1
00:00:02,072 --> 00:00:06,197
Operação Quebrador de Gelo.

2
00:00:07,868 --> 00:00:10,665
O que acham? Nunca
usamos antes, não é?

3
00:00:10,666 --> 00:00:12,720
- Não é o nome de uma pastilha?
- O que?

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,118
- "Icebreaker", certo? Pastilha?
- Ninguém vai pensar nisso.

5
00:00:16,119 --> 00:00:19,051
Eles pensarão realmente em um navio
enorme no pólo Norte quebrando gelo.

6
00:00:19,052 --> 00:00:22,419
Você que diz. Eu pensarei
em "Operação Pastilha".

7
00:00:22,420 --> 00:00:26,295
Penso em "Operação Pastilha" sempre
que estamos numa missão juntos.

8
00:00:26,296 --> 00:00:29,133
Seu bafo poderia fazer um urubu
cair de um vagão de estrume.

9
00:00:29,134 --> 00:00:35,133
Certo. "Operação TBD".
Obrigado por nada, Gomie.

10
00:00:35,486 --> 00:00:41,485
Enfim, digam "olá" para Domingo
Gallardo Molina, vulgo Malucão.

11
00:00:41,951 --> 00:00:45,273
Mais esperto que o pilantra
comum. Tirei ele das ruas, mas

12
00:00:45,274 --> 00:00:48,242
esse cara é como os Jefferson,
está sempre indo pras cabeças.

13
00:00:48,243 --> 00:00:51,561
Todo traficante pequeno que nos
entregou, levou seus clientes.

14
00:00:51,562 --> 00:00:54,244
Agora ele está desaparecido
presumidamente morto.

15
00:00:54,245 --> 00:00:56,620
Encontramos seu
carro numa área rural.

16
00:00:56,621 --> 00:01:00,969
O último cara que ele entregou
foi nada menos que seu primo,

17
00:01:00,970 --> 00:01:03,097
Emilio Koyama.

18
00:01:03,098 --> 00:01:08,136
- O primo soube e se vingou?
- Talvez, mas desapareceu também.

19
00:01:08,137 --> 00:01:12,010
Normalmente, diria que
alguém fez um favor ao mundo.

20
00:01:12,011 --> 00:01:13,865
Mas no carro de nosso informante?

21
00:01:13,866 --> 00:01:17,431
Achamos 2 gramas de meta
nele. Levamos à análise.

22
00:01:17,432 --> 00:01:20,841
Resultados mostraram que era a
mais pura que já tinham visto.

23
00:01:20,842 --> 00:01:22,588
99.1%.

24
00:01:22,589 --> 00:01:25,831
Nosso químico ficou abismado. Disse
que não conseguiria fazer melhor.

25
00:01:25,832 --> 00:01:28,910
O pior é que não veio de um
superlaboratório do México.

26
00:01:28,911 --> 00:01:32,082
Achamos que foi feita aqui
mesmo, na terra do encanto.

27
00:01:32,083 --> 00:01:35,910
O carro foi abandonado num
suposto local de fabricação.

28
00:01:35,911 --> 00:01:38,726
Esta foi a única coisa
deixada para trás.

29
00:01:38,727 --> 00:01:42,359
Estamos enviando para Quantico,
para ver se eles têm algo a dizer.

30
00:01:42,360 --> 00:01:47,282
Antes, nossos caras testaram o
filtro e acharam a mesma meta 99,1%.

31
00:01:48,618 --> 00:01:54,240
Então fiquem avisados. Temos
novos jogadores na cidade.

32
00:01:54,241 --> 00:01:57,865
Não sabemos quem
são nem de onde vêm,

33
00:01:57,866 --> 00:02:00,867
mas eles têm um equipamento
extremamente potente.

34
00:02:00,868 --> 00:02:03,507
Eu pessoalmente?

35
00:02:03,508 --> 00:02:08,877
Acho que Albuquerque
tem um novo chefão.

36
00:02:10,465 --> 00:02:13,465
<b>UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com</b>

37
00:02:13,466 --> 00:02:16,466
<i><b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b></i>

38
00:02:16,467 --> 00:02:20,467
<b>Breaking Bad S01E04
Cancer Man</b>

39
00:02:20,468 --> 00:02:23,468
<b>Tradução:
Se0madruga, TigerStyleRM e Jonatan</b>

40
00:02:23,469 --> 00:02:26,469
<b>Sincronia e Revisão Final
Fanuelbenne</b>

41
00:02:41,670 --> 00:02:45,171
Jesus! Walt, você
está queimando tudo.

42
00:02:45,172 --> 00:02:49,488
- Droga.
- Sky, tem mais frango?

43
00:02:49,489 --> 00:02:53,123
O Emeril vai precisar
de mais uma leva.

44
00:02:53,451 --> 00:02:55,022
Certo, parece bom.

45
00:02:55,023 --> 00:02:58,351
É maionese com baixo teor de
gordura na salada de repolho?

46
00:02:58,352 --> 00:03:04,239
- Não sei, foi comprado pronto.
- Tudo bem, Hank, mais uma cerveja?

47
00:03:04,240 --> 00:03:08,074
- O Papa caga em seu chapéu?
- Acho que não, Hank.

48
00:03:08,075 --> 00:03:11,275
E acho que todos gostariam
se parasse de dizer isso.

49
00:03:11,276 --> 00:03:14,243
- Marie, um pouco mais de vinho?
- Estou bem, obrigada.

50
00:03:14,244 --> 00:03:15,757
Eu quero uma cerveja.

51
00:03:15,758 --> 00:03:19,109
É, eu gostaria que a Shania
Twain me desse uns amassos.

