﻿1
00:00:00,284 --> 00:00:03,434
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,469 --> 00:00:06,313
Voglio sapere dov'è il vostro accampamento!

3
00:00:08,639 --> 00:00:09,807
Andiamo!

4
00:00:10,188 --> 00:00:11,447
Sbrigati!

5
00:00:18,469 --> 00:00:21,481
Voi andate, vi copro io.
Vi raggiungo subito.

6
00:00:23,872 --> 00:00:25,594
Volevi tuo fratello?

7
00:00:26,972 --> 00:00:28,516
Adesso ce l'hai.

8
00:00:31,183 --> 00:00:33,694
Uccideteli! Uccideteli!

9
00:01:03,884 --> 00:01:06,237
Uccideteli! Uccideteli!

10
00:01:09,232 --> 00:01:12,110
- Lasciami andare. Lasciami andare.
- Non puoi andare.

11
00:01:12,248 --> 00:01:13,344
Lasciami andare.

12
00:01:14,337 --> 00:01:15,325
Philip.

13
00:01:16,486 --> 00:01:18,507
- Stanne fuori.
- E' un amico.

14
00:01:18,590 --> 00:01:20,597
Non dipende più da me.

15
00:01:21,054 --> 00:01:23,549
- La gente ha parlato.
- Cosa?

16
00:01:24,015 --> 00:01:26,765
Ti ho chiesto a chi eri fedele.

17
00:01:26,952 --> 00:01:28,081
Hai detto a noi.

18
00:01:28,432 --> 00:01:29,743
Beh, provalo.

19
00:01:30,492 --> 00:01:32,692
Provalo a tutti noi.

20
00:01:34,317 --> 00:01:36,826
- Fratello contro fratello.
- Sì!

21
00:01:36,827 --> 00:01:38,504
Il vincitore sarà libero.

22
00:01:40,602 --> 00:01:44,074
Combattete... fino alla morte.

23
00:01:48,587 --> 00:01:50,865
Philip, ti prego, non farlo.

24
00:01:51,392 --> 00:01:52,630
Non farlo.

25
00:01:57,447 --> 00:01:59,475
- Forza, Merle!
- Dai, Merle!

26
00:01:59,960 --> 00:02:01,983
- Sì, Merle!
- Sì.

27
00:02:02,645 --> 00:02:04,233
Mi conoscete tutti.

28
00:02:06,073 --> 00:02:09,392
Farò qualsiasi cosa sarà necessaria...

29
00:02:10,222 --> 00:02:11,717
per provare...

30
00:02:16,260 --> 00:02:20,164
che la mia lealtà...
verso questa città è totale!

31
00:02:49,906 --> 00:02:52,335
Pensi davvero che questo stronzo
ti lascerà andare?

32
00:02:52,518 --> 00:02:54,918
Vienimi dietro, fratellino.

33
00:02:54,952 --> 00:02:58,150
Ce ne andiamo da qui, immediatamente.

34
00:03:16,350 --> 00:03:19,482
Philip, no, fermali! Philip, fermali!

35
00:04:07,649 --> 00:04:10,141
- Stammi vicino!
- Daryl!

36
00:04:19,996 --> 00:04:22,162
Merle, andiamo.

37
00:04:22,649 --> 00:04:23,711
Vai!

38
00:04:46,754 --> 00:04:47,814
Andiamo.

39
00:04:53,976 --> 00:04:56,863
- Daryl.
- Andiamo. Vai.

40
00:05:49,869 --> 00:05:52,032
Sono tutti all'arena. Da questa parte.

41
00:05:52,033 --> 00:05:55,771
- Tu non vieni da nessuna parte con noi.
- Vuoi parlarne proprio adesso?

42
00:05:58,338 --> 00:05:59,542
Dai, amico.

43
00:06:03,088 --> 00:06:04,706
Rick, dai. Dobbiamo andarcene.

44
00:06:05,094 --> 00:06:06,117
Vai.

45
00:06:10,043 --> 00:06:12,049
Un po' di aiuto non guasterebbe.

46
00:06:20,264 --> 00:06:22,049
Non abbiamo tempo.

47
00:06:23,224 --> 00:06:24,270
Andiamo.

