1
00:00:02,000 --> 00:00:10,500
اين سريال اقتباسي از داستان هاي انجيل است که دنياي
ما را تغيير داد. سعي شده روح اصلي اين کتاب مقدس حفظ شود

2
00:00:10,570 --> 00:00:12,270
<i>...آنچه در "کتاب مقدس" گذشت </i>

3
00:00:14,770 --> 00:00:18,270
قهرمانان بزرگي قوم يهود را
با ايمان شکل دادند

4
00:00:20,071 --> 00:00:22,871
نوح" زندگي جانداراني را از آن"
سيل عظيم نجات داد

5
00:00:22,972 --> 00:00:25,970
خداوند به من هشدار داده بود
او به من فرمود که يک کشتي بسازم

6
00:00:27,971 --> 00:00:30,971
ابراهيم" پدرِ قوم خداوند شد"

7
00:00:31,272 --> 00:00:32,872
!ابراهيم

8
00:00:35,273 --> 00:00:38,073
موسي" مردم را از بردگي"
مصريان نجات داد

9
00:00:38,574 --> 00:00:40,874
!پروردگارا

10
00:00:46,175 --> 00:00:48,775
!دنبال من بياييد

11
00:00:51,576 --> 00:00:54,376
سپس... قوانين پروردگار را دريافت کرد

12
00:00:54,662 --> 00:00:58,416
ما قوانين جديدي داريم که ما را
براي سرزمين موعود آماده ميکند

13
00:00:58,917 --> 00:01:01,617
پادشاه بزرگ، "داوود"، يهوديان
را با يکديگر متحد کرد

14
00:01:01,618 --> 00:01:03,318
!اسرائيل

15
00:01:03,319 --> 00:01:05,719
و شهر اورشليم را پيروز شد...

16
00:01:07,620 --> 00:01:13,320
ولي بخاطر احاطه شدن توسط قدرت هاي بزرگتر
زنده ماندن اسرائيل، نيازمند تلاش دائمي بود

17
00:01:15,921 --> 00:01:18,621
روم سرزمين موعود را فتح کرد

18
00:01:21,222 --> 00:01:25,223
...مردم آرزوي داشتن پادشاهي ديگر مثل داوود را داشتند
يک ناجي

19
00:01:25,824 --> 00:01:28,524
برخي گمان ميکردند که آن ناجي
جان" تعميد دهنده است"

20
00:01:28,569 --> 00:01:32,456
،همانطور که شما پاک ميشويد
پس تمام اسرائيل پاک ميشود

21
00:01:32,491 --> 00:01:34,850
مردم به سمت اين مرد وحشي
جان، گرايش پيدا ميکردند

22
00:01:34,885 --> 00:01:36,108
آنها فکر ميکنند او يک پيامبر است

23
00:01:36,143 --> 00:01:37,770
،من فقط صدايي در بيابان هستم

24
00:01:37,805 --> 00:01:40,439
...راه را براي

25
00:01:41,023 --> 00:01:42,629
خداوند آماده ميکنم...

26
00:01:42,664 --> 00:01:44,200
!مرا تعميد بده

27
00:01:44,235 --> 00:01:47,905
او عصر جديدي از نيکوکاري
و عدالت را برايمان خواهد آورد

28
00:01:47,940 --> 00:01:51,809
قدرت او تمام مردم را
به دنيايي جديد خواهد کشاند

29
00:01:51,909 --> 00:01:53,419
!همه ي مردم را

30
00:01:54,720 --> 00:02:00,120
عيسي" شروع به جمع کردن پيرواني کرد که"
همه چيزشان را براي پيروي از او فدا کرده بودند

31
00:02:00,419 --> 00:02:02,569
"همراه من بيا "پطرس

32
00:02:02,604 --> 00:02:06,325
ماهيگيري را رها کن و من تو را
صياد انسان ها خواهم کرد

33
00:02:07,026 --> 00:02:12,527
حالا آنها با مقامات محافظ معبد برخورد کرده
بودند، که از هر هبوط کرده اي ميترسيدند

34
00:02:12,828 --> 00:02:16,428
...از يک پيامبر جوان خبرهايي دارم
"عيسي ناصره"

35
00:02:16,729 --> 00:02:19,629
و روميان که نميتوانستند اين را تحمل کنند

36
00:02:19,930 --> 00:02:23,630
حالا زمان آن است که شما بفهميد
ارباب هاي شما برايتان چکار ميکنند

37
00:02:26,125 --> 00:02:29,337
ميخواهيم چکار کنيم؟ -
دنيا را تغيير دهيم -

38
00:02:31,978 --> 00:02:38,192
<font color="#40bfff">مـــهــرزاد و عـــمـــاد تقديم مي کنند</font></font>
<font color="#40bfff">www.9movie.ir</font>

39
00:02:39,125 --> 00:02:41,337
<i>شهر جليل </i>

40
00:02:41,339 --> 00:02:47,502
در منطقه ي دورافتاده ي فقيري در
جليل"، انقلابي در راه بود"

41
00:02:51,673 --> 00:02:58,221
نسل ها بود، که مردم يهود توسط
فريسي" ها، نگاهبانان دين يهود، هدايت ميشدند"

42
00:02:58,256 --> 00:03:01,642
شما بايد بصورت خستگي ناپذير فرمان هاي

43
00:03:01,683 --> 00:03:05,193
پروردگارتان را اطاعت کنيد
...و همچنين مجسمه هاي او را

44
00:03:05,228 --> 00:03:07,696
فريسي ها ايمان داشتند که
سالم و خوب ماندن قوم آنها

45
00:03:07,731 --> 00:03:12,653
بستگي به مشاهده ي دقيق قوانيني
که به موسي داده شده، خواهد داشت

46
00:03:12,688 --> 00:03:15,715
مردم آنها را دوست داشتند و ميپرستيدند

47
00:03:15,750 --> 00:03:21,501
شما بايد کاري که درست و خوب است را
در جلو چشمان خداوند انجام دهيد

48
00:03:21,536 --> 00:03:24,539
او را ديده ايد؟
!از اينطرف

49
00:03:24,574 --> 00:03:27,542
...ولي عيسي راه جديدي را پيشنهاد داد

50
00:03:30,212 --> 00:03:35,217
بنابراين خداوند به ما فرمان داده
...تمام اين مجسمه ها را ببينيم

51
00:03:35,258 --> 00:03:37,594
!او عيسي ست

52
00:03:55,112 --> 00:03:58,865
از اينطرف، جان
مردم را راهنمايي کن

53
00:04:34,442 --> 00:04:38,113
چطور ميتوانيم فرمانرواييِ
خداوند را تصوير کنيم؟

54
00:04:40,448 --> 00:04:42,993
...ماند يک دانه ي خردل است

55
00:04:44,369 --> 00:04:49,374
که يک مرد در مزرعه اش...
تخم هاي آنرا پخش ميکند

56
00:04:49,409 --> 00:04:53,795
کوچکترين دانه در دنيا

57
00:04:53,830 --> 00:04:57,465
...ولي وقتي که کاشته ميشود

58
00:05:02,512 --> 00:05:04,306
...بزرگ خواهد شد....

59
00:05:06,224 --> 00:05:10,861
و بزرگترين گياه ميشود...

60
00:05:10,896 --> 00:05:14,649
تبديل به درختي ميشود که پرندگان
ميتوانند بيايند و روي آن لانه بسازند

61
00:05:14,684 --> 00:05:17,711
او فلج است

62
00:05:52,771 --> 00:05:55,774
،گناهان تو بخشوده شد
پسرم

63
00:05:59,527 --> 00:06:03,079
شنيديد؟

64
00:06:03,114 --> 00:06:06,493
او گناهانش را بخشيد

65
00:06:07,786 --> 00:06:10,830
فکر ميکردم فقط خداوند است
که ميتواند اينکار را بکند؟

66
00:06:10,865 --> 00:06:12,922
اين کفرگويي نيست؟

67
00:06:12,957 --> 00:06:16,669
او هم اين را ميداند
اين کفرگويي ست

68
00:06:16,704 --> 00:06:20,382
،آرزوي تو همين است
دوستِ من؟

69
00:06:22,926 --> 00:06:25,977
پس جوابم را بده

70
00:06:26,012 --> 00:06:28,598
...به من بگو کدام يک آسانتر است

71
00:06:30,016 --> 00:06:34,521
...اينکه بگويم گناهانش بخشوده شده است

72
00:06:34,556 --> 00:06:36,314
...يا اينکه بگويم

73
00:06:40,068 --> 00:06:44,280
بلند شود و راه برود؟

74
00:07:12,267 --> 00:07:14,644
...صبر کن

75
00:07:17,230 --> 00:07:21,609
فرزند خدا اجازه ي بخشيدن گناهان را دارد

76
00:07:33,204 --> 00:07:34,747
!دوستان

77
00:07:36,216 --> 00:07:37,974
چه شده؟

78
00:07:38,009 --> 00:07:41,304
حتي خودِ موسي نيز فکر نميکرد
که خودش ميتواند گناهان را ببخشد

79
00:07:41,339 --> 00:07:43,313
تو شنيدي که آموزگارمان چه گفت

80
00:07:43,348 --> 00:07:45,725
با اجازه ي چه کسي فکر ميکند
ميتواند اينکار را انجام دهد؟

81
00:07:45,760 --> 00:07:48,683
با اجازه ي خداوند

82
00:07:48,718 --> 00:07:51,571
اين کفرگويي ست

83
00:07:51,606 --> 00:07:53,865
فقط خداوند ميتواند گناهان را ببخشد

84
00:07:53,900 --> 00:07:59,781
و دوستِ شما ممکن است بخاطر اين
ادعاي دروغين، سنگسار شود

85
00:08:00,991 --> 00:08:04,119
اين تازه ابتداي همه چيز است

86
00:08:05,578 --> 00:08:07,914
برويم

87
00:08:14,879 --> 00:08:17,841
،با اضافه شدن برپيروان او

88
00:08:17,876 --> 00:08:20,850
،عيسي از اين شهر به آن شهر ميرفت

89
00:08:20,885 --> 00:08:26,266
و درباره ي فرمانروايي خداوند به مردم
موعظه هايي ميکرد و معجزاتي را انجام ميداد

90
00:08:26,301 --> 00:08:31,104
او ناپاک است، ناپاک است
!او جذام دارد

91
00:08:31,104 --> 00:08:34,607
!از او دور شويد

92
00:08:39,571 --> 00:08:42,699
...خواهش ميکنم، خواهش ميکنم

93
00:08:43,825 --> 00:08:46,411
!به او دست نزن

94
00:09:06,055 --> 00:09:10,477
من پاک هستم، من پاک هستم
!من پاک هستم

95
00:09:15,523 --> 00:09:18,318
...براي برخي عيسي ناجي بود

96
00:09:18,318 --> 00:09:21,237
!ببينيد او چه کرد

97
00:09:22,822 --> 00:09:26,659
ولي براي روم تهديدي بالقوه بود...