52
00:03:19,110 --> 00:03:21,306
Adivinha? Também não vai acontecer.

53
00:03:21,307 --> 00:03:23,595
- Que tal mais refrigerante?
- Sim, claro.

54
00:03:23,596 --> 00:03:25,665
Querida, quer algo?

55
00:03:25,666 --> 00:03:29,734
- Não, Walt, obrigada.
- Certo, já volto.

56
00:03:48,860 --> 00:03:51,860
- Não!
- O que? Fala sério!

57
00:03:51,884 --> 00:03:57,466
Você parece um artista de cinema,
cara. As garotas devem fazer fila.

58
00:03:57,467 --> 00:04:00,014
- Diga o quão lindo ele é.
- Ele é adorável.

59
00:04:00,015 --> 00:04:02,755
Ele não quer ser um mísero
adorável, quer ser um tesão.

60
00:04:02,756 --> 00:04:05,569
Está vendo o que eu digo?
Essa é a perspectiva feminina.

61
00:04:05,570 --> 00:04:10,089
- Ela deveria dizer isso.
- O cara não tem que parecer com

62
00:04:10,090 --> 00:04:15,347
Charlton Heston, falo dos dias de
Moisés, para pegar uma garota.

63
00:04:15,348 --> 00:04:19,647
Você só precisa de confiança.

64
00:04:19,648 --> 00:04:24,835
Confiança e persistência,
é disso que estou falando.

65
00:04:24,836 --> 00:04:27,716
Persegui sua Tia Maria
aqui desde a criação.

66
00:04:27,717 --> 00:04:30,734
Ficava pedindo para que saísse
comigo e ela dizia "não".

67
00:04:30,735 --> 00:04:36,734
- O que? Convidei você umas 50 vezes?
- Antes de firmarem leis de perseguição.

68
00:04:36,879 --> 00:04:41,428
Enfim, e seu pai aqui?
Eis uma boa estória, Walt.

69
00:04:41,429 --> 00:04:46,343
- Diga a ele como encontrou Skyler.
- Mamãe era garçonete em Los Alamos.

70
00:04:46,344 --> 00:04:50,297
E o papai disse aquilo para você...

71
00:04:50,298 --> 00:04:53,607
Na verdade, sua mãe
não era uma garçonete.

72
00:04:53,608 --> 00:04:57,968
Era um trabalho de verão
e ela era a recepcionista

73
00:04:57,969 --> 00:05:02,766
e também trabalhava no caixa.
E eu costumava ir lá bastante,

74
00:05:02,767 --> 00:05:07,646
porque era perto do laboratório
de onde eu ia de bicicleta.

75
00:05:08,480 --> 00:05:13,672
E uma vez eu notei ela. Chegou
ao ponto em que só ia quando

76
00:05:13,673 --> 00:05:19,536
sabia que ela estava lá. Nos horários
vagos, ela debruçava no balcão,

77
00:05:19,537 --> 00:05:23,980
fazendo palavras cruzadas,
mas meio que escondido, certo?

78
00:05:23,981 --> 00:05:28,648
Fingindo que estava trabalhando.
E uma vez percebi isso.

79
00:05:28,649 --> 00:05:32,551
Fazia palavras cruzadas enquanto
comia meu sanduíche de queijo.

80
00:05:32,552 --> 00:05:35,545
Chegou ao ponto que,
em todos os almoços,

81
00:05:35,546 --> 00:05:38,993
ficávamos fazendo as palavras
cruzadas do New York Times

82
00:05:38,994 --> 00:05:42,459
a 3 metros um do outro.

83
00:05:44,849 --> 00:05:50,529
Um dia, eu a peguei
olhando para mim.

84
00:05:50,530 --> 00:05:54,741
Então eu comecei
dizendo: "Com licença,

85
00:05:54,925 --> 00:05:58,843
14 horizontal, palavra de
7 letras para desconhecido,

86
00:05:58,844 --> 00:06:02,357
posso perguntar o
que você escreveu?"

87
00:06:02,358 --> 00:06:06,832
E, bem, isso nos fez
começar a conversar.

88
00:06:06,833 --> 00:06:11,301
Garoto, eu lhe digo que era
péssimo naquelas cruzadinhas.

89
00:06:11,550 --> 00:06:15,181
Eu acho que nunca
terminar nenhuma delas.

90
00:06:15,182 --> 00:06:21,181
- Mas sua mãe teria feito na hora.
- Bem esperto.

91
00:06:21,253 --> 00:06:23,838
Aposto que não pensou que seu
velho tinha essa manha, hein?

92
00:06:23,839 --> 00:06:26,293
Mas é disso que estou
falando, persistência.

93
00:06:26,294 --> 00:06:32,293
Entende? Quando se liga em algo
ou alguém, você só precisa, sabe...

94
00:06:35,171 --> 00:06:41,169
- Skyler?
- Mãe, você está bem?

95
00:06:41,170 --> 00:06:47,169
Querida, está tudo
bem. Qual é o problema?

96
00:06:48,640 --> 00:06:54,626
O que foi? Pergunte a ele.

97
00:07:03,288 --> 00:07:06,719
Do que ela está falando?

98
00:07:10,230 --> 00:07:12,861
Walt?

99
00:07:18,820 --> 00:07:22,296
Eu tenho câncer.

100
00:07:25,446 --> 00:07:28,652
Câncer de pulmão.

101
00:07:36,925 --> 00:07:40,067
Está mal.

102
00:08:00,205 --> 00:08:03,800
Pergunte a ele há
quanto tempo ele sabe.

103
00:08:03,801 --> 00:08:07,790
- Acho que um mês ou...
- Pelo amor de Deus, Walt.

