1
00:00:03,905 --> 00:00:07,075
Operación Rompehielos.

2
00:00:09,661 --> 00:00:12,288
- ¿Qué os parece?
- Nunca hemos usado esa, ¿no?

3
00:00:12,497 --> 00:00:14,624
- ¿No es el nombre de unos chicles?
- ¿Qué?

4
00:00:14,832 --> 00:00:17,919
- Rompehielos, ¿verdad? ¿Unos chicles?
- A nadie se le va a ocurrir eso.

5
00:00:18,127 --> 00:00:21,005
Van a estar pensando en algún barco
en el Polo Norte rompiendo el hielo.

6
00:00:21,214 --> 00:00:24,092
Eso lo dices tú. Yo voy a
pensar en Operación Chicle.

7
00:00:24,300 --> 00:00:28,096
Operación chicle es en lo que pienso yo
cada vez que me toca vigilar contigo.

8
00:00:28,304 --> 00:00:30,890
Te huele el aliento como
un carro de mierda.

9
00:00:31,099 --> 00:00:35,478
Está bien, Operación Por Determinar.

10
00:00:35,687 --> 00:00:36,813
Gracias por nada, Gom.

11
00:00:37,397 --> 00:00:41,359
De todas formas, saludad
a Domingo Gallardo Molina.

12
00:00:41,567 --> 00:00:45,321
También conocido como Krazy-8.
Mucho más listo que los que solemos ver.

13
00:00:45,530 --> 00:00:49,117
Le recluté cuando estaba en la calle,
pero este tío es como de Los Jeffersons...

14
00:00:49,325 --> 00:00:51,744
- va hacia arriba.
- Cada traficante que nos daba...

15
00:00:51,953 --> 00:00:55,915
- acababa quedándose con sus clientes.
- Está desaparecido, muerto probablemente.

16
00:00:56,124 --> 00:00:58,334
Encontramos su
coche en el quinto pino.

17
00:00:58,543 --> 00:01:02,630
El último tío al que delató fue nada más
y nada menos que a su primo...

18
00:01:02,839 --> 00:01:04,549
Emilio Koyama.

19
00:01:04,757 --> 00:01:07,176
¿Estás pensando que el
primo se ha vengado?

20
00:01:07,385 --> 00:01:10,013
Podría ser, pero resulta que
también está desaparecido.

21
00:01:10,221 --> 00:01:13,558
Y normalmente diría que alguien le ha
hecho un favor al mundo.

22
00:01:13,766 --> 00:01:17,645
Pero el coche de nuestro soplón,
tenía dos gramos de cristal...

23
00:01:17,854 --> 00:01:19,856
lo llevamos al laboratorio,
nos lo devolvieron...

24
00:01:20,064 --> 00:01:22,817
y nos dicen que es el más
puro que han visto jamás.

25
00:01:23,026 --> 00:01:24,652
99,1%.

26
00:01:24,861 --> 00:01:27,405
Nuestro químico se ha vuelto loco.
Dice que él no podría hacerlo mejor.

27
00:01:27,613 --> 00:01:30,616
Y peor aún, no vino de un súper
laboratorio en México.

28
00:01:30,825 --> 00:01:33,953
Pensamos que se cocinó aquí,
en la Tierra de las Oportunidades.

29
00:01:34,162 --> 00:01:37,623
Abandonaron el coche en lo que parece
que era el lugar donde cocinaban.

30
00:01:37,832 --> 00:01:40,293
Esto es la única otra cosa
que se han dejado.

31
00:01:40,501 --> 00:01:43,963
La vamos a mandar a Quantico a ver
si sacan algo de ella.

32
00:01:44,172 --> 00:01:49,177
Mientras tanto, nuestros chicos han mirado
el filtro y han encontrado el cristal al 99,1%.

33
00:01:50,636 --> 00:01:51,804
Así que estad avisados.

34
00:01:52,930 --> 00:01:55,308
Tenemos nuevos
jugadores en la ciudad.

35
00:01:56,142 --> 00:01:59,645
No sabemos quiénes son
ni de dónde vienen...

36
00:01:59,854 --> 00:02:02,273
pero tienen unas habilidades
extremadamente buenas.

37
00:02:02,815 --> 00:02:04,651
Yo, personalmente...

38
00:02:05,401 --> 00:02:09,072
Creo que Albuquerque puede que
tenga un nuevo líder.

39
00:02:13,097 --> 00:02:17,142
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

40
00:02:17,861 --> 00:02:21,284
Breaking Bad - 1x04
"Cancer Man"
17/02/2008

41
00:02:44,008 --> 00:02:46,552
Jesús, Walt,
lo estás quemando.

44
00:02:51,473 --> 00:02:53,434
Aquí el Emeril va a
necesitar un pack nuevo.

45
00:02:55,603 --> 00:02:56,854
Está bien, tiene
buena pinta.

46
00:02:57,062 --> 00:02:59,773
¿Es esto mayonesa light,
en la ensalada de col?

47
00:03:00,399 --> 00:03:03,027
No lo sé,
la he comprado hecha.

48
00:03:03,319 --> 00:03:06,030
Oye, Hank, ¿quieres otra cerveza?

49
00:03:06,238 --> 00:03:07,823
¿Caga el papa en su sombrero?

50
00:03:08,032 --> 00:03:11,744
Sí, no creo que lo haga, Hank,
y creo que a todos les gustaría

51
00:03:11,952 --> 00:03:13,329
que dejaras de decir eso.

52
00:03:13,537 --> 00:03:15,748
- Marie, ¿más vino?
- Estoy bien, gracias.

53
00:03:15,956 --> 00:03:17,708
- Está bien.
- Oye, quiero una cerveza.

54
00:03:17,917 --> 00:03:21,003
Sí, y yo quiero que
Shania Twain me haga un pajote.

55
00:03:21,211 --> 00:03:23,088
Adivina. Tampoco va a pasar.

56
00:03:23,297 --> 00:03:25,382
- ¿Más refresco?
- Sí, claro.

57
00:03:25,591 --> 00:03:27,551
Cariño, ¿necesitas algo?

58
00:03:27,760 --> 00:03:31,388
- No, Walt, gracias.
- Vale. Ahora vuelvo.

59
00:03:50,991 --> 00:03:53,744
- No.
- Qué, ¿me estás vacilando?

60
00:03:53,953 --> 00:03:56,205
Pareces una estrella
de cine, tío.

61
00:03:56,413 --> 00:03:58,916
Las tías van a hacer cola.

62
00:03:59,500 --> 00:04:01,961
- Dile lo bueno que está.
- Es adorable.