48
00:06:51,817 --> 00:06:52,892
Glenn!

49
00:06:53,455 --> 00:06:55,120
Rick. Rick.

50
00:06:56,453 --> 00:06:57,541
Rick.

51
00:06:58,135 --> 00:06:59,464
Oh, grazie a Dio.

52
00:07:00,531 --> 00:07:02,491
Abbiamo un problema. State indietro.

53
00:07:02,492 --> 00:07:04,605
- Che cavolo ci fa lui qui?
- Ehi, ehi, ehi!

54
00:07:05,930 --> 00:07:08,226
- Metti giù la spada!
- Ha cercato di uccidermi!

55
00:07:08,261 --> 00:07:10,727
- Se non fosse stato per lui...
- Ci ha aiutati a fuggire.

56
00:07:10,762 --> 00:07:12,721
Già, dopo che ti ha picchiato a sangue.

57
00:07:12,722 --> 00:07:15,399
- Ehi, ce le siamo date a vicenda, bello.
- Cretino.

58
00:07:15,400 --> 00:07:17,275
- Ehi, chiudi il becco.
- Adesso basta!

59
00:07:17,276 --> 00:07:19,927
- Ehi, ehi, calmati.
- Mettila subito giù!

60
00:07:19,928 --> 00:07:22,047
Levami quella cosa dalla faccia!

61
00:07:22,748 --> 00:07:25,088
Accidenti fratello,
vedo che ti sei integrato bene.

62
00:07:25,089 --> 00:07:27,417
Non è tanto diverso da te
che ti sei messo con quello psicopatico.

63
00:07:27,418 --> 00:07:30,766
Oh già, amico.
E' proprio un seduttore, te l'assicuro.

64
00:07:31,097 --> 00:07:33,595
Infatti si scopa la vostra amichetta Andrea.

65
00:07:33,596 --> 00:07:35,826
- E di brutto anche.
- Cosa?

66
00:07:36,648 --> 00:07:38,307
Andrea è a Woodbury?

67
00:07:38,395 --> 00:07:40,223
Al fianco del Governatore.

68
00:07:40,675 --> 00:07:42,621
Ti ho detto di metterla giù!

69
00:07:43,786 --> 00:07:45,289
Conosci Andrea?

70
00:07:46,697 --> 00:07:49,094
Ehi, conosci Andrea?

71
00:07:49,710 --> 00:07:51,827
Sì che la conosce.

72
00:07:51,999 --> 00:07:56,356
Lei e la bionda hanno passato tutto l'inverno
rintanate nella foresta.

73
00:07:57,958 --> 00:08:02,201
Già. La mia regina nubiana teneva
due ambulanti come animaletti.

74
00:08:02,560 --> 00:08:06,597
Gli aveva staccato le braccia e la mandibola
e li teneva in catene.

75
00:08:07,006 --> 00:08:10,394
- Un tantino ironico ora che ci penso.
- Chiudi il becco, fratè.

76
00:08:10,754 --> 00:08:14,445
Ehi, le abbiamo acchiappate nel bosco.
Andrea era in fin di vita.

77
00:08:15,120 --> 00:08:17,404
- E' per quello che sta con lui?
- Già.

78
00:08:17,647 --> 00:08:19,535
Appiccicati come due cozze.

79
00:08:19,536 --> 00:08:21,796
Che farai ora, sceriffo, eh?

80
00:08:22,154 --> 00:08:24,994
- Circondato da bugiardi, criminali e codardi.
- Chiudi il becco!

81
00:08:24,995 --> 00:08:29,160
Oh, accidenti, guarda qua. Patetico.

82
00:08:29,161 --> 00:08:32,098
- Tutte queste armi e zero munizioni.
- Merle, chiudi il becco!

83
00:08:32,099 --> 00:08:35,230
Chiudetelo voi il becco!
Femminucce che non siete...

84
00:08:41,904 --> 00:08:42,969
Stronzo.

85
00:08:52,061 --> 00:08:55,881
Tra una settimana puoi
toglierti i punti da solo.

86
00:08:56,509 --> 00:08:57,636
Grazie.