104
00:08:07,791 --> 00:08:10,909
E estávamos lá fora comendo
como se não houvesse nada?

105
00:08:10,910 --> 00:08:14,062
Ele me fez prometer que
não contaria a ninguém.

106
00:08:14,063 --> 00:08:19,696
Cristo, essas últimas 48
horas e no fim de semana,

107
00:08:19,697 --> 00:08:22,390
que eu não consigo nem falar
com o médico dele ao telefone.

108
00:08:22,391 --> 00:08:26,045
Parceiro, por que não
queria contar para ninguém?

109
00:08:26,046 --> 00:08:31,512
Walt, você não vê? Todo
mundo só quer ajudar você.

110
00:08:31,513 --> 00:08:35,847
Somos uma família, passamos
por essas coisas juntos.

111
00:08:35,848 --> 00:08:39,959
Eu não tenho, sabe,
câncer de pulmão?

112
00:08:39,960 --> 00:08:41,955
Como pode acontecer? Você nem fuma.

113
00:08:41,956 --> 00:08:46,888
Acho que é de 20 anos atrás
talvez, do laboratório de análises.

114
00:08:46,889 --> 00:08:51,492
- As substâncias que tinha ao redor?
- Sempre tomamos precauções.

115
00:08:51,493 --> 00:08:55,308
Uma vez você se queixou de que
eles não te deram o tipo certo de...

116
00:08:55,309 --> 00:08:58,640
Sei lá, um tipo de capela de
ventilação ou alguma coisa.

117
00:08:58,641 --> 00:09:01,507
- E então as dores de cabeça.
- Querida, não foi isso que.

118
00:09:01,508 --> 00:09:04,416
Como eles acham que
podem se safar disso?

119
00:09:04,417 --> 00:09:10,410
- Devemos contratar um advogado.
- Primeiro, vamos lidar com isso.

120
00:09:10,411 --> 00:09:14,600
Tudo bem, então qual o
próximo passo para o Walt?

121
00:09:14,601 --> 00:09:17,560
Com certeza, uma
segunda opinião, não é?

122
00:09:17,561 --> 00:09:20,277
Certo, com certeza.

123
00:09:20,278 --> 00:09:25,441
Está bem, então pela manhã cedo,
conversarei com meu radiologista,

124
00:09:25,442 --> 00:09:27,941
encontraremos o melhor,

125
00:09:27,942 --> 00:09:31,262
a equipe dos sonhos
em oncologia para você.

126
00:09:31,263 --> 00:09:34,779
Está bom.

127
00:09:34,780 --> 00:09:40,779
- Sim?
- Sim, tudo bem.

128
00:09:48,645 --> 00:09:54,312
Vou dar uma olhada no
Walt Jr.. Eu verei...

129
00:09:54,313 --> 00:09:58,044
se posso convencê-lo, não
sei, a se juntar a nós.

130
00:09:58,045 --> 00:10:02,436
Eu, realmente, não queria que
ele descobrisse dessa maneira.

131
00:10:08,760 --> 00:10:14,759
Walt, aconteça o que acontecer,

132
00:10:14,954 --> 00:10:20,500
espero que isso seja notório,
mas, aconteça o que acontecer,

133
00:10:20,501 --> 00:10:23,751
eu quero que saiba que

134
00:10:24,047 --> 00:10:27,720
eu sempre cuidarei da sua família.

135
00:10:54,531 --> 00:10:58,587
Se liga, prova essas Pop
Tarts falsas. São muito loucas!

136
00:10:58,588 --> 00:11:01,319
- Não, valeu, cara. Eu passo.
- Vacilão!

137
00:11:01,320 --> 00:11:04,456
Estas são do Canadá ou
alguma coisa, importado.

138
00:11:04,457 --> 00:11:06,493
Se liga, o que aconteceu
com seu corredor, cara?

139
00:11:06,494 --> 00:11:10,350
- O teto desabou ou...
- Ah, é!

140
00:11:10,484 --> 00:11:13,918
Não, eu acho que a
casa está despencando.

141
00:11:13,919 --> 00:11:18,295
Ela tem balançado de uma lado
pro outro. Me acertou no olho.

142
00:11:18,296 --> 00:11:19,534
É o bicho.

143
00:11:19,535 --> 00:11:24,256
Se liga, meu pai poderia te dar
uma mão. Ele é tipo um empreiteiro.

144
00:11:24,290 --> 00:11:26,342
Tudo bem, eu devia
pegar o número dele.

145
00:11:26,343 --> 00:11:30,414
Diga, Jesse, ainda mexe com crystal?

146
00:11:33,180 --> 00:11:37,011
Pode ser, sim. Você
sabe de tempo em tempo.

147
00:11:37,012 --> 00:11:42,908
Ouvi que perdeu seu
parceiro, Emilio.

148
00:11:42,909 --> 00:11:45,783
- Ele não estava preso?
- Não, cara. Ele saiu.

149
00:11:45,784 --> 00:11:49,130
Seu primo pagou fiança, ele
fugiu da cidade ou algo assim.

150
00:11:49,131 --> 00:11:54,057
Não sei nada disso. Tava meio
ocupado com meus bagulhos.

151
00:11:54,058 --> 00:11:56,955
Mas talvez descole um crystal, cara?

152
00:11:56,956 --> 00:12:00,789
Um trago cairia bem
agora, sabe? Pra relaxar.

153
00:12:00,790 --> 00:12:04,771
Pode crer, é. Trago de
domingo à noite, tá ligado.

154
00:12:09,230 --> 00:12:11,999
Talvez seja que eu

155
00:12:12,000 --> 00:12:16,188
acabei de cozinhar o
melhor produto de todos.