98
00:09:33,333 --> 00:09:37,295
،فرماندار جديد روميان "پونتيوس پيلات" بود

99
00:09:37,295 --> 00:09:41,716
يک سرباز سابق که به
سياستمداري ظالم تبديل شده بود

100
00:09:42,759 --> 00:09:47,847
!بايستيد
چه خبر شده است؟

101
00:09:47,847 --> 00:09:53,228
!شما سر راه هستيد
فرمانروا بايد عبور کند

102
00:09:55,396 --> 00:09:57,774
!پيلات صبر نميکند

103
00:10:00,735 --> 00:10:04,405
چقدر ديگر طول ميکشد؟

104
00:10:04,405 --> 00:10:06,491
بزودي حرکت ميکنيم عشق من

105
00:10:06,491 --> 00:10:09,911
...فرمانده -
اينبار تعلل براي چيست؟ -

106
00:10:09,911 --> 00:10:12,163
يک کالسکه ي شکسته در
جاده است، قربان

107
00:10:12,163 --> 00:10:14,916
منتظر چه هستيد؟
!آنرا از جاده کنار بزنيد

108
00:10:14,916 --> 00:10:18,044
!آنرا حرکت دهيد
!تکانش دهيد

109
00:10:33,977 --> 00:10:40,066
در بين يهوديان پيلات، شورش هايي
،عليه او شکل گرفت

110
00:10:40,066 --> 00:10:44,612
ولي او به هيچ چيز اجازه نميداد
...در فرمانروايي روم مداخله کند

111
00:10:44,612 --> 00:10:47,407
و يا در ماليت هاي روم...

112
00:10:59,836 --> 00:11:03,631
!تمام ماليات ها بايد کامل پرداخت شوند

113
00:11:16,978 --> 00:11:20,398
همه ي ما يهودي هستيم
چطور ميتوانند با خودشان کنار بيايند؟

114
00:11:20,398 --> 00:11:25,528
مردم خودِ ما براي روم کار ميکنند؟
اين مرا آزرده ميکند

115
00:11:25,528 --> 00:11:29,782
همراهان
حرکت کنيد

116
00:11:38,416 --> 00:11:41,794
آنها بوي تعفن حشرات موذي را ميدهند

117
00:11:41,794 --> 00:11:45,548
بايد فاصله تان را از آنها
حفظ کنيد

118
00:11:46,799 --> 00:11:48,843
...دو مرد

119
00:11:50,970 --> 00:11:55,224
براي عبادت به معبد رفتند...

120
00:11:55,224 --> 00:11:58,019
...يکي از آنها فريسي بود

121
00:11:59,437 --> 00:12:05,234
و ديگري فردي ماليات گير...

122
00:12:09,155 --> 00:12:12,492
:فريسي شروع به عبادت کرد
...پروردگارا"

123
00:12:13,868 --> 00:12:17,622
از تو سپاسگزارم که"
،مانند مردم ديگر نيستم

124
00:12:17,622 --> 00:12:21,083
...مانند دزدان، زناکاران"

125
00:12:23,920 --> 00:12:27,215
و يا اين ماليات گيران..."

126
00:12:31,336 --> 00:12:38,051
ولي آن ماليات گير حتي به
آسمان نگاه هم نکرد

127
00:12:42,722 --> 00:12:47,101
:او گفت
...پروردگارا"

128
00:12:48,645 --> 00:12:52,398
،مرا ببخش..."

129
00:12:52,398 --> 00:12:55,276
"من گناهکارم"

130
00:13:01,241 --> 00:13:04,452
...خداوند آن ماليات گير را بخشيد

131
00:13:05,745 --> 00:13:07,705
ولي آن فريسي را نه...

132
00:13:08,873 --> 00:13:13,753
هرکس خود را بستايد، زبون و حقير خواهد شد

133
00:13:16,005 --> 00:13:21,594
و هر کس متواضع باشد، تحسين خواهد شد

134
00:13:22,637 --> 00:13:26,683
متي"... با من بيا"

135
00:13:45,493 --> 00:13:50,164
ميبينيد، حالا او حتي گناهکاران
!را نيز فرا ميخواند تا از او پيروي کنند

136
00:13:52,458 --> 00:13:57,547
يک نفر بايد گناهاني که ديگر
پيروانش انجام داده اند را بداند

137
00:14:11,173 --> 00:14:13,801
!ماليات بگيران

138
00:14:15,469 --> 00:14:18,764
ذره اي خوبي در هيچکدام از آنها نيست

139
00:14:18,764 --> 00:14:23,686
توماس"، عيسي فرستاده نشده که به سراغ"
خوبان بيايد، براي گناهکاران فرستاده شده

140
00:14:23,686 --> 00:14:29,275
او به مردم شانس دوباره ميدهد
ما نيز بايد همينکار را بکنيم

141
00:14:32,319 --> 00:14:34,822
،خوشا به حال فقيران

142
00:14:34,822 --> 00:14:37,825
که فرمانروايي آسمان ها از آنِ آنهاست

143
00:14:37,825 --> 00:14:40,077
،خوشا به حال فروتنان

144
00:14:40,077 --> 00:14:43,581
که آنان زمين را به ارث خواهند برد

145
00:14:43,581 --> 00:14:46,333
،خوشا به حال کساني که قلبشان خالص است

146
00:14:46,333 --> 00:14:49,253
که آنان خدا را خواهند ديد

147
00:14:49,253 --> 00:14:51,880
به درگاه او دعا کنيد
و او خواهد شنيد

148
00:14:51,880 --> 00:14:56,051
چطور بايد دعا کنيم؟

149
00:14:56,051 --> 00:14:58,429
...اينگونه

150
00:15:01,932 --> 00:15:05,060
،اي پدر ما که در آسماني

151
00:15:05,060 --> 00:15:07,563
نام مقدس تو گرامي باد

152
00:15:07,563 --> 00:15:10,482
فرمانراوييِ تو خواهد آمد

153
00:15:10,482 --> 00:15:16,030
،خواستِ تو آنچنان که در آسمان برقرار است
بر روي زمين نيز اجرا شود

154
00:15:16,030 --> 00:15:19,908
نانِ روزانه ي ما را ارزاني دار

155
00:15:19,908 --> 00:15:22,328
و خطاهاي ما را ببخش

156
00:15:22,328 --> 00:15:26,290
چنانکه  ما نيز آنان  را
که  به ما بدي کرده اند، ميبخشيم

157
00:15:28,125 --> 00:15:32,338
!او را سنگسار کنيد
او يک هرزه است

158
00:15:34,757 --> 00:15:37,551
ميداني که در کتاب مقدس چه ميگويد

159
00:15:37,551 --> 00:15:40,554
!بيا -
!زناکار -

160
00:15:49,238 --> 00:15:55,369
قوانين به ما دستور ميدهد
که چنين زني را سنگسار کنيم

161
00:15:55,369 --> 00:15:57,454
تو چه ميگويي؟

162
00:15:57,454 --> 00:15:59,540
اين يک تله است

163
00:16:54,595 --> 00:17:00,684
من سنگم را به اولين کسي ميدهم
که به من بگويد

164
00:17:02,353 --> 00:17:05,606
هيچگاه گناه نکرده است

165
00:17:36,595 --> 00:17:39,348
سپاسگزارم، سپاسگزارم

166
00:17:39,348 --> 00:17:43,060
برو، و بيشتر از اين گناه نکن

167
00:17:58,575 --> 00:18:01,120
اين نميتواند ادامه داشته باشد

168
00:18:03,539 --> 00:18:07,126
،او قوانين ما را به سُخره ميگيرد

169
00:18:07,126 --> 00:18:10,212
به سنت هاي پدرانمان توهين ميکند

170
00:18:11,755 --> 00:18:15,300
،هرچيزي که برايش سخت جنگيده ايم

171
00:18:15,300 --> 00:18:17,594
،ايمانمان

172
00:18:17,594 --> 00:18:19,763
،اجتماع هايمان

173
00:18:21,640 --> 00:18:24,476
هرچيزي که خداوند به ما داده است

174
00:18:28,640 --> 00:18:33,476
<i>مــعـــبد
اورشليم </i>

175
00:18:42,453 --> 00:18:45,539
!"جناب "قيافا -
!"نيکودموس" -

176
00:18:48,167 --> 00:18:52,796
خبرهايي از يک پيامبر جديد به من رسيده
عيسي ناصري

177
00:18:52,796 --> 00:18:55,090
در جليل پيروان بسياري دارد

178
00:18:55,090 --> 00:18:58,135
شايعه شده که به اورشليم خواهد آمد

179
00:18:58,135 --> 00:19:00,012
جليل؟

180
00:19:00,012 --> 00:19:03,182
او معجزه ميکند -
!تمام آنها معجزه ميکنند -

181
00:19:05,184 --> 00:19:07,394
،نيکودموس، نگران نباش

182
00:19:07,394 --> 00:19:10,063
تا بحال هيچ اتفاق مهمي
!از جليل نيفتاده است

183
00:19:22,420 --> 00:19:25,423
<i>درياي جليل </i>

184
00:19:39,927 --> 00:19:42,262
!عيسي! عيسي

185
00:19:43,972 --> 00:19:46,850
اينجا بنظر جايي آرام مي آيد

186
00:20:06,503 --> 00:20:09,506
قايق را ببند -
آموزگار، بگذار کمکت کنم -

187
00:20:40,471 --> 00:20:42,171
هزاران نفر از آنها هستند

188
00:20:42,172 --> 00:20:44,758
!آنها پيروانند

189
00:21:05,904 --> 00:21:09,742
آنها راه درازي آمده اند
دير است

190
00:21:09,742 --> 00:21:12,161
آنها ميگويند گرسنه هستند

191
00:21:12,161 --> 00:21:14,580
به آنها غذا بدهيد

192
00:21:14,580 --> 00:21:19,877
ولي چگونه؟ ما هيچ چيز نداريم
فقط مقداري ماهي و چند قرص نان

193
00:21:21,378 --> 00:21:23,797
آنها را برايم بياوريد

194
00:21:45,819 --> 00:21:50,240
،پدر، از تو سپاسگزاريم
بخاطر چيزي که به ما عطا ميکني

195
00:22:01,126 --> 00:22:04,004
پدر ما که در آسمان است

196
00:22:04,004 --> 00:22:07,299
به پرندگانِ آسمان غذا ميدهد

197
00:22:07,299 --> 00:22:11,970
او به شما چقدر غذا خواهد داد؟

198
00:22:36,703 --> 00:22:42,376
،نگران احتياجات روزانه نباشيد
خداوند برايتان عطا خواهد کرد

199
00:22:42,376 --> 00:22:47,214
در هر کار خدا را اول قرار دهيد
و بقيه ي چيزها برايتان فراهم خواهد شد

200
00:22:48,257 --> 00:22:51,468
،اگر تشنه ي عدالت هستيد

201
00:22:51,510 --> 00:22:55,264
آنرا از طريق من خواهيد يافت

202
00:22:58,767 --> 00:23:01,353
...او گفت از خدا بخواهيد

203
00:23:03,564 --> 00:23:05,858
و به شما داده خواهد شد...