63
00:04:02,169 --> 00:04:04,922
No quiere ser adorable, joder,
quiere estar bueno.

64
00:04:05,130 --> 00:04:07,675
¿Ves de lo que hablo?
Esa es la perspectiva femenina.

65
00:04:07,883 --> 00:04:11,845
- Tiene que decir eso.
- Mira, un chico no tiene que ser...

66
00:04:12,054 --> 00:04:15,224
ya sabes, como Charlton Heston...
hablo de cuando hizo de Moisés.

67
00:04:15,432 --> 00:04:19,019
Para conseguir una chica, ¿vale?
Solo tienes que tener...

68
00:04:19,728 --> 00:04:21,438
confianza.

69
00:04:21,647 --> 00:04:24,275
Confianza y perseverancia.

70
00:04:24,483 --> 00:04:26,735
¿Vale? Eso es lo que
estoy diciendo.

71
00:04:26,944 --> 00:04:29,446
Perseguí a tu tía Marie durante
toda la creación del universo.

72
00:04:29,655 --> 00:04:32,366
No paraba de darle la plasta pidiéndole
una cita y ella seguía diciendo que no.

73
00:04:32,575 --> 00:04:34,201
¿Cuántas veces te la pedí,
como 50 veces?

74
00:04:34,410 --> 00:04:38,247
Sí, fue antes de que hicieran más
duras las leyes sobre acoso.

75
00:04:38,998 --> 00:04:43,252
De todas formas, ¿tú padre qué?
Ahí hay una buena historia.

76
00:04:43,460 --> 00:04:48,173
- Cuéntale como conociste a Skyler.
- Mamá era una camarera en Los Álamos...

77
00:04:48,382 --> 00:04:52,052
Y papá te dijo eso.

78
00:04:52,261 --> 00:04:55,389
Bueno, de hecho, tu madre
no era una camarera...

79
00:04:55,598 --> 00:04:59,768
Era un trabajo de verano,
y ella recibía a los clientes

80
00:04:59,977 --> 00:05:02,563
y también trabajaba
en la registradora.

81
00:05:02,771 --> 00:05:06,442
Y solía ir ahí mucho porque
estaba cerca del laboratorio...

82
00:05:06,650 --> 00:05:09,445
Podía ir en bicicleta.

83
00:05:10,487 --> 00:05:12,156
Y una vez me fijé en ella...

84
00:05:12,698 --> 00:05:17,745
llegó al punto en el que solo iba
si sabía que estaba trabajando.

85
00:05:17,953 --> 00:05:21,040
Cuando no había mucho trabajo,
se apoyaba contra la barra...

86
00:05:21,582 --> 00:05:25,669
haciendo sus crucigramas,
pero como escondiéndose...

87
00:05:25,878 --> 00:05:28,047
haciendo como que
estaba trabajando...

88
00:05:28,255 --> 00:05:30,382
y una vez me fijé en eso...

89
00:05:30,591 --> 00:05:34,470
empecé a hacer crucigramas mientras
me comía mi sándwich de queso gratinado.

90
00:05:34,678 --> 00:05:37,348
Empezó a ser así a
diario a la hora de comer...

91
00:05:37,556 --> 00:05:40,809
hacíamos el crucigrama
del New York Times...

92
00:05:41,018 --> 00:05:43,604
separados por tres metros.

93
00:05:44,730 --> 00:05:48,025
Y al final...

94
00:05:48,609 --> 00:05:51,403
la pillé copiándome...

95
00:05:52,571 --> 00:05:54,490
así que empecé a decir...

96
00:05:54,698 --> 00:06:00,537
Perdona, la 14 horizontal,
siete letras para como se llame...

97
00:06:00,746 --> 00:06:04,208
¿Me puedes decir qué has puesto?

98
00:06:04,416 --> 00:06:08,587
Y bueno, eso hizo
que empezáramos a hablar...

99
00:06:08,796 --> 00:06:13,133
y chico, tengo que decirlo,
era terrible con esos crucigramas.

100
00:06:13,551 --> 00:06:17,054
No creo que llegara
a terminar ni uno.

101
00:06:17,263 --> 00:06:20,432
Pero tu madre los
hacía con boli.

102
00:06:20,641 --> 00:06:21,767
Muy bueno.

103
00:06:23,102 --> 00:06:25,688
Apuesto a que no sabías
que tu padre era así, ¿eh?

104
00:06:25,896 --> 00:06:29,024
Pero eso es de lo que estoy hablando,
de la perseverancia, ¿ves?

105
00:06:29,233 --> 00:06:31,277
Una vez te fijas en algo...

106
00:06:31,485 --> 00:06:34,989
o en alguien, tienes
que, ya sabes...

107
00:06:37,283 --> 00:06:41,120
- Skyler.
- Mamá, ¿estás bien?

108
00:06:41,328 --> 00:06:43,455
Oye, oye.

109
00:06:43,664 --> 00:06:45,457
Cariño, no pasa nada.

110
00:06:45,666 --> 00:06:47,668
¿Qué ocurre?

111
00:06:50,754 --> 00:06:52,590
¿Qué pasa?

112
00:06:53,591 --> 00:06:55,718
Pregúntale a él.

113
00:07:05,311 --> 00:07:07,229
¿De qué está hablando?

114
00:07:12,192 --> 00:07:13,360
¿Walt?

115
00:07:20,868 --> 00:07:23,120
Tengo cáncer.

116
00:07:27,499 --> 00:07:29,001
Cáncer de pulmón.

117
00:07:39,011 --> 00:07:40,679
Pinta mal.

118
00:08:02,201 --> 00:08:03,994
Preguntadle desde
cuándo lo ha sabido.

119
00:08:05,871 --> 00:08:09,416
- Supongo que hace un mes, quizás.
- Por el amor de Dios, Walt.

120
00:08:09,625 --> 00:08:12,920
Estamos aquí con la barbacoa
como si no pasara nada.

121
00:08:13,128 --> 00:08:15,673
Me hizo prometer que no
se lo contaría a nadie.

122
00:08:16,048 --> 00:08:19,510
Jesús, estas últimas
48 horas...

123
00:08:19,760 --> 00:08:24,181
Y es fin de semana así que no puedo ni
hablar con su médico por teléfono.

124
00:08:24,390 --> 00:08:27,393
Colega, ¿por qué...? ¿Por qué no
querías contárselo a nadie?

125
00:08:27,601 --> 00:08:33,399
Walt, no ves que lo que
queremos todos es ayudarte.