156
00:12:18,831 --> 00:12:23,300
Pode crer, apareceu junto com uma
nova receita. É mais uma fórmula.

157
00:12:23,301 --> 00:12:28,068
É muito muito mais quimicamente...

158
00:12:28,287 --> 00:12:31,420
Tá ligado, é o caralho!

159
00:12:31,820 --> 00:12:37,173
Mas, sei lá, pensei em
deixar de lado um pouco.

160
00:12:37,174 --> 00:12:41,362
Porque, ultimamente, tem
me deixado meio grilado...

161
00:12:45,351 --> 00:12:48,609
Tipo como descansar, dar uma parada.

162
00:12:48,610 --> 00:12:52,886
Se liga, se não quer dividir, cara,
só diz pra gente vazar, na boa.

163
00:12:52,887 --> 00:12:55,988
- Não precisamos de uma novela.
- É, cara, que seja.

164
00:12:55,989 --> 00:13:00,230
Não, não, não. Está tudo bem.
Sabe, eu só estou dizendo...

165
00:13:00,231 --> 00:13:02,496
Ei, eu tenho um monte de erva.

166
00:13:02,497 --> 00:13:07,191
- É, eu acho que vou vazar, cara.
- Também vou nessa.

167
00:13:07,192 --> 00:13:11,584
Ei, ei, se liga. Ei,
chegados! Estou zoando!

168
00:13:11,585 --> 00:13:17,584
Tá ligado, estou só zoando.
Fala sério! Sentem ai.

169
00:13:24,143 --> 00:13:26,381
O melhor bagulho de todos.

170
00:13:26,382 --> 00:13:28,788
Me arranja o cachimbo.

171
00:16:42,715 --> 00:16:46,897
Walt?
Precisa de ajuda?

172
00:16:48,300 --> 00:16:52,651
Não, estou bem, querida,
Estou bem, apenas...

173
00:16:52,652 --> 00:16:57,922
Privacidade. Obrigado.

174
00:16:57,923 --> 00:17:01,122
Estou logo aqui fora
se precisar de mim.

175
00:17:07,941 --> 00:17:10,622
Sim, qualquer hora na sexta
está perfeitamente bem.

176
00:17:10,623 --> 00:17:14,103
Muito obrigada por
estar nos atendendo.

177
00:17:15,726 --> 00:17:18,634
Posso pagar isso com
cartão de crédito?

178
00:17:18,635 --> 00:17:23,332
Ótimo. Perfeito.
Certo, então o veremos

179
00:17:23,333 --> 00:17:29,332
às 10h45 na sexta de manhã.
Muitíssimo obrigada. Certo.

180
00:17:32,047 --> 00:17:38,046
Isso! Querido, o
melhor oncologista...

181
00:17:38,126 --> 00:17:43,279
Digo, não só no Novo México, mas
um dos 10 melhores de toda a nação.

182
00:17:43,280 --> 00:17:49,279
O nome dele é Dr. Delcavoli
e o veremos na sexta-feira.

183
00:17:51,600 --> 00:17:57,224
Marie realmente se doou por nós.
Ela fez o chefe dela ligar e...

184
00:17:59,220 --> 00:18:03,542
Certo. Isso é bom.

185
00:18:03,543 --> 00:18:05,297
Daqui em diante, as coisas...

186
00:18:05,298 --> 00:18:07,784
E isso, estamos colocando
no cartão de crédito?

187
00:18:07,785 --> 00:18:11,516
É apenas um depósito,
algo desse tipo.

188
00:18:11,517 --> 00:18:15,585
- Depósito de quanto?
- É de $5,000.

189
00:18:15,842 --> 00:18:18,198
Cinco mil?

190
00:18:20,267 --> 00:18:22,250
Jesus!

191
00:18:24,585 --> 00:18:29,140
Isso é o que? Só o começo?
Só para me dizer o que já sei?

192
00:18:29,141 --> 00:18:32,060
Walt, ele não está no nosso
plano de saúde, está bem?

193
00:18:32,061 --> 00:18:35,211
Deixa estar, vamos dar um jeito.

194
00:18:36,188 --> 00:18:41,757
Qual é. Não seja pão-duro.
Pode pegar emprestado do Hank.

195
00:18:41,758 --> 00:18:44,264
Claro que não.

196
00:18:46,228 --> 00:18:50,153
Não, eu só... Não vamos fazer isso.

197
00:18:50,154 --> 00:18:53,459
Bem, talvez possamos
pedir à sua mãe.

198
00:18:54,783 --> 00:18:57,916
Você ao menos ligou pra ela?

199
00:19:00,042 --> 00:19:02,568
Walt, é o jeito você contar pra ela.

200
00:19:02,569 --> 00:19:05,959
- Eu posso fazer isso...
- Eu vou ligar.

201
00:19:06,614 --> 00:19:12,613
Veja, eu não quero a gente,
ao menos, pense em dinheiro.

202
00:19:13,063 --> 00:19:15,339
Dinheiro não é a questão aqui.

203
00:19:15,340 --> 00:19:17,355
- Não é.
- Eu sei.

204
00:19:20,241 --> 00:19:22,153
- Não é.
- Está bem.

205
00:19:22,154 --> 00:19:24,824
- Está bem.
- Certo.

206
00:19:25,687 --> 00:19:30,627
- Cuidarei do depósito.
- Mesmo?

207
00:19:30,628 --> 00:19:32,479
É.

208
00:19:33,975 --> 00:19:37,249
Pegarei emprestado da minha pensão.

209
00:20:13,458 --> 00:20:15,652
E ai?