204
00:23:15,117 --> 00:23:17,452
از طرف خداست

205
00:23:19,871 --> 00:23:23,083
از طرف خداست
!اينها از طرف خداست

206
00:23:23,083 --> 00:23:25,502
!مسيح! مسيح

207
00:23:25,502 --> 00:23:29,923
!مسيح! مسيح

208
00:23:40,142 --> 00:23:43,604
!مسيح! مسيح

209
00:23:43,604 --> 00:23:47,441
آنها ميخواهند تو پادشاهشان شوي
!پادشاه يهوديان

210
00:23:47,441 --> 00:23:49,651
تو ميتواني ما را مانند ارتشي هدايت کني

211
00:23:49,651 --> 00:23:51,862
به اندازه ي کافي قوي هستيم
!که روميان را شکست دهيم

212
00:23:51,862 --> 00:23:55,073
نه، اينگونه نه

213
00:23:55,073 --> 00:23:58,076
نه با زور

214
00:24:08,962 --> 00:24:11,923
او کجا ميرود؟
چه شده؟

215
00:24:20,182 --> 00:24:23,352
پنج هزار نفر براي ديدن او رفته اند

216
00:24:23,352 --> 00:24:26,480
پنج هزار نفر

217
00:24:26,480 --> 00:24:28,982
"و آنها فرياد ميزنند : "مسيح

218
00:24:45,809 --> 00:24:51,690
،امروز مردم
تو را "پادشاه" صدا ميزدند

219
00:24:51,690 --> 00:24:54,026
آنها فکر ميکنند تو يک مسيح هستيد

220
00:24:56,153 --> 00:24:59,990
ولي تو آنها را ناديده گرفتيد

221
00:25:05,329 --> 00:25:08,874
تو قرار نيست پادشاه ما باشي؟

222
00:25:10,709 --> 00:25:13,462
فکر ميکنيد من که هستم؟

223
00:25:20,802 --> 00:25:23,764
تو فرزند خدايي

224
00:25:27,643 --> 00:25:32,314
تو نميتوانستي با چيزي که از من
ميدانستي، اين را بفهمي، پطرس

225
00:25:32,314 --> 00:25:35,692
اين از طريق خداوند براي تو فاش شد

226
00:25:38,862 --> 00:25:40,864
،تو پطرس هستي

227
00:25:40,864 --> 00:25:45,827
و در اين جزيره من
کليساي خود را خواهم ساخت

228
00:25:52,334 --> 00:25:56,964
فردا، شما را در آن يکي ساحل ملاقات خواهم کرد

229
00:26:17,025 --> 00:26:22,030
چرا درست هنگامي که داشتيم
قدرتمند ميشديم، رفت؟

230
00:26:22,030 --> 00:26:25,450
به قطع مسيح ما را
اينگونه ترک نميکند

231
00:26:25,492 --> 00:26:29,371
،مسيح بايد يک جنگجو باشد
يک فاتح مانند داوود

232
00:26:29,371 --> 00:26:34,501
!يهودا
زور راه درست نيست

233
00:26:34,501 --> 00:26:37,337
پس به من بگو راه مسيح چيست؟

234
00:26:37,337 --> 00:26:39,089
او فرق دارد

235
00:26:39,131 --> 00:26:41,758
،ولي مريم
اگر او مسيح موعود نباشد چه؟

236
00:26:41,758 --> 00:26:44,386
ما براي چه جانمان را به خطر مي اندازيم؟

237
00:26:44,386 --> 00:26:47,597
او قدرتش را به ما نشان داده
ما بايد به او ايمان داشته باشيم

238
00:26:47,597 --> 00:26:50,183
کافيست -
او ما را نا اميد نميکند -

239
00:26:50,183 --> 00:26:54,938
او به ما گفت در طرف ديگر ما را
!ملاقات خواهد کرد. برويم

240
00:27:22,674 --> 00:27:25,761
!بادبان را پايين بياوريد

241
00:27:25,761 --> 00:27:28,763
!همه چيز را ببنديد

242
00:27:43,487 --> 00:27:45,530
!اينکار بسيار خطرناک است

243
00:27:45,530 --> 00:27:47,908
بايد تا وقتي که هنوز فرصت
باقي است، بازگرديم

244
00:27:47,908 --> 00:27:52,871
،تو شنيدي که او چه گفت
او از ما ميخواهد از دريا عبور کنيم

245
00:27:54,998 --> 00:27:57,584
آن چيست؟

246
00:28:06,801 --> 00:28:08,595
!يک روح است

247
00:28:11,389 --> 00:28:13,725
نه، توماس

248
00:28:13,725 --> 00:28:16,520
او عيسي ست

249
00:28:18,730 --> 00:28:21,942
!او مسيح موعود است

250
00:28:23,360 --> 00:28:25,737
...پطرس

251
00:28:34,037 --> 00:28:37,832
پطرس، چه ميکني؟

252
00:28:44,130 --> 00:28:47,217
نترس

253
00:28:47,217 --> 00:28:49,386
بيا

254
00:29:19,124 --> 00:29:20,792
!پطرس

255
00:29:25,005 --> 00:29:26,589
!نه

256
00:29:27,757 --> 00:29:30,260
...پطرس

257
00:29:30,260 --> 00:29:35,140
ايمانت کم است

258
00:29:35,140 --> 00:29:38,685
چرا شک کردي؟

259
00:29:40,186 --> 00:29:43,523
تو بايد قوي باشي

260
00:29:50,186 --> 00:29:54,523
<i>نــاصـــره </i>

261
00:30:10,800 --> 00:30:13,261
!مريم
!او اينجاست

262
00:30:13,261 --> 00:30:17,098
که را ميگويي؟ -
عيسي! او سرانجام بازگشت -

263
00:30:19,392 --> 00:30:23,813
از آن زماني که فرشته ي جبرئيل
،بر مادر عيسي نازل شد

264
00:30:23,813 --> 00:30:28,151
او هدف راستينِ پسرش را ميدانست

265
00:30:31,571 --> 00:30:36,367
حالا زمان اين بود که ديگران
اين را ميفهميدند

266
00:31:03,937 --> 00:31:06,397
،در پرستشگاه يهوديان
عيسي

267
00:31:06,397 --> 00:31:09,359
معروف ترين قسمت کتاب مقدس را خواند

268
00:31:09,359 --> 00:31:14,948
يک پيشگويي که آمدن
مسيح موعود را تشريح ميکرد

269
00:31:19,744 --> 00:31:25,708
،روح خدا بر من ميتابد"

270
00:31:27,669 --> 00:31:33,049
زيرا او مرا تدهين کرده"

271
00:31:33,049 --> 00:31:37,095
که خبرهاي خوب را براي فقيران بياورم"

272
00:31:37,095 --> 00:31:43,518
او مرا فرستاده تا براي آنهايي که"
اسير شده اند، آزادي را اعلام کنم

273
00:31:44,936 --> 00:31:49,065
،و بينايي را به نابينايان بازگردانم"

274
00:31:49,065 --> 00:31:53,653
که کساني که بر آنها ظلم و"
"ستم شده را آزاد کنم

275
00:31:59,867 --> 00:32:02,328
...امروز

276
00:32:08,710 --> 00:32:13,464
اين کتاب مقدس به واقعيت پيوست...

277
00:32:17,527 --> 00:32:20,113
چه ميگويي؟

278
00:32:24,618 --> 00:32:26,411
چه ميگويي؟

279
00:32:26,411 --> 00:32:28,371
ميگويي تمام اينها حاصل دست رنج توست؟

280
00:32:28,371 --> 00:32:32,834
،اينکه تو مسيح موعود هستي
همان برگزيده اي که از طرف خدا فرستاده شده؟

281
00:32:32,834 --> 00:32:34,044
!نه

282
00:32:34,044 --> 00:32:36,838
من ميگويم شما بايد
کلمات خدا را قبول کنيد

283
00:32:36,838 --> 00:32:40,091
چطور جرأت ميکني؟
اين توهين به مقدسات است

284
00:32:40,091 --> 00:32:44,387
او هيچگاه قوانين را نخوانده
!اين مرد هيچ چيز نميداند

285
00:32:44,387 --> 00:32:48,183
!شفا دادن او هم کار شياطين است

286
00:32:48,183 --> 00:32:51,561
همه چيز تازه شروع شده

287
00:32:55,190 --> 00:32:58,360
!او ايمان ما را خراب ميکند

288
00:32:58,360 --> 00:33:01,988
...او زناکاران را پيروان خود ميکند -
!پطرس -

289
00:33:02,864 --> 00:33:07,118
به توهين هايش توجه نکن

290
00:33:07,118 --> 00:33:10,455
!تاوان اين کارت را پس خواهي داد

291
00:33:10,455 --> 00:33:14,084
،مثل همان دوستت
!جان تعميد دهنده

292
00:33:14,084 --> 00:33:16,503
نشنيدي، درست است؟

293
00:33:16,503 --> 00:33:19,255
او اعدام شد

294
00:33:19,255 --> 00:33:21,966
!سرش از تنش جدا شد

295
00:33:42,838 --> 00:33:46,842
او مرد خوبي بود -
آري، و حالا مُرده -

296
00:33:49,637 --> 00:33:52,848
"مرا تعميد بده"

