1
00:00:10,117 --> 00:00:11,480
<i>Eu te achei, Crowe!</i>

2
00:00:11,481 --> 00:00:13,152
<i>Eu te achei!</i>

3
00:00:13,153 --> 00:00:14,943
<i>Pegue-o, Sykes.</i>

4
00:00:20,000 --> 00:00:21,818
<i>Droga, ele é rápido.</i>

5
00:00:21,819 --> 00:00:24,144
<i>Não vão me pegar hoje.</i>

6
00:00:26,723 --> 00:00:28,380
Olhem e aprendam, senhoras.

7
00:00:35,550 --> 00:00:37,676
<i>Vamos, Crowe.
Por que parou?</i>

8
00:00:39,836 --> 00:00:41,435
<i>Crowe, você está bem?</i>

9
00:00:42,222 --> 00:00:43,939
<i>Crowe!</i>

10
00:00:51,240 --> 00:00:54,240
Legendas em Série e SuBMakerS
Apresentam...

11
00:00:54,241 --> 00:00:57,241
NCIS - S10E15
"Hereafter"

12
00:00:57,242 --> 00:01:00,242
Legendas:
Abeinha | Bia | Clara

13
00:01:00,243 --> 00:01:03,243
Legendas:
Mastther | cricknick | uaiii

14
00:01:03,244 --> 00:01:06,244
Revisão:
Abeinha | uaiii

15
00:01:06,245 --> 00:01:09,245
Contato:
legendas.em.serie@gmail.com

16
00:01:09,246 --> 00:01:12,246
Contato:
submakers@hotmail.com

17
00:01:12,247 --> 00:01:15,247
Episódio exibido em:
05/02/2013

18
00:01:31,772 --> 00:01:33,156
Ele já desceu?

19
00:01:33,157 --> 00:01:35,812
A apresentação de artefatos
culturais começa às 8h30.

20
00:01:35,813 --> 00:01:37,563
Por favor,
diga que é brincadeira.

21
00:01:37,564 --> 00:01:38,977
Não tem apresentação, Ziva.

22
00:01:38,978 --> 00:01:41,192
Ainda não.
Poderia ter.

23
00:01:41,193 --> 00:01:43,896
Mas pra nossa sorte, estamos
fazendo tarefas matinais.

24
00:01:43,897 --> 00:01:45,753
Corrente de e-mails,

25
00:01:45,754 --> 00:01:48,629
e café internacional da semana.

26
00:01:48,630 --> 00:01:51,628
Aquela mistura de javali
da Indonésia era bem amarga.

27
00:01:51,629 --> 00:01:53,398
Amargo? Aquele café
quase me matou.

28
00:01:53,399 --> 00:01:56,686
Sério, aquilo é perigoso.
Como por uma pá quente no meu...

29
00:01:56,687 --> 00:01:59,525
Agradeço se não nos fizer
reviver isso, Tony. Obrigado.

30
00:02:00,406 --> 00:02:02,486
O Diretor Adjunto
é um viajante do mundo.

31
00:02:02,487 --> 00:02:04,915
Talvez ele só queira
compartilhar ou algo assim.

32
00:02:04,916 --> 00:02:06,423
Você terá que aceitá-lo, Tony.

33
00:02:06,424 --> 00:02:08,252
Ele é, afinal,
nosso chefe.

34
00:02:08,253 --> 00:02:09,777
Vance é o nosso chefe.

35
00:02:09,778 --> 00:02:12,577
Quero dizer além
do nosso chefe-chefe.

36
00:02:12,578 --> 00:02:16,143
-Isso tudo é temporário, não é?
-Ele se foi já faz dois meses.

37
00:02:16,144 --> 00:02:17,803
Não parece temporário para mim.

38
00:02:18,641 --> 00:02:20,327
Sabe do que o Adjunto precisa?

39
00:02:20,328 --> 00:02:23,560
Uma amiga, uma amiga especial.

40
00:02:23,561 --> 00:02:28,354
Alguém que o ouça falar por horas
sobre absolutamente nada.

41
00:02:28,355 --> 00:02:31,757
Que tal aquela garota
da contabilidade?

42
00:02:31,758 --> 00:02:34,384
-Qual o nome dela? Carol?
-A Carol que manca.

43
00:02:34,385 --> 00:02:37,963
Foi um acidente rural, McGee,
e, revelação total,

44
00:02:37,964 --> 00:02:40,336
eu a acho muito atraente,

45
00:02:40,337 --> 00:02:43,498
uma versão feminina mais gentil
do Verbal Kint, sem a mente má.

46
00:02:43,499 --> 00:02:46,836
Iremos jantar amanhã à noite.
A esposa está de acordo com isso.

47
00:02:46,837 --> 00:02:49,085
Espera, o que você sabe
sobre o Verbal Kint?

48
00:02:49,086 --> 00:02:50,411
Verbal quem?

49
00:02:50,412 --> 00:02:53,135
Um dos melhores vilões
do cinema de todos os tempos.

50
00:02:53,136 --> 00:02:56,689
O desfecho daquele terceiro ato,
mudou a minha vida.

51
00:02:56,690 --> 00:02:58,172
Então você é um cinéfilo?

52
00:02:58,173 --> 00:02:59,805
Sou muitas coisas, DiNozzo,

53
00:02:59,806 --> 00:03:02,414
quando não estou tagarelando
ou te dando disenteria.

54
00:03:02,415 --> 00:03:05,426
Este é a torra de mamba negra
do Queniana.

55
00:03:05,427 --> 00:03:06,807
Estou bem, obrigado.

56
00:03:06,808 --> 00:03:11,210
Amargo com uma pitada certa
de picante. Aroma de cacau.

57
00:03:12,107 --> 00:03:14,297
Fuzileiro morto em Quântico,
vamos.

58
00:03:15,510 --> 00:03:17,887
Eu não soube de nada.
E você?

59
00:03:19,048 --> 00:03:21,631
Desde a última vez
que me perguntou? Não.

60
00:03:21,632 --> 00:03:23,911
Estou ficando impaciente, Gibbs.

61
00:03:23,912 --> 00:03:28,264
Eu já te disse, não fui feito
para serviço de escritório.

62
00:03:28,265 --> 00:03:30,340
-Eu já tentei.
-Tente mais.

63
00:03:30,341 --> 00:03:32,097
Você é a única coisa que temos.

64
00:03:32,098 --> 00:03:34,813
Gibbs, espera.
O que isso significa?

65
00:03:34,814 --> 00:03:37,190
Quer dizer
que ele não vai voltar?

66
00:03:43,887 --> 00:03:46,888
<i>Essa tradição é para lembrar</i>

67
00:03:46,889 --> 00:03:49,511
<i>de todas as coisas boas
que Deus nos deu.</i>

68
00:03:49,512 --> 00:03:53,816
<i>Vida, liberdade e família.</i>

69
00:04:27,364 --> 00:04:29,356
São coisas da mamãe?

70
00:04:29,357 --> 00:04:32,004
Algumas sim.

71
00:04:35,141 --> 00:04:36,658
Está jogando fora?

72
00:04:36,659 --> 00:04:39,580
Claro que não.
Estou só organizando.

73
00:04:39,581 --> 00:04:41,869
Podemos ajudar se quiser.

74
00:04:41,870 --> 00:04:44,135
Não, está tudo bem, Kayla.

75
00:04:44,136 --> 00:04:47,493
Vão tomar o café da manhã.
Tem mingau no fogão.

76
00:04:56,893 --> 00:04:58,826
Você vai voltar ao trabalho?

77
00:05:00,697 --> 00:05:03,565
O carro sai
para a escola em 20min, filho.

78
00:05:18,448 --> 00:05:20,999
Soldado de 1ª Classe, Holland,
não é?

79
00:05:21,000 --> 00:05:22,753
-Sim, senhor.
-E Soldado Sykes.

80
00:05:22,754 --> 00:05:25,384
E não viram nada de anormal
antes dele cair?

81
00:05:25,385 --> 00:05:27,724
Não. Ele estava na frente
e estávamos perdendo,

82
00:05:27,725 --> 00:05:30,844
-como todas as manhãs.
-Crowe é o que chamamos de fodão.

83
00:05:30,845 --> 00:05:32,312
Fico feliz que fomos rápidos.

84
00:05:32,313 --> 00:05:35,200
A Polícia diz que uma ligação
foi feita depois das 7h.

85
00:05:35,201 --> 00:05:37,868
-Quem a fez?
-Não sei, ainda checando,

86
00:05:37,869 --> 00:05:40,820
mas ela acredita que outros
fuzileiros podem ter feito.