87
00:08:58,174 --> 00:09:00,413
Dev'essere bello avere conoscenze mediche.

88
00:09:01,267 --> 00:09:03,307
Ti aiutano solo fino a un certo punto.

89
00:09:05,397 --> 00:09:06,725
Sei stato morso?

90
00:09:18,598 --> 00:09:20,093
Quanto ha il bambino?

91
00:09:20,655 --> 00:09:22,058
A malapena una settimana.

92
00:09:27,830 --> 00:09:31,134
A essere onesta, pensavamo che non
avremmo mai visto un altro bambino.

93
00:09:33,777 --> 00:09:35,084
E' bellissima.

94
00:09:35,635 --> 00:09:36,746
Grazie.

95
00:09:38,407 --> 00:09:39,814
Come ti senti?

96
00:09:42,385 --> 00:09:43,853
Non è mia.

97
00:09:44,679 --> 00:09:46,267
Dov'è la madre?

98
00:09:50,887 --> 00:09:52,278
Mi dispiace.

99
00:09:53,136 --> 00:09:56,537
Accidenti, ne avete proprio
passate di tutte i colori.

100
00:09:58,859 --> 00:10:00,479
E' stato così per tutti, no?

101
00:10:02,653 --> 00:10:04,623
Là fuori la situazione
non fa che peggiorare.

102
00:10:04,882 --> 00:10:06,219
Ci sono morti ovunque.

103
00:10:07,782 --> 00:10:09,772
E questo non fa altro
che far sì che ai vivi...

104
00:10:10,481 --> 00:10:12,071
piacciano sempre meno gli altri vivi.

105
00:10:13,367 --> 00:10:16,226
Siete le uniche persone oneste
che abbiamo incontrato.

106
00:10:16,261 --> 00:10:18,317
Siete stati là fuori fin dall'inizio?

107
00:10:18,548 --> 00:10:22,107
Il nostro vicino, Jerry,
era uno di quei survivalisti pazzoidi.

108
00:10:22,281 --> 00:10:25,647
Pensavano tutti che fosse matto.
Sempre a prepararsi per la fine del mondo.

109
00:10:25,648 --> 00:10:27,967
- Chi l'avrebbe mai detto?
- Jerry sì.

110
00:10:28,067 --> 00:10:31,103
Aveva un bunker sotto
il capanno in giardino.

111
00:10:31,278 --> 00:10:34,703
Io e Sasha siamo rimasti lì
finché non abbiamo finito le provviste.

112
00:10:34,931 --> 00:10:37,656
Allen e Ben sono state le prime persone
che abbiamo incontrato

113
00:10:37,657 --> 00:10:40,135
quando alla fine siamo usciti da quel buco...

114
00:10:40,310 --> 00:10:41,601
vicino Jacksonville.

115
00:10:42,342 --> 00:10:44,052
Eravamo un bel gruppetto.

116
00:10:44,525 --> 00:10:46,299
A un certo punto eravamo in 25.

117
00:10:47,649 --> 00:10:51,183
Il nostro accampamento
è stato attaccato 6-7 settimane fa.

118
00:10:52,502 --> 00:10:54,224
E... e Donna...

119
00:10:55,787 --> 00:10:57,203
lei...

120
00:11:01,078 --> 00:11:03,728
Le daremo una sepoltura come si deve.

121
00:11:05,331 --> 00:11:07,697
Vi sono grato per esservi presi cura di noi.

122
00:11:07,797 --> 00:11:10,883
All'inizio non sapevamo bene
con chi avevamo a che fare.

123
00:11:11,073 --> 00:11:12,541
Nemmeno noi.

124
00:11:13,302 --> 00:11:15,672
Abbiamo avuto i nostri problemi con i vivi.

125
00:11:15,799 --> 00:11:19,566
Devo essere il primo nero della storia
che fa irruzione in una prigione.

126
00:11:19,702 --> 00:11:23,050
E io il primo bianco
che non vuole evadere di prigione.

127
00:11:31,541 --> 00:11:32,731
Tyreese.

128
00:11:34,302 --> 00:11:37,395
Come ho già detto,
il nostro è un gruppo bello grosso.

129
00:11:38,499 --> 00:11:40,257
E molto unito.