126
00:08:33,607 --> 00:08:37,653
Somos familia.
Pasamos por estas cosas juntos.

127
00:08:37,861 --> 00:08:42,408
Y no lo entiendo, sabes, ¿cáncer de
pulmón? ¿Cómo ha podido pasar?

128
00:08:42,616 --> 00:08:45,160
- Ni siquiera fumas...
- Sabéis, estoy pensando...

129
00:08:45,369 --> 00:08:47,288
que esto viene de hace
20 años igual...

130
00:08:47,496 --> 00:08:51,125
del laboratorio, todos esos productos
químicos con los que te tenían trabajando.

131
00:08:51,333 --> 00:08:53,586
Siempre tomábamos las
precauciones adecuadas.

132
00:08:53,794 --> 00:08:57,089
Una vez te quejaste porque no
te dieron el cacharro adecuado...

133
00:08:57,298 --> 00:09:00,551
No sé, algo de ventilación o algo...

134
00:09:00,759 --> 00:09:03,596
- y luego los dolores de cabeza.
- Cariño, no fue eso.

135
00:09:03,804 --> 00:09:06,140
¿Cómo se piensas que se
pueden salir con esta?

136
00:09:06,348 --> 00:09:12,271
- Deberíamos contratar un abogado.
- Vale, primero tratemos con esto.

137
00:09:12,479 --> 00:09:16,358
Vale, así que, ¿cuál es el
siguiente paso para Walt?

138
00:09:16,567 --> 00:09:19,612
Desde luego una segunda
opinión, ¿verdad?

139
00:09:19,820 --> 00:09:22,364
Claro, claro, absolutamente.

140
00:09:22,573 --> 00:09:26,911
Vale, pues mañana por la mañana,
hablaré con mi radiólogo...

141
00:09:27,494 --> 00:09:33,292
te encontraremos el mejor
equipo de oncología.

142
00:09:33,500 --> 00:09:36,420
Eso está bien.
Está bien.

143
00:09:36,629 --> 00:09:38,214
Sí.

144
00:09:39,924 --> 00:09:41,467
¿Sí?

145
00:09:42,468 --> 00:09:43,594
- Sí, vale.
- Vale.

146
00:09:43,802 --> 00:09:45,179
Sí.

147
00:09:50,809 --> 00:09:53,229
Voy a ver cómo
está Walt Jr.

148
00:09:54,146 --> 00:09:56,065
Voy a ver...

149
00:09:56,273 --> 00:09:59,818
si puedo hacer que,
no sé, venga con nosotros.

150
00:10:00,110 --> 00:10:04,281
De verdad que no quería
que se enterara así.

151
00:10:10,663 --> 00:10:12,206
Walt...

152
00:10:13,582 --> 00:10:15,501
pase lo que pase...

153
00:10:17,002 --> 00:10:19,380
espero que no haga
falta que lo diga...

154
00:10:19,588 --> 00:10:21,674
pero pase lo que pase...

155
00:10:22,508 --> 00:10:24,510
quiero que sepas...

156
00:10:26,053 --> 00:10:28,889
que siempre cuidaré
de tu familia.

157
00:10:56,542 --> 00:10:59,295
Tío, mirad estos
MaxiBooms falsos.

158
00:10:59,503 --> 00:11:02,131
- Están de la hostia, tú.
- No, gracias, tío, paso.

159
00:11:02,339 --> 00:11:06,135
Peor para ti. Son en plan
de Canadá o algo, importados.

160
00:11:06,343 --> 00:11:08,387
Oye, tú, ¿qué le ha
pasado al pasillo, tío?

161
00:11:08,596 --> 00:11:12,266
- ¿Se cayó el techo o qué?
- Sí...

162
00:11:12,474 --> 00:11:15,769
No, tío, creo que la
casa se está ajustando.

163
00:11:15,978 --> 00:11:18,147
Sabe, se ha estado derrumbando
por todos lados.

164
00:11:18,355 --> 00:11:20,107
Me dio en el ojo.

165
00:11:20,608 --> 00:11:23,027
- Es de locos.
- Tú, mi padre podría solucionártelo...

166
00:11:23,235 --> 00:11:25,571
Es contratista o algo.

167
00:11:25,779 --> 00:11:28,115
¿Sí? Sí, venga,
debería pillar su número.

168
00:11:28,324 --> 00:11:30,951
Di, Jesse, ¿todavía cocinas
un poquillo de cristal?

169
00:11:35,289 --> 00:11:38,876
Podría ser, sí.
Sabes, de vez en cuando.

170
00:11:39,084 --> 00:11:41,879
He oído que perdiste
a tu compañero.

171
00:11:42,087 --> 00:11:43,339
Emilio.

172
00:11:44,924 --> 00:11:46,175
¿No le encerraron?

173
00:11:46,383 --> 00:11:48,969
No, tío, está fuera.
Su primo le pagó la fianza.

174
00:11:49,178 --> 00:11:51,096
Creo que se ha marchado
de la ciudad o algo.

175
00:11:51,305 --> 00:11:53,599
No sé nada de eso,
he estado...

176
00:11:53,807 --> 00:11:56,060
como a lo mío estos
días, así que...

177
00:11:56,268 --> 00:11:58,812
¿Pero puede ser que tengas
algo de cristal, tío?

178
00:11:59,021 --> 00:12:02,816
Porque, en serio, me vendría bien
una bola ahora, sabes. Liberarme.

179
00:12:03,025 --> 00:12:07,196
- Joder que sí, la bola del domingo
por la noche, tú. - Está bien.

180
00:12:09,865 --> 00:12:13,786
Bueno, resulta que puede ser...

181
00:12:13,994 --> 00:12:17,539
que haya cocinado la mejor
tanda de la historia.

182
00:12:19,083 --> 00:12:20,125
¿Sí?

183
00:12:20,668 --> 00:12:22,878
Sí. Tengo una receta nueva.

184
00:12:23,087 --> 00:12:25,130
Es más como una fórmula.

185
00:12:25,339 --> 00:12:29,677
Es como, mucho, mucho
más químicamente...

186
00:12:29,885 --> 00:12:32,721
Mierda, sabéis, es la bomba,
así que...

187
00:12:33,889 --> 00:12:37,017
Pero, sabéis, no sé,
últimamente he estado pensando...

188
00:12:37,226 --> 00:12:39,186
en dejarlo durante
un tiempo...

189
00:12:39,395 --> 00:12:42,356
porque últimamente me está
volviendo paranoico, así que...

190
00:12:47,361 --> 00:12:50,447
Sabéis, en plan, por mi
salud, dejarlo.