87
00:05:40,821 --> 00:05:44,991
-Tem a hora da morte, Duck?
-Cerca de 6h30.

88
00:05:44,992 --> 00:05:46,927
Então esperaram
antes de pedir ajuda.

89
00:05:46,928 --> 00:05:48,411
Ou tentaram reanimá-lo.

90
00:05:48,412 --> 00:05:51,998
É como em "Questão de Honra".
Ninguém diz nada.

91
00:05:51,999 --> 00:05:54,617
Bem, é compreensível
após o que eles testemunharam.

92
00:05:54,618 --> 00:05:56,886
-Tem identificação?
-Aspirante, Gabe Crowe.

93
00:05:56,887 --> 00:06:00,206
23 anos, transferido
para Quântico em agosto passado.

94
00:06:00,207 --> 00:06:02,541
-Família?
-A mãe está sendo notificada.

95
00:06:03,260 --> 00:06:04,878
É uma longa queda.

96
00:06:04,879 --> 00:06:08,214
Mas não tenho certeza que é
isso que o matou. Dê uma olhada.

97
00:06:08,215 --> 00:06:11,267
Fratura na cabeça,
sangramento nasal.

98
00:06:11,268 --> 00:06:16,414
Feridas defensivas nas mãos
e braços e estes cortes incomuns.

99
00:06:16,415 --> 00:06:19,174
-Eles parecem facadas.
-Talvez.

100
00:06:19,175 --> 00:06:21,878
-Uma luta antes de cair, Duck?
-Possivelmente.

101
00:06:22,480 --> 00:06:24,481
Esse cara foi
realmente espancado, Chefe.

102
00:06:24,482 --> 00:06:27,282
A questão é:
Quem o espancou?

103
00:06:31,687 --> 00:06:34,491
Eu sinto muito,
Sr. Vance,

104
00:06:34,492 --> 00:06:36,710
mas você não é um
signatário autorizado.

105
00:06:36,711 --> 00:06:38,761
Deve haver um engano.

106
00:06:38,762 --> 00:06:41,096
Minha esposa e eu,
não temos contas separadas.

107
00:06:41,097 --> 00:06:43,199
Isso é o que o
computador está me dizendo,

108
00:06:43,200 --> 00:06:45,001
e ele nunca mente.

109
00:06:45,002 --> 00:06:46,636
Olha...

110
00:06:46,637 --> 00:06:48,938
Só gostaria de encerrar a conta.

111
00:06:48,939 --> 00:06:52,141
Sem a assinatura de sua esposa,
não há muito que eu possa fazer.

112
00:06:52,743 --> 00:06:56,595
Ei, que tal você trazê-la
e nós cuidamos de tudo.

113
00:07:03,770 --> 00:07:05,772
Isto é de vocês?

114
00:07:05,773 --> 00:07:10,326
Parece de um dos nossos cofres.

115
00:07:10,327 --> 00:07:13,428
Me dê um minuto
e vou procurar o número.

116
00:07:13,429 --> 00:07:14,763
Certo.

117
00:07:19,003 --> 00:07:20,754
Diz que pertence à sua esposa.

118
00:07:20,755 --> 00:07:23,873
E uma boa notícia,
você tem acesso.

119
00:07:23,874 --> 00:07:25,774
Quer dar uma olhada?

120
00:07:29,345 --> 00:07:34,583
É tudo seu, Sr. Vance e estarei
lá fora se precisar de algo.

121
00:08:00,400 --> 00:08:01,800
CERTIDÃO DE CASAMENTO

122
00:08:23,110 --> 00:08:24,600
MATHISON E BURKE ADVOGADOS

123
00:09:21,002 --> 00:09:23,305
Diga olá
ao Aspirante Gabe Crowe.

124
00:09:23,306 --> 00:09:25,590
Nascido em Virginia,
criado por mãe solteira.

125
00:09:25,591 --> 00:09:27,467
-Sem irmãos.
-Entrou para a Marinha

126
00:09:27,468 --> 00:09:29,961
em 2011, treinado
como Técnico em Munição

127
00:09:29,962 --> 00:09:33,331
com o Batalhão em Quântico.
Preparava-se para a 1ª turnê.

128
00:09:33,332 --> 00:09:34,732
-Registro?
-Impecável.

129
00:09:34,733 --> 00:09:36,734
Era uma das estrelas
mais brilhantes.

130
00:09:36,735 --> 00:09:38,219
Nem sempre foi tão brilhante.

131
00:09:38,220 --> 00:09:40,230
Passou um tempo no reformatório.

132
00:09:40,231 --> 00:09:42,762
Vandalismo, pequenos furtos,
bebida.

133
00:09:42,763 --> 00:09:44,593
Mas ficou limpo
após o ensino médio.

134
00:09:44,594 --> 00:09:47,479
O melhor da classe
no Virginia Tech.

135
00:09:47,480 --> 00:09:50,031
Menino mau que ficou bom,
assim como Steve McQueen.

136
00:09:50,032 --> 00:09:52,117
-Amo esses caras.
-E-mails?

137
00:09:52,118 --> 00:09:55,053
Nada de anormal
no servidor militar, mas eu...

138
00:09:55,054 --> 00:09:57,289
acessei a conta
de e-mail pessoal dele.

139
00:09:57,290 --> 00:09:58,657
Está baixando,
mas parece

140
00:09:58,658 --> 00:10:01,542
que ele deixou mensagens
numa sala de bate-papo.

141
00:10:02,794 --> 00:10:04,205
E estou baixando elas agora.

142
00:10:04,206 --> 00:10:08,599
<i>"Tenho que me proteger.
As coisas podem mudar rápido."</i>

143
00:10:08,600 --> 00:10:10,899
Isso é um pouco
obscuro e sombrio.

144
00:10:10,900 --> 00:10:14,489
Assim como a obsessão
por café do Adjunto.

145
00:10:14,490 --> 00:10:16,736
Tem mais centenas
de mensagens, Chefe.

146
00:10:16,737 --> 00:10:19,301
-Vai demorar pra vasculhar todas.
-Vasculhe rápido.

147
00:10:19,302 --> 00:10:22,337
Registros telefônicos,
histórico do cartão de crédito.

148
00:10:22,338 --> 00:10:25,146
Rastreie velhos amigos
com quem ele teve problemas.

149
00:10:25,147 --> 00:10:26,949
Conseguiu algo com a mãe?

150
00:10:26,950 --> 00:10:29,022
Ele recebeu
um telefonema há três dias.

151
00:10:29,023 --> 00:10:30,996
Ele disse
que ele parecia "agitado."

152
00:10:30,997 --> 00:10:33,003
-Sobre o quê?
-Ele não disse.

153
00:10:33,004 --> 00:10:35,191
Foi a última vez
que ela soube dele.

154
00:10:35,192 --> 00:10:37,959
Gibbs, ela estava
com a hipoteca atrasada.

155
00:10:37,960 --> 00:10:39,439
Ele mandava dinheiro pra ela.

156
00:10:39,440 --> 00:10:42,098
Poucos mil dólares todo mês
para ajudar com os custos.

157
00:10:42,099 --> 00:10:43,450
Sem sinal de outro emprego.

158
00:10:43,451 --> 00:10:45,944
Tinha que estar pegando
dinheiro de algum lugar.

159
00:10:45,945 --> 00:10:47,405
Descubra de onde.

160
00:10:48,415 --> 00:10:50,107
Soldado Holland.

161
00:10:52,855 --> 00:10:54,740
Seu Oficial sabe
que você está aqui?

162
00:10:55,978 --> 00:10:57,477
Não, senhor.

163
00:10:57,478 --> 00:10:59,371
Ninguém sabe.

164
00:11:01,179 --> 00:11:04,574
Se os caras souberem
que vim, nunca vão me perdoar.

165
00:11:04,575 --> 00:11:06,256
Você está protegendo eles?

166
00:11:06,911 --> 00:11:10,002
Eles não, senhor.
Crowe.

167
00:11:10,003 --> 00:11:12,057
Está dizendo
que ele tem algo à esconder?

168
00:11:13,681 --> 00:11:15,088
Venha. Sente-se.

169
00:11:18,119 --> 00:11:20,131
Não queria dizer nada mais cedo.

170
00:11:22,431 --> 00:11:24,348
Ele significava muito para nós.

171
00:11:24,349 --> 00:11:28,188
O dia todo tem parecido
um pesadelo, mas tive que vir.

172
00:11:28,189 --> 00:11:30,336
Precisa saber a verdade.
Talvez possa...

173
00:11:30,337 --> 00:11:33,267
Pare. Diga-me
o que está acontecendo.

