1
00:00:00,222 --> 00:00:03,333
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,485 --> 00:00:05,548
Quero saber onde fica
o seu acampamento.

3
00:00:08,695 --> 00:00:11,124
Vamos!
Rápido!

4
00:00:18,300 --> 00:00:21,585
Podem ir, vou dar cobertura.
Estarei logo atrás de vocês.

5
00:00:23,742 --> 00:00:25,309
Queria o seu irmão...

6
00:00:26,984 --> 00:00:28,342
Aí está.

7
00:00:32,582 --> 00:00:34,181
<i>- Mate-o!
- Vamos!</i>

8
00:01:08,945 --> 00:01:11,802
- Solte-me!
- Não pode ir lá.

9
00:01:12,191 --> 00:01:13,585
Solte-me.

10
00:01:14,373 --> 00:01:17,167
- Philip...
- Fique fora disso.

11
00:01:17,207 --> 00:01:20,383
- Ele é meu amigo.
- A decisão não é mais minha.

12
00:01:20,980 --> 00:01:23,292
- O povo escolheu.
- O quê?

13
00:01:23,912 --> 00:01:26,654
Eu perguntei
a que você era leal.

14
00:01:26,859 --> 00:01:29,365
Você disse a este lugar.
Prove.

15
00:01:30,527 --> 00:01:32,317
Prove a todos nós.

16
00:01:34,266 --> 00:01:35,795
Irmão contra irmão.

17
00:01:36,703 --> 00:01:38,195
O vencedor estará livre.

18
00:01:40,666 --> 00:01:42,104
Lutem...

19
00:01:42,624 --> 00:01:43,975
Até a morte!

20
00:01:48,377 --> 00:01:50,676
Philip, por favor...
Não faça isso.

21
00:01:51,395 --> 00:01:52,782
Não faça isso.

22
00:01:52,822 --> 00:01:54,687
<i>- Vamos!
- Vai, Merle!</i>

23
00:01:56,836 --> 00:01:58,813
<i>- Vai, Merle!
- Vai, Merle!</i>

24
00:02:02,565 --> 00:02:04,057
Vocês me conhecem!

25
00:02:06,096 --> 00:02:09,527
Farei o que for preciso...

26
00:02:10,068 --> 00:02:11,418
Para provar...

27
00:02:16,203 --> 00:02:19,755
Que minha lealdade
é desta cidade!

28
00:02:49,760 --> 00:02:51,943
Acha que esse cuzão
vai deixá-lo ir?

29
00:02:52,458 --> 00:02:54,843
Colabore comigo,
irmãozinho.

30
00:02:54,883 --> 00:02:57,837
Vamos escapar disso...
agora!

31
00:03:16,130 --> 00:03:19,080
Philip, acabe com isso!
Acabe!

32
00:04:07,210 --> 00:04:08,579
Fique por perto!

33
00:04:08,580 --> 00:04:10,083
Daryl!

34
00:04:19,783 --> 00:04:21,779
Merle, vamos.

35
00:04:22,496 --> 00:04:23,846
Vamos!

36
00:04:47,044 --> 00:04:48,410
Vamos...

37
00:04:53,878 --> 00:04:56,610
- Vamos!
- Vamos, vamos!

38
00:05:06,179 --> 00:05:09,748
<b>UNITED
Apresenta</b>

39
00:05:19,208 --> 00:05:22,914
<b>Legenda:
Dav1d | VenomDKs | rickSG</b>

40
00:05:29,716 --> 00:05:33,371
<b>Legenda:
Rezinha | Clair de Lune</b>

41
00:05:36,922 --> 00:05:41,202
<b>S03E09
The Suicide King</b>

42
00:05:42,111 --> 00:05:46,111
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

43
00:05:50,125 --> 00:05:51,860
Todos estão na arena.
Por aqui!

44
00:05:52,164 --> 00:05:55,558
- Você não virá conosco!
- Quer mesmo fazer isso agora?

45
00:05:58,403 --> 00:05:59,769
Vamos, cara.

46
00:06:03,115 --> 00:06:04,575
Rick, precisamos ir!

47
00:06:05,223 --> 00:06:06,573
Vá.

48
00:06:10,141 --> 00:06:11,755
Uma ajudinha seria legal!

49
00:06:20,350 --> 00:06:22,000
Não temos tempo pra isso!

50
00:06:23,212 --> 00:06:24,562
Vamos!

51
00:06:51,945 --> 00:06:55,551
- Glenn!
- Rick, Rick...

52
00:06:56,544 --> 00:06:57,894
Rick...

53
00:06:58,612 --> 00:07:00,007
Graças a Deus!

54
00:07:00,700 --> 00:07:02,628
Temos um problema.
Afaste-se.

55
00:07:02,668 --> 00:07:05,663
- O que ele está fazendo aqui?
- Ei, ei, espere!

56
00:07:05,924 --> 00:07:07,541
- Pare!
- Ele tentou me matar!

57
00:07:07,581 --> 00:07:09,703
- Largue a espada!
- Por culpa dele...

58
00:07:09,743 --> 00:07:12,626
- Não, ele nos ajudou a fugir.
- Sim, após te espancar.

59
00:07:12,666 --> 00:07:15,488
- Ei, nós dois apanhamos.
- Babaca!

60
00:07:15,528 --> 00:07:17,269
- Cale a boca!
- Já chega!

61
00:07:17,456 --> 00:07:18,806
Ei, ei!

62
00:07:19,022 --> 00:07:21,850
- Abaixe isso, agora!
- Tire isso da minha cara!

63
00:07:22,596 --> 00:07:25,203
Cara, parece que virou
um nativo, irmãozinho.

64
00:07:25,366 --> 00:07:27,521
E você estava
com aquele psicopata!

65
00:07:27,561 --> 00:07:30,891
Sim. Ele é encantador.
Preciso dizer.