297
00:34:00,814 --> 00:34:05,528
جان بزرگترين آموزگاري ست که
من ميشناختم

298
00:34:05,528 --> 00:34:09,073
او بيشتر از يک پيامبر بود

299
00:34:16,789 --> 00:34:19,583
کارِ ما ادامه دارد

300
00:34:21,043 --> 00:34:24,672
بزودي به اورشليم ميرويم

301
00:34:32,846 --> 00:34:35,099
اورشليم؟

302
00:34:35,099 --> 00:34:38,477
خيلي زود است -
خيلي خطرناک است -

303
00:34:38,477 --> 00:34:40,521
ما آماده نيستيم

304
00:34:40,521 --> 00:34:43,774
يهودا، ما براي چه اينجا هستيم؟

305
00:34:45,276 --> 00:34:47,861
که راه آسان را انتخاب کنيم؟

306
00:34:50,239 --> 00:34:54,118
ما بايد اين پيغام را به
اورشليم ببريم

307
00:34:54,118 --> 00:34:57,329
درست به قلب قدرت

308
00:35:37,870 --> 00:35:41,999
فرمانده، به شما احتياج دارد
مشکلي پيش آمده

309
00:35:41,999 --> 00:35:47,880
!آشغال هاي رومي! دزدانِ رومي
!بياييد به آنها نشان دهيم

310
00:35:47,880 --> 00:35:50,007
!دزدان رومي

311
00:35:50,966 --> 00:35:54,595
!راه را براي کشيش اعظم باز کنيد

312
00:35:54,595 --> 00:35:57,765
!راه را براي کشيش اعظم باز کنيد

313
00:36:08,734 --> 00:36:12,529
!"مالکوس"
مالکوس، چه شده؟

314
00:36:12,529 --> 00:36:16,200
،اعتراضي ديگر است
کشيش اعظم

315
00:36:22,289 --> 00:36:25,042
،بايد شما را از اينجا ببريم
کم کم دارد به اغتشاش تبديل ميشود

316
00:36:25,042 --> 00:36:28,796
ارباب را هرچه سريعتر ميتوانيد
!به محل اقامتشان بازگردانيد

317
00:36:42,267 --> 00:36:44,645
داستان چيست؟ -
قنات -

318
00:36:44,645 --> 00:36:48,273
مردم از اينکه روميان از سرمايه ي معبد
براي ساخت آن استفاده کرده اند، عصباني هستند

319
00:36:48,273 --> 00:36:50,025
صدها نفر به سمت پيلات ميروند
تا به او اعتراض کنند

320
00:36:50,025 --> 00:36:55,280
قبل از اينکه هر کدام از آنها بخواهند به
!او نزديک شوند، همه شان را قتل عام ميکند

321
00:36:55,280 --> 00:36:57,866
او گفته به شکايتشان گوش خواهد داد

322
00:36:57,866 --> 00:37:00,911
!اين يک تله است، نيکودموس
نميتواني ببيني؟

323
00:37:09,428 --> 00:37:13,766
!دزدها! آشغال ها

324
00:37:13,766 --> 00:37:15,601
!آشغال هاي دزد

325
00:37:20,939 --> 00:37:26,111
اورشليم به آب نياز دارد
فکر ميکنيد خدايتان آنرا خواهد فرستاد؟

326
00:37:26,111 --> 00:37:28,405
نه، اينطور نيست

327
00:37:28,405 --> 00:37:31,492
روم برايتان آب ميفرستد

328
00:37:31,492 --> 00:37:35,370
زمان آن رسيده که بفهميد ارباب هايتان
!براي شما چکار ميکنند

329
00:38:49,528 --> 00:38:51,822
پيلات با اين کارهايش
ما را سر جايمان مينشاند

330
00:38:59,162 --> 00:39:02,916
تصور کن در عيد فصح چه خواهد کرد

331
00:39:28,821 --> 00:39:31,866
<i>روستاي بثاني </i>

332
00:39:37,451 --> 00:39:40,078
مارتا"، چه شده؟"

333
00:39:43,957 --> 00:39:46,460
برادرم مُرده

334
00:39:48,295 --> 00:39:51,381
خيلي دير آمديد

335
00:39:52,674 --> 00:39:55,636
آرامگاه او را نشانم بده

336
00:40:13,120 --> 00:40:16,206
چه مدت است که مُرده؟

337
00:40:16,206 --> 00:40:18,667
او چهار روز است که آنجاست

338
00:40:44,026 --> 00:40:45,944
..."لازاروس"

339
00:40:55,871 --> 00:41:00,751
...من احيا کننده هستم

340
00:41:03,670 --> 00:41:06,381
و همينطور زندگي بخش...

341
00:41:10,636 --> 00:41:13,347
...هرکس به من ايمان داشته باشد

342
00:41:16,850 --> 00:41:19,186
...حتي اگر هم بميرد...

343
00:41:22,230 --> 00:41:25,317
هنوز هم زندگي خواهد داشت...

344
00:41:52,219 --> 00:41:54,638
!لازاروس

345
00:42:19,079 --> 00:42:25,669
هرکس به من ايمان داشته باشد
هرگز نخواهد مُرد

346
00:42:25,669 --> 00:42:32,759
به من ايمان داشته باشيد و
عظمت خداوند را خواهيد ديد

347
00:42:44,563 --> 00:42:46,648
!قيافا

348
00:42:49,609 --> 00:42:53,905
ميگويند اين عيسي مُرده اي را زنده کرده است

349
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
چه گفتي؟

350
00:42:55,907 --> 00:42:59,077
براي عيد فصح به اورشليم خواهد آمد

351
00:42:59,077 --> 00:43:00,537
نه؟

352
00:43:00,537 --> 00:43:03,206
،ولي اگر با هزاران حامي بيايد

353
00:43:03,206 --> 00:43:06,918
اين شهر همين حالا هم با وجود افرادي که براي
مراسم به شهر آمده است، جاي سوزن انداختن ندارد

354
00:43:06,918 --> 00:43:09,171
نيکودموس، حق با توست

355
00:43:09,171 --> 00:43:12,424
روميان وارد عمل ميشوند

356
00:43:12,424 --> 00:43:18,763
،ما نبايد بگذاريم اين مرد معجزه گر، اين شياد

357
00:43:18,805 --> 00:43:21,516
عيد فصح را خراب کند

358
00:43:22,767 --> 00:43:26,104
پيلات ميداند؟

359
00:43:32,767 --> 00:43:35,104
<i>...آنچه در قسمت بعد خواهيد ديد </i>

360
00:43:37,700 --> 00:43:40,770
او الان کجاست؟ -
او همين الان، از دروازه سوار بر قاطر وارد شهر شد -

361
00:43:44,400 --> 00:43:49,770
قربان، يک يهودي دارد در معبد مشکل درست ميکند -
او چه گفت؟ -

362
00:43:50,400 --> 00:43:57,770
حتي يک سنگ هم پا برجا نخواهد ماند -
اين معبد را خراب کن، و من در سه روز دوباره آنرا ميسازم -

363
00:43:57,771 --> 00:44:03,770
اگر آشوب هاي امروز، فردا دوباره تکرار شود
معبد را سريعاً خواهم بست

364
00:44:03,771 --> 00:44:07,770
هيچ عيدي در کار نخواهد بود
شهر را تحت حکومت نظامي قرار خواهم داد

365
00:44:07,771 --> 00:44:10,770
منظورم را کاملاً واضح رساندم؟

366
00:44:11,771 --> 00:44:18,770
شما فقط يک پدر داريد، و آن هم در آسمان است
!شما فقط يه آموزگار داريد، و او ... مسيح است

367
00:44:19,771 --> 00:44:24,770
آن مرد که آنجاست، ميخواهد کمکمان کند -
اين ميتواند مفيد باشد -

368
00:44:25,271 --> 00:44:26,770
...يهودا

369
00:44:27,471 --> 00:44:30,370
با او چه کار داريد؟ -
فقط ميخواهيم حرف بزنيم -

370
00:44:30,771 --> 00:44:33,770
...اين آخرين غذايي ست که با يکديگر ميخوريم

371
00:44:34,771 --> 00:44:36,770
قبل از اينکه من بميرم...

372
00:44:41,371 --> 00:44:42,770
مرا نجات بده

373
00:44:43,371 --> 00:44:43,770
!خائن

374
00:44:49,571 --> 00:44:53,770
عيسي دستگير شده -
دستگير شده؟ شبانه؟ -

375
00:44:54,371 --> 00:44:56,770
اگر واقعاً کسي باشد که ميگويد چه؟

376
00:44:57,371 --> 00:44:58,770
فقط يک حکم وجود دارد

377
00:45:00,371 --> 00:45:02,770
...حکم او مرگ است

378
00:45:05,371 --> 00:45:15,770
<font color="#40bfff">ترجمه و زيرنويس: مهرزاد و عماد</font></font>
<font color="#40bfff">www.9movie.ir</font>

379
00:46:41,100 --> 00:46:48,770
اين سريال اقتباسي از داستان هاي انجيل است که دنياي
ما را تغيير داد. سعي شده روح اصلي اين کتاب مقدس حفظ شود

380
00:46:49,870 --> 00:46:51,770
<i>...آنچه در "کتاب مقدس" گذشت </i>

381
00:46:53,170 --> 00:46:57,270
قهرمانان بزرگي قوم يهود را
با ايمان شکل دادند

382
00:46:59,473 --> 00:47:02,573
موسي مردم را از بردگي مصري ها نجات داد

383
00:47:02,774 --> 00:47:05,074
!پروردگارا

384
00:47:07,875 --> 00:47:10,275
!دنبال من بياييد

385
00:47:11,676 --> 00:47:14,476
يوشع" آنها را به سرزمين موعود"
هدايت کرد

386
00:47:16,877 --> 00:47:21,777
داوود يهوديان را متحد کرد و
شهر اورشليم را نجات داد

387
00:47:24,578 --> 00:47:27,778
ولي حالا نوادگان آنها توسط روم
فرمانروايي ميشوند

388
00:47:28,179 --> 00:47:29,779
"فردي به نام "پونتيوس پيلات

389
00:47:29,780 --> 00:47:32,980
!آشغال هاي رومي
!دزدهاي رومي

390
00:47:32,981 --> 00:47:34,981
صدها نفر ميروند که فرمانده
پيلات را ببينند

391
00:47:34,982 --> 00:47:35,982
چه گفتي؟

392
00:47:36,283 --> 00:47:39,083
قبل از اينکه يک نفر از آنها به او
!نزديک شود، تمام آنها را قتل عام خواهد کرد

393
00:47:39,084 --> 00:47:42,784
حالا زمان آن رسيده که بفهميد
!اربابا هايتان براي شما چه ميکنند

394
00:47:45,185 --> 00:47:48,385
پيلات صدها نفر از مردم يهود را
قتل عام کرد

395
00:47:51,586 --> 00:47:56,786
کشيش اعظم، "قيافا"، ميترسد که هر
بي نظمي ديگري پيلات را وادار کند آدم بکشد

396
00:47:57,787 --> 00:47:59,187
و يا معبد را ببندد...