174
00:11:33,268 --> 00:11:35,726
Brigas, senhor.

175
00:11:35,727 --> 00:11:39,176
Coisas ilegais
no quarto dos fundos.

176
00:11:39,177 --> 00:11:42,145
Ele disse que encontrou
um grupo online

177
00:11:42,146 --> 00:11:44,952
e que ele estava indo
em clubes em D.C.

178
00:11:44,953 --> 00:11:47,424
-Quais clubes?
-Ele não disse.

179
00:11:47,425 --> 00:11:49,488
Mais alguém sabe
o que ele estava fazendo?

180
00:11:49,489 --> 00:11:52,746
Não, senhor.
Ele só contou para mim.

181
00:11:52,747 --> 00:11:54,304
Ele me fez jurar não contar.

182
00:11:54,305 --> 00:11:57,144
Se soubessem,
ele seria dispensado.

183
00:11:57,145 --> 00:11:59,052
Crowe não era
um cara mau, está bem?

184
00:11:59,053 --> 00:12:01,896
Ele trabalhava duro
e amava o país dele.

185
00:12:01,897 --> 00:12:05,205
Ele só precisava de uma saída.

186
00:12:06,286 --> 00:12:08,848
Acho que ele se aprofundou muito.

187
00:12:10,238 --> 00:12:12,376
Eu o vi saindo da base
noite passada.

188
00:12:12,377 --> 00:12:16,836
E quando ele voltou,
tinha apanhado bastante.

189
00:12:16,837 --> 00:12:19,438
-Que horas eram?
-Logo após a meia noite.

190
00:12:19,439 --> 00:12:21,353
Eu falei para ele parar.

191
00:12:21,354 --> 00:12:23,512
Eu disse que era muito perigoso.

192
00:12:23,513 --> 00:12:26,031
Mas ele não me ouviu.

193
00:12:26,032 --> 00:12:28,328
Por que ele não ouviu?

194
00:12:31,676 --> 00:12:34,218
Sim. Eu que escrevi isso.

195
00:12:34,219 --> 00:12:36,030
Por que ela tinha isso,
Sr. Mathison?

196
00:12:36,031 --> 00:12:37,702
-É advogado dela?
-Sr. Vance...

197
00:12:37,703 --> 00:12:41,733
Explique-me por que minha esposa
queria divisão de bens.

198
00:12:41,734 --> 00:12:44,023
Acho que você deveria
conversar isso com ela.

199
00:12:44,024 --> 00:12:45,784
Não posso.
Ela se foi.

200
00:12:45,785 --> 00:12:47,719
Não sabia
que ela estava viajando.

201
00:12:47,720 --> 00:12:49,330
Não está viajando.

202
00:12:50,824 --> 00:12:52,483
Morreu.

203
00:12:54,499 --> 00:12:56,562
Eu sinto muito.

204
00:12:58,475 --> 00:13:00,030
Eu não sabia.

205
00:13:01,288 --> 00:13:03,986
Jackie era uma ótima mulher.

206
00:13:03,987 --> 00:13:07,055
Não preciso que me diga isso.
Eu sei quem ela era.

207
00:13:07,056 --> 00:13:10,395
E agora, tenho perguntas.

208
00:13:10,396 --> 00:13:12,682
E estou aqui com você,
tentando decifrar

209
00:13:12,683 --> 00:13:16,894
um documento que achei no cofre
que não sabia que ela tinha!

210
00:13:16,895 --> 00:13:19,965
Sr. Vance, acalme-se.
Por favor.

211
00:13:19,966 --> 00:13:22,037
Quando ela contratou
seus serviços?

212
00:13:22,038 --> 00:13:23,924
Em meados de Maio.

213
00:13:23,925 --> 00:13:26,700
-Certo. E?
-E tirando isso,

214
00:13:26,701 --> 00:13:28,281
não posso falar mais nada.

215
00:13:28,282 --> 00:13:32,403
Ela não deixou instruções
caso ela morresse.

216
00:13:32,404 --> 00:13:33,816
Ela era minha esposa.

217
00:13:33,817 --> 00:13:37,676
Tenho direito de saber
o que está acontecendo.

218
00:13:37,677 --> 00:13:41,060
Sei que é difícil,
mas estou de mão atadas.

219
00:13:41,852 --> 00:13:43,878
Não há mais nada que posso falar.

220
00:14:23,077 --> 00:14:24,909
-Alô?
-Alô, Rhonda?

221
00:14:24,910 --> 00:14:26,419
Sim, é a Rhonda.

222
00:14:26,420 --> 00:14:29,662
Oi. Aqui é o Leon Vance.
Pai do Jared e da Kayla.

223
00:14:29,663 --> 00:14:31,179
-Está tudo bem?
-Sim.

224
00:14:31,180 --> 00:14:32,594
<i>Em que posso ajudá-lo?</i>

225
00:14:32,595 --> 00:14:35,983
Você pode pegá-los
na escola pra mim hoje?

226
00:14:35,984 --> 00:14:37,414
-Hoje?
-Sim.

227
00:14:37,415 --> 00:14:39,699
Apareceu uma coisa
e preciso resolver.

228
00:14:39,700 --> 00:14:41,318
<i>Eu adoraria.</i>

229
00:14:41,319 --> 00:14:42,959
Obrigado. Agradeço mesmo.

230
00:14:42,960 --> 00:14:44,373
<i>Sem problemas.</i>

231
00:14:51,382 --> 00:14:52,770
Fale comigo, Duck.

232
00:14:53,436 --> 00:14:55,068
Não sei pode onde começar.

233
00:14:55,069 --> 00:14:59,902
Contei 13 golpes, 6 no torso,
5 nas pernas e 2 na cabeça.

234
00:14:59,903 --> 00:15:02,169
Falaram que estava
metido em lutas ilegais.

235
00:15:02,170 --> 00:15:04,511
Faz sentindo.
Seus ferimentos consistem

236
00:15:04,512 --> 00:15:08,757
com inúmeros golpes
nos últimos dias ou semanas.

237
00:15:08,758 --> 00:15:10,232
Tem a causa da morte?

238
00:15:10,233 --> 00:15:14,109
Hemorragia cerebral devido
a repetitivos golpes na cabeça.

239
00:15:14,110 --> 00:15:15,627
Isso era uma bomba relógio.

240
00:15:15,628 --> 00:15:19,576
-E isso aqui?
-São feridas de punção.

241
00:15:19,577 --> 00:15:23,559
O ângulo e a profundidade
sugerem que um golpe rápido

242
00:15:23,560 --> 00:15:25,860
com uma objeto afiado
para entalhar.

243
00:15:25,861 --> 00:15:28,363
Já essas feridas mostram
sinais de cicatrização.

244
00:15:28,364 --> 00:15:31,030
-Mas essa aqui é nova.
-Quão nova?

245
00:15:31,031 --> 00:15:33,493
Nova como ontem à noite.

246
00:15:33,494 --> 00:15:38,564
Agora, essa sutura me diz
que ele procurou ajuda médica

247
00:15:38,565 --> 00:15:39,949
para esse ferimento.

248
00:15:39,950 --> 00:15:42,060
Sim, eu removi
a sutura,

249
00:15:42,061 --> 00:15:45,338
abri a ferida
e encontrei isso.

250
00:15:45,339 --> 00:15:48,978
Pequeno fragmentos de plástico
ou fibra de vidro.

251
00:15:48,979 --> 00:15:51,275
Abby irá fazer sua mágica.

252
00:15:51,276 --> 00:15:53,256
E finalmente,
suas unhas.

253
00:15:53,257 --> 00:15:54,687
Estão quebradas.

254
00:15:54,688 --> 00:15:57,538
Provavelmente pegou
alguma coisa ou alguém.

255
00:15:57,539 --> 00:16:00,475
-O assassino deve ter feridas.
-Mais do que algumas.

256
00:16:02,770 --> 00:16:04,764
Ele está sozinho, Duck.

257
00:16:04,765 --> 00:16:08,416
Bem, a morte pode
causar esse efeito.

258
00:16:08,417 --> 00:16:11,156
Não estou falando dele.
E sim do Diretor Vance.

259
00:16:12,891 --> 00:16:14,485
Ele precisa de tempo, Jethro.

260
00:16:14,486 --> 00:16:16,841
Sabe disso melhor
do que ninguém.

261
00:16:18,503 --> 00:16:20,496
A pior parte é o depois.

262
00:16:20,497 --> 00:16:23,587
E está preocupado
que ele fique preso lá?

263
00:16:23,588 --> 00:16:25,786
No "depois"?

264
00:16:25,787 --> 00:16:28,696
Só me preocupo no caso dele
ficar preso. Ponto final.