191
00:12:50,656 --> 00:12:55,077
Tú, si pasas de compartir, tío, dinos
que nos larguemos, no pasa nada.

192
00:12:55,286 --> 00:12:57,705
- No necesitamos un rollazo.
- Sí, tío, lo que sea.

193
00:12:57,913 --> 00:12:59,748
No, no, todo está bien, sabéis.

194
00:12:59,957 --> 00:13:04,128
Solo lo digo, escuchad,
tengo mucha hierba.

195
00:13:04,336 --> 00:13:06,589
Sí, creo que me voy
a ir, tío.

196
00:13:06,797 --> 00:13:08,966
Sí, eso suena bien-

197
00:13:09,174 --> 00:13:13,470
Oye, tú, tú. Escuchad,
colegas, estoy vacilando.

198
00:13:13,679 --> 00:13:16,640
Vale, estoy vacilándoos.

199
00:13:16,849 --> 00:13:19,435
¿Estáis de coña?
Sentaos.

200
00:13:26,108 --> 00:13:28,736
El mejor cristal.

201
00:13:28,944 --> 00:13:29,987
Coge esa pipa.

202
00:16:24,661 --> 00:16:25,662
Vale, así.

203
00:16:33,211 --> 00:16:35,005
Mierda.

204
00:16:45,474 --> 00:16:48,935
Walt, ¿necesitas ayuda?

205
00:16:51,021 --> 00:16:56,568
No, estoy bien, cariño.
Estoy bien, privacidad...

206
00:16:56,777 --> 00:16:58,487
Gracias.

207
00:17:00,572 --> 00:17:03,283
Estoy justo fuera
por si me necesitas.

208
00:17:03,658 --> 00:17:05,202
Vale.

209
00:17:12,167 --> 00:17:14,211
Sí, a cualquier hora el viernes
está perfecto.

210
00:17:14,419 --> 00:17:17,214
Muchas gracias por meternos.

211
00:17:19,549 --> 00:17:22,302
¿Puedo cargarlo a una
tarjeta de crédito?

212
00:17:22,511 --> 00:17:24,554
Genial. Perfecto.

213
00:17:24,763 --> 00:17:29,851
Vale, pues iremos a verle el viernes
a las 10:45 de la mañana.

214
00:17:30,060 --> 00:17:32,604
Muchísimas gracias.

215
00:17:32,813 --> 00:17:34,398
Vale.

216
00:17:35,440 --> 00:17:38,360
Sí.

217
00:17:38,568 --> 00:17:39,653
Cariño...

218
00:17:39,861 --> 00:17:43,573
el mejor oncólogo, no
solo de Nuevo México...

219
00:17:43,782 --> 00:17:46,868
sino uno del top 10
de todo el país...

220
00:17:47,077 --> 00:17:50,288
se llama Dr. Delcavoli...

221
00:17:50,497 --> 00:17:52,624
y vamos a verle
el viernes.

222
00:17:55,460 --> 00:17:57,713
Marie se ha portado
genial con nosotros.

223
00:17:57,921 --> 00:17:59,923
Ha hecho que
su jefe llame y...

224
00:18:02,634 --> 00:18:06,680
Vale, esto es bueno.

225
00:18:07,431 --> 00:18:09,141
De aquí en adelante,
las cosas van a...

226
00:18:09,349 --> 00:18:11,727
¿Qué es lo que vamos a cargar
en una tarjeta de crédito?

227
00:18:11,935 --> 00:18:15,063
Es un depósito.

228
00:18:15,522 --> 00:18:19,443
- ¿Cuánto es el depósito?
- Son 5.000$.

229
00:18:19,818 --> 00:18:21,361
¿Cinco mil?

230
00:18:24,281 --> 00:18:25,782
Jesús.

231
00:18:28,452 --> 00:18:30,620
Y eso es, qué,
¿solo para empezar?

232
00:18:30,829 --> 00:18:32,998
¿Para que me diga
lo que ya sé?

233
00:18:33,206 --> 00:18:35,709
Walt, no está en tu
seguro, ¿vale?

234
00:18:35,917 --> 00:18:38,754
Así que déjalo,
ya lo pensaremos.

235
00:18:40,088 --> 00:18:43,592
Venga, no te pongas
tacaño con esto.

236
00:18:43,800 --> 00:18:47,304
- Siempre podemos pedirle dinero prestado
a Hank. - De ninguna manera.

237
00:18:50,140 --> 00:18:51,516
No, solo...

238
00:18:51,725 --> 00:18:53,602
No vamos a hacer eso.

239
00:18:54,311 --> 00:18:55,979
Bueno, igual podemos
pedírselo a tu madre.

240
00:18:58,565 --> 00:19:00,442
¿La has llamado ya?

241
00:19:03,528 --> 00:19:06,406
Walt, de todas formas vas
a tener que contárselo...

242
00:19:06,615 --> 00:19:09,659
- Estoy dispuesta a hacerlo yo, pero...
- Llamaré, llamaré...

243
00:19:10,077 --> 00:19:12,037
Vale, mira...

244
00:19:12,913 --> 00:19:16,666
No quiero ni que
pensemos en dinero.

245
00:19:16,875 --> 00:19:18,877
El dinero no es
el problema aquí.

246
00:19:19,086 --> 00:19:21,713
- No lo es.
- Lo sé, lo sé.

247
00:19:24,299 --> 00:19:25,300
No lo es.

248
00:19:25,509 --> 00:19:26,927
- Vale.
- Vale.

249
00:19:27,135 --> 00:19:28,762
Vale.

250
00:19:29,513 --> 00:19:31,932
Me encargaré
del depósito.

251
00:19:32,140 --> 00:19:33,725
¿Sí?

252
00:19:34,309 --> 00:19:35,811
Sí.

253
00:19:37,813 --> 00:19:40,524
Lo cogeré de mi pensión.

254
00:20:11,263 --> 00:20:12,305
¡Maldita sea!

255
00:20:15,142 --> 00:20:18,603
Hola, oye, colega, ¿qué hay?

256
00:20:21,231 --> 00:20:24,192
Sí, no, pensaba que había
escuchado a un ratón.

257
00:20:24,985 --> 00:20:27,529
Chaval, solo nos
falta eso, ¿eh?

258
00:20:29,364 --> 00:20:31,241
Y, ¿qué hay, colega?

259
00:20:31,450 --> 00:20:34,035
¿Qué pasa contigo?

260
00:20:36,830 --> 00:20:41,126
- ¿Qué?
- Estás actuando todo...

