1
00:00:04,512 --> 00:00:08,637
Operação Quebrador de Gelo.

2
00:00:10,308 --> 00:00:13,105
O que acham? Nunca
usamos antes, não é?

3
00:00:13,106 --> 00:00:15,160
- Não é o nome de uma pastilha?
- O que?

4
00:00:15,161 --> 00:00:18,558
- "Icebreaker", certo? Pastilha?
- Ninguém vai pensar nisso.

5
00:00:18,559 --> 00:00:21,491
Eles pensarão realmente em um navio
enorme no pólo Norte quebrando gelo.

6
00:00:21,492 --> 00:00:24,859
Você que diz. Eu pensarei
em "Operação Pastilha".

7
00:00:24,860 --> 00:00:28,735
Penso em "Operação Pastilha" sempre
que estamos numa missão juntos.

8
00:00:28,736 --> 00:00:31,573
Seu bafo poderia fazer um urubu
cair de um vagão de estrume.

9
00:00:31,574 --> 00:00:37,573
Certo. "Operação TBD".
Obrigado por nada, Gomie.

10
00:00:37,926 --> 00:00:43,925
Enfim, digam "olá" para Domingo
Gallardo Molina, vulgo Malucão.

11
00:00:44,391 --> 00:00:47,713
Mais esperto que o pilantra
comum. Tirei ele das ruas, mas

12
00:00:47,714 --> 00:00:50,682
esse cara é como os Jefferson,
está sempre indo pras cabeças.

13
00:00:50,683 --> 00:00:54,001
Todo traficante pequeno que nos
entregou, levou seus clientes.

14
00:00:54,002 --> 00:00:56,684
Agora ele está desaparecido
presumidamente morto.

15
00:00:56,685 --> 00:00:59,060
Encontramos seu
carro numa área rural.

16
00:00:59,061 --> 00:01:03,409
O último cara que ele entregou
foi nada menos que seu primo,

17
00:01:03,410 --> 00:01:05,537
Emilio Koyama.

18
00:01:05,538 --> 00:01:10,576
- O primo soube e se vingou?
- Talvez, mas desapareceu também.

19
00:01:10,577 --> 00:01:14,450
Normalmente, diria que
alguém fez um favor ao mundo.

20
00:01:14,451 --> 00:01:16,305
Mas no carro de nosso informante?

21
00:01:16,306 --> 00:01:19,871
Achamos 2 gramas de meta
nele. Levamos à análise.

22
00:01:19,872 --> 00:01:23,281
Resultados mostraram que era a
mais pura que já tinham visto.

23
00:01:23,282 --> 00:01:25,028
99.1%.

24
00:01:25,029 --> 00:01:28,271
Nosso químico ficou abismado. Disse
que não conseguiria fazer melhor.

25
00:01:28,272 --> 00:01:31,350
O pior é que não veio de um
superlaboratório do México.

26
00:01:31,351 --> 00:01:34,522
Achamos que foi feita aqui
mesmo, na terra do encanto.

27
00:01:34,523 --> 00:01:38,350
O carro foi abandonado num
suposto local de fabricação.

28
00:01:38,351 --> 00:01:41,166
Esta foi a única coisa
deixada para trás.

29
00:01:41,167 --> 00:01:44,799
Estamos enviando para Quantico,
para ver se eles têm algo a dizer.

30
00:01:44,800 --> 00:01:49,722
Antes, nossos caras testaram o
filtro e acharam a mesma meta 99,1%.

31
00:01:51,058 --> 00:01:56,680
Então fiquem avisados. Temos
novos jogadores na cidade.

32
00:01:56,681 --> 00:02:00,305
Não sabemos quem
são nem de onde vêm,

33
00:02:00,306 --> 00:02:03,307
mas eles têm um equipamento
extremamente potente.

34
00:02:03,308 --> 00:02:05,947
Eu pessoalmente?

35
00:02:05,948 --> 00:02:11,317
Acho que Albuquerque
tem um novo chefão.

36
00:02:12,905 --> 00:02:15,905
<b>UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com</b>

37
00:02:15,906 --> 00:02:18,906
<i><b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b></i>

38
00:02:18,907 --> 00:02:22,907
<b>Breaking Bad S01E04
Cancer Man</b>

39
00:02:22,908 --> 00:02:25,908
<b>Tradução:
Se0madruga, TigerStyleRM e Jonatan</b>

40
00:02:25,909 --> 00:02:28,909
<b>Sincronia e Revisão Final
Fanuelbenne</b>

41
00:02:44,110 --> 00:02:47,611
Jesus! Walt, você
está queimando tudo.

42
00:02:47,612 --> 00:02:51,928
- Droga.
- Sky, tem mais frango?

43
00:02:51,929 --> 00:02:55,563
O Emeril vai precisar
de mais uma leva.

44
00:02:55,891 --> 00:02:57,462
Certo, parece bom.

45
00:02:57,463 --> 00:03:00,791
É maionese com baixo teor de
gordura na salada de repolho?

46
00:03:00,792 --> 00:03:06,679
- Não sei, foi comprado pronto.
- Tudo bem, Hank, mais uma cerveja?

47
00:03:06,680 --> 00:03:10,514
- O Papa caga em seu chapéu?
- Acho que não, Hank.

48
00:03:10,515 --> 00:03:13,715
E acho que todos gostariam
se parasse de dizer isso.

49
00:03:13,716 --> 00:03:16,683
- Marie, um pouco mais de vinho?
- Estou bem, obrigada.

50
00:03:16,684 --> 00:03:18,197
Eu quero uma cerveja.

51
00:03:18,198 --> 00:03:21,549
É, eu gostaria que a Shania
Twain me desse uns amassos.