265
00:16:33,686 --> 00:16:36,442
Achei vários vídeos no site
de conversas, Chefe.

266
00:16:36,443 --> 00:16:37,832
Datados de 3 meses atrás.

267
00:16:37,833 --> 00:16:40,141
Mais uma noite animada
na Rua dos porradeiros.

268
00:16:40,142 --> 00:16:41,875
Estou tentando
determinar o local

269
00:16:41,876 --> 00:16:43,495
e a identidade
do amigo do Crowe.

270
00:16:43,496 --> 00:16:45,670
Mas sabemos que é dai
que vem o dinheiro.

271
00:16:45,671 --> 00:16:47,687
Crowe estava sendo
pago pra lutar, Gibbs.

272
00:16:47,688 --> 00:16:49,840
Vários depósitos.
De ao menos 2 mil dólares.

273
00:16:49,841 --> 00:16:51,677
E eles batem
com os dias das lutas?

274
00:16:51,678 --> 00:16:53,293
Sim, até agora.

275
00:16:53,294 --> 00:16:54,999
Rebobina, McGee.

276
00:16:59,360 --> 00:17:02,461
-Pare.
-Hortifrúti Willians.

277
00:17:02,462 --> 00:17:04,224
Estão vendendo
mais do que frutas.

278
00:17:04,225 --> 00:17:06,046
Vou procurar o endereço
do negócio.

279
00:17:06,047 --> 00:17:08,322
-E eu localizar o dono.
-Gibbs.

280
00:17:09,972 --> 00:17:11,703
Nunca gostei de
me intrometer,

281
00:17:11,704 --> 00:17:13,557
mas o Comandante da Base
está em cima.

282
00:17:13,558 --> 00:17:15,586
Já ligou três vezes.
Necessita respostas.

283
00:17:15,587 --> 00:17:17,177
Não é o único.

284
00:17:17,178 --> 00:17:20,537
-Precisamos dizer algo a ele.
-Diga para nos deixar em paz.

285
00:17:20,538 --> 00:17:23,269
-Que nos deixe trabalhar.
-Leon.

286
00:17:23,270 --> 00:17:25,386
Bom te ver.
Não sabia que tinha

287
00:17:25,387 --> 00:17:27,010
vindo aqui para visitar.

288
00:17:27,011 --> 00:17:28,924
Não estou visitando.
Estou trabalhando.

289
00:17:28,925 --> 00:17:31,590
Certo.
Deixe-me só,

290
00:17:31,591 --> 00:17:33,408
pegar umas coisas
no seu escritório.

291
00:17:33,409 --> 00:17:36,985
Não precisa.
Ficarei aqui embaixo com eles.

292
00:17:58,193 --> 00:18:00,510
Nos dê um minuto.

293
00:18:00,511 --> 00:18:02,984
Claro. Vou apenas...

294
00:18:02,985 --> 00:18:05,681
subir mexer no meu
jardim de pedras zen.

295
00:18:08,774 --> 00:18:10,469
Estou brincando.
Papelada.

296
00:18:10,470 --> 00:18:11,856
Toneladas dela.

297
00:18:15,019 --> 00:18:16,692
Jerome, ele está...

298
00:18:16,693 --> 00:18:18,065
Fazendo
o melhor que pode.

299
00:18:18,066 --> 00:18:20,633
Ele não nasceu para gerenciar,
mas já sabia disso.

300
00:18:20,634 --> 00:18:22,185
Sim. É o que parece.

301
00:18:22,186 --> 00:18:23,495
Como você está?

302
00:18:24,368 --> 00:18:25,775
Estou bem.

303
00:18:25,776 --> 00:18:28,402
É por isso que não voltará
pra cadeira de diretor?

304
00:18:28,403 --> 00:18:31,003
-Não preciso te dar uma razão.
-Não.

305
00:18:31,004 --> 00:18:33,830
Estou me certificando que
voltou com a mente tranquila.

306
00:18:33,831 --> 00:18:35,343
Estou tranquilo, Gibbs.

307
00:18:35,344 --> 00:18:37,950
Estou mais tranquilo do
que já estive a muito tempo.

308
00:18:37,951 --> 00:18:40,212
Só preciso voltar
ao básico, só isso.

309
00:18:40,213 --> 00:18:42,205
Voltar as raízes.

310
00:18:45,487 --> 00:18:47,469
Tem mais perguntas?

311
00:18:47,470 --> 00:18:50,731
Ótimo. Vou me inteirar
das coisas, então.

312
00:18:53,601 --> 00:18:55,524
<i>Essa mesa ainda
está livre, McGee?</i>

313
00:18:55,525 --> 00:18:57,396
Sim, Senhor.

314
00:19:00,459 --> 00:19:02,910
Muito bem.

315
00:19:12,053 --> 00:19:14,411
-Ele voltou mesmo?
-Não sei.

316
00:19:14,412 --> 00:19:16,673
Mas não como Diretor Vance
e sim Agente Vance?

317
00:19:16,674 --> 00:19:18,009
Ele seria o novato Vance?

318
00:19:18,010 --> 00:19:19,623
DiNozzo, já chega,
está bem?

319
00:19:20,946 --> 00:19:22,819
Posso ajudá-los
em alguma coisa?

320
00:19:22,820 --> 00:19:24,957
Estamos procurando
o dono, Ruben Williams.

321
00:19:24,958 --> 00:19:26,861
Está falando com ele.
Quem são vocês?

322
00:19:26,862 --> 00:19:29,117
NCIS. Agente Especial
Gibbs e DiNozzo.

323
00:19:29,118 --> 00:19:31,517
Certo.
Do que se trata?

324
00:19:31,518 --> 00:19:33,917
Acreditamos que seu negócio
está sendo usado

325
00:19:33,918 --> 00:19:36,204
após o expediente
para lutas ilegais.

326
00:19:36,205 --> 00:19:38,475
Acho que não.

327
00:19:38,476 --> 00:19:41,423
Dirijo uma empresa de
frutas, não o clube da luta.

328
00:19:41,424 --> 00:19:45,109
-Tem certeza disso?
-Que diabos...?

329
00:19:45,110 --> 00:19:47,626
Não fazia ideia.

330
00:19:47,627 --> 00:19:51,400
-Ele trabalha para você?
-Trabalha sim.

331
00:19:51,401 --> 00:19:53,794
E ele está aqui?

332
00:19:53,795 --> 00:19:55,879
Está sim.
Está aqui.

333
00:19:56,682 --> 00:19:58,144
O nome dele é Charles Kang.

334
00:19:58,145 --> 00:20:00,852
A maioria o conhece
por Chucky Bang.

335
00:20:00,853 --> 00:20:04,021
Idiota, filho da... Chucky!

336
00:20:05,440 --> 00:20:09,109
Jogue o osso, Sr. Bang.
Você vem conosco.

337
00:20:11,012 --> 00:20:13,864
Olhe o tamanho daquele cara.

338
00:20:16,184 --> 00:20:18,353
Tem uma cadeira maior?
Essa é do tipo que

339
00:20:18,354 --> 00:20:20,521
corta minha circulação.
De um jeito ruim.

340
00:20:20,522 --> 00:20:22,874
Aguente firme.
Você sobreviverá.

341
00:20:22,875 --> 00:20:24,625
Reconhece ele?

342
00:20:25,377 --> 00:20:26,777
Sim. É o Crowe.

343
00:20:26,778 --> 00:20:28,163
Lutamos algumas vezes.

344
00:20:28,164 --> 00:20:30,382
Muitos Fuzileiros
vem nas suas festinhas?

345
00:20:30,383 --> 00:20:33,084
Fuzileiros, trabalhadores,
motoristas.

346
00:20:33,085 --> 00:20:35,303
Caras que querem
extravasar um pouco,

347
00:20:35,304 --> 00:20:37,639
talvez fazer alguns trocados.
Nada de mais.

348
00:20:37,640 --> 00:20:39,925
E quando um deles acaba morto.

349
00:20:39,926 --> 00:20:43,228
Já te disse
nunca matei ninguém.

350
00:20:43,229 --> 00:20:46,765
Temos uma regra nas lutas:
Ambos terminam vivos.

351
00:20:46,766 --> 00:20:48,883
A testemunha diz
que o Aspirante Crowe

352
00:20:48,884 --> 00:20:51,436
retornou a base muito trêmulo
a noite passada.

353
00:20:51,437 --> 00:20:53,314
Aposto que tem algo
a ver com isso.

354
00:20:53,315 --> 00:20:56,007
Sem chance.
Não vejo Crowe há 3 meses.