130
00:11:42,522 --> 00:11:44,890
Fossi in voi, non mi metterei
troppo a mio agio.

131
00:11:46,811 --> 00:11:48,388
Non vi daremo problemi.

132
00:11:50,291 --> 00:11:51,900
Non dipende da me.

133
00:11:52,712 --> 00:11:54,314
E da chi, allora?

134
00:11:56,797 --> 00:11:59,720
Ti prego, hai visto che persone siamo.

135
00:12:11,226 --> 00:12:12,802
Non funzionerà.

136
00:12:13,009 --> 00:12:15,362
- Deve funzionare.
- Creerà solo casini.

137
00:12:15,704 --> 00:12:18,416
Senti, probabilmente il Governatore
è già diretto alla prigione.

138
00:12:18,417 --> 00:12:20,319
Merle sa come ragiona
e potrebbe farci comodo.

139
00:12:20,320 --> 00:12:21,756
Non lo voglio alla prigione con noi.

140
00:12:21,757 --> 00:12:24,377
Vuoi davvero che dorma
a due passi da Carol e Beth?

141
00:12:24,378 --> 00:12:26,467
- Non è uno stupratore.
- Ma il suo amichetto sì.

142
00:12:26,468 --> 00:12:28,452
Non sono più "amichetti".
Non dopo ieri notte.

143
00:12:28,453 --> 00:12:31,744
Se Merle verrà a vivere con noi, finirà
per metterci tutti l'uno contro l'altro.

144
00:12:31,745 --> 00:12:32,882
Quindi vuoi sbarazzarti di Merle

145
00:12:32,883 --> 00:12:35,218
- e portare a casa con noi l'ultimo samurai?
- Non verrà con noi.

146
00:12:35,219 --> 00:12:37,328
Non è in condizioni di stare da sola.

147
00:12:37,505 --> 00:12:40,617
- Vi ha portati da noi.
- E poi ci ha scaricati.

148
00:12:40,666 --> 00:12:43,367
- Almeno falle mettere due punti da mio papà.
- E' troppo imprevedibile.

149
00:12:43,368 --> 00:12:45,266
Esatto. Non sappiamo chi è.

150
00:12:46,409 --> 00:12:48,045
Merle invece è sangue del mio sangue.

151
00:12:48,073 --> 00:12:50,401
E' sangue del tuo sangue, appunto.

152
00:12:50,402 --> 00:12:52,908
Il sangue del mio sangue,
la mia famiglia è qui...

153
00:12:53,005 --> 00:12:56,608
- o alla prigione ad aspettarci.
- E tu fai parte di quella famiglia.

154
00:12:58,464 --> 00:13:00,910
Ma lui no. Lui no.

155
00:13:03,034 --> 00:13:04,703
Ragazzi, voi non capite.

156
00:13:08,977 --> 00:13:13,351
- Va bene. Ce la caveremo da soli.
- Non è quello che sto dicendo.

157
00:13:13,352 --> 00:13:15,123
Se non viene lui, non vengo nemmeno io.

158
00:13:15,124 --> 00:13:16,822
Daryl, non devi farlo per forza.

159
00:13:18,355 --> 00:13:20,514
Prima di tutto questo
siamo sempre stati io e Merle.

160
00:13:20,615 --> 00:13:22,361
- Non farlo.
- Fai sul serio?

161
00:13:22,567 --> 00:13:24,986
- Te ne vai così?
- Tu faresti lo stesso.

162
00:13:24,987 --> 00:13:26,686
Cosa vuoi che diciamo a Carol?

163
00:13:27,672 --> 00:13:29,165
Capirà.

164
00:13:36,059 --> 00:13:37,541
Salutami il tuo vecchio.

165
00:13:37,542 --> 00:13:40,008
Daryl, fai sul serio? Daryl!

166
00:13:41,511 --> 00:13:43,018
Ehi, ehi.

167
00:13:43,032 --> 00:13:44,641
Dev'esserci un altro modo.

168
00:13:48,275 --> 00:13:51,267
Non chiedermi di abbandonarlo.
L'ho già fatto una volta.

169
00:13:57,030 --> 00:13:58,904
Ieri sera abbiamo innescato qualcosa.