210
00:20:18,753 --> 00:20:24,752
Sabe, pensei ter ouvido ratos.
É só o que faltava, hein?

211
00:20:25,597 --> 00:20:31,596
- Então, e ai, chapa?
- O que há de errado com você?

212
00:20:32,973 --> 00:20:38,972
- O que?
- Você está todo...

213
00:20:40,836 --> 00:20:45,552
Por que está agindo tão esquisito?

214
00:20:45,553 --> 00:20:49,967
- Filho...
- Age como se estivesse tudo bem.

215
00:21:42,332 --> 00:21:45,332
Não, por favor, não!

216
00:22:41,580 --> 00:22:43,642
Qual é!

217
00:22:43,643 --> 00:22:47,760
Vou ter que descer ai
e chutar o seu traseiro?

218
00:22:59,777 --> 00:23:03,496
E deixa eu dizer mais uma coisa,
Não faço isso por caridade, certo?

219
00:23:03,497 --> 00:23:06,067
Sou o melhor daquele
escritório. Ele sabe, eu sei.

220
00:23:06,068 --> 00:23:09,666
Espero ser pago num
valor razoável...

221
00:23:09,667 --> 00:23:13,259
Disse: "Dave, acha que 40
mil é um bônus apropriado?"

222
00:23:13,260 --> 00:23:16,221
É menos de 10% do que faturei
pra vocês neste trimestre. Qual é.

223
00:23:16,222 --> 00:23:18,686
Não vou sentar aqui
e ser desrespeitado.

224
00:23:18,687 --> 00:23:22,454
Oh, ele é um banana.
Você sabe que ele é.

225
00:23:22,455 --> 00:23:26,628
É, o homem vive com medo. Posso ir pra
outro lado da cidade, qualquer lugar!

226
00:23:26,629 --> 00:23:30,119
Hoffman-Gordon-Bradley ou Sorcher,
Até mesmo para Goldberg-Wayne.

227
00:23:30,120 --> 00:23:32,803
Eles me fariam um sócio de
lá só para passar pela porta

228
00:23:32,804 --> 00:23:34,306
de tão empolgados que ficariam.

229
00:23:34,307 --> 00:23:38,086
- Próximo.
- Nossa, claro irmão!

230
00:23:38,532 --> 00:23:44,094
Cara, devia ver essa garota. Quem?

231
00:23:44,095 --> 00:23:48,634
Amigo, ela é uma vaca.
Stacey é uma vaca.

232
00:23:48,635 --> 00:23:51,353
Estamos falando de um
porca de engorda e tanto.

233
00:23:51,354 --> 00:23:55,291
Jogue farinha e procure o ponto molhado
antes de chegar lá, cara. Entende?

234
00:23:55,292 --> 00:23:57,292
Aquele tipo de fedor
não sai com água.

235
00:23:58,705 --> 00:24:04,704
Senhor?

236
00:24:05,123 --> 00:24:07,646
- Desculpe. Oi.
- Totalmente...

237
00:24:07,669 --> 00:24:09,637
- E, que posso ajudar?
- Qual cara?

238
00:24:09,638 --> 00:24:11,723
O cara que parecia com um lagarto?

239
00:24:11,724 --> 00:24:15,541
Eu... Desculpe.

240
00:24:15,542 --> 00:24:19,725
Gostaria de depositar um
cheque de toda essa quantia

241
00:24:19,726 --> 00:24:24,687
para Sócios de Oncologia
do Novo México por favor.

242
00:24:24,930 --> 00:24:29,798
Oh, é O- N-C-O-L-O-G-I-A.

243
00:24:29,799 --> 00:24:32,299
É, você sabe.

244
00:24:33,563 --> 00:24:37,946
Não sei por que estão te forçando
a escolher entre o flautim e o oboé.

245
00:24:37,947 --> 00:24:40,239
Você se mostra tão
promissor com ambos.

246
00:24:40,240 --> 00:24:42,434
Dizem que não se pode haver
ter dois instrumentos de sopro,

247
00:24:42,435 --> 00:24:45,010
porque não importa como eles
agrupem, alguém será excluído.

248
00:24:45,011 --> 00:24:48,974
- Bem, regras são regras, eu penso.
- Claro, sou a favor.

249
00:24:48,975 --> 00:24:52,424
Mas digo uma coisa, você é
realmente brilhante com o oboé.

250
00:24:52,425 --> 00:24:55,037
Você tem um grande talento
e não digo isso por dizer.

251
00:24:55,038 --> 00:24:57,069
Obrigado.

252
00:24:57,200 --> 00:25:00,870
E o Sr. Pemberton? Está te dando
atenção individual suficiente?

253
00:25:00,871 --> 00:25:05,513
Tenho que dizer que sim. Tenta falar
com cada um ao menos uma vez por ensaio.

254
00:25:05,514 --> 00:25:10,295
- Que bom, um retorno é importante.
- É a chave, penso eu.

255
00:25:10,296 --> 00:25:13,733
Ei, então como foi
o treino de futebol?

256
00:25:16,820 --> 00:25:20,257
Acho que foi no quintal.

257
00:25:27,402 --> 00:25:29,614
Quem está ai?

258
00:25:35,414 --> 00:25:38,911
Que diabos você está fazendo aqui?

259
00:25:40,998 --> 00:25:43,181
Ei, pai.

260
00:25:43,760 --> 00:25:47,270
Ei, mãe. Jake.

261
00:25:47,271 --> 00:25:50,474
Vocês têm um novo
utensílio no pátio.

262
00:25:50,866 --> 00:25:53,020
Vamos nessa!

263
00:25:55,831 --> 00:25:57,932
Minha perna.