355
00:20:56,008 --> 00:20:58,610
Temos o vídeo.
Sabemos que ele lutou.

356
00:20:58,611 --> 00:21:01,146
Sim. Há 3 meses.

357
00:21:01,147 --> 00:21:04,749
Não organizei nenhuma luta
à noite passada.

358
00:21:04,750 --> 00:21:07,419
Eu estava "indispositado".

359
00:21:07,420 --> 00:21:09,671
-Quis dizer, "indisposto"?
-Não importa.

360
00:21:09,672 --> 00:21:12,090
Tenho um problema.

361
00:21:12,091 --> 00:21:14,342
Um problema digestivo.

362
00:21:14,343 --> 00:21:17,262
Tive uma recaída
e fui ao pronto socorro.

363
00:21:17,263 --> 00:21:19,264
Estava lá à noite passada.

364
00:21:19,265 --> 00:21:21,549
Problema digestivo...

365
00:21:21,550 --> 00:21:23,251
Faz isso?

366
00:21:23,252 --> 00:21:25,136
Sempre me corto.

367
00:21:25,137 --> 00:21:26,872
No meu trabalho e nas lutas...

368
00:21:26,873 --> 00:21:28,305
Ossos de peru.

369
00:21:29,842 --> 00:21:32,978
Eu não fiz isso.
Eu juro.

370
00:21:32,979 --> 00:21:35,146
E seja como for,
Crowe não lutava mais.

371
00:21:35,147 --> 00:21:37,349
-Ele quis dar um tempo.
-Por quê?

372
00:21:37,350 --> 00:21:40,820
Não sei. Assunto pessoal.
Não falamos sobre isso.

373
00:21:42,120 --> 00:21:45,557
Levei um dos melhores ganchos
da minha vida desse cara.

374
00:21:45,558 --> 00:21:47,374
Sentirei falta disso.

375
00:21:49,848 --> 00:21:52,567
Obrigado. O álibi bate.
O Washington General confirma

376
00:21:52,568 --> 00:21:55,081
que Chuck ficou no hospital
à noite toda vomitando.

377
00:21:55,082 --> 00:21:56,718
Não foi liberado
até 8h da manhã.

378
00:21:56,719 --> 00:21:58,286
McGee, registros telefônicos.

379
00:21:58,287 --> 00:22:00,621
Só uma ligação entre ele
e o Aspirante Crowe.

380
00:22:00,622 --> 00:22:02,404
Na noite de 17 de Novembro.

381
00:22:02,405 --> 00:22:04,225
Essa foi a data
da última luta deles.

382
00:22:04,226 --> 00:22:06,794
Talvez Chuck realmente
esteja dizendo a verdade.

383
00:22:06,795 --> 00:22:09,397
Mas alguém tinha
um problema com Crowe.

384
00:22:09,398 --> 00:22:11,298
Acho que posso saber quem.

385
00:22:12,734 --> 00:22:15,904
Conversei com alguns
velhos amigos de Quântico.

386
00:22:15,905 --> 00:22:20,011
Relatórios disciplinares do
Soldado Holland foram liberados.

387
00:22:20,012 --> 00:22:21,312
Problemas?

388
00:22:21,313 --> 00:22:23,285
Ele foi advertido por lutar,
duas vezes.

389
00:22:23,286 --> 00:22:26,287
Curioso como o soldado esqueceu
de mencionar isso essa manhã.

390
00:22:26,288 --> 00:22:27,848
Adivinhe quem era o alvo dele.

391
00:22:27,849 --> 00:22:29,751
-Crowe.
-Última briga:

392
00:22:29,752 --> 00:22:31,368
3 dias antes da morte dele.

393
00:22:32,504 --> 00:22:36,479
Ziver. A ligação quando Crowe
morreu, quem fez?

394
00:22:36,480 --> 00:22:38,566
Só um segundo, deixe-me checar.

395
00:22:39,327 --> 00:22:41,746
Ninguém menos que o soldado
David Holland.

396
00:22:41,747 --> 00:22:43,331
A polícia rastreou seu celular.

397
00:22:43,332 --> 00:22:46,601
Que pena ele ligar meia hora
após o amigo chutar o balde.

398
00:22:46,602 --> 00:22:48,686
Hora de uma visita.

399
00:22:49,971 --> 00:22:51,805
Não, não, não.
Você não.

400
00:22:54,642 --> 00:22:56,810
A cadeira estava acabando
com minha costa.

401
00:22:57,923 --> 00:22:59,731
Sim, eles tiveram
algumas disputas.

402
00:22:59,732 --> 00:23:01,516
Mas acontece,
as coisas esquentam.

403
00:23:01,517 --> 00:23:04,369
-Se serviu, sabe como é.
-Servimos e sabemos.

404
00:23:04,370 --> 00:23:06,538
Isso passou da competição
normal Cap. Ellis.

405
00:23:06,539 --> 00:23:08,373
-Temos que falar com ele.
-Entendido.

406
00:23:08,374 --> 00:23:10,040
Precisa fazer seu serviço.

407
00:23:12,794 --> 00:23:15,497
Holland, estão te procurando.

408
00:23:15,498 --> 00:23:17,281
O que está acontecendo?

409
00:23:20,568 --> 00:23:22,053
Não sei.

410
00:23:23,255 --> 00:23:26,062
Não. Não, isso está errado.
Nunca lutamos.

411
00:23:26,063 --> 00:23:28,959
-Os relatórios dizem o contrário.
-Assim como seu Capitão.

412
00:23:28,960 --> 00:23:31,045
-Digo que estão errados!
-Abaixe sua voz.

413
00:23:31,046 --> 00:23:34,315
Nunca machucaria Crowe.
Ou alguém da minha unidade.

414
00:23:34,316 --> 00:23:36,267
Somos irmãos.
Cuidamos um do outro.

415
00:23:36,268 --> 00:23:39,219
Então o que te levou
a fazer à ligação?

416
00:23:39,220 --> 00:23:40,855
Estava assustado.

417
00:23:40,856 --> 00:23:43,007
Certo?

418
00:23:43,008 --> 00:23:44,409
Todos estavam.

419
00:23:44,410 --> 00:23:48,446
Tentamos de tudo
para salvá-lo.

420
00:23:48,447 --> 00:23:50,198
Só que...

421
00:23:50,199 --> 00:23:52,249
Era tarde demais.

422
00:23:53,051 --> 00:23:55,954
-Arregace as mangas.
-Senhor?

423
00:23:55,955 --> 00:23:59,123
Arregace as mangas.

424
00:24:12,587 --> 00:24:13,937
Não foi eu.

425
00:24:16,474 --> 00:24:18,625
Precisa acreditar em mim.

426
00:24:21,396 --> 00:24:22,796
Abby?

427
00:24:24,149 --> 00:24:26,117
Achei que tinha dito
que estava pronta.

428
00:24:26,118 --> 00:24:28,519
Eu estava terminando
algumas coisas.

429
00:24:28,520 --> 00:24:29,871
Onde está o Diretor?

430
00:24:29,872 --> 00:24:32,540
Ouvi que vocês, tipo,
eram a dupla dinâmica do dia.

431
00:24:32,541 --> 00:24:34,709
Não tem dinâmica nenhuma.

432
00:24:34,710 --> 00:24:37,361
-Problemas.
-Sim. Um.

433
00:24:37,362 --> 00:24:38,713
Desculpe, Gibbs.

434
00:24:38,714 --> 00:24:41,232
Acho que poderia ter
ferido seu olho com isso.

435
00:24:41,233 --> 00:24:42,583
O que seria terrível.

436
00:24:42,584 --> 00:24:44,535
Exceto que tapa-olhos
são muito legais.

437
00:24:44,536 --> 00:24:47,171
Você ficaria charmoso
com um tapa-olho, Gibbs.

438
00:24:49,390 --> 00:24:52,393
E isso não é importante.

439
00:24:52,394 --> 00:24:54,462
As observações de Ducky
estavam certas.

440
00:24:54,463 --> 00:24:57,131
Isso foi definitivamente
um golpe rápido e profundo.

441
00:24:57,132 --> 00:25:00,967
O assassino
enfiou a arma e puxou.

442
00:25:00,968 --> 00:25:05,255
A ferida tinha 2.5cm de largura
e 7.6cm de profundidade.

443
00:25:05,256 --> 00:25:08,358
Foi tão profundo que a carne
absorveu os fragmentos.

444
00:25:08,359 --> 00:25:10,194
-Material?
-Fibra de vidro.

445
00:25:10,195 --> 00:25:12,095
Ou um material composto.

446
00:25:12,096 --> 00:25:14,181
O que leva
ao meu próximo assunto.