170
00:13:59,070 --> 00:14:00,308
Lo capisci, vero?

171
00:14:01,678 --> 00:14:04,959
Se non viene lui, non vengo nemmeno io.
Non ho altro da dire.

172
00:14:09,319 --> 00:14:10,739
Abbi cura di te.

173
00:14:12,393 --> 00:14:14,450
E abbi cura della piccola spaccaculi.

174
00:14:15,075 --> 00:14:16,076
Carl.

175
00:14:19,149 --> 00:14:20,721
E' un ragazzino tosto.

176
00:14:27,633 --> 00:14:28,642
Daryl!

177
00:14:30,613 --> 00:14:31,983
Andiamo, fratello.

178
00:14:46,637 --> 00:14:49,879
Ti curiamo le ferite e poi te ne vai.

179
00:15:08,959 --> 00:15:10,795
Dove hanno detto che possiamo seppellirla?

180
00:15:10,898 --> 00:15:13,131
In fondo al campo vicino alle altre tombe.

181
00:15:15,251 --> 00:15:19,191
Ehi. Aspetta, aspetta, mi sta scivolando.

182
00:15:19,912 --> 00:15:22,185
Forza, mettiamola giù.

183
00:15:27,383 --> 00:15:28,388
Okay.

184
00:15:43,908 --> 00:15:45,545
Occasione d'oro.

185
00:15:46,601 --> 00:15:47,692
Per cosa?

186
00:15:47,974 --> 00:15:49,595
Il ragazzino e una donna.

187
00:15:52,388 --> 00:15:54,849
Gli chiediamo una mano
e ci prendiamo quelle armi.

188
00:15:54,850 --> 00:15:56,248
- Cosa?
- Se facciamo una cosa veloce,

189
00:15:56,249 --> 00:15:58,314
non avranno modo di reagire.

190
00:15:58,315 --> 00:16:01,681
- No. Aspettate.
- Siamo qui fuori per seppellire Donna.

191
00:16:01,685 --> 00:16:03,604
E lo faremo, dopo.

192
00:16:04,070 --> 00:16:06,034
- Smettila.
- Guardate questo posto.

193
00:16:06,079 --> 00:16:07,302
E' sicuro.

194
00:16:07,580 --> 00:16:10,154
- Questa è brava gente.
- Sarà facilissimo.

195
00:16:10,377 --> 00:16:13,969
Un ragazzino, una donna, una ragazza
e un vecchio con una gamba sola.

196
00:16:14,242 --> 00:16:16,066
Non dimenticarti del condannato.

197
00:16:16,104 --> 00:16:17,922
E spaccherai la testa
alla bambina con un sasso?

198
00:16:17,923 --> 00:16:21,010
- Ma che problema hai?
- Che ne dici di un minimo di decenza?

199
00:16:21,097 --> 00:16:22,587
Non siamo gente che si comporta così.

200
00:16:23,621 --> 00:16:25,642
Tu vivi nel passato, Ty.

201
00:16:25,777 --> 00:16:29,656
E anche tu. Adesso sopravvive il più forte.

202
00:16:29,657 --> 00:16:32,273
Qui dentro sopravviveremo,
là fuori, moriremo.

203
00:16:33,026 --> 00:16:37,001
E non ho intenzione di aspettare che torni
il resto del loro gruppo e ci sbatta fuori.

204
00:16:37,002 --> 00:16:39,531
- Non esiste.
- Come fai a esserne tanto sicuro?

205
00:16:40,511 --> 00:16:42,630
Vi abbiamo portato degli attrezzi.

206
00:16:49,468 --> 00:16:50,732
Vi ringraziamo tantissimo.

207
00:16:51,062 --> 00:16:52,670
Già, adesso ci pensiamo noi.

208
00:16:54,241 --> 00:16:56,598
Non vi serve una mano col corpo?

209
00:16:56,599 --> 00:16:58,685
No, ce la caveremo.

210
00:16:59,582 --> 00:17:01,679
Fateci sapere se vi serve altro.

211
00:17:02,070 --> 00:17:03,152
Grazie.

212
00:17:39,269 --> 00:17:40,871
Togli il freno a mano.