66
00:07:31,236 --> 00:07:34,845
Está metendo legal
na sua amiga, Andrea.

67
00:07:34,885 --> 00:07:36,259
O quê?

68
00:07:36,650 --> 00:07:39,956
- Andrea está em Woodbury?
- Bem ao lado do Governador.

69
00:07:40,646 --> 00:07:42,675
Eu já mandei abaixar isso!

70
00:07:43,922 --> 00:07:45,272
Conhece a Andrea?

71
00:07:46,735 --> 00:07:49,169
Ei, você conhece a Andrea?

72
00:07:49,758 --> 00:07:51,716
Sim, conhece.

73
00:07:52,179 --> 00:07:56,356
Ela passou o inverno todo
abraçada no mato com a loirinha.

74
00:07:58,111 --> 00:08:01,903
Isso aí. A rainha núbia tinha
dois errantes de estimação.

75
00:08:02,629 --> 00:08:06,815
Sem braços, mandíbulas cortadas,
acorrentados...

76
00:08:07,155 --> 00:08:10,195
- Meio irônico, na verdade.
- Cale a boca, mano!

77
00:08:10,897 --> 00:08:14,776
Elas estavam na floresta,
Andrea estava quase morrendo.

78
00:08:15,199 --> 00:08:17,381
- Por isso ela está com ele?
- Sim.

79
00:08:17,782 --> 00:08:19,724
Os dois estão coladinhos.

80
00:08:19,764 --> 00:08:22,008
O que vai fazer agora,
xerife?

81
00:08:22,264 --> 00:08:24,361
Cercado de mentirosos,
durões e covardes.

82
00:08:24,401 --> 00:08:25,797
Cale a boca!

83
00:08:26,658 --> 00:08:29,246
Nossa, veja só isso...
Patético!

84
00:08:29,286 --> 00:08:31,009
Tantas armas
e nenhuma bala.

85
00:08:31,049 --> 00:08:33,051
- Merle, cale a boca!
- Cale você!

86
00:08:33,091 --> 00:08:34,441
Bando de frouxos...

87
00:08:41,997 --> 00:08:43,409
Cuzão.

88
00:08:52,133 --> 00:08:55,629
Pode tirar os pontos sozinho,
em uma semana.

89
00:08:56,464 --> 00:08:57,814
Obrigado.

90
00:08:58,231 --> 00:09:00,255
Treinamento médico
deve ajudar.

91
00:09:01,371 --> 00:09:03,385
Só ajuda até certo ponto.

92
00:09:05,404 --> 00:09:06,780
Você foi mordido?

93
00:09:18,648 --> 00:09:22,228
- Qual é a idade do bebê?
- Mal fez uma semana.

94
00:09:27,914 --> 00:09:30,410
Achávamos que nunca mais
veríamos um bebê.

95
00:09:33,935 --> 00:09:36,732
- É linda.
- Obrigada.

96
00:09:38,536 --> 00:09:40,130
Como está se sentindo?

97
00:09:42,744 --> 00:09:45,802
- Ela não é minha.
- Cadê a mãe?

98
00:09:50,987 --> 00:09:52,464
Sinto muito.

99
00:09:53,200 --> 00:09:56,612
Cara... Vocês passaram
por muita coisa.

100
00:09:58,952 --> 00:10:00,378
Isso não vale para todos?

101
00:10:02,738 --> 00:10:04,762
As coisas lá fora só pioram.

102
00:10:04,972 --> 00:10:06,851
Mortos por toda a parte.

103
00:10:07,955 --> 00:10:09,397
Faz com que os vivos...

104
00:10:10,431 --> 00:10:12,210
esqueçam a diferença.

105
00:10:13,350 --> 00:10:16,084
São as únicas pessoas decentes
que encontramos.

106
00:10:16,124 --> 00:10:18,217
Estiveram lá fora
esse tempo todo?

107
00:10:18,607 --> 00:10:22,169
Nosso vizinho Jerry
era um daqueles fanáticos.

108
00:10:22,209 --> 00:10:24,216
Todos da rua achavam
que ele era louco.

109
00:10:24,273 --> 00:10:26,183
Sempre preparado
para o fim do mundo.

110
00:10:26,223 --> 00:10:28,285
- Quem imaginaria.
- Ele estava preparando.

111
00:10:28,325 --> 00:10:31,477
Fez um bunker no galpão
do seu quintal.

112
00:10:31,517 --> 00:10:34,661
Sasha e eu ficamos lá
até acabarem os mantimentos.

113
00:10:35,277 --> 00:10:40,223
Encontramos Allan e Ben
logo que saímos.

114
00:10:40,620 --> 00:10:44,227
Perto de Jacksonville.
Nosso grupo era maior.

115
00:10:44,709 --> 00:10:46,908
Chegamos a ser em 25 pessoas.

116
00:10:47,690 --> 00:10:49,645
Nosso acampamento
foi infestado...

117
00:10:49,685 --> 00:10:51,884
há 6 ou 7 semanas atrás.

118
00:10:52,541 --> 00:10:54,799
E depois Donna...

119
00:10:55,984 --> 00:10:57,602
Ela...

120
00:11:01,131 --> 00:11:04,161
Daremos um jeito
para que possam enterrá-la.

121
00:11:05,178 --> 00:11:07,778
Agradeço por cuidarem de nós.

122
00:11:07,818 --> 00:11:11,229
Não sabíamos com quem
estávamos lidando.

123
00:11:11,269 --> 00:11:13,309
Nós também não.

124
00:11:13,349 --> 00:11:15,863
Já tivemos problemas
com outras pessoas.

125
00:11:15,903 --> 00:11:17,937
Devo ser o primeiro negro
na história

126
00:11:17,977 --> 00:11:19,830
a querer entrar na prisão.