447
00:25:14,182 --> 00:25:16,215
Se a arma foi feita
de fibra de vidro

448
00:25:16,216 --> 00:25:21,088
ou algum material composto,
deixaria de fora... esse aqui,

449
00:25:21,089 --> 00:25:23,474
e deixaria de fora...
esse aqui.

450
00:25:23,475 --> 00:25:25,659
Sei que não ficou muito triste
em vê-los ir.

451
00:25:25,660 --> 00:25:27,577
-Isso nos deixa a faca delta?
-Exato.

452
00:25:27,578 --> 00:25:31,414
Quando eu recriei
a ferida da perna do Crowe,

453
00:25:31,415 --> 00:25:35,735
fui capaz de determinar
o tamanho e a forma da arma.

454
00:25:35,736 --> 00:25:39,556
Não é uma combinação exata,
mas próxima, Gibbs. Bem próxima.

455
00:25:39,557 --> 00:25:42,923
Basicamente, estamos procurando
uma ferramenta para entalhar.

456
00:25:42,924 --> 00:25:44,798
Ducky disse que o cara
foi costurado?

457
00:25:44,799 --> 00:25:47,447
Sim, mas não como você acha.

458
00:25:48,783 --> 00:25:51,818
Viu que não tem padrão
das marcas de sutura?

459
00:25:51,819 --> 00:25:55,723
Ela está toda...
desordenada e caótica.

460
00:25:55,724 --> 00:25:58,192
O que me faz pensar
que ele provavelmente...

461
00:25:58,193 --> 00:25:59,743
Tenha feito em si mesmo.

462
00:25:59,744 --> 00:26:02,747
Isso.
E foram várias vezes.

463
00:26:02,748 --> 00:26:04,465
Mas por quê, Gibbs?

464
00:26:04,466 --> 00:26:09,120
Por que o mesmo ferimento
aconteceria na mesma área?

465
00:26:09,121 --> 00:26:12,872
E porque ele continuava
a se costurar?

466
00:26:31,253 --> 00:26:35,232
McGee, o Aspirante tinha algum
tipo de treinamento médico?

467
00:26:35,233 --> 00:26:36,633
Não que eu saiba.

468
00:26:36,634 --> 00:26:40,219
Registro de armas de Quântico...
veja quem retirou e quando?

469
00:26:40,220 --> 00:26:42,655
Chefe, há mais de 40 Fuzileiros
na unidade dele.

470
00:26:42,656 --> 00:26:44,223
Quer que eu verifique todos?

471
00:26:44,224 --> 00:26:46,975
-Fique de olho em apenas um.
-Soldado Holland.

472
00:26:46,976 --> 00:26:50,296
E pesquise o histórico médico,
antigos problemas de saúde,

473
00:26:50,297 --> 00:26:52,765
problemas emocionais,
tudo o que puder achar.

474
00:26:52,766 --> 00:26:56,570
-Cadê o DiNozzo e a Ziva?
-Em uma missão, para mim.

475
00:26:56,571 --> 00:26:58,704
Missão?
Achei que tinha ido embora.

476
00:26:58,705 --> 00:27:00,389
Não irei até que você vá.

477
00:27:00,390 --> 00:27:02,641
Agradeço, Leon,
mas temos tudo sob controle.

478
00:27:05,261 --> 00:27:07,250
McGee, você tem a atualização
da DDI?

479
00:27:07,251 --> 00:27:08,928
-Gostaria de olhar de novo.
-Leon.

480
00:27:08,929 --> 00:27:10,599
Já disse,
temos tudo sob controle.

481
00:27:10,600 --> 00:27:12,974
E eu disse que quero
olhar de novo.

482
00:27:16,123 --> 00:27:18,925
Estou tomando café
se alguém precisar de mim.

483
00:27:20,026 --> 00:27:22,663
Chefe, não quero interferir,
mas ele está...

484
00:27:22,664 --> 00:27:25,897
-Ele está bem.
-Não parece bem para mim.

485
00:27:25,898 --> 00:27:29,487
E me mata dizer, mas se ele
não está bem, não pode ficar.

486
00:27:29,488 --> 00:27:32,189
A decisão não é sua, Diretor.

487
00:27:32,190 --> 00:27:35,609
Não, não é.
É do Secretário Jarvis.

488
00:27:35,610 --> 00:27:39,579
Gibbs, para todos os efeitos,
ele está na sua equipe agora.

489
00:27:39,580 --> 00:27:43,132
Significa que o seu trabalho
é protegê-lo e eu a você.

490
00:27:43,133 --> 00:27:45,067
Dê tempo para ele resolver
as coisas.

491
00:27:45,068 --> 00:27:47,036
-E se ele não conseguir?
-Ele vai.

492
00:27:48,622 --> 00:27:50,289
Tomará que esteja certo.

493
00:27:54,428 --> 00:27:56,697
Seu pai disse que virá
em algumas horas.

494
00:27:56,698 --> 00:27:58,782
-Tudo bem para vocês?
-Sim, tudo bem.

495
00:27:58,783 --> 00:28:00,483
Está bem.

496
00:28:00,484 --> 00:28:02,586
Ele vai ficar parado ali?

497
00:28:05,355 --> 00:28:07,806
Entre aqui.
Está assustando eles. Venha!

498
00:28:10,810 --> 00:28:12,895
Você parece estranho.
Está doente?

499
00:28:12,896 --> 00:28:15,031
Lote estragado de crustáceos.

500
00:28:16,900 --> 00:28:18,972
Por que vocês dois
não vão para cozinha.

501
00:28:18,973 --> 00:28:22,355
Estarei lá em alguns minutos,
e farei para vocês...

502
00:28:22,356 --> 00:28:24,656
-chocolate quente?
-Com marshmallow?

503
00:28:24,657 --> 00:28:27,877
-Com marshmallow!
-Isso!

504
00:28:31,331 --> 00:28:34,290
Não, DiNozzo,
recomponha-se!

505
00:28:34,291 --> 00:28:37,904
Crianças. Isso vai muito
além do meu pagamento.

506
00:28:37,905 --> 00:28:39,772
Passei a noite
em uma clínica infantil

507
00:28:39,773 --> 00:28:42,193
-quando eu quase morri.
-Certo! Pare, pare.

508
00:28:42,194 --> 00:28:44,230
Estamos fazendo um favor
ao Diretor.

509
00:28:44,231 --> 00:28:46,382
Só precisamos ficar aqui,
e sermos normais.

510
00:28:46,383 --> 00:28:48,515
Você pode...
por favor fazer isso

511
00:28:48,516 --> 00:28:51,401
-por algumas horas?
-Claro. Está bem.

512
00:28:52,003 --> 00:28:54,786
-Ótimo.
-Só porque pediu educadamente.

513
00:29:16,059 --> 00:29:17,828
Inconsistências?

514
00:29:18,629 --> 00:29:20,513
Não. Nada ainda.

515
00:29:30,891 --> 00:29:33,159
Tenho muitas dúvidas, Gibbs.

516
00:29:33,160 --> 00:29:34,560
Eu sei.

517
00:29:35,761 --> 00:29:38,014
Não estou falando do caso.

518
00:29:38,015 --> 00:29:39,415
Sim, eu sei.

519
00:29:50,110 --> 00:29:51,697
Aonde encontrou isso?

520
00:29:51,698 --> 00:29:53,960
Estava olhando arquivos
antigos hoje de manhã,

521
00:29:53,961 --> 00:29:55,364
tentando organizar.

522
00:29:56,665 --> 00:30:00,704
E encontrei essa chave de um
cofre que a Jackie mantinha.

523
00:30:01,706 --> 00:30:04,491
Fuçar não é bom, Leon.

524
00:30:04,492 --> 00:30:07,543
Pensei que sabia tudo sobre ela.

525
00:30:08,728 --> 00:30:10,729
Mas agora eu...

526
00:30:12,349 --> 00:30:14,684
Preciso de respostas, Gibbs.

527
00:30:15,536 --> 00:30:18,772
Ela tinha uma conta bancária
separada.

528
00:30:18,773 --> 00:30:22,325
E um advogado. Um advogado.

529
00:30:22,927 --> 00:30:26,480
Ele tinha elaborado essa carta
de "separação de bens".

530
00:30:26,481 --> 00:30:29,032
Havia custos para coisas
que eu nem sabia...

531
00:30:29,033 --> 00:30:30,616
Grande quantidade de dinheiro.

532
00:30:31,651 --> 00:30:33,203
E se ela...

533
00:30:33,204 --> 00:30:35,751
Jackie te amava, Leon,
é tudo que precisa saber.