213
00:17:47,146 --> 00:17:48,348
Ci penso io.

214
00:18:15,710 --> 00:18:17,188
Non l'hai ucciso.

215
00:18:22,105 --> 00:18:24,059
Non era per quello che
siamo tornati indietro.

216
00:18:24,104 --> 00:18:27,490
No, hai ragione.
Siete tornati indietro per Daryl.

217
00:18:27,491 --> 00:18:30,824
E adesso l'abbiamo perso di nuovo
e il Governatore è ancora vivo.

218
00:18:30,825 --> 00:18:33,398
- Daryl aveva la precedenza.
- Sarei dovuto venire con voi.

219
00:18:33,399 --> 00:18:36,411
- Non eri in condizioni di farlo.
- Ma la mia ragazza invece sì?

220
00:18:36,412 --> 00:18:39,888
- Glenn, qui non si tratta di noi due.
- Sarei dovuto venire.

221
00:18:39,889 --> 00:18:42,806
Ehi, ehi, non sei venuto con noi
perché riuscivi a malapena a camminare.

222
00:18:42,807 --> 00:18:44,148
- E lei invece?
- E io cosa?

223
00:18:44,149 --> 00:18:46,414
- Lo sai cosa le ha fatto?!
- Stai zitto!

224
00:18:46,415 --> 00:18:49,393
- Lo sai?
- Andiamo.

225
00:18:58,827 --> 00:19:02,879
Dopo tutto quello che abbiamo fatto,
dopo tutti i rischi che abbiamo corso...

226
00:19:03,446 --> 00:19:05,351
Daryl se ne va così con Merle?

227
00:19:06,817 --> 00:19:08,187
Beh, aveva le sue ragioni.

228
00:19:08,188 --> 00:19:10,915
Già, continua a raccontartela, Rick.

229
00:19:11,717 --> 00:19:14,395
Non cambia il fatto che siamo
nella merda fino al collo.

230
00:19:14,396 --> 00:19:17,277
Vuoi che torniamo indietro
e che lo implori di venire con noi?

231
00:19:17,312 --> 00:19:19,303
Che stenda un tappeto rosso
ai piedi di Merle?

232
00:19:19,304 --> 00:19:21,575
Le carte che abbiamo in mano sono queste!

233
00:19:22,633 --> 00:19:24,617
Andiamocene da qui e torniamo dagli altri.

234
00:19:24,662 --> 00:19:26,938
Riposiamoci un po'
e poi possiamo parlarne.

235
00:19:28,751 --> 00:19:31,446
No, voi parlare pure quanto vi pare.
Io ho chiuso.

236
00:19:43,214 --> 00:19:44,356
Quanti feriti?

237
00:19:44,598 --> 00:19:45,668
Nove.

238
00:19:46,334 --> 00:19:48,159
Stevens ha tutto sotto controllo.

239
00:19:48,891 --> 00:19:50,281
Lui dov'è?

240
00:19:50,705 --> 00:19:53,616
- Nel suo appartamento.
- E?

241
00:19:53,933 --> 00:19:57,149
Non mi ha voluto aprire la porta,
ha detto che aveva da fare.

242
00:19:57,739 --> 00:19:59,183
Sta andando tutto a rotoli.

243
00:20:09,933 --> 00:20:11,278
Aprite il cancello!

244
00:20:12,558 --> 00:20:13,762
Calmatevi, gente!

245
00:20:14,262 --> 00:20:17,513
- State indietro.
- Qui non è più sicuro, vogliamo andarcene.

246
00:20:17,514 --> 00:20:19,869
- Là fuori è pieno di azzannatori, signora.
- Fateci uscire.

247
00:20:19,996 --> 00:20:21,729
State indietro!

248
00:20:24,100 --> 00:20:25,825
Vi ho detto di stare indietro.

249
00:20:26,980 --> 00:20:29,378
- Nessuno va da nessuna parte.
- Ehi, Martinez, azzannatori.

250
00:20:29,413 --> 00:20:31,133
Okay, fateli fuori.

251
00:20:37,658 --> 00:20:39,619
- Calmatevi, gente.
- Non possiamo restare qui.