264
00:27:01,520 --> 00:27:04,740
O que acha que poderia ser?

265
00:27:05,162 --> 00:27:07,462
Só Deus sabe, não sou especialista.

266
00:27:07,463 --> 00:27:11,425
Eu não sei, estimulantes? Sedativos?
Seu palpite é tão bom quanto o meu.

267
00:27:11,426 --> 00:27:15,490
Acho que deveríamos olhar seus
braços e procurar marcas de agulha.

268
00:27:18,484 --> 00:27:24,046
- Deixamos ele ficar?
- A igreja presbiteriana tem reuniões.

269
00:27:24,047 --> 00:27:28,953
Então, talvez sob condição,
se ele concordar em comparecer?

270
00:27:28,954 --> 00:27:32,462
Só não sei o que dizer ao Jake.

271
00:27:40,896 --> 00:27:43,086
Boa noite.

272
00:27:43,353 --> 00:27:45,924
Bem, dormiu bem?

273
00:27:46,094 --> 00:27:49,784
A que horas sai o jantar?

274
00:27:50,518 --> 00:27:52,929
Em mais ou menos uma hora.

275
00:27:55,836 --> 00:28:01,835
Sabe, poderia lavar essas roupas
se quiser. Estão um pouco gastas.

276
00:28:02,228 --> 00:28:06,187
Não, tudo bem, talvez depois.

277
00:28:10,355 --> 00:28:12,251
Não vamos fazer isso de novo.

278
00:28:12,252 --> 00:28:14,088
- Adam...
- Não.

279
00:28:14,089 --> 00:28:17,377
Dissemos que faríamos as
regras, então façamos as regras.

280
00:28:17,378 --> 00:28:20,963
Temos que ser consistentes nisso.

281
00:29:10,501 --> 00:29:13,357
Não vai pegar o ônibus?

282
00:29:16,046 --> 00:29:18,683
Está certo, escute.

283
00:29:18,684 --> 00:29:22,241
Me dê mais uns vinte
minutos e sairemos daqui.

284
00:29:22,242 --> 00:29:26,157
- Está bem.
- Está certo.

285
00:29:26,158 --> 00:29:28,283
É, bom.

286
00:29:58,604 --> 00:30:03,143
Sabe, apenas acho que

287
00:30:05,317 --> 00:30:09,432
as coisas possuem um
jeito de acertarem.

288
00:30:29,699 --> 00:30:31,913
<i>Mais notável
competidor em matemática</i>

289
00:30:31,914 --> 00:30:34,185
Quando conseguiu isso?

290
00:30:34,186 --> 00:30:36,613
Maio passado na
assembléia de fim de ano.

291
00:30:36,614 --> 00:30:40,590
Me deram aquela
também, aquela do final.

292
00:30:41,112 --> 00:30:44,706
"Prêmio de Consciência Ambiental".

293
00:30:44,707 --> 00:30:48,857
O que significa? Tipo,
coisas recicláveis e tal?

294
00:30:48,858 --> 00:30:51,555
Contatei o Albuquerque Journal e
perguntei sobre os produtos químicos

295
00:30:51,556 --> 00:30:55,074
que usavam para alvejar o papel.
Escreveram um artigo a respeito.

296
00:30:55,075 --> 00:30:57,020
Mandou bem, irmãozinho!

297
00:30:57,021 --> 00:31:00,090
Tirando altas ondas com
a comunidade dos negócios.

298
00:31:00,091 --> 00:31:03,778
Muito bem! Agora, ei, lembre-se,

299
00:31:03,779 --> 00:31:07,929
nem todo o aprendizado
vem dos livros.

300
00:31:11,253 --> 00:31:16,366
Veja só você. Deveríamos
ficar mais juntos.

301
00:31:16,367 --> 00:31:20,828
Sabe como é, apenas,
apenas sentar e relaxar.

302
00:31:20,829 --> 00:31:26,302
Quero dizer, se algum dia,
sei lá, precisar de conselhos.

303
00:31:26,303 --> 00:31:30,782
Porque, digo, já enfrentei
de tudo, de verdade.

304
00:31:33,263 --> 00:31:37,576
Ei, cara, você toca flauta?

305
00:31:37,577 --> 00:31:39,234
É um flautim na verdade.

306
00:31:39,235 --> 00:31:42,968
Cara, toca uma do Jethro Tull.

307
00:31:44,727 --> 00:31:48,265
Oi, pessoal. Como estão indo aqui?

308
00:31:48,266 --> 00:31:51,768
Estamos bem.

309
00:31:51,791 --> 00:31:54,791
- Jake?
- É, tudo bem, mãe.

310
00:31:54,936 --> 00:32:00,935
Bem, que bom. Isso é ótimo.

311
00:32:07,309 --> 00:32:11,340
Mas que diabos? Você viu isso?

312
00:32:11,341 --> 00:32:14,375
O que eu sou? Um
criminoso ou algo assim?

313
00:32:14,376 --> 00:32:17,224
- Tanto faz.
- Tanto faz?

314
00:32:17,225 --> 00:32:19,742
O que? Acha que é normal?

315
00:32:19,743 --> 00:32:22,020
Tipo, "Oh, não podemos
deixar o vagabundo

316
00:32:22,021 --> 00:32:25,454
deturpar a mente de
nosso filho preferido."

317
00:32:25,455 --> 00:32:29,988
Eu sou o preferido? Até parece.

318
00:32:29,989 --> 00:32:33,989
Eles praticamente só falam de você.

319
00:34:09,996 --> 00:34:12,378
Puxa vida!

320
00:34:13,793 --> 00:34:19,347
Demais.