127
00:11:19,870 --> 00:11:23,310
E eu o primeiro branquelo
a não querer sair.

128
00:11:31,597 --> 00:11:33,461
Tyreese...

129
00:11:34,263 --> 00:11:37,827
Como falei,
temos mais pessoas no grupo.

130
00:11:38,624 --> 00:11:40,920
Apenas pessoas próximas.

131
00:11:42,684 --> 00:11:45,109
Tentem não se acostumar
com o lugar.

132
00:11:46,796 --> 00:11:49,011
Não causaríamos problemas.

133
00:11:50,447 --> 00:11:52,517
Não cabe a mim.

134
00:11:52,897 --> 00:11:54,685
Quem então?

135
00:11:57,048 --> 00:12:00,193
Por favor, está vendo
que somos pessoas boas.

136
00:12:11,348 --> 00:12:12,958
<i>Não dará certo.</i>

137
00:12:12,998 --> 00:12:15,795
- Precisa dar.
- Causará confusão.

138
00:12:15,835 --> 00:12:18,484
O governador já deve estar
a caminho da prisão.

139
00:12:18,524 --> 00:12:21,524
- Merle o conhece e pode ajudar.
- Não vamos levá-lo.

140
00:12:21,564 --> 00:12:24,599
O quer mesmo dormindo
perto de Carol ou Beth?

141
00:12:24,639 --> 00:12:26,715
- Não é um estuprador.
- O amigo dele é.

142
00:12:26,755 --> 00:12:28,924
Não está mais com eles.
Não depois de ontem.

143
00:12:28,964 --> 00:12:31,942
Merle viver lá
deixará todo mundo nervoso.

144
00:12:31,982 --> 00:12:34,491
Não quer o Merle
mas levará a última samurai?

145
00:12:34,531 --> 00:12:37,628
- Não a levaremos.
- Ela não está bem.

146
00:12:37,668 --> 00:12:40,614
- E ela levou vocês até nós.
- E depois sumiu.

147
00:12:40,654 --> 00:12:42,403
Deixe meu pai cuidar dela.

148
00:12:42,443 --> 00:12:45,550
- É muito imprevisível.
- Não sabemos quem ela é.

149
00:12:46,487 --> 00:12:48,391
Merle é família.

150
00:12:48,431 --> 00:12:50,688
Não, Merle é sua família.

151
00:12:50,728 --> 00:12:54,816
A nossa família está aqui
e nos esperando na prisão.

152
00:12:54,856 --> 00:12:56,965
E você faz parte
dessa família.

153
00:12:58,573 --> 00:13:01,169
Ele não.

154
00:13:03,132 --> 00:13:05,129
Vocês não entendem.

155
00:13:09,157 --> 00:13:11,902
Tudo bem,
nós dois nos viramos.

156
00:13:11,942 --> 00:13:15,225
- Não foi o que eu disse...
- Eu não vou sem ele.

157
00:13:15,265 --> 00:13:17,298
Não precisa fazer isso, Daryl.

158
00:13:18,365 --> 00:13:20,843
Éramos só nós dois
no começo.

159
00:13:20,883 --> 00:13:22,782
- Não faça isso.
- Está falando sério?

160
00:13:22,822 --> 00:13:25,218
- Vai nos deixar?
- Vocês fariam o mesmo.

161
00:13:25,258 --> 00:13:29,541
- O que falaremos para a Carol?
- Ela entenderá.

162
00:13:36,226 --> 00:13:40,100
- Mande um adeus para o seu pai.
- É sério? Daryl!

163
00:13:42,964 --> 00:13:45,325
Tem que haver outra maneira.

164
00:13:48,323 --> 00:13:51,610
Não me peça para abandoná-lo.
Já fiz isso uma vez.

165
00:13:57,284 --> 00:14:00,824
Arrumamos um problema
ontem à noite, sabe disso?

166
00:14:01,845 --> 00:14:04,885
Eu não vou sem ele.
Só isso.

167
00:14:09,418 --> 00:14:11,339
Tenha cuidado.

168
00:14:12,713 --> 00:14:16,292
Cuide da pequena durona.
Do Carl.

169
00:14:19,083 --> 00:14:21,236
Ele é um garoto corajoso.

170
00:14:27,668 --> 00:14:29,068
Daryl!

171
00:14:30,528 --> 00:14:32,304
Vamos, mano.

172
00:14:46,707 --> 00:14:50,292
Cuidaremos dos seus machucados
e depois você vai embora.

173
00:15:08,923 --> 00:15:10,830
Onde nos mandaram enterrá-la?

174
00:15:10,870 --> 00:15:13,411
No fundo do gramado,
perto dos outros túmulos.

175
00:15:16,465 --> 00:15:19,320
Espera um pouco.
Está escapando.

176
00:15:27,299 --> 00:15:28,888
Pronto.

177
00:15:43,791 --> 00:15:45,938
Ótima oportunidade.

178
00:15:46,284 --> 00:15:47,970
Para quê?

179
00:15:48,010 --> 00:15:49,870
O menino e uma mulher.

180
00:15:51,976 --> 00:15:54,847
Peça ajuda
e depois pegamos as armas.

181
00:15:54,887 --> 00:15:57,072
- O quê?
- Precisamos ser rápidos.

182
00:15:57,112 --> 00:15:59,890
- Não vão nem perceber.
- Não, espera.

183
00:15:59,930 --> 00:16:03,850
- Viemos enterrar a Donna.
- E vamos, depois.

184
00:16:03,890 --> 00:16:05,816
- Calem a boca.
- Olhem esse lugar.

185
00:16:05,856 --> 00:16:08,873
- É seguro.
- São pessoas boas.

186
00:16:08,913 --> 00:16:10,423
Será fácil.

187
00:16:10,463 --> 00:16:14,101
Um menino, uma mulher,
uma garota e um velho perneta.