252
00:20:39,620 --> 00:20:41,335
Ti prego, devi lasciarci andare via.

253
00:20:41,336 --> 00:20:43,740
Karen, non vi conviene andare là fuori.
E' troppo pericoloso.

254
00:20:43,741 --> 00:20:46,076
- Già, beh, correremo il rischio.
- Vi prego!

255
00:20:50,328 --> 00:20:52,386
- Ehi!
- Ehi, piantala col quel clacson.

256
00:20:52,523 --> 00:20:54,844
- Piantala con quel clacson.
- Martinez!

257
00:20:54,845 --> 00:20:57,308
- Scendi dalla macchina.
- Metti via il fucile.

258
00:20:57,357 --> 00:20:59,965
- Scendi dalla macchina.
- Ehi, ehi, ehi.

259
00:20:59,966 --> 00:21:02,101
Non fargli del male, non fargli del male.

260
00:21:02,102 --> 00:21:04,490
- Ehi, non prendo ordini da te.
- Queste persone sono spaventate.

261
00:21:04,491 --> 00:21:06,518
Sbattergli in faccia un'arma
non servirà a niente.

262
00:21:06,519 --> 00:21:08,245
- Dov'è il Governatore?
- E'...

263
00:21:08,246 --> 00:21:11,339
- Abbiamo per le mani una rivolta.
- Stai peggiorando le cose.

264
00:21:11,507 --> 00:21:12,612
Io?

265
00:21:15,009 --> 00:21:17,201
- Ma che cavolo?
- Spostatevi!

266
00:21:24,876 --> 00:21:26,584
State indietro, state indietro!

267
00:21:50,289 --> 00:21:51,613
Oddio.

268
00:21:51,978 --> 00:21:53,188
Aiutatelo.

269
00:21:54,068 --> 00:21:55,718
Qualcuno lo aiuti per favore.

270
00:21:59,295 --> 00:22:00,366
Aiuto.

271
00:22:05,256 --> 00:22:06,700
Fate qualcosa.

272
00:22:37,652 --> 00:22:39,073
E' tutto silenziosissimo.

273
00:22:43,644 --> 00:22:47,139
E' facile dimenticare quanto
era rumoroso il mondo un tempo.

274
00:22:48,455 --> 00:22:50,928
Me ne lamentavo di continuo.

275
00:22:52,335 --> 00:22:54,123
Il traffico, i cantieri...

276
00:22:54,436 --> 00:22:57,762
gli allarmi delle macchine...
l'inquinamento acustico.

277
00:23:01,831 --> 00:23:04,153
Cosa non darei per il dolce suono...

278
00:23:04,768 --> 00:23:06,469
di un jumbo jet.

279
00:23:08,494 --> 00:23:12,442
Sarebbe ancora meglio
se ci fossimo tutti sopra.

280
00:23:20,239 --> 00:23:21,921
Tua mamma era orgogliosa di te.

281
00:23:26,076 --> 00:23:28,675
Per cosa? Il fatto che mi
comportavo male con lei?

282
00:23:29,100 --> 00:23:32,205
No, non puoi pensare a quelle cose.

283
00:23:33,095 --> 00:23:34,607
Non penso ad altro.

284
00:23:38,462 --> 00:23:40,006
Ti prego, fa che siano loro.

285
00:23:43,896 --> 00:23:46,257
Sono loro. Svelto.

286
00:23:56,901 --> 00:23:59,331
- Voi andate, poi vi raggiungo.
- Okay.

287
00:23:59,589 --> 00:24:00,797
Grazie a Dio.

288
00:24:05,857 --> 00:24:08,120
- Dov'è Hershel?
- E' dentro.

289
00:24:08,121 --> 00:24:09,221
Dov'è Daryl?

290
00:24:10,890 --> 00:24:13,266
Va tutto bene, è vivo.

291
00:24:14,933 --> 00:24:16,506
Ci siamo imbattuti in suo fratello.

292
00:24:18,835 --> 00:24:20,205
Se ne sono andati insieme.

293
00:24:23,794 --> 00:24:25,047
Se n'è andato?

294
00:24:30,753 --> 00:24:32,231
Daryl se n'è andato?