52
00:03:21,550 --> 00:03:23,746
Adivinha? Também não vai acontecer.

53
00:03:23,747 --> 00:03:26,035
- Que tal mais refrigerante?
- Sim, claro.

54
00:03:26,036 --> 00:03:28,105
Querida, quer algo?

55
00:03:28,106 --> 00:03:32,174
- Não, Walt, obrigada.
- Certo, já volto.

56
00:03:51,300 --> 00:03:54,300
- Não!
- O que? Fala sério!

57
00:03:54,324 --> 00:03:59,906
Você parece um artista de cinema,
cara. As garotas devem fazer fila.

58
00:03:59,907 --> 00:04:02,454
- Diga o quão lindo ele é.
- Ele é adorável.

59
00:04:02,455 --> 00:04:05,195
Ele não quer ser um mísero
adorável, quer ser um tesão.

60
00:04:05,196 --> 00:04:08,009
Está vendo o que eu digo?
Essa é a perspectiva feminina.

61
00:04:08,010 --> 00:04:12,529
- Ela deveria dizer isso.
- O cara não tem que parecer com

62
00:04:12,530 --> 00:04:17,787
Charlton Heston, falo dos dias de
Moisés, para pegar uma garota.

63
00:04:17,788 --> 00:04:22,087
Você só precisa de confiança.

64
00:04:22,088 --> 00:04:27,275
Confiança e persistência,
é disso que estou falando.

65
00:04:27,276 --> 00:04:30,156
Persegui sua Tia Maria
aqui desde a criação.

66
00:04:30,157 --> 00:04:33,174
Ficava pedindo para que saísse
comigo e ela dizia "não".

67
00:04:33,175 --> 00:04:39,174
- O que? Convidei você umas 50 vezes?
- Antes de firmarem leis de perseguição.

68
00:04:39,319 --> 00:04:43,868
Enfim, e seu pai aqui?
Eis uma boa estória, Walt.

69
00:04:43,869 --> 00:04:48,783
- Diga a ele como encontrou Skyler.
- Mamãe era garçonete em Los Alamos.

70
00:04:48,784 --> 00:04:52,737
E o papai disse aquilo para você...

71
00:04:52,738 --> 00:04:56,047
Na verdade, sua mãe
não era uma garçonete.

72
00:04:56,048 --> 00:05:00,408
Era um trabalho de verão
e ela era a recepcionista

73
00:05:00,409 --> 00:05:05,206
e também trabalhava no caixa.
E eu costumava ir lá bastante,

74
00:05:05,207 --> 00:05:10,086
porque era perto do laboratório
de onde eu ia de bicicleta.

75
00:05:10,920 --> 00:05:16,112
E uma vez eu notei ela. Chegou
ao ponto em que só ia quando

76
00:05:16,113 --> 00:05:21,976
sabia que ela estava lá. Nos horários
vagos, ela debruçava no balcão,

77
00:05:21,977 --> 00:05:26,420
fazendo palavras cruzadas,
mas meio que escondido, certo?

78
00:05:26,421 --> 00:05:31,088
Fingindo que estava trabalhando.
E uma vez percebi isso.

79
00:05:31,089 --> 00:05:34,991
Fazia palavras cruzadas enquanto
comia meu sanduíche de queijo.

80
00:05:34,992 --> 00:05:37,985
Chegou ao ponto que,
em todos os almoços,

81
00:05:37,986 --> 00:05:41,433
ficávamos fazendo as palavras
cruzadas do New York Times

82
00:05:41,434 --> 00:05:44,899
a 3 metros um do outro.

83
00:05:47,289 --> 00:05:52,969
Um dia, eu a peguei
olhando para mim.

84
00:05:52,970 --> 00:05:57,181
Então eu comecei
dizendo: "Com licença,

85
00:05:57,365 --> 00:06:01,283
14 horizontal, palavra de
7 letras para desconhecido,

86
00:06:01,284 --> 00:06:04,797
posso perguntar o
que você escreveu?"

87
00:06:04,798 --> 00:06:09,272
E, bem, isso nos fez
começar a conversar.

88
00:06:09,273 --> 00:06:13,741
Garoto, eu lhe digo que era
péssimo naquelas cruzadinhas.

89
00:06:13,990 --> 00:06:17,621
Eu acho que nunca
terminar nenhuma delas.

90
00:06:17,622 --> 00:06:23,621
- Mas sua mãe teria feito na hora.
- Bem esperto.

91
00:06:23,693 --> 00:06:26,278
Aposto que não pensou que seu
velho tinha essa manha, hein?

92
00:06:26,279 --> 00:06:28,733
Mas é disso que estou
falando, persistência.

93
00:06:28,734 --> 00:06:34,733
Entende? Quando se liga em algo
ou alguém, você só precisa, sabe...

94
00:06:37,611 --> 00:06:43,609
- Skyler?
- Mãe, você está bem?

95
00:06:43,610 --> 00:06:49,609
Querida, está tudo
bem. Qual é o problema?

96
00:06:51,080 --> 00:06:57,066
O que foi? Pergunte a ele.

97
00:07:05,728 --> 00:07:09,159
Do que ela está falando?

98
00:07:12,670 --> 00:07:15,301
Walt?

99
00:07:21,260 --> 00:07:24,736
Eu tenho câncer.

100
00:07:27,886 --> 00:07:31,092
Câncer de pulmão.

101
00:07:39,365 --> 00:07:42,507
Está mal.

102
00:08:02,645 --> 00:08:06,240
Pergunte a ele há
quanto tempo ele sabe.