188
00:16:14,141 --> 00:16:15,969
Não esqueça o prisioneiro.

189
00:16:16,009 --> 00:16:18,194
E esmagamos a cabeça do bebê
com uma pedra?

190
00:16:18,234 --> 00:16:21,242
- Qual é o problema?
- Que tal um pouco de decência?

191
00:16:21,282 --> 00:16:23,295
Não fazemos
esse tipo de coisa.

192
00:16:23,527 --> 00:16:27,087
Está vivendo no passado, Ty.
E você também.

193
00:16:27,127 --> 00:16:29,788
Os mais fortes sobrevivem,
simples assim.

194
00:16:29,828 --> 00:16:32,632
Aqui nós sobreviveremos,
lá fora vamos morrer.

195
00:16:32,672 --> 00:16:35,212
Não vou esperar
o resto do grupo chegar

196
00:16:35,252 --> 00:16:37,781
- para nos mandar embora.
- Sem chance.

197
00:16:37,821 --> 00:16:39,988
Como sabe
que isso vai acontecer?

198
00:16:40,425 --> 00:16:42,742
Trouxemos as pás para vocês.

199
00:16:49,514 --> 00:16:52,353
- Muito obrigado.
- Nós mesmos cuidamos disso.

200
00:16:54,312 --> 00:16:56,593
Não precisam de ajuda
com o corpo?

201
00:16:56,633 --> 00:16:58,684
Não, daremos um jeito.

202
00:16:59,387 --> 00:17:02,058
Avisem se precisarem
de mais alguma coisa.

203
00:17:02,098 --> 00:17:03,906
Obrigado.

204
00:17:39,059 --> 00:17:40,922
Solte o freio.

205
00:17:46,838 --> 00:17:48,433
Pode deixar!

206
00:18:15,582 --> 00:18:17,712
Você não o matou.

207
00:18:21,890 --> 00:18:24,028
Não foi para isso
que voltamos.

208
00:18:24,068 --> 00:18:25,643
Não.

209
00:18:25,683 --> 00:18:27,647
Você voltou pelo Daryl.

210
00:18:27,687 --> 00:18:30,692
Agora ele foi embora
e o governador continua vivo.

211
00:18:30,732 --> 00:18:33,617
- Daryl era a prioridade.
- Deveria ter ido com você.

212
00:18:33,657 --> 00:18:36,597
- Você não tinha condições.
- Mas minha namorada tinha?

213
00:18:36,637 --> 00:18:38,742
Glenn, não tem nada a ver.

214
00:18:38,782 --> 00:18:40,487
Eu deveria ter estado lá!

215
00:18:40,527 --> 00:18:42,943
Não estava porque mal
conseguia caminhar!

216
00:18:42,983 --> 00:18:44,735
- E ela?
- O que tem eu?

217
00:18:44,775 --> 00:18:47,588
- Sabe o que ele fez com ela?
- Chega, Glenn!

218
00:18:47,844 --> 00:18:49,520
Vamos logo!

219
00:18:58,910 --> 00:19:00,849
Depois de todo o esforço,

220
00:19:00,889 --> 00:19:03,096
todo o risco,

221
00:19:03,136 --> 00:19:05,816
Daryl vai embora com o Merle.

222
00:19:06,732 --> 00:19:08,734
Ele tinha os seus motivos.

223
00:19:08,774 --> 00:19:11,407
Continue pensando isso, Rick.

224
00:19:11,447 --> 00:19:14,287
Não muda o fato de estarmos
afundados na merda!

225
00:19:14,327 --> 00:19:17,287
Quer que eu volte lá,
implore para ele vir,

226
00:19:17,327 --> 00:19:19,423
e receba o Merle
de braço abertos?

227
00:19:19,463 --> 00:19:22,100
Essas são as opções
que nos foram dadas!

228
00:19:22,447 --> 00:19:24,549
Vamos mover isso
e ir de uma vez.

229
00:19:24,589 --> 00:19:26,997
Conversamos
depois que descansarmos.

230
00:19:28,605 --> 00:19:31,608
Conversem o quanto quiserem
pra mim já chega.

231
00:19:43,065 --> 00:19:45,583
- Quantos feridos?
- Nove.

232
00:19:46,225 --> 00:19:48,272
Stevens consegue se virar.

233
00:19:48,809 --> 00:19:52,083
- Onde ele está?
- No apartamento.

234
00:19:52,445 --> 00:19:53,891
E?

235
00:19:53,931 --> 00:19:56,976
Não quis abrir a porta,
disse que estava ocupado.

236
00:19:57,547 --> 00:19:59,370
Está tudo se desfazendo.

237
00:20:04,197 --> 00:20:06,224
<i>- Vamos!
- Abram os portões!</i>

238
00:20:12,548 --> 00:20:14,482
<i>Acalmem-se, pessoal!</i>

239
00:20:14,522 --> 00:20:16,817
- Afastem-se!
- Aqui não é mais seguro!

240
00:20:16,818 --> 00:20:18,680
Há mordedores lá fora!

241
00:20:18,681 --> 00:20:21,403
- Deixe-nos sair!
- Afaste-se!

242
00:20:24,084 --> 00:20:25,434
Eu avisei!

243
00:20:27,239 --> 00:20:29,607
- Ninguém sai!
- Martinez, temos mordedores!

244
00:20:29,647 --> 00:20:30,999
Certo, derrube-os!

245
00:20:37,658 --> 00:20:39,684
- Acalmem-se!
- Não podemos ficar aqui.

246
00:20:39,724 --> 00:20:41,773
O lugar está infestado.
Temos que sair.

247
00:20:41,813 --> 00:20:44,006
Karen, você não pode sair,
é muito perigoso.

248
00:20:44,046 --> 00:20:47,694
- Bem, preferimos arriscar.
- Por favor! Abram o portão!

