

858
01:34:50,417 --> 01:34:53,324
Você é o Rei dos Judeus?

859
01:34:53,325 --> 01:34:56,929
Meu reino não é deste mundo.

860
01:34:56,964 --> 01:35:00,577
Ele nada mais é que criminoso.

861
01:35:00,612 --> 01:35:04,661
Ele quebrou nossas leis.

862
01:35:04,696 --> 01:35:08,367
Jesus de Nazaré
é considerado culpado.

863
01:35:08,402 --> 01:35:10,210
Pegue seu dinheiro de volta.

864
01:35:13,398 --> 01:35:15,581
Você o conheço,
o chamou de líder.

865
01:35:15,616 --> 01:35:17,565
Ele não tem nada a ver comigo.

866
01:35:17,600 --> 01:35:19,426
Vão matar ele.

867
01:35:22,441 --> 01:35:23,835
Crucifique-o.

868
01:35:23,870 --> 01:35:27,389
-Você se arrependerá disso.
-Se esquecerão dele.

869
01:35:30,300 --> 01:35:31,951
Deveríamos ser a fortaleza dele.

870
01:35:31,986 --> 01:35:35,002
Falhei.
Não me perdoarei.

871
01:35:39,253 --> 01:35:41,678
Pai, perdoa-os.

872
01:35:43,796 --> 01:35:46,888
Não sabem o que fazem.

873
01:35:46,889 --> 01:35:49,389
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

874
01:35:49,390 --> 01:35:51,890
Nos vemos na Finale!