261
00:20:41,334 --> 00:20:43,170
Estás...

262
00:20:43,712 --> 00:20:49,092
Estás todo... ¿Por qué
estás actuando tan raro?

263
00:20:49,301 --> 00:20:52,971
- Hijo. - Estás actuando
como si no pasara nada.

264
00:21:46,233 --> 00:21:48,860
No, por favor. Por favor,
por favor, no.

265
00:22:40,579 --> 00:22:42,205
¡Oye, no, oye!

266
00:22:43,290 --> 00:22:45,042
- ¡Oye!
- Pon a ese mierda al teléfono.

267
00:22:45,250 --> 00:22:46,293
Venga.

268
00:22:46,501 --> 00:22:50,505
Oye, ¿voy a tener que ir ahí
y patearte el culo?

269
00:23:03,810 --> 00:23:07,355
Y deja que te diga otra cosa, no
hago esto por caridad, ¿vale?

270
00:23:07,564 --> 00:23:09,900
Soy el mejor que tiene.
Lo sabe, lo sé...

271
00:23:10,108 --> 00:23:13,487
Espero que me pague
en proporción a...

272
00:23:13,695 --> 00:23:16,615
He dicho, "Dave, ¿crees que 40 mil
es un bono apropiado?

273
00:23:17,157 --> 00:23:19,910
Eso es menos del 10% de lo
que registré este trimestre.

274
00:23:20,118 --> 00:23:22,245
Me voy a sentar aquí
y ser irrespetuo...

275
00:23:22,454 --> 00:23:24,581
Está cagando
fajos de dinero.

276
00:23:24,790 --> 00:23:26,166
Sabes que sí.

277
00:23:26,375 --> 00:23:28,794
Sí, ese hombre vive con miedo.
Iré al otro lado de la ciudad...

278
00:23:29,002 --> 00:23:30,337
Joder, podría ir
a cualquier parte.

279
00:23:30,545 --> 00:23:32,547
Hoffman, Gordon Bradley
o Sorcher.

280
00:23:32,756 --> 00:23:36,593
Incluso Golberg-Wayne. Me harían
socio por cruzar la maldita puerta...

281
00:23:36,802 --> 00:23:39,137
- Tan extasiados estarían.
- Siguiente cliente.

282
00:23:39,346 --> 00:23:41,515
Joder que sí, hermano.

283
00:23:42,724 --> 00:23:44,851
Tío, tendrías que ver a esta piva.

284
00:23:45,894 --> 00:23:47,729
¿Quién? No.

285
00:23:47,938 --> 00:23:49,856
Colega, es una vaca.

286
00:23:50,440 --> 00:23:51,858
Stacey es una vaca.

287
00:23:52,442 --> 00:23:55,070
Estamos hablando
de un gran cardo.

288
00:23:55,278 --> 00:23:59,408
Tírala al suelo y busca el
punto mojado, tío.

289
00:23:59,616 --> 00:24:02,327
Ese olor no se va.

290
00:24:02,536 --> 00:24:04,913
- ¿Señor?
- Ya.

291
00:24:05,122 --> 00:24:06,790
Señor.

292
00:24:07,708 --> 00:24:08,792
¿Sí?

293
00:24:09,000 --> 00:24:11,086
- Lo siento, hola.
- Totalmente.

294
00:24:11,294 --> 00:24:13,422
- Hola, ¿en qué puedo ayudarle?
- ¿Qué tío?

295
00:24:13,630 --> 00:24:16,049
- ¿Ese tío que parece un lagarto?
- El siguiente.

296
00:24:16,258 --> 00:24:19,803
- Y que cojea como un leproso.
- Lo siento, me gustaría...

297
00:24:20,011 --> 00:24:21,972
- Un cheque...
- Me da asco.

298
00:24:22,180 --> 00:24:23,390
todo para...

299
00:24:23,598 --> 00:24:28,395
la Unión de Oncólogos de
Nuevo México, por favor.

300
00:24:28,729 --> 00:24:33,483
Es O-N-C-O-L-O-G-O-S.

301
00:24:33,692 --> 00:24:35,569
Sí, así.

302
00:24:37,612 --> 00:24:39,740
No sé por qué te
están obligando...

303
00:24:39,948 --> 00:24:41,700
a elegir entre el
flautín y el oboe.

304
00:24:41,908 --> 00:24:43,702
Prometes tanto con los dos.

305
00:24:43,910 --> 00:24:46,246
Dicen que no pueden tener a nadie
cambiándose entre instrumentos de viento.

306
00:24:46,455 --> 00:24:49,291
Da igual cómo lo dividan,
alguien se quedaría fuera.

307
00:24:49,499 --> 00:24:52,669
- Las reglas son las reglas, supongo.
- Claro, las reglas son las reglas.

308
00:24:52,878 --> 00:24:56,048
Pero lo que te digo, eres
realmente bueno con ese oboe.

309
00:24:56,256 --> 00:24:58,675
Tienes talento de verdad,
no lo digo por decir.

310
00:24:58,884 --> 00:25:00,552
Gracias.

311
00:25:01,011 --> 00:25:02,304
¿Y el Sr. Pemberton qué?

312
00:25:02,512 --> 00:25:04,723
¿Te da bastante
atención individualizada?

313
00:25:04,931 --> 00:25:07,225
Diría que sí. Intenta
hablar con cada uno...

314
00:25:07,434 --> 00:25:09,519
por lo menos una vez
en cada ensayo.

315
00:25:09,728 --> 00:25:13,565
- Eso está bien. Es bueno que habléis.
- Es la clave, creo.

316
00:25:14,149 --> 00:25:17,069
Oye, ¿y qué tal el
entrenamiento de fútbol?

317
00:25:20,655 --> 00:25:22,324
Creo que ha sido
en nuestro jardín.

318
00:25:31,249 --> 00:25:32,542
¿Quién hay ahí?

319
00:25:39,257 --> 00:25:41,635
¿Qué demonios estás
haciendo aquí fuera?

320
00:25:44,805 --> 00:25:45,972
Hola, papá.

321
00:25:47,557 --> 00:25:48,892
Hola, mamá.

322
00:25:49,434 --> 00:25:50,936
Jake.

323
00:25:51,144 --> 00:25:53,855
Tenéis muebles nuevos
para el patio.

324
00:25:54,773 --> 00:25:56,608
Justo...

325
00:25:59,694 --> 00:26:01,363
en mi pierna.

326
00:27:06,377 --> 00:27:08,463
¿Qué crees que podría ser?