249
00:20:50,480 --> 00:20:52,540
- Pare com a buzina!
- Martinez!

250
00:20:52,783 --> 00:20:54,974
- Pare com essa buzina!
- Martinez!

251
00:20:55,014 --> 00:20:57,558
- Saia do carro!
- Abaixe a arma.

252
00:20:57,694 --> 00:21:00,178
- Saia do carro!
- Ei, ei, ei!

253
00:21:00,218 --> 00:21:02,328
Não o machuque!

254
00:21:02,368 --> 00:21:04,720
- Não obedeço a você!
- Eles estão assustados.

255
00:21:04,913 --> 00:21:06,715
Enfiar uma arma neles
não ajudará.

256
00:21:06,755 --> 00:21:08,151
- E o governador?
- Ele...

257
00:21:08,191 --> 00:21:11,423
- Há um tumulto aqui!
- Está piorando as coisas.

258
00:21:11,799 --> 00:21:13,149
<i>Eu estou?</i>

259
00:21:13,504 --> 00:21:15,133
Meu Deus!

260
00:21:15,173 --> 00:21:17,317
- Que diabos...?
- Saiam da frente!

261
00:21:24,801 --> 00:21:26,358
Afaste-se!

262
00:21:50,418 --> 00:21:53,234
Meu Deus.
Ajude-o.

263
00:21:54,221 --> 00:21:55,704
Alguém, por favor?

264
00:21:59,275 --> 00:22:00,625
<i>Socorro!</i>

265
00:22:05,512 --> 00:22:06,985
Faça algo.

266
00:22:37,803 --> 00:22:39,407
Está tão calmo.

267
00:22:43,802 --> 00:22:47,185
É fácil esquecer-se
quão barulhento o mundo era.

268
00:22:48,882 --> 00:22:51,371
Eu costumava reclamar disso
toda hora.

269
00:22:52,636 --> 00:22:56,020
Tráfego, construções,
alarme de carros...

270
00:22:56,776 --> 00:22:58,126
Poluição sonora.

271
00:23:02,169 --> 00:23:05,033
O que eu não daria
pelo doce som...

272
00:23:05,164 --> 00:23:06,623
De um Jumbo.

273
00:23:08,724 --> 00:23:12,742
Seria ainda mais doce
se todos estivéssemos nele.

274
00:23:20,173 --> 00:23:22,404
Sua mãe estava
orgulhosa de você.

275
00:23:26,212 --> 00:23:28,487
Pelo quê?
Ser mau com ela?

276
00:23:29,299 --> 00:23:32,711
Não.
Não deve pensar assim.

277
00:23:33,395 --> 00:23:35,017
É tudo em que penso.

278
00:23:38,959 --> 00:23:40,407
Por favor, sejam eles.

279
00:23:43,974 --> 00:23:46,389
- São eles.
- Rápido.

280
00:23:56,840 --> 00:23:58,890
- Dirija. Eu os encontrarei lá.
- Certo.

281
00:23:59,654 --> 00:24:01,137
Graças a Deus.

282
00:24:05,853 --> 00:24:07,992
- Cadê o Hershel?
- Está lá dentro.

283
00:24:08,032 --> 00:24:09,524
<i>Onde está o Daryl?</i>

284
00:24:10,977 --> 00:24:13,634
Está tudo bem.
Ele está vivo.

285
00:24:14,901 --> 00:24:16,570
Encontramos o irmão dele.

286
00:24:19,009 --> 00:24:20,831
Eles foram embora.

287
00:24:23,853 --> 00:24:25,410
Eles fugiram?

288
00:24:30,893 --> 00:24:32,494
Daryl fugiu?

289
00:24:33,739 --> 00:24:35,595
Ele partiu?

290
00:24:38,042 --> 00:24:39,748
Ele irá voltar?

291
00:24:48,839 --> 00:24:50,340
Partiu?

292
00:24:52,259 --> 00:24:53,734
E o Oscar?

293
00:24:55,981 --> 00:24:57,529
Não.

294
00:25:29,173 --> 00:25:30,692
Que diabos foi aquilo?

295
00:25:30,873 --> 00:25:33,329
Atira na cabeça de um homem
na frente de todos

296
00:25:33,369 --> 00:25:35,644
e simplesmente
vai embora?

297
00:25:35,811 --> 00:25:37,281
Precisa falar com eles!

298
00:25:37,321 --> 00:25:39,429
- Por quê?
- Eles estão em pânico.

299
00:25:39,469 --> 00:25:41,886
Estavam prontos
para avançar nos portões!

300
00:25:42,180 --> 00:25:43,530
Que façam isso.

301
00:25:44,770 --> 00:25:48,453
- Não durarão um dia!
- Eles tiveram uma vida fácil.

302
00:25:48,707 --> 00:25:51,011
Churrascos e piqueniques...
Isso acaba agora.

303
00:25:51,051 --> 00:25:53,149
Não os culpe pela confusão
que você criou.

304
00:25:53,753 --> 00:25:57,373
- Estão apavorados!
- Estou cansado de tolerar.

305
00:25:57,413 --> 00:26:00,651
Estamos em guerra.
Deveria ter visto.

306
00:26:02,700 --> 00:26:04,546
Por quê o Daryl
estava aqui?

307
00:26:05,100 --> 00:26:07,151
Ele fazia parte do ataque?

308
00:26:08,141 --> 00:26:11,738
- Por quê? Qual o motivo?
- Ele veio pelos amigos dele.

309
00:26:12,272 --> 00:26:14,067
As outras pessoas,
você sabe...

310
00:26:14,423 --> 00:26:15,773
Glenn e Maggie.

311
00:26:16,623 --> 00:26:18,551
Merle os encontrou
na estrada.