103
00:08:06,241 --> 00:08:10,230
- Acho que um mês ou...
- Pelo amor de Deus, Walt.

104
00:08:10,231 --> 00:08:13,349
E estávamos lá fora comendo
como se não houvesse nada?

105
00:08:13,350 --> 00:08:16,502
Ele me fez prometer que
não contaria a ninguém.

106
00:08:16,503 --> 00:08:22,136
Cristo, essas últimas 48
horas e no fim de semana,

107
00:08:22,137 --> 00:08:24,830
que eu não consigo nem falar
com o médico dele ao telefone.

108
00:08:24,831 --> 00:08:28,485
Parceiro, por que não
queria contar para ninguém?

109
00:08:28,486 --> 00:08:33,952
Walt, você não vê? Todo
mundo só quer ajudar você.

110
00:08:33,953 --> 00:08:38,287
Somos uma família, passamos
por essas coisas juntos.

111
00:08:38,288 --> 00:08:42,399
Eu não tenho, sabe,
câncer de pulmão?

112
00:08:42,400 --> 00:08:44,395
Como pode acontecer? Você nem fuma.

113
00:08:44,396 --> 00:08:49,328
Acho que é de 20 anos atrás
talvez, do laboratório de análises.

114
00:08:49,329 --> 00:08:53,932
- As substâncias que tinha ao redor?
- Sempre tomamos precauções.

115
00:08:53,933 --> 00:08:57,748
Uma vez você se queixou de que
eles não te deram o tipo certo de...

116
00:08:57,749 --> 00:09:01,080
Sei lá, um tipo de capela de
ventilação ou alguma coisa.

117
00:09:01,081 --> 00:09:03,947
- E então as dores de cabeça.
- Querida, não foi isso que.

118
00:09:03,948 --> 00:09:06,856
Como eles acham que
podem se safar disso?

119
00:09:06,857 --> 00:09:12,850
- Devemos contratar um advogado.
- Primeiro, vamos lidar com isso.

120
00:09:12,851 --> 00:09:17,040
Tudo bem, então qual o
próximo passo para o Walt?

121
00:09:17,041 --> 00:09:20,000
Com certeza, uma
segunda opinião, não é?

122
00:09:20,001 --> 00:09:22,717
Certo, com certeza.

123
00:09:22,718 --> 00:09:27,881
Está bem, então pela manhã cedo,
conversarei com meu radiologista,

124
00:09:27,882 --> 00:09:30,381
encontraremos o melhor,

125
00:09:30,382 --> 00:09:33,702
a equipe dos sonhos
em oncologia para você.

126
00:09:33,703 --> 00:09:37,219
Está bom.

127
00:09:37,220 --> 00:09:43,219
- Sim?
- Sim, tudo bem.

128
00:09:51,085 --> 00:09:56,752
Vou dar uma olhada no
Walt Jr.. Eu verei...

129
00:09:56,753 --> 00:10:00,484
se posso convencê-lo, não
sei, a se juntar a nós.

130
00:10:00,485 --> 00:10:04,876
Eu, realmente, não queria que
ele descobrisse dessa maneira.

131
00:10:11,200 --> 00:10:17,199
Walt, aconteça o que acontecer,

132
00:10:17,394 --> 00:10:22,940
espero que isso seja notório,
mas, aconteça o que acontecer,

133
00:10:22,941 --> 00:10:26,191
eu quero que saiba que

134
00:10:26,487 --> 00:10:30,160
eu sempre cuidarei da sua família.

135
00:10:56,971 --> 00:11:01,027
Se liga, prova essas Pop
Tarts falsas. São muito loucas!

136
00:11:01,028 --> 00:11:03,759
- Não, valeu, cara. Eu passo.
- Vacilão!

137
00:11:03,760 --> 00:11:06,896
Estas são do Canadá ou
alguma coisa, importado.

138
00:11:06,897 --> 00:11:08,933
Se liga, o que aconteceu
com seu corredor, cara?

139
00:11:08,934 --> 00:11:12,790
- O teto desabou ou...
- Ah, é!

140
00:11:12,924 --> 00:11:16,358
Não, eu acho que a
casa está despencando.

141
00:11:16,359 --> 00:11:20,735
Ela tem balançado de uma lado
pro outro. Me acertou no olho.

142
00:11:20,736 --> 00:11:21,974
É o bicho.

143
00:11:21,975 --> 00:11:26,696
Se liga, meu pai poderia te dar
uma mão. Ele é tipo um empreiteiro.

144
00:11:26,730 --> 00:11:28,782
Tudo bem, eu devia
pegar o número dele.

145
00:11:28,783 --> 00:11:32,854
Diga, Jesse, ainda mexe com crystal?

146
00:11:35,620 --> 00:11:39,451
Pode ser, sim. Você
sabe de tempo em tempo.

147
00:11:39,452 --> 00:11:45,348
Ouvi que perdeu seu
parceiro, Emilio.

148
00:11:45,349 --> 00:11:48,223
- Ele não estava preso?
- Não, cara. Ele saiu.

149
00:11:48,224 --> 00:11:51,570
Seu primo pagou fiança, ele
fugiu da cidade ou algo assim.

150
00:11:51,571 --> 00:11:56,497
Não sei nada disso. Tava meio
ocupado com meus bagulhos.

151
00:11:56,498 --> 00:11:59,395
Mas talvez descole um crystal, cara?

152
00:11:59,396 --> 00:12:03,229
Um trago cairia bem
agora, sabe? Pra relaxar.

153
00:12:03,230 --> 00:12:07,211
Pode crer, é. Trago de
domingo à noite, tá ligado.