397
00:48:02,488 --> 00:48:07,388
در شهر جليل، عيسي از قبل حرکاتي را
شروع کرده بود

398
00:48:09,889 --> 00:48:15,689
،اگر تشنه ي عدالت هستيد
آنرا از طريق من پيدا خواهيد کرد

399
00:48:16,490 --> 00:48:20,390
...خبرهايي از يک پيامبر جوان به من رسيده
عيسي ناصره

400
00:48:20,391 --> 00:48:22,791
او پيروان زيادي در جليل دارد

401
00:48:23,092 --> 00:48:24,892
او معجزه ميکند

402
00:48:26,093 --> 00:48:30,393
،عيسي شياطين را از روح ها بيرون ميکشيد
،بيماران را شفا ميداد

403
00:48:30,794 --> 00:48:32,994
و حتي مُردگان را زنده ميکرد

404
00:48:33,495 --> 00:48:36,595
هزاران نفر ايمان آورده بودند که او مسيح موعود است

405
00:48:36,596 --> 00:48:39,896
آنها ميخواهند تو پادشاهشان شوي
!پادشاه يهوديان

406
00:48:39,997 --> 00:48:41,597
تو ميتواني ما را مانند ارتشي هدايت کني

407
00:48:43,598 --> 00:48:46,798
اين راهش نيست
نه به زور

408
00:48:47,499 --> 00:48:51,499
حالا عيسي و پيروانش به سمت
مرکز قدرت در حال حرکت بودند

409
00:48:51,600 --> 00:48:52,800
اورشليم

410
00:48:53,001 --> 00:48:56,101
مسيح موعودي از جليل به اورشليم مي آيد

411
00:48:56,202 --> 00:48:57,902
که در زمان عيد فصح به اينجا برسد

412
00:48:58,403 --> 00:48:59,703
پيلات ميداند؟

413
00:49:12,704 --> 00:49:17,704
<i>يکشنبه
يک هفته قبل از عيد فصح </i>

414
00:49:23,504 --> 00:49:28,542
عيد فصح بزرگترين عيد يهوديان
در سال است

415
00:49:32,463 --> 00:49:34,638
هزاران نفر به اورشليم مي آيند

416
00:49:34,673 --> 00:49:37,676
تا خداوند را بخاطر آزاد کردن اجدادشان

417
00:49:37,711 --> 00:49:40,721
از بردگي مصريان، شکرگزاري کنند

418
00:49:49,521 --> 00:49:53,943
،ببينيد
!او عيسي مسيح است

419
00:49:53,978 --> 00:49:58,656
ورودِ عيسي طوفاني به پا کرد

420
00:50:10,292 --> 00:50:18,676
پيامبر "زکريا" پيش بيني کرده بود که پادشاه
جديد يهوديان، سوار بر قاطر وارد شهر ميشود

421
00:50:22,304 --> 00:50:26,892
!مسيح! مسيح

422
00:50:28,143 --> 00:50:30,562
...مسيح

423
00:50:48,414 --> 00:50:49,922
الان کجاست؟

424
00:50:49,957 --> 00:50:53,210
او همين الان وارد شهر شده
سوار بر قاطر

425
00:50:54,211 --> 00:50:57,297
،ببينيد، پادشاهتان نزد شما مي آيد"

426
00:50:57,332 --> 00:51:00,349
،عادل و پيروزمندانه"

427
00:51:00,384 --> 00:51:04,561
متواضع در حالي که"
"سوار بر قاطري است

428
00:51:04,596 --> 00:51:08,100
به کجا ميرود؟ -
به سمت معبد -

429
00:51:09,476 --> 00:51:13,814
،اين آشوبگر که از جليل آمده
مشکل ساز خواهد شد

430
00:51:13,849 --> 00:51:18,152
مردم، واکنش آنها چيست؟

431
00:51:18,187 --> 00:51:20,195
روميان حرکتي کرده اند؟

432
00:51:20,230 --> 00:51:23,455
نه -
...تا کنون کاري نکرده اند -

433
00:51:23,490 --> 00:51:29,294
او نبايد در عيد فصح مزاحمت ايجاد کند

434
00:51:29,329 --> 00:51:34,209
اگر اينگونه شود خداوند
خشمش را بر ما نازل ميکند

435
00:51:34,244 --> 00:51:40,632
،و که ميداند اگر جمعيت از کنترل خارج شوند
پيلات چه خواهد کرد؟

436
00:51:40,667 --> 00:51:43,100
نيکودموس، با مالکوس برو

437
00:51:43,135 --> 00:51:46,145
،اگر او وارد معبد شد
مراقبش باشيد

438
00:51:46,180 --> 00:51:51,018
پلک نزنيد
من بايد همه چيز را بدانم

439
00:51:51,053 --> 00:51:53,395
برويد

440
00:52:22,591 --> 00:52:25,684
!فرمانروايي خدا مي آيد

441
00:52:25,719 --> 00:52:29,514
!فرمانروايي خدا مي آيد
!مسيح

442
00:52:29,549 --> 00:52:33,275
او "باراباس" است -
!مسيح -

443
00:52:33,310 --> 00:52:37,773
،پادشاه اسرائيل
چرا ما را آزاد نميکني؟

444
00:52:37,814 --> 00:52:41,735
ما را از دست روميان نجات بده، سرورم

445
00:52:52,704 --> 00:52:56,208
ما با آرامش حرکت ميکنيم، باراباس

446
00:53:05,676 --> 00:53:09,763
!مسيح
!مسيح! مسيح

447
00:53:14,935 --> 00:53:19,231
!حرکت کنيد! از سر راه کنار برويد -
!عقب برويد -

448
00:53:45,048 --> 00:53:48,885
!او دارد وارد معبد ميشود

449
00:54:00,647 --> 00:54:05,235
معبد مقدس ترين مکان در کتاب مقدس است

450
00:54:08,071 --> 00:54:11,470
،در مدت اعياد
فروختن حيواناتِ قرباني

451
00:54:11,505 --> 00:54:14,870
و مبادله ي سکه رونق يافته بود

452
00:54:14,905 --> 00:54:18,081
شما اينجا سکه مبادله ميکنيد؟ -
بله. بله -

453
00:54:19,750 --> 00:54:22,586
!سکه هايتان را اينجا مبادله کنيد

454
00:54:22,621 --> 00:54:24,755
...دو، پنج

455
00:54:38,518 --> 00:54:40,562
چه ميکني؟

456
00:54:49,321 --> 00:54:52,178
!عسي، خواهش ميکنم

457
00:54:52,213 --> 00:54:55,035
مگر در کتاب نوشته نشده؟

458
00:54:55,070 --> 00:54:57,162
!صبر کن

459
00:54:58,997 --> 00:55:01,917
مگر در کتاب نوشته نشده؟

460
00:55:01,952 --> 00:55:04,593
...خانه ي من"

461
00:55:04,628 --> 00:55:08,673
خانه ي من بايد به نام"
"عبادتگاه خوانده شود

462
00:55:11,968 --> 00:55:13,810
...ولي شما

463
00:55:13,845 --> 00:55:16,771
!شما آنرا تبديل به خلوتگاه دزدان کرده ايد

464
00:55:16,806 --> 00:55:20,310
تو که هستي که اين را به ما ميگويي؟

465
00:55:27,609 --> 00:55:30,862
ما قوانين را مي آموزيم، نه تو

466
00:55:32,614 --> 00:55:35,916
شما مغروارانه دعا ميکنيد

467
00:55:35,951 --> 00:55:41,164
و از نمايش دادنِ اين زهد و تقوايتان
در معبد، لذت ميبريد

468
00:55:44,793 --> 00:55:46,962
رياکاران

469
00:55:48,296 --> 00:55:52,676
شما نه ميتوانيد به خدا خدمت
کنيد، و نه به پول و سکه

470
00:56:11,820 --> 00:56:15,699
اين عصباني کننده است
!تو هم کمک کوچکي بودي

471
00:56:15,734 --> 00:56:19,783
او زيرک است
مردم او را ميپرستند

472
00:56:19,818 --> 00:56:22,867
چيزي غيرعادي درباره ي او وجود دارد

473
00:56:22,902 --> 00:56:25,882
هيچ چيز غيرعادي درباره ي او وجود ندارد

474
00:56:25,917 --> 00:56:30,338
!غير از توانايي اش براي ويران کردن

475
00:56:30,373 --> 00:56:32,722
اگر بازگشت، او را به مبارزه وادار کن

476
00:56:32,757 --> 00:56:35,551
کاري کن حاميان او ببينند که مسيح آنها

477
00:56:35,586 --> 00:56:38,346
فردي ساده لوح و يک روستايي بيش نيست

478
00:56:45,586 --> 00:56:51,346
<i>دوشنبه
چهار روز مانده به عيد فصح </i>

479
00:56:53,379 --> 00:56:55,965
،در هفته اي که به عيد فصح نزديک ميشد

480
00:56:56,006 --> 00:57:00,269
زائرين روزانه به معبد مي آمدند

481
00:57:00,304 --> 00:57:03,248
!به فقرا کمک کنيد
خدا خيرتان دهد

482
00:57:03,548 --> 00:57:10,013
عيسي نيز بازگشت تا براي
مردم بيشتري موعظه کند

483
00:57:11,431 --> 00:57:14,976
آيا براي يک فرد ثروتمند سخت تر است

484
00:57:15,011 --> 00:57:17,395
،که وارد فرمانروايي خداوند شود

485
00:57:17,437 --> 00:57:23,533
يا براي يک شتر که از انتهاي
يک سوزن عبور کند؟

486
00:57:23,568 --> 00:57:28,448
مهم ترين چيز اين است که شما بايد
همسايگانتان را دوست بداريد