312
00:26:18,591 --> 00:26:21,361
Ele queria saber
onde seu irmão estava.

313
00:26:24,180 --> 00:26:27,801
Meus amigos ainda estão vivos
e estamos nos matando?

314
00:26:27,841 --> 00:26:31,211
- Estava tentando executá-los?
- Eles mataram 6 boas pessoas.

315
00:26:31,889 --> 00:26:35,796
Crowley, Tim, Gargulio,
Eisemberg, Bob Adams...

316
00:26:36,633 --> 00:26:37,983
Haley.

317
00:26:39,403 --> 00:26:41,763
O homem lá fora, Rich Foster,
foi o sétimo.

318
00:26:41,803 --> 00:26:44,196
É isso que os seus amigos
fizeram.

319
00:26:45,586 --> 00:26:47,614
Por que não me disse
que estavam aqui?

320
00:26:48,403 --> 00:26:50,612
Escondeu isso de mim
enquanto estávamos...

321
00:26:54,328 --> 00:26:56,136
Eram visitantes aqui.

322
00:26:57,373 --> 00:26:58,955
Estavam de passagem.

323
00:26:59,797 --> 00:27:01,666
Por que eu deveria
ter dito?

324
00:27:06,267 --> 00:27:07,806
Não faça isso.

325
00:27:08,673 --> 00:27:11,585
Não me faça sair.
Não agora.

326
00:27:12,523 --> 00:27:16,002
- O que é?
- A cidade toda está nas ruas.

327
00:27:16,042 --> 00:27:17,757
Pode ficar feio de novo.

328
00:27:31,630 --> 00:27:33,705
Leve sua irmã para dentro.

329
00:27:47,472 --> 00:27:48,924
Vá com eles.

330
00:27:53,314 --> 00:27:57,090
Você voltou.
Como sempre.

331
00:27:58,476 --> 00:28:01,195
Parece que temos
um novo problema nas mãos.

332
00:28:01,235 --> 00:28:03,780
- Sim.
- Deu uma boa olhada neles?

333
00:28:06,484 --> 00:28:09,692
Ele colocou Daryl e Merle
um contra o outro.

334
00:28:10,215 --> 00:28:13,684
Uma plateia incentivando-os
a lutarem até a morte.

335
00:28:14,973 --> 00:28:16,775
Que tipo de mente doentia
faz isso?

336
00:28:17,673 --> 00:28:19,998
O tipo criado
por este mundo.

337
00:28:23,629 --> 00:28:26,095
Qual o problema?
É o bebê?

338
00:28:26,135 --> 00:28:28,056
Não, ela está saudável.

339
00:28:28,096 --> 00:28:30,987
Come como um cavalo,
dorme como uma pedra.

340
00:28:32,015 --> 00:28:34,392
Então o que é?

341
00:29:07,853 --> 00:29:10,001
Ele não é muito falante,
não é?

342
00:29:10,764 --> 00:29:12,340
Seja paciente.

343
00:29:12,750 --> 00:29:15,827
Quando ele estiver pronto,
deixe que eu falo.

344
00:29:25,338 --> 00:29:27,342
Ela meio que tem
os olhos da Lori.

345
00:29:27,604 --> 00:29:29,114
Não acha?

346
00:30:06,560 --> 00:30:10,282
Pessoal... Gostaria
da atenção de todos.

347
00:30:10,322 --> 00:30:12,687
- Pessoal...
- Todos calados!

348
00:30:13,962 --> 00:30:15,601
Obrigado.

349
00:30:15,641 --> 00:30:18,630
Os mordedores no perímetro
foram despachados.

350
00:30:18,670 --> 00:30:21,009
- As cercas, consertadas.
- Por enquanto.

351
00:30:21,049 --> 00:30:23,036
Cadê o Governador?

352
00:30:23,255 --> 00:30:26,457
O estado dele é...

353
00:30:27,141 --> 00:30:29,532
Instável.
O ferimento que sofreu...

354
00:30:29,572 --> 00:30:32,529
- Nossos amigos morreram, cara.
- Ele atirou no Richard.

355
00:30:32,569 --> 00:30:35,145
Todos sofremos.
Queremos respostas.

356
00:30:38,639 --> 00:30:40,972
Tem razão, Karen.
Tem razão.

357
00:30:41,640 --> 00:30:43,573
Todos nós sofremos.

358
00:30:45,033 --> 00:30:50,063
Nem temos mais funerais
pois as mortes não param.

359
00:30:52,737 --> 00:30:54,944
Nunca mais
seremos os mesmos.

360
00:30:55,821 --> 00:30:57,221
Nunca.

361
00:30:58,587 --> 00:31:00,601
E o que fazemos?

362
00:31:01,817 --> 00:31:06,209
Encontramos, lá no fundo,
força para continuar.

363
00:31:07,216 --> 00:31:10,241
Trabalhamos juntos
e reconstruímos.

364
00:31:10,281 --> 00:31:15,749
Não apenas as cercas,
os portões, a comunidade,

365
00:31:15,789 --> 00:31:17,290
mas nós mesmos.

366
00:31:18,115 --> 00:31:20,077
Nossos corações e mentes.

367
00:31:20,117 --> 00:31:24,269
Quando escreverem sobre a praga
nos livros de História,

368
00:31:24,309 --> 00:31:26,495
escreverão
sobre Woodbury.

369
00:31:26,535 --> 00:31:28,172
- Sim, escreverão.
- Woodbury!

370
00:31:28,212 --> 00:31:29,977
Nós perseveramos.

371
00:31:55,526 --> 00:31:57,199
Você leva jeito para isso.

372
00:31:58,622 --> 00:32:01,434
Só estou tentando
fazer minha parte.

373
00:32:01,474 --> 00:32:04,740
Sophia costumava
acordar os vizinhos.