154
00:12:11,670 --> 00:12:14,439
Talvez seja que eu

155
00:12:14,440 --> 00:12:18,628
acabei de cozinhar o
melhor produto de todos.

156
00:12:21,271 --> 00:12:25,740
Pode crer, apareceu junto com uma
nova receita. É mais uma fórmula.

157
00:12:25,741 --> 00:12:30,508
É muito muito mais quimicamente...

158
00:12:30,727 --> 00:12:33,860
Tá ligado, é o caralho!

159
00:12:34,260 --> 00:12:39,613
Mas, sei lá, pensei em
deixar de lado um pouco.

160
00:12:39,614 --> 00:12:43,802
Porque, ultimamente, tem
me deixado meio grilado...

161
00:12:47,791 --> 00:12:51,049
Tipo como descansar, dar uma parada.

162
00:12:51,050 --> 00:12:55,326
Se liga, se não quer dividir, cara,
só diz pra gente vazar, na boa.

163
00:12:55,327 --> 00:12:58,428
- Não precisamos de uma novela.
- É, cara, que seja.

164
00:12:58,429 --> 00:13:02,670
Não, não, não. Está tudo bem.
Sabe, eu só estou dizendo...

165
00:13:02,671 --> 00:13:04,936
Ei, eu tenho um monte de erva.

166
00:13:04,937 --> 00:13:09,631
- É, eu acho que vou vazar, cara.
- Também vou nessa.

167
00:13:09,632 --> 00:13:14,024
Ei, ei, se liga. Ei,
chegados! Estou zoando!

168
00:13:14,025 --> 00:13:20,024
Tá ligado, estou só zoando.
Fala sério! Sentem ai.

169
00:13:26,583 --> 00:13:28,821
O melhor bagulho de todos.

170
00:13:28,822 --> 00:13:31,228
Me arranja o cachimbo.

171
00:16:45,155 --> 00:16:49,337
Walt?
Precisa de ajuda?

172
00:16:50,740 --> 00:16:55,091
Não, estou bem, querida,
Estou bem, apenas...

173
00:16:55,092 --> 00:17:00,362
Privacidade. Obrigado.

174
00:17:00,363 --> 00:17:03,562
Estou logo aqui fora
se precisar de mim.

175
00:17:11,609 --> 00:17:14,290
Sim, qualquer hora na sexta
está perfeitamente bem.

176
00:17:14,291 --> 00:17:17,771
Muito obrigada por
estar nos atendendo.

177
00:17:19,394 --> 00:17:22,302
Posso pagar isso com
cartão de crédito?

178
00:17:22,303 --> 00:17:27,000
Ótimo. Perfeito.
Certo, então o veremos

179
00:17:27,001 --> 00:17:33,000
às 10h45 na sexta de manhã.
Muitíssimo obrigada. Certo.

180
00:17:35,715 --> 00:17:41,714
Isso! Querido, o
melhor oncologista...

181
00:17:41,794 --> 00:17:46,947
Digo, não só no Novo México, mas
um dos 10 melhores de toda a nação.

182
00:17:46,948 --> 00:17:52,947
O nome dele é Dr. Delcavoli
e o veremos na sexta-feira.

183
00:17:55,268 --> 00:18:00,892
Marie realmente se doou por nós.
Ela fez o chefe dela ligar e...

184
00:18:02,888 --> 00:18:07,210
Certo. Isso é bom.

185
00:18:07,211 --> 00:18:08,965
Daqui em diante, as coisas...

186
00:18:08,966 --> 00:18:11,452
E isso, estamos colocando
no cartão de crédito?

187
00:18:11,453 --> 00:18:15,184
É apenas um depósito,
algo desse tipo.

188
00:18:15,185 --> 00:18:19,253
- Depósito de quanto?
- É de $5,000.

189
00:18:19,510 --> 00:18:21,866
Cinco mil?

190
00:18:23,935 --> 00:18:25,918
Jesus!

191
00:18:28,253 --> 00:18:32,808
Isso é o que? Só o começo?
Só para me dizer o que já sei?

192
00:18:32,809 --> 00:18:35,728
Walt, ele não está no nosso
plano de saúde, está bem?

193
00:18:35,729 --> 00:18:38,879
Deixa estar, vamos dar um jeito.

194
00:18:39,856 --> 00:18:45,425
Qual é. Não seja pão-duro.
Pode pegar emprestado do Hank.

195
00:18:45,426 --> 00:18:47,932
Claro que não.

196
00:18:49,896 --> 00:18:53,821
Não, eu só... Não vamos fazer isso.

197
00:18:53,822 --> 00:18:57,127
Bem, talvez possamos
pedir à sua mãe.

198
00:18:58,451 --> 00:19:01,584
Você ao menos ligou pra ela?

199
00:19:03,710 --> 00:19:06,236
Walt, é o jeito você contar pra ela.

200
00:19:06,237 --> 00:19:09,627
- Eu posso fazer isso...
- Eu vou ligar.

201
00:19:10,282 --> 00:19:16,281
Veja, eu não quero a gente,
ao menos, pense em dinheiro.

202
00:19:16,731 --> 00:19:19,007
Dinheiro não é a questão aqui.

203
00:19:19,008 --> 00:19:21,023
- Não é.
- Eu sei.

204
00:19:23,909 --> 00:19:25,821
- Não é.
- Está bem.

205
00:19:25,822 --> 00:19:28,492
- Está bem.
- Certo.

206
00:19:29,355 --> 00:19:34,295
- Cuidarei do depósito.
- Mesmo?

207
00:19:34,296 --> 00:19:36,147
É.

208
00:19:37,643 --> 00:19:40,917
Pegarei emprestado da minha pensão.

209
00:20:17,126 --> 00:20:19,320
E ai?