487
00:57:28,483 --> 00:57:30,450
همانطور که خودتان را دوست ميداريد

488
00:57:30,485 --> 00:57:33,244
!آموزگار

489
00:57:34,871 --> 00:57:38,792
آنها ميگويند تو دانايي
...بنابراين، به ما بگو

490
00:57:38,827 --> 00:57:41,544
ما بايد به روميان ماليات بدهيم؟

491
00:57:41,579 --> 00:57:43,630
!نه

492
00:57:43,671 --> 00:57:45,840
!نه

493
00:57:50,428 --> 00:57:53,723
اين يک تله است

494
00:57:55,517 --> 00:57:58,624
...خب، آموزگار
بايد بدهيم؟

495
00:57:58,659 --> 00:58:02,322
يا به روميان ماليات بدهيم يا...؟

496
00:58:02,357 --> 00:58:05,985
!عبادت نکنيم! عبادت نکنيم! عبادت نکنيم

497
00:58:10,698 --> 00:58:15,578
!اسرائيل
!اسرائيل! اسرائيل

498
00:58:17,789 --> 00:58:19,541
!جوابش را بده

499
00:58:20,166 --> 00:58:23,294
روي اين سکه تصوير کيست؟

500
00:58:23,329 --> 00:58:26,005
سزار

501
00:58:30,593 --> 00:58:33,137
...پس چيزي که براي سزار است

502
00:58:34,806 --> 00:58:37,524
به خودش بدهيد...

503
00:58:37,559 --> 00:58:41,646
...و به خداوند چيزي را بدهيد
که از آن اوست

504
00:58:45,226 --> 00:58:48,403
!مسيح! مسيح

505
00:59:07,797 --> 00:59:12,698
کشيش اعظم
آن مرد، همان که با عيسي ست

506
00:59:12,733 --> 00:59:17,599
او به من نزديک شده بود
ميخواهد به ما کمک کند

507
00:59:18,600 --> 00:59:22,895
واقعاً؟
اين ميتواند مفيد باشد

508
00:59:40,663 --> 00:59:44,167
به او اجازه بده
کاري بهتر از تو انجام دهد

509
00:59:52,884 --> 00:59:57,055
ولي با اينحال بايد راهي
براي رويارويي با او پيدا کنم

510
00:59:58,884 --> 01:00:05,055
<i>چهارشنبه
دو روز مانده به عيد فصح </i>

511
01:00:10,526 --> 01:00:15,114
،آموزگارانِ قوانين
از آنان پيروي کنيد

512
01:00:15,149 --> 01:00:18,739
هرچه ميگويند را انجام دهيد

513
01:00:18,774 --> 01:00:22,295
ولي کاري که آنها ميکنند را نکنيد

514
01:00:22,330 --> 01:00:26,299
آنها چيزي را که ميخواهند موعظه
کنند، تمرين نميکنند

515
01:00:26,334 --> 01:00:32,340
هرکاري که آنها ميکنند براي اينکه
ديگران ببينند، از قبل انجام شده است

516
01:00:32,375 --> 01:00:35,259
،شما فقط يک پدر داريد

517
01:00:35,294 --> 01:00:38,811
و او هم در آسمان است

518
01:00:38,846 --> 01:00:42,621
شما فقط يک آموزگار داريد

519
01:00:42,656 --> 01:00:46,396
و او هم...مسيح است

520
01:00:53,569 --> 01:00:58,950
!مسيح! مسيح! مسيح

521
01:01:15,466 --> 01:01:21,354
تمام اين ساختمان هاي بزرگ را ميبيني؟

522
01:01:21,389 --> 01:01:26,769
،حتي يک سنگ از اينجا
،حتي يک سنگ

523
01:01:26,804 --> 01:01:30,648
پا بر جا نخواهد ماند

524
01:01:34,235 --> 01:01:38,322
!او گفت که معبد را نابود خواهد کرد

525
01:01:44,579 --> 01:01:45,837
چه گفت؟

526
01:01:45,872 --> 01:01:50,001
حتي يک سنگ پا بر جا نخواهد ماند

527
01:01:53,170 --> 01:01:58,175
او تهديد ميکند که
معبد را نابود خواهد کرد

528
01:01:58,210 --> 01:02:03,145
،ما بايد سريع عمل کنيم
ولي خيلي آرام

529
01:02:03,180 --> 01:02:07,560
نميتوانيم او را در انظار دستگير کنيم
وگرنه حاميانش شورش ميکنند

530
01:02:07,595 --> 01:02:10,813
!نه، آن هم در عيد فصح، نه

531
01:02:15,693 --> 01:02:22,450
بايد او را در سکوت کامل، شبانه
قبل از عيد فصح بياوريم

532
01:02:24,201 --> 01:02:29,415
مالکوس، نام آن کسي که از پيروانش
بود و برايم گفتي، چه بود؟

533
01:02:29,450 --> 01:02:33,628
يهودا، کشيش اعظم -
...يهودا، بله -

534
01:02:35,212 --> 01:02:37,757
او را نزد من بياور

535
01:02:37,792 --> 01:02:39,467
به اينجا

536
01:02:51,066 --> 01:02:53,409
<i>محل اقامت پيلات</i>

537
01:02:55,066 --> 01:02:58,409
قربان؟ -
!ما داريم غذا ميخوريم -

538
01:02:58,444 --> 01:03:03,741
قربان، يک يهودي در
معبد دارد مشکل درست ميکند

539
01:03:03,776 --> 01:03:05,791
خب؟

540
01:03:05,826 --> 01:03:08,912
ديروز او به دلّالان سکه حمله کرد

541
01:03:08,947 --> 01:03:11,999
امروز ميگويد که معبد را نابود خواهد کرد

542
01:03:15,194 --> 01:03:19,240
او حاميان زيادي دارد

543
01:03:20,700 --> 01:03:22,500
نامش چيست؟

544
01:03:22,535 --> 01:03:25,621
آنها او را عيسي ناصره صدا ميزنند

545
01:03:25,656 --> 01:03:28,245
خدمتکاران من درباره ي او حرف ميزنند

546
01:03:28,280 --> 01:03:30,800
اين کار به قيافا مربوط است

547
01:03:30,835 --> 01:03:32,837
ولي شما حواستان به مردم باشد

548
01:03:32,878 --> 01:03:35,381
،اگر از کنترل خارج شدند
معبد را ميبندم

549
01:03:35,416 --> 01:03:38,259
عيد بي عيد

550
01:04:26,442 --> 01:04:28,778
آموزگار؟

551
01:04:32,532 --> 01:04:36,119
من نيکودموس هستم

552
01:04:38,413 --> 01:04:42,625
خوش آمدي -
من از طرف خودم به اينجا آمدم -

553
01:04:42,660 --> 01:04:46,838
کشيش اعظم چيزي از اين نميداند

554
01:04:48,756 --> 01:04:51,391
او اينجا چه ميکند؟

555
01:04:51,426 --> 01:04:55,680
مطمئناً دلش نميخواهم همراه ما بنشيند

556
01:05:11,571 --> 01:05:13,990
يهودا

557
01:05:22,123 --> 01:05:28,004
دوستت که از جليل آمده، در اينجا
جنب و جوشي به راه انداخته

558
01:05:40,933 --> 01:05:43,318
،هيچکس نميتواند انکار کند که او پيرواني ندارد

559
01:05:43,353 --> 01:05:48,691
مخصوصاً در بين کساني که مقدار
کمتري عقل و سواد دارند

560
01:05:48,726 --> 01:05:51,611
...ولي تو، يهودا

561
01:05:53,112 --> 01:05:55,406
من فريفته شده ام

562
01:05:57,742 --> 01:06:01,120
او...او قدرتي دارد

563
01:06:02,830 --> 01:06:05,458
برايم سخت است که
قدرتش را به کلام بياورم

564
01:06:05,493 --> 01:06:09,253
قدرتي که مشکل درست ميکند

565
01:06:09,295 --> 01:06:12,173
که آشوب به پا ميکند

566
01:06:15,718 --> 01:06:19,479
،به دلّالان سکه حمله ميکند

567
01:06:19,514 --> 01:06:24,227
،تهديد کردن براي اينکه معبد را نابود ميکند

568
01:06:24,262 --> 01:06:27,313
مقدس ترينِ مقدسات را

569
01:06:28,564 --> 01:06:34,028
،اگر او فرزند خدا بود

570
01:06:35,321 --> 01:06:37,372
،اگر بود

571
01:06:37,407 --> 01:06:41,119
آيا به خانه ي خدا توهين ميکرد؟

572
01:06:42,787 --> 01:06:49,127
مسيح واقعي اسرائيل را
با هم متحد ميکند، نه اينکه آنرا جدا کند

573
01:06:51,462 --> 01:06:53,506
از او چه ميخواهيد؟

574
01:06:53,541 --> 01:06:56,759
فقط ميخواهيم حرف بزنيم

575
01:06:58,553 --> 01:07:04,976
،اگر روميان دخالت کنند
آيا ميتواني قتل عام را تصور کني؟

576
01:07:07,645 --> 01:07:11,232
،اين به معناي پايانِ معبد خواهد بود

577
01:07:11,267 --> 01:07:14,920
،پايان ايمانِ ما

578
01:07:14,955 --> 01:07:18,538
و پايان قومِ ما

579
01:07:18,573 --> 01:07:23,084
اين چيزي ست که تو ميخواهي، يهودا؟

580
01:07:23,119 --> 01:07:28,833
يهودا، تو دوست او هستي
او را به اينجا بياور

581
01:07:28,868 --> 01:07:32,093
محتاطانه

582
01:07:32,128 --> 01:07:37,717
،بگذار ما سعي کنيم جلوي اين را
تا موقعي که هنوز ميتوانيم بگيريم