321
00:34:19,348 --> 00:34:22,048
<i>POR QUE O SR. WHITE ADORA QUÍMICA!</i>

322
00:34:37,949 --> 00:34:41,049
<i>Ridículo! Aplique-se mais.</i>

323
00:34:48,050 --> 00:34:51,553
<i>- Sim.
- Oi, cara, sou eu.</i>

324
00:34:51,554 --> 00:34:57,093
Ei, escuta, sabe aquele
produto? Tem mais daquilo?

325
00:34:57,094 --> 00:34:59,482
Não, cara, tá bom? Não
te dou mais de graça.

326
00:34:59,483 --> 00:35:01,937
Se quiser caridade, vá pedir
para o Exército da Salvação.

327
00:35:01,938 --> 00:35:03,787
<i>Não, sem caridade.</i>

328
00:35:03,788 --> 00:35:06,450
Eu tenho um primo que
tem alguns amigos ricos.

329
00:35:06,451 --> 00:35:09,415
Os caras estão na cidade.
Estão querendo uma festa.

330
00:35:09,416 --> 00:35:12,834
E a sua parada é do caralho.

331
00:35:12,835 --> 00:35:15,431
<i>O que diz?</i>

332
00:35:15,491 --> 00:35:17,560
Topa fazer alguns pacotes recheados?

333
00:35:17,561 --> 00:35:21,189
Porque eles vão comprar
tudo que você tiver.

334
00:35:29,490 --> 00:35:32,490
Sim, sim!

335
00:35:39,482 --> 00:35:42,216
Não pode estar falando sério.

336
00:35:42,752 --> 00:35:44,576
O que diabos você está fazendo ai?

337
00:35:44,577 --> 00:35:46,703
Se liga, esperei acabar o bagulho.

338
00:35:46,704 --> 00:35:52,703
- Quero dizer, sem ofensa.
- Quem mandou você?

339
00:35:53,404 --> 00:35:56,906
Está grampeado? Você armou para mim?

340
00:35:57,127 --> 00:35:58,811
Uma escuta? Quer uma escuta?

341
00:35:58,812 --> 00:36:01,684
Eu tenho uma escuta.
Fala no microfone, puto!

342
00:36:01,685 --> 00:36:07,684
O que diabos está errado
com você? Uma escuta! Jesus!

343
00:36:08,379 --> 00:36:10,378
Então para quem você contou?

344
00:36:10,379 --> 00:36:14,821
- Pra ninguém. Você pirou?
- Então por que está aqui?

345
00:36:15,954 --> 00:36:21,695
Sei lá. Pra manter contato.

346
00:36:21,696 --> 00:36:23,990
Pra manter contato?

347
00:36:24,078 --> 00:36:30,077
É, sabe, chamam de uma reunião?

348
00:36:30,112 --> 00:36:34,151
Talvez pudéssemos... Pensei
que poderíamos ter uma reunião.

349
00:36:34,152 --> 00:36:38,052
Reunião? Puxa, é isso que

350
00:36:38,053 --> 00:36:41,818
que acha que precisamos? Reuniões?

351
00:36:43,257 --> 00:36:47,665
É, depois do que aconteceu isso me
pareceu a coisa certa a se fazer.

352
00:36:47,666 --> 00:36:53,665
Meio que conversar a respeito.
Não podemos falar com mais ninguém.

353
00:36:54,162 --> 00:37:00,161
Enfim, isso e eu queria te dizer
sobre o quanto o pessoal se amarrou

354
00:37:00,953 --> 00:37:06,952
na meta que cozinhamos. Todos se
amarraram na meta que cozinhamos.

355
00:37:07,705 --> 00:37:13,704
Verdade, eu tenho caras que dariam
um testículo por um pouco mais.

356
00:37:13,946 --> 00:37:18,018
- Ótimo.
- Só estou dizendo que se

357
00:37:18,019 --> 00:37:22,030
achar que a barra tá limpa para,

358
00:37:22,031 --> 00:37:27,878
sabe, você e eu
cozinharmos um pouco mais...

359
00:37:35,096 --> 00:37:36,897
Caia fora da minha propriedade.

360
00:37:36,898 --> 00:37:40,458
- Que foi? Só estou dizendo.
- Vá! E não volte nunca mais.

361
00:37:40,459 --> 00:37:43,543
Agora!

362
00:37:43,936 --> 00:37:48,176
Tudo bem. Quer saber?

363
00:37:48,177 --> 00:37:54,176
Quatro mil, sua parte
por vender aquele lote.

364
00:37:55,081 --> 00:37:59,809
É por isso que estou
aqui. É, sim, isso mesmo.

365
00:37:59,810 --> 00:38:03,390
Eu não fumei tudo.

366
00:38:26,794 --> 00:38:30,838
Adenocarcinoma de células
não pequenas, estágio 3A,

367
00:38:30,839 --> 00:38:34,228
o que significa que se espalhou do
pulmão para os nódulos linfáticos.

368
00:38:34,229 --> 00:38:37,496
Sem dúvida, isso é muito sério.

369
00:38:37,497 --> 00:38:42,882
Mas isso é...

370
00:38:42,883 --> 00:38:47,935
- curável?
- Eu prefiro a palavra "tratável".

371
00:38:47,936 --> 00:38:51,431
Mas o tratamento que temos à
disposição pode ser efetivo.

372
00:38:51,432 --> 00:38:53,611
Sem fazer promessas,
posso lhes dizer que

373
00:38:53,612 --> 00:38:57,060
o método específico de radiação
e quimioterapia que vou sugerir

374
00:38:57,061 --> 00:39:03,060
é bem sucedido. Por vezes, prolonga
a vida de pacientes até a remissão.