374
00:32:04,780 --> 00:32:07,269
Às 3h da manhã.
Feito um relógio.

375
00:32:09,351 --> 00:32:13,672
Ed ia para a casa de amigos
até ela se acalmar.

376
00:32:16,556 --> 00:32:18,913
Sempre quis ser mãe.

377
00:32:24,143 --> 00:32:26,343
Ela não teria conseguido
sem o Daryl.

378
00:32:27,478 --> 00:32:29,662
Ele não suportaria
perder mais ninguém.

379
00:32:30,385 --> 00:32:31,905
É a cara dele.

380
00:32:33,653 --> 00:32:35,341
Não entendo
por que ele se foi.

381
00:32:36,237 --> 00:32:38,162
Merle parece bem idiota.

382
00:32:39,575 --> 00:32:42,087
Homens como Merle
te afetam.*

383
00:32:44,213 --> 00:32:46,844
Como se merecesse
ser abusado.

384
00:32:48,518 --> 00:32:50,142
Mesmo o Dyl?

385
00:32:53,575 --> 00:32:55,726
Não sou mais a mulher
que era há um ano,

386
00:32:55,766 --> 00:32:57,709
mas se Ed entrasse
pela porta agora,

387
00:32:57,749 --> 00:32:59,493
mandando ir com ele,

388
00:32:59,533 --> 00:33:01,719
gosto de pensar
que o mandaria pastar.

389
00:33:04,771 --> 00:33:06,318
Você faria.

390
00:33:09,287 --> 00:33:10,833
Não importa.

391
00:33:13,699 --> 00:33:15,564
Somos fracos sem ele.

392
00:33:16,608 --> 00:33:18,071
Superaremos isso também.

393
00:33:20,019 --> 00:33:22,428
Tyreese e os amigos
parecem competentes.

394
00:33:24,535 --> 00:33:26,450
Estou chateada
com ele por ir embora.

395
00:33:26,490 --> 00:33:28,027
Não fique.

396
00:33:29,418 --> 00:33:31,182
Daryl tem seu próprio código.

397
00:33:32,777 --> 00:33:34,580
O mundo precisa
de homens assim.

398
00:33:42,106 --> 00:33:43,541
Olá.

399
00:33:47,299 --> 00:33:48,660
Pronto.

400
00:33:48,700 --> 00:33:50,926
- Ela coube direitinho.
- Sim.

401
00:33:52,295 --> 00:33:53,859
Está confortável aí?

402
00:34:02,299 --> 00:34:04,250
Pegaram pesado com você.

403
00:34:05,503 --> 00:34:08,046
Incrível não estar
com os ossos quebrados.

404
00:34:08,698 --> 00:34:11,087
Cortesia do irmão do Daryl.

405
00:34:28,772 --> 00:34:30,940
Vocês estão bem?

406
00:34:36,647 --> 00:34:39,305
Obrigado por cuidar dela.

407
00:34:40,418 --> 00:34:41,818
Se algo...

408
00:34:44,755 --> 00:34:46,603
Vou ver como ela está.

409
00:34:46,643 --> 00:34:48,448
Precisa de mais alguma coisa?

410
00:34:50,362 --> 00:34:51,762
Certo.

411
00:34:59,219 --> 00:35:01,476
O mesmo vale para você.

412
00:35:02,542 --> 00:35:05,478
Se algo pior que isso
acontecesse com você...

413
00:35:08,581 --> 00:35:10,792
Eu te considero
um filho, Glenn.

414
00:35:26,326 --> 00:35:28,562
Precisa que eu cuide
de alguma coisa?

415
00:35:30,652 --> 00:35:32,361
Glenn está bem?

416
00:35:35,739 --> 00:35:37,467
Vá descobrir.

417
00:35:56,010 --> 00:35:59,114
Vocês parecem
ter algo pendente.

418
00:36:01,708 --> 00:36:03,840
Quer me contar
o que aconteceu?

419
00:36:12,199 --> 00:36:15,253
Posso descansar em paz
sabendo que se vira sozinha.

420
00:36:16,716 --> 00:36:18,948
Você tem
o espírito da sua mãe.

421
00:36:20,895 --> 00:36:23,135
E a teimosia dela.

422
00:36:28,989 --> 00:36:30,389
Está com fome?

423
00:36:32,192 --> 00:36:33,592
Não.

424
00:36:43,111 --> 00:36:45,567
Não suma da minha vida.

425
00:37:09,797 --> 00:37:11,651
Mal deitou, apagou...

426
00:37:12,960 --> 00:37:15,596
Deve fazer dias
que ela não dormia.

427
00:37:18,921 --> 00:37:20,736
Você também parece destruído.

428
00:37:20,776 --> 00:37:22,358
Quando ela
poderá viajar?

429
00:37:22,398 --> 00:37:24,359
Preciso ficar de olho nela.

430
00:37:24,399 --> 00:37:26,566
Acredito que sofreu
uma concussão.

431
00:37:27,652 --> 00:37:30,006
Alguns dias,
se ela melhorar.

432
00:37:39,290 --> 00:37:42,372
Sempre que Tomas saía,

433
00:37:43,163 --> 00:37:46,012
Oscar sempre cuidou de mim.

434
00:37:48,074 --> 00:37:49,642
Ele era meu amigo.

435
00:37:50,403 --> 00:37:51,803
Ele morreu lutando.

436
00:37:54,164 --> 00:37:56,523
E agora?

437
00:37:56,563 --> 00:37:59,288
Acha que o Governador
vai retaliar?

438
00:37:59,328 --> 00:38:01,634
- Acho.
- Deixe que tente.

439
00:38:01,674 --> 00:38:03,264
Ele parece ter
uma cidade toda.

440
00:38:03,304 --> 00:38:04,846
Estamos
sem pessoal e armas.

441
00:38:05,566 --> 00:38:08,024
Ou poderia usar
alguns reforços.