583
01:07:43,139 --> 01:07:46,851
و براي من چه سودي دارد؟

584
01:07:57,194 --> 01:07:59,245
خوب است

585
01:07:59,280 --> 01:08:03,200
بزودي منتظر شنيدن خبري
از جانب تو هستيم

586
01:08:05,870 --> 01:08:09,874
آنها ميگويند تو ميتواني معجزه کني؟

587
01:08:09,909 --> 01:08:13,878
اينکه تو فرمانرواييِ خدا را ديده اي

588
01:08:15,671 --> 01:08:19,508
تو هم ميتواني فرمانروايي خدا را ببيني

589
01:08:22,219 --> 01:08:26,230
ولي بايد دوباره متولد شوي

590
01:08:26,265 --> 01:08:30,895
دوباره متولد شوم؟
چطور ميتوان دوباره متولد شد؟

591
01:08:33,105 --> 01:08:35,753
،بايد دوباره متولد شوي

592
01:08:35,788 --> 01:08:38,784
نه در جسمت

593
01:08:38,819 --> 01:08:41,781
بلکه در روحت

594
01:08:57,672 --> 01:09:01,321
باد هرجا که بخواهد ميوزد

595
01:09:01,356 --> 01:09:04,970
،نميداني از کجا مي آيد

596
01:09:05,005 --> 01:09:08,224
و يا به کجا ميرود

597
01:09:11,227 --> 01:09:16,232
و روح نيز همينطور به درونِ
تو وارد خواهد شد

598
01:09:17,650 --> 01:09:23,120
،خداوند دنيا را خيلي دوست داشت

599
01:09:23,155 --> 01:09:27,701
که تنها پسرش را به آن داد

600
01:09:28,869 --> 01:09:35,084
به او ايمان داشته باشيد
و عمر جاودان خواهيد داشت

601
01:09:47,188 --> 01:09:49,440
<i>پنجشنبه، يک روز مانده به عيد فصح - 
،هرچه به زمان عيد نزديک تر ميشد -</i>

602
01:09:49,475 --> 01:09:53,576
اوضاع در اورشليم سخت تر ميشد

603
01:09:53,611 --> 01:09:56,989
،درست سي سال پيش
روميان هزاران نفر را

604
01:09:57,024 --> 01:10:00,868
در زمان برگزاريِ عيد فصح کشته بودند

605
01:10:00,903 --> 01:10:04,514
!آشغال رومي
!دزدهاي رومي

606
01:10:22,974 --> 01:10:28,270
!اين آشوبي بزرگ است
!بايد پيلات را خبر کنم

607
01:10:37,613 --> 01:10:40,623
،از زماني که من فرمانده بوده ام

608
01:10:40,658 --> 01:10:44,787
شما يهوديان صبر و تحمل مرا
تا نقطه ي آخر آزمايش کرده ايد

609
01:10:44,822 --> 01:10:47,707
حالا ديگر کاسه ي صبرم لبريز شده -
...بله، ولي فرمانده -

610
01:10:47,742 --> 01:10:50,001
!دارم سخن ميگويم

611
01:10:51,335 --> 01:10:54,839
اگر آشوب هاي امروز فردا نيز تکرار شود

612
01:10:54,874 --> 01:10:57,299
سريعاً معبد را خواهم بست

613
01:10:57,334 --> 01:10:59,141
و هيچ عيدي هم درکار نخواهد بود

614
01:10:59,176 --> 01:11:01,429
اين شهر را تحت
حکومت نظامي قرار خواهم داد

615
01:11:01,464 --> 01:11:04,765
هر شورشي را سرکوب خواهم کرد

616
01:11:06,267 --> 01:11:09,895
منظورم را کاملاً واضح رساندم؟

617
01:12:28,891 --> 01:12:31,442
،سپاسگزاريم پروردگارا

618
01:12:31,477 --> 01:12:36,065
که با کلام او
هر چيزي به وقوع ميپيوندد

619
01:12:36,100 --> 01:12:38,192
آمين

620
01:13:00,005 --> 01:13:03,717
...اين آخرين غذايي ست که باهم ميخوريم

621
01:13:06,553 --> 01:13:09,515
پيش از اينکه من بميرم...

622
01:13:15,813 --> 01:13:20,074
منظورت چيست؟

623
01:13:20,109 --> 01:13:25,155
،به من خيانت شده و به دشمنانم سپرده ميشوم

624
01:13:25,190 --> 01:13:27,324
...مرا دستگير ميکنند

625
01:13:28,993 --> 01:13:31,745
و محکوم به مرگ خواهم شد...

626
01:13:44,633 --> 01:13:48,678
،مالکوس
از يهودا خبري نشد؟

627
01:13:48,713 --> 01:13:51,907
هيچ خبري نشده، کشيش اعظم

628
01:13:51,942 --> 01:13:55,066
ديگر صبر نخواهم کرد

629
01:13:55,101 --> 01:13:59,773
مالکوس، ما امشب
اين پيامبر دروغين را دستگير ميکنيم

630
01:14:02,526 --> 01:14:06,745
از کجا ميدانيم او پيامبر دروغين است؟

631
01:14:06,780 --> 01:14:12,244
آيا او هيچ يک از نشانه هاي
مسيح موعود را که در کتاب ما

632
01:14:12,279 --> 01:14:16,289
نوشته شده را
نشان داده است؟

633
01:14:16,331 --> 01:14:20,293
خب، نيکودموس بگو، نشان داده؟

634
01:14:24,756 --> 01:14:28,683
طبق قوانين ما به
او رسيدگي خواهد شد

635
01:14:28,718 --> 01:14:32,806
اين مرد را از ميان برميداريم
وگرنه روميان همه چيز را نابود ميکنند

636
01:14:32,841 --> 01:14:36,035
از ميان برميداريم؟
اعدامش کنيم؟

637
01:14:36,070 --> 01:14:39,229
بله، نيکودموس

638
01:14:41,064 --> 01:14:47,112
زندگي يک روستايي براي
آينده ي قوم خدا

639
01:15:01,251 --> 01:15:04,254
نترسيد

640
01:15:06,214 --> 01:15:08,591
به خدا ايمان داشته باشيد

641
01:15:10,427 --> 01:15:13,722
به من هم ايمان داشته باشيد

642
01:15:15,265 --> 01:15:17,997
شما راه جايي که به
آنجا ميروم را ميدانيد

643
01:15:18,032 --> 01:15:20,729
ما نميدانيم تو به کجا ميروي

644
01:15:20,764 --> 01:15:23,023
از کجا بايد راهش را بدانيم؟

645
01:15:23,058 --> 01:15:25,650
...من خودِ آن راه هستم

646
01:15:27,652 --> 01:15:29,404
...حقيقت...

647
01:15:31,156 --> 01:15:34,409
و زندگي..

648
01:15:44,711 --> 01:15:47,130
اين را بگير

649
01:15:51,134 --> 01:15:53,803
بخور

650
01:16:07,650 --> 01:16:09,861
...اين

651
01:16:11,571 --> 01:16:14,783
اين بدن من است

652
01:16:38,765 --> 01:16:42,101
اين خونِ من است

653
01:16:48,483 --> 01:16:53,329
مرا با انجام اين کار به ياد آوريد

654
01:16:54,822 --> 01:16:58,208
،من پيش پدر خواهم رفت

655
01:16:58,243 --> 01:17:01,663
ولي هميشه با شما خواهم بود

656
01:17:06,626 --> 01:17:10,220
ولي حالا بايد اين را به شما بگويم

657
01:17:10,255 --> 01:17:15,885
که يکي از شما که اينجاست
به من خيات خواهد کرد

658
01:17:19,138 --> 01:17:21,641
چه کسي؟

659
01:17:32,235 --> 01:17:36,656
...هرکس که اين را بخورد

660
01:17:36,691 --> 01:17:38,950
من نميخورم

661
01:17:38,992 --> 01:17:42,704
من به تو خيانت نميکنم

662
01:17:53,047 --> 01:17:56,592
سريع انجامش بده

663
01:18:04,600 --> 01:18:07,895
بگذار برود

664
01:18:41,054 --> 01:18:44,640
تمام شما منحرف خواهيد شد

665
01:19:05,328 --> 01:19:07,622
...آموزگار

666
01:19:09,290 --> 01:19:12,585
من منحرف نخواهم شد

667
01:19:18,841 --> 01:19:22,678
من زندگي ام را براي تو خواهم گذاشت

668
01:19:22,713 --> 01:19:24,931
اينکار را ميکني؟

669
01:19:26,140 --> 01:19:29,143
آري

670
01:19:47,578 --> 01:19:51,165
...پطرس، به تو ميگويم

671
01:19:53,167 --> 01:19:55,586
...قبل از طلوع آفتاب...

672
01:19:56,587 --> 01:20:00,883
سه بار مرا انکار خواهي کرد...

673
01:20:37,378 --> 01:20:42,007
يهودا، او کجاست؟ -
...من -

674
01:20:42,042 --> 01:20:45,820
ميداني او الان کجاست؟

675
01:20:45,855 --> 01:20:48,728
ميدانم به کجا ميرود

676
01:20:48,763 --> 01:20:51,601
پس خدمتگزار مرا به آنجا هدايت کن

677
01:21:13,393 --> 01:21:16,564
<i>باغ جتسماني </i>

678
01:21:34,393 --> 01:21:38,564
بيدار شويد
و بهوش باشيد

679
01:21:38,599 --> 01:21:42,491
زمان آن فرا رسيده

680
01:21:42,526 --> 01:21:48,157
،روح ميخواهد
ولي جسم ضعيف است

681
01:21:49,700 --> 01:21:52,578
من بايد دعا کنم

682
01:22:07,093 --> 01:22:09,136
...پدر

683
01:22:10,888 --> 01:22:13,099
...پدر

684
01:22:17,228 --> 01:22:19,355
...من ميدانم

685
01:22:21,232 --> 01:22:25,945
بايد آنگونه شود که تو ميخواهي...