210
00:20:22,421 --> 00:20:28,420
Sabe, pensei ter ouvido ratos.
É só o que faltava, hein?

211
00:20:29,265 --> 00:20:35,264
- Então, e ai, chapa?
- O que há de errado com você?

212
00:20:36,641 --> 00:20:42,640
- O que?
- Você está todo...

213
00:20:44,504 --> 00:20:49,220
Por que está agindo tão esquisito?

214
00:20:49,221 --> 00:20:53,635
- Filho...
- Age como se estivesse tudo bem.

215
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Não, por favor, não!

216
00:22:45,248 --> 00:22:47,310
Qual é!

217
00:22:47,311 --> 00:22:51,428
Vou ter que descer ai
e chutar o seu traseiro?

218
00:23:03,445 --> 00:23:07,164
E deixa eu dizer mais uma coisa,
Não faço isso por caridade, certo?

219
00:23:07,165 --> 00:23:09,735
Sou o melhor daquele
escritório. Ele sabe, eu sei.

220
00:23:09,736 --> 00:23:13,334
Espero ser pago num
valor razoável...

221
00:23:13,335 --> 00:23:16,927
Disse: "Dave, acha que 40
mil é um bônus apropriado?"

222
00:23:16,928 --> 00:23:19,889
É menos de 10% do que faturei
pra vocês neste trimestre. Qual é.

223
00:23:19,890 --> 00:23:22,354
Não vou sentar aqui
e ser desrespeitado.

224
00:23:22,355 --> 00:23:26,122
Oh, ele é um banana.
Você sabe que ele é.

225
00:23:26,123 --> 00:23:30,296
É, o homem vive com medo. Posso ir pra
outro lado da cidade, qualquer lugar!

226
00:23:30,297 --> 00:23:33,787
Hoffman-Gordon-Bradley ou Sorcher,
Até mesmo para Goldberg-Wayne.

227
00:23:33,788 --> 00:23:36,471
Eles me fariam um sócio de
lá só para passar pela porta

228
00:23:36,472 --> 00:23:37,974
de tão empolgados que ficariam.

229
00:23:37,975 --> 00:23:41,754
- Próximo.
- Nossa, claro irmão!

230
00:23:42,200 --> 00:23:47,762
Cara, devia ver essa garota. Quem?

231
00:23:47,763 --> 00:23:52,302
Amigo, ela é uma vaca.
Stacey é uma vaca.

232
00:23:52,303 --> 00:23:55,021
Estamos falando de um
porca de engorda e tanto.

233
00:23:55,022 --> 00:23:58,959
Jogue farinha e procure o ponto molhado
antes de chegar lá, cara. Entende?

234
00:23:58,960 --> 00:24:00,960
Aquele tipo de fedor
não sai com água.

235
00:24:02,373 --> 00:24:08,372
Senhor?

236
00:24:08,791 --> 00:24:11,314
- Desculpe. Oi.
- Totalmente...

237
00:24:11,337 --> 00:24:13,305
- E, que posso ajudar?
- Qual cara?

238
00:24:13,306 --> 00:24:15,391
O cara que parecia com um lagarto?

239
00:24:15,392 --> 00:24:19,209
Eu... Desculpe.

240
00:24:19,210 --> 00:24:23,393
Gostaria de depositar um
cheque de toda essa quantia

241
00:24:23,394 --> 00:24:28,355
para Sócios de Oncologia
do Novo México por favor.

242
00:24:28,598 --> 00:24:33,466
Oh, é O- N-C-O-L-O-G-I-A.

243
00:24:33,467 --> 00:24:35,967
É, você sabe.

244
00:24:37,231 --> 00:24:41,614
Não sei por que estão te forçando
a escolher entre o flautim e o oboé.

245
00:24:41,615 --> 00:24:43,907
Você se mostra tão
promissor com ambos.

246
00:24:43,908 --> 00:24:46,102
Dizem que não se pode haver
ter dois instrumentos de sopro,

247
00:24:46,103 --> 00:24:48,678
porque não importa como eles
agrupem, alguém será excluído.

248
00:24:48,679 --> 00:24:52,642
- Bem, regras são regras, eu penso.
- Claro, sou a favor.

249
00:24:52,643 --> 00:24:56,092
Mas digo uma coisa, você é
realmente brilhante com o oboé.

250
00:24:56,093 --> 00:24:58,705
Você tem um grande talento
e não digo isso por dizer.

251
00:24:58,706 --> 00:25:00,737
Obrigado.

252
00:25:00,868 --> 00:25:04,538
E o Sr. Pemberton? Está te dando
atenção individual suficiente?

253
00:25:04,539 --> 00:25:09,181
Tenho que dizer que sim. Tenta falar
com cada um ao menos uma vez por ensaio.

254
00:25:09,182 --> 00:25:13,963
- Que bom, um retorno é importante.
- É a chave, penso eu.

255
00:25:13,964 --> 00:25:17,401
Ei, então como foi
o treino de futebol?

256
00:25:20,488 --> 00:25:23,925
Acho que foi no quintal.

257
00:25:31,070 --> 00:25:33,282
Quem está ai?

258
00:25:39,082 --> 00:25:42,579
Que diabos você está fazendo aqui?

259
00:25:44,666 --> 00:25:46,849
Ei, pai.

260
00:25:47,428 --> 00:25:50,938
Ei, mãe. Jake.

261
00:25:50,939 --> 00:25:54,142
Vocês têm um novo
utensílio no pátio.

262
00:25:54,534 --> 00:25:56,688
Vamos nessa!

263
00:25:59,499 --> 00:26:01,600
Minha perna.