327
00:27:10,006 --> 00:27:12,216
Dios sabe que no
soy un experto.

328
00:27:12,425 --> 00:27:16,053
No sé, ¿anfetas, coca?
Sabes lo mismo que yo.

329
00:27:16,262 --> 00:27:19,849
Creo que deberíamos buscarle marcas
de aguja en los brazos.

330
00:27:23,352 --> 00:27:24,437
¿Dejamos que se quede?

331
00:27:25,730 --> 00:27:28,733
La Iglesia Presbiteriana
tiene esas reuniones.

332
00:27:28,941 --> 00:27:32,612
Así que igual bajo una condición,
¿sabes? Si acepta ir.

333
00:27:33,821 --> 00:27:36,532
No sé qué decirle a Jake.

334
00:27:44,332 --> 00:27:47,585
- Hola.
- Hola, buenas noches.

335
00:27:48,252 --> 00:27:50,505
¿Bien? ¿Has dormido bien?

336
00:27:51,089 --> 00:27:54,133
¿Qué hora es?
¿Cuándo se cena?

337
00:27:55,384 --> 00:27:57,720
En una hora.

338
00:28:00,723 --> 00:28:03,684
Sabes, podría lavar
esa ropa si quieres.

339
00:28:03,893 --> 00:28:05,853
Parece que está
un poco usada.

340
00:28:07,105 --> 00:28:10,566
No, está bien.
Igual luego.

341
00:28:15,238 --> 00:28:16,781
No vamos a hacer
esto otra vez.

342
00:28:17,281 --> 00:28:18,783
No.

343
00:28:18,991 --> 00:28:22,120
Dijimos de poner las reglas claras,
pues ponemos las reglas claras.

344
00:28:22,328 --> 00:28:25,248
Tenemos que ser consistentes.

345
00:29:11,085 --> 00:29:12,628
Hola.

346
00:29:13,629 --> 00:29:17,425
¿No coges el bus?

347
00:29:20,970 --> 00:29:23,014
Está bien. Bueno, escucha.

348
00:29:23,598 --> 00:29:26,726
Dame otros 20 minutos
y nos vamos de aquí.

349
00:29:26,934 --> 00:29:30,271
- Está bien.
- Está bien.

350
00:29:31,022 --> 00:29:32,774
Sí, bien.

351
00:30:03,513 --> 00:30:07,058
Sabes, pienso que...

352
00:30:10,311 --> 00:30:13,689
las cosas tienen su
forma de solucionarse.

353
00:30:38,464 --> 00:30:40,550
¿Cuándo conseguiste esto?

354
00:30:40,758 --> 00:30:42,969
El mayo pasado en la
asamblea de final de año.

355
00:30:43,177 --> 00:30:46,097
También me dieron uno de esos.
El del final.

356
00:30:47,432 --> 00:30:51,018
Premio por la Conciencia
sobre el Medioambiente.

357
00:30:51,227 --> 00:30:55,022
¿Qué quiere decir?
¿Que reciclas latas y mierdas?

358
00:30:55,273 --> 00:30:57,024
Contacté con el
Periódico de Albuquerque...

359
00:30:57,233 --> 00:31:00,027
y les pregunté qué productos químicos
usan para blanquear su papel.

360
00:31:00,236 --> 00:31:03,322
- Escribí un artículo sobre eso.
- Muy bien, hermanito.

361
00:31:03,531 --> 00:31:06,367
Haciendo incursiones de locos
a la comunidad de los negocios.

362
00:31:06,576 --> 00:31:08,119
Está bien.

363
00:31:08,327 --> 00:31:10,079
Oye, acuérdate...

364
00:31:10,288 --> 00:31:14,083
que no todo se
aprende de los libros.

365
00:31:17,754 --> 00:31:19,547
Mírate.

366
00:31:20,256 --> 00:31:22,717
Sabes, deberíamos... Deberíamos
pasar más tiempo juntos.

367
00:31:22,925 --> 00:31:27,096
Sabes, pasar el rato.

368
00:31:27,346 --> 00:31:32,393
Vamos, si alguna vez, no sé,
necesitas consejo.

369
00:31:32,852 --> 00:31:36,522
Porque, ya sabes, he... he
pasado por todo. En serio.

370
00:31:39,776 --> 00:31:43,404
Sí, tío, tú...
¿Tocas la flauta?

371
00:31:44,197 --> 00:31:48,117
- Es un flautín.
- Tío, toca algo de Jethro Tull.

372
00:31:51,370 --> 00:31:53,915
Hola, chicos, ¿qué tal aquí?

373
00:31:54,791 --> 00:31:56,834
Estamos bien.

374
00:31:58,461 --> 00:32:01,172
- ¿Jake?
- Sí, bien, mamá.

375
00:32:01,380 --> 00:32:06,052
Bueno, eso está bien.
Está genial.

376
00:32:13,643 --> 00:32:17,355
Sabes, ¿qué demonios?
¿Ves esto?

377
00:32:18,064 --> 00:32:19,816
¿Qué soy?
¿Un criminal o algo?

378
00:32:20,858 --> 00:32:23,569
- Lo que sea.
- ¿Lo que sea?

379
00:32:23,778 --> 00:32:26,030
Qué, ¿crees que está bien?

380
00:32:26,239 --> 00:32:31,661
En plan, "no podemos dejar que ese mierda
le coma el coco a nuestro hijo favorito".

381
00:32:31,869 --> 00:32:33,329
¿Soy el favorito?

382
00:32:34,622 --> 00:32:36,332
Sí, ya.

383
00:32:36,541 --> 00:32:38,709
Prácticamente solo
hablan de ti.

384
00:34:16,099 --> 00:34:19,227
Vaya.

385
00:34:20,311 --> 00:34:22,271
Increíble.

386
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
- ¿Sí?
- Tú, tío, soy yo.

387
00:34:58,641 --> 00:35:02,019
Oye, escucha.
¿Sabes ese producto?

388
00:35:02,227 --> 00:35:03,938
¿Tienes más de eso?

389
00:35:04,146 --> 00:35:06,231
No, tío, ¿vale?
Ya no doy gratis.

390
00:35:06,440 --> 00:35:08,734
Si quieres caridad,
ve al Ejército de Salvación.

391
00:35:08,943 --> 00:35:10,694
No, caridad no. No.

392
00:35:10,903 --> 00:35:13,239
Tengo un primo que tiene
unos amigos ricos.

393
00:35:13,447 --> 00:35:16,200
Esos tíos están en la ciudad
y buscan fiesta.

394
00:35:16,408 --> 00:35:19,870
Y tú cosa es tan buena.