375
00:39:05,113 --> 00:39:07,703
E quanto aos efeitos colaterais?

376
00:39:07,704 --> 00:39:11,494
Bem, podem ser de moderados
a praticamente inexistentes,

377
00:39:11,495 --> 00:39:15,402
ou podem ser muito fortes.
Varia de paciente para paciente.

378
00:39:15,403 --> 00:39:21,402
Comumente, perda capilar, começando
semanas após a quimioterapia.

379
00:39:21,631 --> 00:39:26,739
Pode se sentir fatigado, sem
energia. Sem querer sair da cama.

380
00:39:26,740 --> 00:39:30,944
Pode perder peso, ter redução do
apetite e problemas intestinais.

381
00:39:30,945 --> 00:39:34,515
Dores musculares, ferimentos
e sangramento nas gengivas.

382
00:39:34,516 --> 00:39:38,599
E, é claro, existe a
possibilidade de náusea.

383
00:39:38,600 --> 00:39:42,351
Embora, prescreveremos um
antiemético para combater isso.

384
00:39:42,352 --> 00:39:47,057
<i>Possível irritação nos rins e bexiga.
Aumento de feridas e sangramentos.</i>

385
00:39:47,058 --> 00:39:49,616
<i>Há efeitos colaterais sexuais. A
pele pode ficar ressecada e irritada</i>

386
00:40:21,207 --> 00:40:24,871
Alguma coisa para dizer?

387
00:40:30,048 --> 00:40:33,116
O que sabe sobre isso?

388
00:40:33,117 --> 00:40:35,955
- Nada.
- Isso não será ignorado desta vez.

389
00:40:35,956 --> 00:40:39,055
Quantas chances já demos a você?

390
00:40:39,056 --> 00:40:43,593
Quantas vezes nos sentamos bem
aqui e tivemos essa mesma conversa,

391
00:40:43,594 --> 00:40:48,474
em que nos olha nos olhos, alega
ignorância e brinca com nossas emoções

392
00:40:48,475 --> 00:40:51,183
e nos diz qualquer coisa
que acha que queremos ouvir

393
00:40:51,184 --> 00:40:54,211
apenas que possamos
lhe dar outra chance?

394
00:40:54,212 --> 00:40:58,877
E isso faz nos sentirmos
como idiotas toda vez.

395
00:41:02,594 --> 00:41:07,795
Basta, Jesse. Basta.

396
00:41:07,796 --> 00:41:11,608
Nós não aceitaremos
isso em nossa casa.

397
00:41:11,962 --> 00:41:15,718
Nós queremos que você saia.

398
00:41:51,875 --> 00:41:54,975
Obrigado por não me entregar.

399
00:41:58,828 --> 00:42:02,028
Acha que eu posso pegar de volta?

400
00:42:15,752 --> 00:42:18,540
É maconha barata mesmo.

401
00:42:33,725 --> 00:42:36,987
ENFRENTANDO O CÂNCER

402
00:42:42,084 --> 00:42:45,875
Sabe, isso na verdade
é muito esperançoso.

403
00:42:51,430 --> 00:42:53,100
Você me ouviu?

404
00:42:53,101 --> 00:42:57,453
Eu disse que isso é bastante,
muito, muito esperançoso.

405
00:43:01,611 --> 00:43:05,963
Posso ligar e dizer que
você começará semana que vem?

406
00:43:20,205 --> 00:43:25,391
Só acho que precisamos
conversar um pouco mais, só.

407
00:43:25,392 --> 00:43:31,391
O que há para conversar? Você terá
o melhor tratamento e ele é o melhor.

408
00:43:31,793 --> 00:43:37,310
Bem, conversar sobre o dinheiro.
90 mil dólares do nosso bolso.

409
00:43:37,311 --> 00:43:39,558
- Talvez mais.
- Tem um jeito, Walt.

410
00:43:39,559 --> 00:43:43,365
Existem financiamentos,
existem planos de prestações.

411
00:43:43,366 --> 00:43:47,662
Eu posso voltar a trabalhar.
Walt, sempre existe uma saída.

412
00:43:47,663 --> 00:43:52,327
Tudo bem. Skyler, digamos
que exista um jeito.

413
00:43:52,328 --> 00:43:55,860
E nós que gastemos
todo esse dinheiro e...

414
00:44:07,131 --> 00:44:11,659
E eu deveria deixar você
com toda essa dívida?

415
00:44:11,660 --> 00:44:17,659
Não. Eu apenas não quero
emoções atrapalhando aqui.

416
00:44:18,951 --> 00:44:23,083
Talvez o tratamento
não seja uma opção.

417
00:44:23,084 --> 00:44:27,365
Então por que você
apenas não morre logo?

418
00:44:29,497 --> 00:44:33,162
Só desista e morra.

419
00:45:21,454 --> 00:45:25,188
Vamos, mexa esse traseiro.

420
00:45:26,500 --> 00:45:29,040
O que me importa?

421
00:45:29,182 --> 00:45:32,813
É, não estou preocupado.
Eu tenho o melhor advogado.

422
00:45:32,814 --> 00:45:37,632
Eu não gostaria de estar
do outro lado nisso...

423
00:46:54,583 --> 00:46:58,149
Que diabos!

424
00:47:00,450 --> 00:47:02,550
O que?

425
00:47:02,804 --> 00:47:07,249
O que está fazendo? Chame
alguém, chame os bombeiros.

426
00:47:08,381 --> 00:47:12,308
Não acredito nisso. Sabe
quanto eu paguei por isso?

427
00:47:16,121 --> 00:47:17,855
Por que isso está acontecendo?

428
00:47:20,216 --> 00:47:25,291
<i><b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b></i>