264
00:27:05,188 --> 00:27:08,408
O que acha que poderia ser?

265
00:27:08,830 --> 00:27:11,130
Só Deus sabe, não sou especialista.

266
00:27:11,131 --> 00:27:15,093
Eu não sei, estimulantes? Sedativos?
Seu palpite é tão bom quanto o meu.

267
00:27:15,094 --> 00:27:19,158
Acho que deveríamos olhar seus
braços e procurar marcas de agulha.

268
00:27:22,152 --> 00:27:27,714
- Deixamos ele ficar?
- A igreja presbiteriana tem reuniões.

269
00:27:27,715 --> 00:27:32,621
Então, talvez sob condição,
se ele concordar em comparecer?

270
00:27:32,622 --> 00:27:36,130
Só não sei o que dizer ao Jake.

271
00:27:44,564 --> 00:27:46,754
Boa noite.

272
00:27:47,021 --> 00:27:49,592
Bem, dormiu bem?

273
00:27:49,762 --> 00:27:53,452
A que horas sai o jantar?

274
00:27:54,186 --> 00:27:56,597
Em mais ou menos uma hora.

275
00:27:59,504 --> 00:28:05,503
Sabe, poderia lavar essas roupas
se quiser. Estão um pouco gastas.

276
00:28:05,896 --> 00:28:09,855
Não, tudo bem, talvez depois.

277
00:28:14,023 --> 00:28:15,919
Não vamos fazer isso de novo.

278
00:28:15,920 --> 00:28:17,756
- Adam...
- Não.

279
00:28:17,757 --> 00:28:21,045
Dissemos que faríamos as
regras, então façamos as regras.

280
00:28:21,046 --> 00:28:24,631
Temos que ser consistentes nisso.

281
00:29:14,169 --> 00:29:17,025
Não vai pegar o ônibus?

282
00:29:19,714 --> 00:29:22,351
Está certo, escute.

283
00:29:22,352 --> 00:29:25,909
Me dê mais uns vinte
minutos e sairemos daqui.

284
00:29:25,910 --> 00:29:29,825
- Está bem.
- Está certo.

285
00:29:29,826 --> 00:29:31,951
É, bom.

286
00:30:02,272 --> 00:30:06,811
Sabe, apenas acho que

287
00:30:08,985 --> 00:30:13,100
as coisas possuem um
jeito de acertarem.

288
00:30:35,008 --> 00:30:37,222
<i>Mais notável
competidor em matemática</i>

289
00:30:37,223 --> 00:30:39,494
Quando conseguiu isso?

290
00:30:39,495 --> 00:30:41,922
Maio passado na
assembléia de fim de ano.

291
00:30:41,923 --> 00:30:45,899
Me deram aquela
também, aquela do final.

292
00:30:46,421 --> 00:30:50,015
"Prêmio de Consciência Ambiental".

293
00:30:50,016 --> 00:30:54,166
O que significa? Tipo,
coisas recicláveis e tal?

294
00:30:54,167 --> 00:30:56,864
Contatei o Albuquerque Journal e
perguntei sobre os produtos químicos

295
00:30:56,865 --> 00:31:00,383
que usavam para alvejar o papel.
Escreveram um artigo a respeito.

296
00:31:00,384 --> 00:31:02,329
Mandou bem, irmãozinho!

297
00:31:02,330 --> 00:31:05,399
Tirando altas ondas com
a comunidade dos negócios.

298
00:31:05,400 --> 00:31:09,087
Muito bem! Agora, ei, lembre-se,

299
00:31:09,088 --> 00:31:13,238
nem todo o aprendizado
vem dos livros.

300
00:31:16,562 --> 00:31:21,675
Veja só você. Deveríamos
ficar mais juntos.

301
00:31:21,676 --> 00:31:26,137
Sabe como é, apenas,
apenas sentar e relaxar.

302
00:31:26,138 --> 00:31:31,611
Quero dizer, se algum dia,
sei lá, precisar de conselhos.

303
00:31:31,612 --> 00:31:36,091
Porque, digo, já enfrentei
de tudo, de verdade.

304
00:31:38,572 --> 00:31:42,885
Ei, cara, você toca flauta?

305
00:31:42,886 --> 00:31:44,543
É um flautim na verdade.

306
00:31:44,544 --> 00:31:48,277
Cara, toca uma do Jethro Tull.

307
00:31:50,036 --> 00:31:53,574
Oi, pessoal. Como estão indo aqui?

308
00:31:53,575 --> 00:31:57,077
Estamos bem.

309
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
- Jake?
- É, tudo bem, mãe.

310
00:32:00,245 --> 00:32:06,244
Bem, que bom. Isso é ótimo.

311
00:32:12,618 --> 00:32:16,649
Mas que diabos? Você viu isso?

312
00:32:16,650 --> 00:32:19,684
O que eu sou? Um
criminoso ou algo assim?

313
00:32:19,685 --> 00:32:22,533
- Tanto faz.
- Tanto faz?

314
00:32:22,534 --> 00:32:25,051
O que? Acha que é normal?

315
00:32:25,052 --> 00:32:27,329
Tipo, "Oh, não podemos
deixar o vagabundo

316
00:32:27,330 --> 00:32:30,763
deturpar a mente de
nosso filho preferido."

317
00:32:30,764 --> 00:32:35,297
Eu sou o preferido? Até parece.

318
00:32:35,298 --> 00:32:39,298
Eles praticamente só falam de você.

319
00:34:15,305 --> 00:34:17,687
Puxa vida!

320
00:34:19,102 --> 00:34:24,656
Demais.