534
00:30:36,706 --> 00:30:41,177
-Gibbs, Shannon iria...
-Ei, vá para casa.

535
00:30:42,796 --> 00:30:45,182
Vá para casa.
Abrace seus filhos.

536
00:30:45,183 --> 00:30:47,800
Diga que os ama, Leon.

537
00:30:52,039 --> 00:30:54,775
Não volte até estar pronto
para estar aqui.

538
00:31:00,079 --> 00:31:01,514
Vamos, McGee.

539
00:31:01,515 --> 00:31:04,237
Não há problema mental
no registro do Soldado Holland.

540
00:31:04,238 --> 00:31:06,252
Registros telefônicos
são outra história.

541
00:31:06,253 --> 00:31:09,029
Encontrei envio de mensagens
para um segundo celular

542
00:31:09,030 --> 00:31:10,499
que o Aspirante Crowe usava.

543
00:31:10,500 --> 00:31:12,676
Mesmo dia. Uma depois da outra.

544
00:31:12,677 --> 00:31:15,195
Parece que existia problemas
entre eles.

545
00:31:15,196 --> 00:31:17,014
Pode me testar
o quanto quiser.

546
00:31:17,015 --> 00:31:19,899
-Ninguém viu do que sou capaz.
-Registro de armas?

547
00:31:19,900 --> 00:31:21,564
Só de rotina
para os Fuzileiros,

548
00:31:21,565 --> 00:31:24,170
tudo utilizado em sessões
de treinamento mês passado.

549
00:31:24,171 --> 00:31:25,535
Devolveram tudo que usaram.

550
00:31:25,536 --> 00:31:28,759
Armas e ferramentas
ficam trancadas após o treino.

551
00:31:28,760 --> 00:31:31,410
Mas um Fuzileiro
teve acesso depois.

552
00:31:34,131 --> 00:31:37,100
-Holland. Quando?
-Há duas noites.

553
00:31:37,101 --> 00:31:39,253
Pouco antes da morte do Crowe.

554
00:31:44,058 --> 00:31:46,693
Parem! Parem!
Vão quebrar algo, DiNozzo.

555
00:31:46,694 --> 00:31:48,916
-Alguém está vindo!
-Pare!

556
00:31:48,917 --> 00:31:51,097
Faz um bom tempo
que não ouço esse som.

557
00:31:51,098 --> 00:31:52,932
Sei que isso parece
realmente ruim.

558
00:31:52,933 --> 00:31:54,701
Já passou da hora
deles dormirem.

559
00:31:54,702 --> 00:31:56,653
Não, tudo bem.
Deixe-os brincar.

560
00:31:56,654 --> 00:31:58,321
Eles precisam.

561
00:32:02,409 --> 00:32:03,910
Diretor...

562
00:32:03,911 --> 00:32:08,081
Estive pensando
no que dizer para você, e...

563
00:32:08,082 --> 00:32:11,217
Eu... eu só...

564
00:32:12,169 --> 00:32:13,669
Desculpe.

565
00:32:15,722 --> 00:32:17,808
Se meu pai
não estivesse aqui...

566
00:32:17,809 --> 00:32:23,313
Agente David...
Não precisa dizer mais nada.

567
00:32:23,314 --> 00:32:25,649
Nenhuma palavra.

568
00:32:25,650 --> 00:32:27,067
<i>Vá, vá, vá!</i>

569
00:32:27,068 --> 00:32:28,752
<i>Não! Não!
Vamos, Jared.</i>

570
00:32:28,753 --> 00:32:30,120
<i>Peguei sua perna!</i>

571
00:32:30,121 --> 00:32:32,673
-Ei, vocês dois.
-Pai!

572
00:32:32,674 --> 00:32:34,808
Tubarão em câmera lenta...

573
00:32:34,809 --> 00:32:36,526
Meu Deus,
o que temos aqui?

574
00:32:36,527 --> 00:32:39,846
Vejo que o Agente DiNozzo
entreteve vocês.

575
00:32:39,847 --> 00:32:42,833
-Nos deixou ver Tubarão.
-É, estou vendo.

576
00:32:42,834 --> 00:32:45,051
Chapéu legal, DiNozzo.

577
00:32:45,052 --> 00:32:48,505
Tinha uma barbatana
mas alguém a comeu.

578
00:32:48,506 --> 00:32:50,323
Sabe, é uma história engraçada.

579
00:32:50,324 --> 00:32:52,325
Falávamos sobre
grandes filmes já feitos.

580
00:32:52,326 --> 00:32:54,361
E o primeiro sucesso
de bilheteria foi

581
00:32:54,362 --> 00:32:57,097
o incrível clássico de
Steven Spielberg, Tubarão e...

582
00:32:57,098 --> 00:32:59,306
-Entendi. Entendi.
-Você entendeu.

583
00:32:59,307 --> 00:33:01,368
É hora de vocês
se prepararem para dormir.

584
00:33:01,369 --> 00:33:02,986
Hora de escovarem os dentes,
vão.

585
00:33:02,987 --> 00:33:04,421
Lembrem do dente do tubarão.

586
00:33:04,422 --> 00:33:06,339
-Até mais.
-Tchau, Tony.

587
00:33:06,340 --> 00:33:08,391
<i>-Foi divertido.
-Sim, foi.</i>

588
00:33:10,193 --> 00:33:11,593
Obrigado.

589
00:33:15,014 --> 00:33:18,384
-Vocês conversaram?
-Sim.

590
00:33:18,385 --> 00:33:22,521
-Tudo bem, eu espero?
-Tão bom quanto possa estar.

591
00:33:33,601 --> 00:33:35,601
Soldado Holland.

592
00:33:37,072 --> 00:33:38,472
<i>NCIS!</i>

593
00:33:46,945 --> 00:33:48,447
Holland?

594
00:34:11,711 --> 00:34:13,831
O Soldado Holland
também foi espancado,

595
00:34:13,832 --> 00:34:16,284
mas não tanto
quanto o Aspirante Crowe.

596
00:34:16,285 --> 00:34:18,853
O espancamento
foi no mesmo período.

597
00:34:18,854 --> 00:34:20,187
Causa da morte?

598
00:34:20,188 --> 00:34:24,959
Bem, seu baço foi rompido
por uma pancada forte no torso.

599
00:34:24,960 --> 00:34:26,644
Ele sangrou até morrer.

600
00:34:26,645 --> 00:34:28,513
Olá, Diretor.

601
00:34:28,514 --> 00:34:30,631
Segunda vítima?
Como estão relacionadas?

602
00:34:30,632 --> 00:34:32,517
Bem, isso pode ajudar.

603
00:34:32,518 --> 00:34:36,703
É parecido ao material
encontrado no Aspirante Crowe.

604
00:34:36,704 --> 00:34:39,073
Talvez parte de um fragmento
de granada.

605
00:34:39,074 --> 00:34:41,507
Mas nenhuma das vítimas
participaram de combates.

606
00:34:42,289 --> 00:34:44,028
Essa lesão é recente, Duck?

607
00:34:44,029 --> 00:34:46,314
Algo em torno
de 12 à 24 horas.

608
00:34:46,315 --> 00:34:47,648
<i>McGee.</i>

609
00:34:47,649 --> 00:34:49,613
McGee, estamos na autópsia.
Nos conecte.

610
00:34:49,614 --> 00:34:52,285
<i>Entendido.
Sincronizando agora.</i>

611
00:34:53,504 --> 00:34:55,839
Registros médicos. Mostre.

612
00:34:58,310 --> 00:35:01,794
<i>Parece que outros 3 Fuzileiros
sofreram lesões parecidas.</i>

613
00:35:01,795 --> 00:35:05,783
Ossos quebrados, concussões
e perfurações inexplicáveis.

614
00:35:05,784 --> 00:35:08,821
<i>Todos estiveram na enfermaria
nas últimas cinco semanas.</i>

615
00:35:08,822 --> 00:35:11,122
Tinha que ser alguém
com acesso a todos eles.

616
00:35:15,676 --> 00:35:17,422
McGee,
antecedentes do Comandante.

617
00:35:19,414 --> 00:35:22,867
<i>Capitão Jonah Ellis, 32.
Há 12 anos na Marinha.</i>

618
00:35:22,868 --> 00:35:24,805
<i>Serviu em 3 expedições
ao Afeganistão,</i>

619
00:35:24,806 --> 00:35:26,754
<i>antes de retornar
há seis meses.</i>

620
00:35:26,755 --> 00:35:28,389
O que significa que este é

621
00:35:28,390 --> 00:35:32,299
o primeiro grupo de Fuzileiros
que comanda desde seu retorno.