395
00:35:20,079 --> 00:35:21,789
Así que, ¿qué dices?

396
00:35:22,498 --> 00:35:24,375
¿Haces alguna tanda veloz?

397
00:35:24,583 --> 00:35:26,835
Porque comprarán
todo lo que tengas.

398
00:35:36,929 --> 00:35:40,557
Sí, sí, vale.

399
00:35:46,313 --> 00:35:48,440
No puedes ir en serio.

400
00:35:50,025 --> 00:35:51,652
¿Qué demonios
haces aquí?

401
00:35:51,860 --> 00:35:56,532
Tú, he esperado hasta que se ha
ido la sargento, sin ofender.

402
00:35:58,284 --> 00:36:00,077
¿Quién te ha mandado?

403
00:36:00,286 --> 00:36:01,787
- ¿Llevas un micrófono?
- Oye, Jesús.

404
00:36:01,996 --> 00:36:03,539
- ¿Me estás delatando?
- Marica.

405
00:36:04,081 --> 00:36:05,583
¿Un micrófono?
¿Quieres un micrófono?

406
00:36:05,791 --> 00:36:08,544
Tengo un micrófono.
Habla al micrófono, puta.

407
00:36:08,752 --> 00:36:10,254
¿Qué coño pasa contigo?

408
00:36:10,462 --> 00:36:12,298
Un micrófono.

409
00:36:12,506 --> 00:36:13,757
Jesús.

410
00:36:15,467 --> 00:36:18,387
- ¿Y a quién se lo has contado?
- A nadie, qué, ¿estás colgado?

411
00:36:18,596 --> 00:36:21,015
¿Entonces por qué
estás aquí?

412
00:36:23,017 --> 00:36:24,685
No sé.

413
00:36:24,893 --> 00:36:28,147
Para, en plan, tocar base.

414
00:36:28,731 --> 00:36:29,898
¿Tocar base?

415
00:36:31,108 --> 00:36:33,110
Sí, ya sabes.

416
00:36:33,319 --> 00:36:36,947
Para lo que
dicen informar.

417
00:36:37,156 --> 00:36:38,866
Igual podríamos, en plan...

418
00:36:39,074 --> 00:36:40,826
Pensé que podríamos
informarnos.

419
00:36:41,035 --> 00:36:42,870
¿Informarnos?

420
00:36:43,329 --> 00:36:44,872
Vaya, eso es...

421
00:36:45,080 --> 00:36:48,250
¿Eso es lo que piensas que
necesitamos, informarnos?

422
00:36:50,377 --> 00:36:54,506
Sí, después de lo que pasó,
parece que es lo que toca.

423
00:36:54,715 --> 00:36:56,675
En plan, ya sabes,
hablar de ello.

424
00:36:56,884 --> 00:36:59,720
Vamos, no podemos
hablar con nadie más.

425
00:37:01,221 --> 00:37:03,974
De todas formas,
eso y quería...

426
00:37:04,183 --> 00:37:05,309
Quería, sabes...

427
00:37:05,517 --> 00:37:09,438
Contarte cuánto le gusta a todo
el mundo el cristal que cocinamos.

428
00:37:10,022 --> 00:37:13,692
A todos les gusta el
cristal que cocinamos.

429
00:37:14,735 --> 00:37:20,783
En serio. Tengo tíos que darían su huevo
izquierdo por un poco más.

430
00:37:21,283 --> 00:37:24,161
- Genial.
- Solo digo, que si alguna vez...

431
00:37:25,037 --> 00:37:27,081
sabes, te ves libre...

432
00:37:27,289 --> 00:37:34,046
para, ya sabes, que
cocinemos un poco más...

433
00:37:42,137 --> 00:37:43,889
Lárgate de mi propiedad.

434
00:37:44,098 --> 00:37:46,850
- ¿Qué? Solo lo digo.
- Vete y no vuelvas.

435
00:37:47,518 --> 00:37:49,061
Ahora.

436
00:37:51,105 --> 00:37:52,481
Está bien.

437
00:37:53,148 --> 00:37:54,775
Está bien, ¿sabes qué?

438
00:37:54,984 --> 00:37:56,986
Cuatro de los grandes.

439
00:37:57,945 --> 00:38:01,574
Tu parte por vender
esa tanda.

440
00:38:02,116 --> 00:38:04,451
Por eso estoy aquí.

441
00:38:04,827 --> 00:38:09,039
Sí, sí, así es.
Oye, no me lo fumé todo.

442
00:38:33,897 --> 00:38:36,483
Adenocarcinoma.

443
00:38:36,692 --> 00:38:41,405
Etapa 3A, se ha esparcido de los
pulmones a los nódulos linfáticos.

444
00:38:41,614 --> 00:38:44,074
No se puede negar
que es muy serio.

445
00:38:44,700 --> 00:38:46,911
Pero... ¿es...?

446
00:38:47,536 --> 00:38:49,288
¿Es...

447
00:38:50,122 --> 00:38:51,457
curable?

448
00:38:52,124 --> 00:38:54,543
Prefiero la palabra tratable.

449
00:38:55,002 --> 00:38:58,088
Pero los tratamientos que tenemos a nuestra
disposición pueden ser muy efectivos.

450
00:38:58,297 --> 00:39:01,675
Sin hacer ninguna promesa,
puedo decir que el proceso específico...

451
00:39:01,884 --> 00:39:05,888
de radiación y quimioterapia que voy
a sugerir ha tenido éxito.

452
00:39:06,096 --> 00:39:10,434
En algunos casos ha prolongado la vida
del paciente y ha resultado en remisión.

453
00:39:12,353 --> 00:39:14,813
¿Y los efectos secundarios?

454
00:39:15,022 --> 00:39:18,525
Bueno, pueden ser entre leves
y prácticamente inexistentes.

455
00:39:18,734 --> 00:39:20,611
O pueden ser muy fuertes.

456
00:39:20,819 --> 00:39:24,448
Varía de paciente a paciente.
Típicamente, está la pérdida de pelo...

457
00:39:24,657 --> 00:39:28,452
que empieza un par de semanas después
de empezar la quimioterapia.

458
00:39:29,036 --> 00:39:31,956
Puede encontrarse fatigado,
con poca energía.

459
00:39:32,164 --> 00:39:33,958
No querrá salir de la cama.

460
00:39:34,166 --> 00:39:38,212
Puede perder algo de peso por el poco
apetito y algunos problemas intestinales.

461
00:39:38,420 --> 00:39:41,590
Dolores musculares,
encías que pueden sangrar.