321
00:34:24,657 --> 00:34:27,357
<i>POR QUE O SR. WHITE ADORA QUÍMICA!</i>

322
00:34:43,258 --> 00:34:46,358
<i>Ridículo! Aplique-se mais.</i>

323
00:34:53,359 --> 00:34:56,862
<i>- Sim.
- Oi, cara, sou eu.</i>

324
00:34:56,863 --> 00:35:02,402
Ei, escuta, sabe aquele
produto? Tem mais daquilo?

325
00:35:02,403 --> 00:35:04,791
Não, cara, tá bom? Não
te dou mais de graça.

326
00:35:04,792 --> 00:35:07,246
Se quiser caridade, vá pedir
para o Exército da Salvação.

327
00:35:07,247 --> 00:35:09,096
<i>Não, sem caridade.</i>

328
00:35:09,097 --> 00:35:11,759
Eu tenho um primo que
tem alguns amigos ricos.

329
00:35:11,760 --> 00:35:14,724
Os caras estão na cidade.
Estão querendo uma festa.

330
00:35:14,725 --> 00:35:18,143
E a sua parada é do caralho.

331
00:35:18,144 --> 00:35:20,740
<i>O que diz?</i>

332
00:35:20,800 --> 00:35:22,869
Topa fazer alguns pacotes recheados?

333
00:35:22,870 --> 00:35:26,498
Porque eles vão comprar
tudo que você tiver.

334
00:35:34,799 --> 00:35:37,799
Sim, sim!

335
00:35:44,791 --> 00:35:47,525
Não pode estar falando sério.

336
00:35:48,061 --> 00:35:49,885
O que diabos você está fazendo ai?

337
00:35:49,886 --> 00:35:52,012
Se liga, esperei acabar o bagulho.

338
00:35:52,013 --> 00:35:58,012
- Quero dizer, sem ofensa.
- Quem mandou você?

339
00:35:58,713 --> 00:36:02,215
Está grampeado? Você armou para mim?

340
00:36:02,436 --> 00:36:04,120
Uma escuta? Quer uma escuta?

341
00:36:04,121 --> 00:36:06,993
Eu tenho uma escuta.
Fala no microfone, puto!

342
00:36:06,994 --> 00:36:12,993
O que diabos está errado
com você? Uma escuta! Jesus!

343
00:36:13,688 --> 00:36:15,687
Então para quem você contou?

344
00:36:15,688 --> 00:36:20,130
- Pra ninguém. Você pirou?
- Então por que está aqui?

345
00:36:21,263 --> 00:36:27,004
Sei lá. Pra manter contato.

346
00:36:27,005 --> 00:36:29,299
Pra manter contato?

347
00:36:29,387 --> 00:36:35,386
É, sabe, chamam de uma reunião?

348
00:36:35,421 --> 00:36:39,460
Talvez pudéssemos... Pensei
que poderíamos ter uma reunião.

349
00:36:39,461 --> 00:36:43,361
Reunião? Puxa, é isso que

350
00:36:43,362 --> 00:36:47,127
que acha que precisamos? Reuniões?

351
00:36:48,566 --> 00:36:52,974
É, depois do que aconteceu isso me
pareceu a coisa certa a se fazer.

352
00:36:52,975 --> 00:36:58,974
Meio que conversar a respeito.
Não podemos falar com mais ninguém.

353
00:36:59,471 --> 00:37:05,470
Enfim, isso e eu queria te dizer
sobre o quanto o pessoal se amarrou

354
00:37:06,262 --> 00:37:12,261
na meta que cozinhamos. Todos se
amarraram na meta que cozinhamos.

355
00:37:13,014 --> 00:37:19,013
Verdade, eu tenho caras que dariam
um testículo por um pouco mais.

356
00:37:19,255 --> 00:37:23,327
- Ótimo.
- Só estou dizendo que se

357
00:37:23,328 --> 00:37:27,339
achar que a barra tá limpa para,

358
00:37:27,340 --> 00:37:33,187
sabe, você e eu
cozinharmos um pouco mais...

359
00:37:40,405 --> 00:37:42,206
Caia fora da minha propriedade.

360
00:37:42,207 --> 00:37:45,767
- Que foi? Só estou dizendo.
- Vá! E não volte nunca mais.

361
00:37:45,768 --> 00:37:48,852
Agora!

362
00:37:49,245 --> 00:37:53,485
Tudo bem. Quer saber?

363
00:37:53,486 --> 00:37:59,485
Quatro mil, sua parte
por vender aquele lote.

364
00:38:00,390 --> 00:38:05,118
É por isso que estou
aqui. É, sim, isso mesmo.

365
00:38:05,119 --> 00:38:08,699
Eu não fumei tudo.

366
00:38:32,103 --> 00:38:36,147
Adenocarcinoma de células
não pequenas, estágio 3A,

367
00:38:36,148 --> 00:38:39,537
o que significa que se espalhou do
pulmão para os nódulos linfáticos.

368
00:38:39,538 --> 00:38:42,805
Sem dúvida, isso é muito sério.

369
00:38:42,806 --> 00:38:48,191
Mas isso é...

370
00:38:48,192 --> 00:38:53,244
- curável?
- Eu prefiro a palavra "tratável".

371
00:38:53,245 --> 00:38:56,740
Mas o tratamento que temos à
disposição pode ser efetivo.

372
00:38:56,741 --> 00:38:58,920
Sem fazer promessas,
posso lhes dizer que

373
00:38:58,921 --> 00:39:02,369
o método específico de radiação
e quimioterapia que vou sugerir

374
00:39:02,370 --> 00:39:08,369
é bem sucedido. Por vezes, prolonga
a vida de pacientes até a remissão.