686
01:22:27,446 --> 01:22:31,826
پدر، اين را از من بگير

687
01:22:31,861 --> 01:22:34,036
مرا نجات بده

688
01:22:35,996 --> 01:22:40,251
پروردگارا
ميدانم از من خشنودي

689
01:22:40,286 --> 01:22:45,012
که مرا در خلوص قلب
نگاه داشته اي

690
01:22:45,047 --> 01:22:51,470
،از شما سپاسگزاريم، نياکانِ ما
که از ما محافظت ميکنيد

691
01:22:53,430 --> 01:22:56,774
...پدر

692
01:22:56,809 --> 01:23:03,364
،خداوند را بپرستيد
خداي اسرائيل

693
01:23:03,399 --> 01:23:10,781
جاودان و جاودان
آمين و آمين

694
01:23:26,005 --> 01:23:29,884
اگر تو ميخواهي، پدر

695
01:23:34,722 --> 01:23:38,892
...اگر تو ميخواهي

696
01:23:38,927 --> 01:23:41,562
...خواسته ي تو

697
01:23:42,896 --> 01:23:45,524
خواسته ي من هم هست...

698
01:24:16,472 --> 01:24:19,683
کاري که برايش آمده اي را انجام بده

699
01:24:27,858 --> 01:24:30,194
!خائن

700
01:24:34,239 --> 01:24:37,159
!بگيريدش! بگيريدش

701
01:24:37,951 --> 01:24:40,913
!فرار کن، عيسي

702
01:24:44,458 --> 01:24:49,636
!فرار کن، عيسي، فرار کن
!فرار کن، عيسي

703
01:24:49,671 --> 01:24:55,135
...پطرس
،آنکس که با شمشير زنده بماند

704
01:24:55,170 --> 01:24:58,263
با شمشير خواهد مُرد

705
01:25:48,689 --> 01:25:50,899
!فرار کن

706
01:25:52,392 --> 01:25:54,936
!عجله کن، بيا، زود باش
!حرکت کن

707
01:25:54,971 --> 01:25:58,482
او را بازگردانيد

708
01:26:00,082 --> 01:26:04,594
اين يکي چه؟ -
!از اينجا برويد -

709
01:26:06,740 --> 01:26:08,957
!عجله کن

710
01:26:08,992 --> 01:26:11,669
من او را تنها نميگذارم -
!پطرس -

711
01:26:11,704 --> 01:26:14,504
!عجله کن

712
01:26:14,539 --> 01:26:16,666
!عجله کن، مريم

713
01:26:34,476 --> 01:26:36,937
به حرکت ادامه دهيد

714
01:26:54,412 --> 01:26:56,498
!او را با خود بِکِشيد

715
01:26:58,583 --> 01:27:03,129
به جناب قيافا بگوييد عيسي را اورده ايم -
!بله قربان -

716
01:27:03,164 --> 01:27:05,632
تو نه

717
01:27:18,355 --> 01:27:20,941
بنابراين، دادرسي هاي شبانه"
که مجازات آنها مرگ باشد

718
01:27:20,976 --> 01:27:23,443
در شامگاه روز تعطيل"

719
01:27:23,478 --> 01:27:26,662
"و يا در شب عيد نباشد"

720
01:27:26,697 --> 01:27:30,284
بزرگترين دانشمندان ميگويند که ما بايد
دادرسي را در روز انجام دهيم

721
01:27:30,319 --> 01:27:32,661
ولي دادرسي امشب است

722
01:28:55,452 --> 01:28:58,295
تو نميتواني اينکار را بکني
اين قانوني نيست

723
01:28:58,330 --> 01:29:01,833
دانشمندان ما ميگويند که دادرسي بايد در بارگاه
معبد، در روز روشن، و در عموم باشد

724
01:29:01,868 --> 01:29:03,835
ولي اين لازم است -
اين عجله براي چيست؟ -

725
01:29:03,870 --> 01:29:05,712
خودت دليلش را ميداني

726
01:29:05,754 --> 01:29:09,653
پيلات معبد را خواهد بست

727
01:29:09,688 --> 01:29:13,518
بايد از شرّ اين عيسي خلاص شويم

728
01:29:13,553 --> 01:29:16,855
ولي اگر او واقعاً کسي باشد
که ميگويد، چه؟

729
01:29:16,890 --> 01:29:22,104
،بر عهده ي ماست که خيلي دقيق تصميم بگيريم
همين حالا، با کمک و راهنمايي خداوند

730
01:29:22,139 --> 01:29:23,987
!خداوند از ما ميخواهد از قوانين اطاعت کنيم

731
01:29:24,022 --> 01:29:27,150
:بگذار برايت يادآوري کنم قانون چه ميگويد

732
01:29:27,185 --> 01:29:34,699
هرکسي که به قاضي و يا کشيش اهانت کند"
"حکمش مرگ است

733
01:29:34,734 --> 01:29:37,369
هرکس

734
01:29:50,924 --> 01:29:55,018
بگو، با من حرف بزن

735
01:29:55,053 --> 01:29:57,472
چرا ميگذاري اين کار را با تو بکنند؟

736
01:29:57,507 --> 01:29:59,106
!نه، نه، نه، برو عقب

737
01:29:59,141 --> 01:30:00,684
مردي که دستگير کرده اند را ديده ايد؟

738
01:30:00,719 --> 01:30:02,227
مردي که دستگير کرده اند را ديده ايد؟

739
01:30:02,262 --> 01:30:04,437
!برو عقب

740
01:30:15,574 --> 01:30:21,169
برادران، سپاسگزارم که
در اين ساعت آمده ايد

741
01:30:21,204 --> 01:30:26,418
ميدانيد اگر مسأله خيلي جدي
نبود، از شما نميخواستم که بياييد

742
01:30:50,400 --> 01:30:52,736
بلندش کنيد

743
01:30:57,449 --> 01:31:01,418
،عيسي ناصره

744
01:31:01,453 --> 01:31:05,957
تو متهم به کفرگويي هستي

745
01:31:33,777 --> 01:31:35,910
مريم؟

746
01:31:35,945 --> 01:31:38,156
...اوه، مريم

747
01:31:42,410 --> 01:31:45,580
چه شده؟
پسرم کجاست؟

748
01:31:45,622 --> 01:31:48,771
عيسي دستگير شده -
دستگير شده؟ -

749
01:31:48,806 --> 01:31:51,920
ما نميدايم او را کجا برده اند

750
01:31:51,955 --> 01:31:54,023
دستگير شده؟

751
01:31:54,058 --> 01:31:56,056
شبانه؟

752
01:31:56,091 --> 01:31:59,844
ميخواهند اين را مخفي نگه دارند
نميخواهند شورش شود

753
01:32:01,805 --> 01:32:08,902
او شياطيني را گماشته که شفا دهد

754
01:32:08,937 --> 01:32:16,361
او تهديد کرده که معبد پردروگار ما را
نابود خواهد کرد

755
01:32:19,447 --> 01:32:25,036
ولي برادران، ما بايد قبل از
قضاوت، گوش کنيم

756
01:32:27,288 --> 01:32:33,378
و بنابراين از اين
پيامبر دعوت ميکنم که سخن بگويد

757
01:32:35,713 --> 01:32:40,969
پيغامي که از خداوند
آورده اي را برايمان بگو

758
01:32:50,186 --> 01:32:53,071
هيچ چيز؟

759
01:32:53,106 --> 01:32:56,192
هيچ چيز براي گفتن نداري؟
...مطمئناً

760
01:32:57,652 --> 01:33:01,246
...اين را به ما بگو

761
01:33:01,281 --> 01:33:05,076
آيا تو همان برگزيده اي؟

762
01:33:06,911 --> 01:33:10,832
آيا تو فرزند خدا هستي؟

763
01:33:14,127 --> 01:33:16,254
آري

764
01:33:22,177 --> 01:33:26,973
و شما خواهيد ديد که با ابرهاي
،آسمان باز خواهم گشت

765
01:33:27,008 --> 01:33:29,767
و در دست راستِ خدا نشسته ام

766
01:33:29,802 --> 01:33:32,329
!اين تنفر آور است

767
01:33:32,364 --> 01:33:35,007
با خدا؟
!اي دغل باز

768
01:33:35,042 --> 01:33:37,650
!احمق
!کافر

769
01:33:43,489 --> 01:33:46,457
به قدر کافي شنيده ايم

770
01:33:46,492 --> 01:33:51,331
فقط يک حکم وجود دارد

771
01:33:51,366 --> 01:33:53,875
گناهکار

772
01:34:04,427 --> 01:34:08,187
!اين کار اشتباه است

773
01:34:08,222 --> 01:34:11,601
اين اتفاق باعث شرمساريِ شوراي ماست

774
01:34:11,636 --> 01:34:14,562
آيا اينطور نيست؟ -
...برادران -

775
01:34:16,356 --> 01:34:19,817
حکم او مرگ است

776
01:34:27,856 --> 01:34:30,817
<i>...آنچه در قسمت بعد خواهيد ديد </i>

777
01:34:30,820 --> 01:34:37,517
جناب فرمانده، ما به کمک شما نياز داريم
ما مجرمِ خطرناکي را محکوم کرده ايم

778
01:34:39,820 --> 01:34:47,517
او تهديدي حتمي است
نامش، عيسي ناصره است

779
01:34:50,820 --> 01:34:57,517
آيا تو پادشاه يهوديان هستي؟ -
فرمانروايي من، از اين جهان نيست -

780
01:34:57,520 --> 01:35:04,517
او به چيزي غير از فريفتن مردم، متهم نيست
او قوانين مقدس ما را زير پا گذاشته

781
01:35:05,120 --> 01:35:09,517
عيسي ناصره گناهکار شناخته شد -
!پولتان را پس بگيريد -

782
01:35:13,120 --> 01:35:17,517
تو او را ميشناختي، به او ميگفتي آموزگار -
!اين هيچ ارتباطي به من ندارد -

783
01:35:18,120 --> 01:35:19,517
!آنها ميخواهند او را بکشند

784
01:35:22,120 --> 01:35:26,517
!او را به صليب بکشيد -
بخاطر اين پشيمان ميشوي -

785
01:35:26,518 --> 01:35:27,517
پس خدا کمکم کند

786
01:35:30,120 --> 01:35:34,517
تو قرار بود تکيه گاه او باشي -
من او را نا اميد کردم، حالا نميتوانم بخواهم مرا ببخشد -

787
01:35:38,920 --> 01:35:41,517
...پدر
...آنها را ببخش

788
01:35:43,120 --> 01:35:41,517
آنها نميدانند چه ميکنند

789
01:35:47,561 --> 01:26:57,931
<font color="#40bfff">ترجمه و زيرنويس: مهرزاد و عماد</font></font>
<font color="#40bfff">www.9movie.ir</font>