442
00:38:35,178 --> 00:38:36,578
Sou o Tyreese.

443
00:38:40,701 --> 00:38:44,535
Sasha, Allen, Ben.

444
00:38:47,572 --> 00:38:48,972
Como entrou?

445
00:38:49,206 --> 00:38:51,723
Dano do incêndio
na parte administrativa.

446
00:38:51,763 --> 00:38:53,316
Os muros caíram.

447
00:38:53,356 --> 00:38:55,760
Aquele lado está
dominado pelos errantes.

448
00:38:55,800 --> 00:38:57,239
Como chegaram tão longe?

449
00:38:57,279 --> 00:38:58,894
Não chegamos.

450
00:38:58,934 --> 00:39:00,802
Perdemos nossa amiga, Donna.

451
00:39:00,842 --> 00:39:02,830
Estavam perdidos
na sala de ginástica.

452
00:39:02,870 --> 00:39:05,733
- Você os trouxe aqui?
- Ele não teve escolha.

453
00:39:10,356 --> 00:39:12,195
Lamento por sua amiga.

454
00:39:12,235 --> 00:39:14,394
Sabemos como é.

455
00:39:14,434 --> 00:39:16,971
Hershel disse
que poderíamos ser úteis.

456
00:39:17,011 --> 00:39:19,181
Estamos acostumados
a trabalho duro.

457
00:39:19,221 --> 00:39:22,498
Buscaremos nossa própria comida.
Ficaremos longe.

458
00:39:22,538 --> 00:39:25,301
Também podemos ajudar
no problema com o outro grupo.

459
00:39:25,341 --> 00:39:27,087
Qualquer coisa para ajudar.

460
00:39:32,745 --> 00:39:34,145
Não.

461
00:39:34,471 --> 00:39:35,871
Por favor.

462
00:39:36,884 --> 00:39:39,317
Está tipo "Os 10 Indiozinhos"
lá fora.

463
00:39:39,357 --> 00:39:40,821
Estamos sozinhos.

464
00:39:44,303 --> 00:39:47,272
- Não.
- Conversaremos sobre isso.

465
00:39:47,312 --> 00:39:50,004
- Não podemos apenas...
- Já passamos por isso.

466
00:39:51,278 --> 00:39:54,769
Com Tomas, Andrew.
Veja o que aconteceu.

467
00:39:54,809 --> 00:39:56,516
Axel e Oscar não eram
como eles.

468
00:39:56,556 --> 00:39:58,172
Onde está o Oscar agora?

469
00:40:07,191 --> 00:40:09,243
Não posso me responsabilizar.

470
00:40:09,283 --> 00:40:12,232
Mas já é o responsável.

471
00:40:13,592 --> 00:40:14,992
Rick.

472
00:40:19,611 --> 00:40:21,823
Você tem feito muito por nós.

473
00:40:21,863 --> 00:40:24,399
Agradeço por isso.
Todos nós.

474
00:40:24,439 --> 00:40:26,638
Devemos as nossas vidas.

475
00:40:27,699 --> 00:40:31,376
Fizemos tudo que pediu
sem questionar.

476
00:40:31,416 --> 00:40:36,201
E estou dizendo
que está errado nisso.

477
00:40:36,823 --> 00:40:39,877
Precisa começar
a dar uma chance às pessoas.

478
00:41:23,954 --> 00:41:25,510
Não.

479
00:41:26,885 --> 00:41:28,328
Não, não, não.

480
00:41:29,307 --> 00:41:30,707
Não.

481
00:41:31,235 --> 00:41:32,748
Não.

482
00:41:34,065 --> 00:41:36,328
Não, não, não.

483
00:41:40,342 --> 00:41:41,742
Por que está aqui?

484
00:41:42,664 --> 00:41:45,265
- O que quer de mim?
- Pai?

485
00:41:46,021 --> 00:41:48,151
Por que você...
Não.

486
00:41:54,528 --> 00:41:57,088
Não posso te ajudar.
Saia!

487
00:41:57,975 --> 00:41:59,909
Saia!

488
00:42:00,336 --> 00:42:03,302
- O que foi? Está tudo bem...
- O que está fazendo?

489
00:42:04,330 --> 00:42:06,270
Calma, Rick. Não precisa...

490
00:42:06,305 --> 00:42:09,230
Seu lugar não é aqui!
Saia! Por favor!

491
00:42:09,247 --> 00:42:10,894
- Calma, irmão.
- Saia!

492
00:42:10,895 --> 00:42:12,488
Vamos embora.
Estamos indo.

493
00:42:12,489 --> 00:42:15,235
Ninguém precisa se ferir.
Estamos indo.

494
00:42:15,236 --> 00:42:17,410
O que ainda está fazendo aqui?

495
00:42:17,411 --> 00:42:20,227
Estamos indo. Vamos logo.
Vamos! Vamos.

496
00:42:33,016 --> 00:42:39,008
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

497
00:42:42,049 --> 00:42:45,868
<i>No próximo episódio...</i>

498
00:42:46,991 --> 00:42:50,167
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

499
00:42:50,729 --> 00:42:53,143
- Preciso ir vê-los.
- Precisamos de você.

500
00:42:53,525 --> 00:42:55,858
Não está voltando
a Woodbury, está?

501
00:42:55,898 --> 00:42:57,403
Deixe-os ir.

502
00:42:58,141 --> 00:43:00,057
Podemos acabar
com isso essa noite.

503
00:43:00,097 --> 00:43:02,083
Precisamos de você
mais do que nunca.

504
00:43:02,123 --> 00:43:03,523
Cadê o Governador?

505
00:43:03,699 --> 00:43:06,168
Não sei a quem
ela é leal.

506
00:43:07,253 --> 00:43:12,099
<b>Legende conosco @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