375
00:39:10,422 --> 00:39:13,012
E quanto aos efeitos colaterais?

376
00:39:13,013 --> 00:39:16,803
Bem, podem ser de moderados
a praticamente inexistentes,

377
00:39:16,804 --> 00:39:20,711
ou podem ser muito fortes.
Varia de paciente para paciente.

378
00:39:20,712 --> 00:39:26,711
Comumente, perda capilar, começando
semanas após a quimioterapia.

379
00:39:26,940 --> 00:39:32,048
Pode se sentir fatigado, sem
energia. Sem querer sair da cama.

380
00:39:32,049 --> 00:39:36,253
Pode perder peso, ter redução do
apetite e problemas intestinais.

381
00:39:36,254 --> 00:39:39,824
Dores musculares, ferimentos
e sangramento nas gengivas.

382
00:39:39,825 --> 00:39:43,908
E, é claro, existe a
possibilidade de náusea.

383
00:39:43,909 --> 00:39:47,660
Embora, prescreveremos um
antiemético para combater isso.

384
00:39:47,661 --> 00:39:52,366
<i>Possível irritação nos rins e bexiga.
Aumento de feridas e sangramentos.</i>

385
00:39:52,367 --> 00:39:54,925
<i>Há efeitos colaterais sexuais. A
pele pode ficar ressecada e irritada</i>

386
00:40:26,516 --> 00:40:30,180
Alguma coisa para dizer?

387
00:40:35,357 --> 00:40:38,425
O que sabe sobre isso?

388
00:40:38,426 --> 00:40:41,264
- Nada.
- Isso não será ignorado desta vez.

389
00:40:41,265 --> 00:40:44,364
Quantas chances já demos a você?

390
00:40:44,365 --> 00:40:48,902
Quantas vezes nos sentamos bem
aqui e tivemos essa mesma conversa,

391
00:40:48,903 --> 00:40:53,783
em que nos olha nos olhos, alega
ignorância e brinca com nossas emoções

392
00:40:53,784 --> 00:40:56,492
e nos diz qualquer coisa
que acha que queremos ouvir

393
00:40:56,493 --> 00:40:59,520
apenas que possamos
lhe dar outra chance?

394
00:40:59,521 --> 00:41:04,186
E isso faz nos sentirmos
como idiotas toda vez.

395
00:41:07,903 --> 00:41:13,104
Basta, Jesse. Basta.

396
00:41:13,105 --> 00:41:16,917
Nós não aceitaremos
isso em nossa casa.

397
00:41:17,271 --> 00:41:21,027
Nós queremos que você saia.

398
00:41:59,177 --> 00:42:02,277
Obrigado por não me entregar.

399
00:42:06,130 --> 00:42:09,330
Acha que eu posso pegar de volta?

400
00:42:23,054 --> 00:42:25,842
É maconha barata mesmo.

401
00:42:41,027 --> 00:42:44,289
ENFRENTANDO O CÂNCER

402
00:42:49,386 --> 00:42:53,177
Sabe, isso na verdade
é muito esperançoso.

403
00:42:58,732 --> 00:43:00,402
Você me ouviu?

404
00:43:00,403 --> 00:43:04,755
Eu disse que isso é bastante,
muito, muito esperançoso.

405
00:43:08,913 --> 00:43:13,265
Posso ligar e dizer que
você começará semana que vem?

406
00:43:27,507 --> 00:43:32,693
Só acho que precisamos
conversar um pouco mais, só.

407
00:43:32,694 --> 00:43:38,693
O que há para conversar? Você terá
o melhor tratamento e ele é o melhor.

408
00:43:39,095 --> 00:43:44,612
Bem, conversar sobre o dinheiro.
90 mil dólares do nosso bolso.

409
00:43:44,613 --> 00:43:46,860
- Talvez mais.
- Tem um jeito, Walt.

410
00:43:46,861 --> 00:43:50,667
Existem financiamentos,
existem planos de prestações.

411
00:43:50,668 --> 00:43:54,964
Eu posso voltar a trabalhar.
Walt, sempre existe uma saída.

412
00:43:54,965 --> 00:43:59,629
Tudo bem. Skyler, digamos
que exista um jeito.

413
00:43:59,630 --> 00:44:03,162
E nós que gastemos
todo esse dinheiro e...

414
00:44:14,433 --> 00:44:18,961
E eu deveria deixar você
com toda essa dívida?

415
00:44:18,962 --> 00:44:24,961
Não. Eu apenas não quero
emoções atrapalhando aqui.

416
00:44:26,253 --> 00:44:30,385
Talvez o tratamento
não seja uma opção.

417
00:44:30,386 --> 00:44:34,667
Então por que você
apenas não morre logo?

418
00:44:36,799 --> 00:44:40,464
Só desista e morra.

419
00:45:28,756 --> 00:45:32,490
Vamos, mexa esse traseiro.

420
00:45:33,802 --> 00:45:36,342
O que me importa?

421
00:45:36,484 --> 00:45:40,115
É, não estou preocupado.
Eu tenho o melhor advogado.

422
00:45:40,116 --> 00:45:44,934
Eu não gostaria de estar
do outro lado nisso...

423
00:47:01,885 --> 00:47:05,451
Que diabos!

424
00:47:07,752 --> 00:47:09,852
O que?

425
00:47:10,106 --> 00:47:14,551
O que está fazendo? Chame
alguém, chame os bombeiros.

426
00:47:15,683 --> 00:47:19,610
Não acredito nisso. Sabe
quanto eu paguei por isso?

427
00:47:23,423 --> 00:47:25,157
Por que isso está acontecendo?

428
00:47:27,518 --> 00:47:32,593
<i><b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b></i>