622
00:35:32,300 --> 00:35:35,663
<i>Chefe, também houve um incidente
perto de Cabul na primavera.</i>

623
00:35:35,664 --> 00:35:38,149
<i>O irmão mais novo dele,
Sargento Ellis, foi morto.</i>

624
00:35:38,150 --> 00:35:40,959
<i>-Como?
-O Comboio acertou um explosivo.</i>

625
00:35:40,960 --> 00:35:42,749
<i>Ficou desaparecido
por várias horas.</i>

626
00:35:42,750 --> 00:35:45,879
<i>Inimigo deixou o corpo dele
há 24 Km da base mais próxima.</i>

627
00:35:45,880 --> 00:35:47,906
<i>-Santo Deus.
-O quê?</i>

628
00:35:47,907 --> 00:35:51,286
<i>A unidade do Capitão o achou.
O corpo cheio de estilhaços.</i>

629
00:35:51,287 --> 00:35:53,339
<i>O relatório diz
que foi torturado.</i>

630
00:35:53,340 --> 00:35:55,549
As lesões dele são parecidas
com as lesões

631
00:35:55,550 --> 00:35:57,289
de nossas duas vítimas.

632
00:36:00,387 --> 00:36:01,989
<i>E Chefe,
cacos de fibra de vidro</i>

633
00:36:01,990 --> 00:36:04,992
<i>de revestimentos de granada foram
encontrados na pele dele.</i>

634
00:36:04,993 --> 00:36:06,410
Se eu puder.

635
00:36:06,411 --> 00:36:09,729
Esse é um caso clássico
de transferência emocional.

636
00:36:09,730 --> 00:36:12,833
Capitão Ellis está recriando
os ferimentos

637
00:36:12,834 --> 00:36:15,102
em seus homens
os esfaqueando

638
00:36:15,103 --> 00:36:17,304
com um pedaço
do mesmo material

639
00:36:17,305 --> 00:36:18,755
que matou o irmão dele.

640
00:36:21,158 --> 00:36:22,533
Capitão Ellis.

641
00:36:22,534 --> 00:36:25,079
Sei que têm um trabalho a fazer,
mas também tenho.

642
00:36:25,080 --> 00:36:27,765
-É importante que falemos. Agora.
-Capitão, o que há?

643
00:36:27,766 --> 00:36:30,107
O que tem para me falar,
fale na frente deles.

644
00:36:35,689 --> 00:36:38,024
Fuzileiros nunca desobedecem
ordens.

645
00:36:38,025 --> 00:36:39,860
Você sabe disso.
Você explora isso.

646
00:36:39,861 --> 00:36:43,280
-Não. Fiz certo por eles.
-Você os torturou, Capitão.

647
00:36:43,281 --> 00:36:44,719
É meu dever prepará-los.

648
00:36:44,720 --> 00:36:47,365
Precisam ser fortes, atentos.
Saber que o inimigo...

649
00:36:47,366 --> 00:36:49,404
Pode atacar
a qualquer momento.

650
00:36:49,405 --> 00:36:51,155
Mostrou-nos a manipulação.

651
00:36:51,156 --> 00:36:53,053
Precisamos estar prontos,
firmes.

652
00:36:53,054 --> 00:36:54,769
O inimigo está
em cada esquina.

653
00:36:54,770 --> 00:36:56,594
Precisamos perseverar,
sobreviver,

654
00:36:56,595 --> 00:36:58,410
nos erguer mais forte
que antes.

655
00:36:58,411 --> 00:37:00,820
Eles estão prontos.
Crowe e Holland não estavam.

656
00:37:00,821 --> 00:37:03,199
Nunca sobreviveriam
ao inferno que os espera.

657
00:37:03,200 --> 00:37:05,210
Como o inferno
que seu irmão enfrentou.

658
00:37:17,033 --> 00:37:18,535
Caleb precisava
ser mais duro.

659
00:37:19,533 --> 00:37:20,904
Jogar o mesmo jogo deles.

660
00:37:23,290 --> 00:37:25,622
Nossos corpos são treinados
para suportar tudo.

661
00:37:26,974 --> 00:37:28,905
Mas se o inimigo quebra
seu espírito...

662
00:37:32,383 --> 00:37:33,935
Eles o trataram
como um animal.

663
00:37:37,067 --> 00:37:38,630
Quando o segurei
em meus braços,

664
00:37:39,740 --> 00:37:41,040
vi o que fizeram...

665
00:37:42,641 --> 00:37:43,942
Ele era meu irmão.

666
00:37:45,872 --> 00:37:47,326
Ele era meu irmãozinho.

667
00:37:48,154 --> 00:37:50,240
Não podia deixar
aquilo acontecer de novo.

668
00:38:00,291 --> 00:38:03,805
-Só deixando algumas coisas.
-Claro. Certo.

669
00:38:05,717 --> 00:38:08,141
Ouvi sobre o caso.
Bom trabalho.

670
00:38:08,986 --> 00:38:11,785
Não que precise de elogios
de mim ou algo assim.

671
00:38:11,786 --> 00:38:13,093
Eu estava só...

672
00:38:15,373 --> 00:38:19,512
Poderia ter se sentido em casa.
Ter colocado algumas fotos.

673
00:38:19,513 --> 00:38:22,402
É duro se sentir em casa
quando é só uma casa temporária.

674
00:38:23,631 --> 00:38:26,090
E eu não quis ficar
muito confortável.

675
00:38:27,551 --> 00:38:29,914
Você tem uma mala
pronta, Jerome?

676
00:38:29,915 --> 00:38:33,715
-Sempre, Leon. Sabe disso.
-Ótimo.

677
00:38:33,716 --> 00:38:35,030
Entrarei em contato.

678
00:39:04,455 --> 00:39:05,761
Vai precisar disso.

679
00:39:15,976 --> 00:39:19,158
Shannon aumentou
seu seguro de vida?

680
00:39:19,159 --> 00:39:20,644
Quando?

681
00:39:20,645 --> 00:39:22,614
Depois de um dos meus
remanejamentos.

682
00:39:22,615 --> 00:39:24,490
Voltei e encontrei isso
na mesa dela.

683
00:39:25,470 --> 00:39:27,266
Ela me contou
sobre o medo dela.

684
00:39:27,267 --> 00:39:29,530
Todas as noites,
ela sentava preocupada

685
00:39:29,531 --> 00:39:30,984
que eu nunca
chegasse em casa.

686
00:39:33,269 --> 00:39:34,569
Pense nisso, Leon.

687
00:39:34,570 --> 00:39:37,410
Quando Jackie abriu a conta?
Quando contratou o advogado?

688
00:39:37,411 --> 00:39:38,876
Há pouco mais
de nove meses.

689
00:39:38,877 --> 00:39:41,261
Logo após o ataque ao NCIS.

690
00:39:42,943 --> 00:39:45,434
Ela tinha que se preparar
para a vida sem você.

691
00:39:51,675 --> 00:39:53,413
Sempre pensei
que eu iria primeiro.

692
00:39:55,077 --> 00:39:57,047
Esse é o modo
que deveria ser.

693
00:39:57,048 --> 00:39:58,510
"Deveria ser" não é a vida.

694
00:40:00,201 --> 00:40:01,825
E agora aqui estou eu.

695
00:40:02,754 --> 00:40:04,272
Aqui está você, Gibbs,

696
00:40:04,273 --> 00:40:05,932
nesse porão,

697
00:40:06,824 --> 00:40:08,714
tentando criar
uma nova vida.

698
00:40:09,926 --> 00:40:11,352
Eu... Eu estou...

699
00:40:13,063 --> 00:40:15,599
Você tem
duas lindas crianças

700
00:40:15,600 --> 00:40:18,236
que te amam muito
e precisam que você esteja bem.

701
00:40:23,040 --> 00:40:27,044
Leon... você acorda
todas as manhãs,

702
00:40:27,045 --> 00:40:29,089
e coloca um pé
na frente do outro.

703
00:40:30,681 --> 00:40:32,000
Sem ela.

704
00:40:33,405 --> 00:40:35,129
Queria que ela tivesse
me contado.

705
00:40:35,130 --> 00:40:36,440
Não poderia.

706
00:40:37,046 --> 00:40:38,949
Você teria deixado
o trabalho que ama.

707
00:40:40,192 --> 00:40:41,645
Ainda amo, você sabe.

708
00:40:45,279 --> 00:40:46,586
Obrigado, Gibbs.

709
00:40:47,700 --> 00:40:49,006
Pela bebida.

710
00:40:59,593 --> 00:41:02,273
Um dia vai me deixar participar
do que constrói aqui?

711
00:41:02,947 --> 00:41:04,280
Não.