462
00:39:41,799 --> 00:39:45,636
Y, por supuesto, está la
posibilidad de las náuseas...

463
00:39:45,844 --> 00:39:49,473
aunque le recetaremos un antiemético
e intentaremos contrarrestarlas.

464
00:39:49,682 --> 00:39:51,475
Posible irritación de los
riñones o la vejiga.

465
00:39:51,684 --> 00:39:54,144
Puede tener moratones
y hemorragias.

466
00:39:54,353 --> 00:40:00,401
Puede que haya síntomas sexuales.
Su piel puede resecarse...

467
00:40:28,470 --> 00:40:30,598
¿Tienes algo que decir?

468
00:40:37,271 --> 00:40:38,689
¿Qué sabes de eso?

469
00:40:40,357 --> 00:40:42,985
- Nada.
- Bueno, eso no va a colar esta vez.

470
00:40:43,193 --> 00:40:45,946
¿Cuántas oportunidades
te hemos dado?

471
00:40:46,155 --> 00:40:47,990
¿Cuántas veces nos
hemos sentado aquí

472
00:40:48,198 --> 00:40:50,659
y hemos tenido la misma
conversación una y otra vez?

473
00:40:50,868 --> 00:40:53,329
¿Cuando nos miras a los ojos
y nos dices que no sabes nada?

474
00:40:53,537 --> 00:40:55,122
Y juegas con nuestros
sentimientos...

475
00:40:55,331 --> 00:40:58,500
y nos dices todo lo
que queremos escuchar...

476
00:40:58,709 --> 00:41:01,295
para que te demos
otra oportunidad.

477
00:41:01,503 --> 00:41:05,799
Y hace que nos sentamos
como tontos, cada vez.

478
00:41:09,845 --> 00:41:12,097
Ya basta, Jesse.

479
00:41:12,598 --> 00:41:13,599
Ya basta.

480
00:41:15,059 --> 00:41:17,728
No vamos a tener
esto en nuestra casa.

481
00:41:19,188 --> 00:41:21,690
Necesitamos que te vayas.

482
00:42:01,105 --> 00:42:03,315
Gracias por no chivarte.

483
00:42:08,153 --> 00:42:10,531
¿Crees que podría
recuperarlo?

484
00:42:25,004 --> 00:42:27,423
Es una mierda de hierba.

485
00:42:46,025 --> 00:42:48,444
Las Fuerzas Aéreas son conscientes
de la extendida creencia de que

486
00:42:48,652 --> 00:42:51,113
algunos de ellos podrían ser
platillos voladores de otros...

487
00:42:51,322 --> 00:42:53,574
Sabes, esto da mucha esperanza.

488
00:42:53,782 --> 00:42:55,492
Nada concluyente
en las pruebas...

489
00:42:55,701 --> 00:42:58,370
pero los intentos de demostrar la
información sobre los ovnis

490
00:42:58,579 --> 00:43:00,039
no cesan.

491
00:43:00,706 --> 00:43:02,041
¿Me has escuchado?

492
00:43:02,249 --> 00:43:05,753
He dicho que esto da
muchas, muchas esperanzas.

493
00:43:05,961 --> 00:43:09,715
El Jefe de Defensa en Colorado
Springs publicó una orden...

494
00:43:09,924 --> 00:43:14,428
¿Así que puedo llamarles y decirles
que empezarás la semana que viene?

495
00:43:16,680 --> 00:43:19,141
Aunque lo hicieron, los
militares se preguntaron si...

496
00:43:19,350 --> 00:43:21,894
sus conocimientos científicos
y sus mejores armas...

497
00:43:22,102 --> 00:43:28,901
serían efectivas en una batalla de la
Tierra contra los platillos voladores.

498
00:43:29,485 --> 00:43:34,406
Es que creo que necesitamos discutirlo
un poco más, solo es eso.

499
00:43:34,615 --> 00:43:37,034
¿Qué hay que discutir?

500
00:43:37,243 --> 00:43:40,704
Te van a dar el mejor tratamiento,
y él es el mejor.

501
00:43:40,913 --> 00:43:46,502
Bueno, está la discusión sobre el dinero.
Creo que... No salen 90,000$ del bolsillo.

502
00:43:46,710 --> 00:43:48,545
- Igual más.
- Hay una forma, Walt.

503
00:43:48,754 --> 00:43:50,047
Está la financiación...

504
00:43:50,256 --> 00:43:54,510
Pagos a plazos, siempre podría
volver a trabajar.

505
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
- Walt, siempre hay una forma.
- Está bien.

506
00:43:58,389 --> 00:44:01,350
Skyler, supón que
hay una forma.

507
00:44:01,558 --> 00:44:04,645
Y nos gastamos todo
ese dinero y...

508
00:44:16,407 --> 00:44:20,703
¿Tengo que dejarte
con toda esa deuda?

509
00:44:21,161 --> 00:44:23,664
No, cariño.

510
00:44:23,872 --> 00:44:27,418
No quiero que las
emociones nos dominen.

511
00:44:28,210 --> 00:44:31,046
Igual el tratamiento no
es el camino a elegir.

512
00:44:32,339 --> 00:44:35,676
¿Entonces por qué no te mueres
de una puta vez ya?

513
00:44:38,846 --> 00:44:41,265
Ríndete y muérete.

514
00:45:30,731 --> 00:45:33,192
Venga, mueve el culo.

515
00:45:34,610 --> 00:45:36,612
¿El nombre del tío?
Te gustará.

516
00:45:38,405 --> 00:45:41,867
Sí, tío, no estoy preocupado.
Tengo al puto mejor abogado.

517
00:45:42,076 --> 00:45:44,578
No me gustaría estar en
el otro lado en esta.

518
00:45:44,787 --> 00:45:48,874
Tiene su equipillo de ninjas, que
salen y siguen operaciones...

519
00:45:49,083 --> 00:45:51,210
Sabe mierdas sobre la gente.

520
00:47:04,033 --> 00:47:05,367
¿Qué cojones?

521
00:47:09,788 --> 00:47:11,749
- ¿Qué?
- No te acerques, colega.

522
00:47:11,957 --> 00:47:15,377
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?
Llama a alguien. Llama a los bomberos.

523
00:47:15,586 --> 00:47:17,296
Sí, hay un incendio...

524
00:47:17,504 --> 00:47:20,299
No me lo creo.
¿Sabes cuánto he pagado por eso?

525
00:47:25,387 --> 00:47:27,556
¿Por qué haces esto?

526
00:47:30,637 --> 00:47:35,618
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