295
00:24:33,928 --> 00:24:35,356
Per sempre?

296
00:24:37,990 --> 00:24:39,443
Non tornerà?

297
00:24:48,130 --> 00:24:49,831
- Ehi.
- Se n'è andato?

298
00:24:52,231 --> 00:24:53,308
E Oscar?

299
00:24:55,890 --> 00:24:56,944
No.

300
00:25:29,036 --> 00:25:30,451
Ma che cavolo ti prende?

301
00:25:30,784 --> 00:25:35,299
Pianti un proiettile in testa a un uomo,
davanti a tutta quella gente e poi te ne vai?

302
00:25:35,694 --> 00:25:37,953
- Devi parlargli.
- Perché?

303
00:25:38,181 --> 00:25:41,558
Stanno andando nel panico.
Erano pronti a sfondare i cancelli.

304
00:25:42,073 --> 00:25:43,226
Che facciano pure.

305
00:25:44,712 --> 00:25:48,498
- Quella gente non camperebbe un giorno.
- Quella gente ha avuto la vita facile.

306
00:25:48,642 --> 00:25:51,171
Barbecue e picnic. Ora basta.

307
00:25:51,172 --> 00:25:53,640
Non incolpare loro
per il casino che hai combinato tu.

308
00:25:53,761 --> 00:25:54,989
Sono spaventati.

309
00:25:55,074 --> 00:25:57,284
Beh, non ho più intenzione
di tenergli la manina.

310
00:25:57,332 --> 00:26:00,332
Siamo in guerra. Avrei dovuto capirlo.

311
00:26:02,667 --> 00:26:04,287
Che ci faceva qui Daryl?

312
00:26:05,008 --> 00:26:07,042
Faceva parte del gruppo di assalitori?

313
00:26:08,018 --> 00:26:10,096
Perché? Perché mai avrebbe dovuto
fare una cosa del genere?

314
00:26:10,097 --> 00:26:11,625
Era venuto per i suoi amici.

315
00:26:12,152 --> 00:26:13,740
Gli altri che conosci.

316
00:26:14,278 --> 00:26:15,908
Glenn e Maggie.

317
00:26:16,522 --> 00:26:21,520
Li aveva catturati Merle. Li teneva
prigionieri per scoprire dov'era suo fratello.

318
00:26:24,226 --> 00:26:27,693
I... i miei amici sono ancora vivi
e ci spariamo a vicenda?

319
00:26:27,913 --> 00:26:29,155
Stai cercando di giustiziarli?

320
00:26:29,156 --> 00:26:31,450
I tuoi amici hanno ammazzato
sei brave persone.

321
00:26:31,807 --> 00:26:35,347
Crowley, Tim, Gargulio...
Eisenberg, Bob Adams.

322
00:26:36,688 --> 00:26:37,777
Haley.

323
00:26:39,266 --> 00:26:44,010
E con quell'uomo là fuori, Rich Foster, fanno
sette. Ecco cos'hanno fatto i tuoi amici.

324
00:26:45,484 --> 00:26:47,549
Perché non mi hai detto che erano qui?

325
00:26:48,251 --> 00:26:50,634
Me l'hai tenuto nascosto mentre noi due...

326
00:26:54,184 --> 00:26:55,910
Tu sei solo un'ospite.

327
00:26:57,189 --> 00:26:58,749
Di passaggio.

328
00:26:59,672 --> 00:27:01,598
Perciò perché avrei dovuto dirtelo?

329
00:27:06,128 --> 00:27:07,560
Non fare così.

330
00:27:08,545 --> 00:27:11,617
Non mandarmi via. Non adesso.

331
00:27:12,479 --> 00:27:13,530
Che succede?

332
00:27:13,777 --> 00:27:15,845
Tutta la città è in strada.

333
00:27:15,896 --> 00:27:18,186
Le cose potrebbero mettersi male di nuovo.

334
00:27:31,604 --> 00:27:33,394
Porta dentro tua sorella.

335
00:27:47,455 --> 00:27:48,456
Andate.

336
00:27:53,366 --> 00:27:56,732
Ce l'hai fatta, come al solito.

337
00:27:58,378 --> 00:28:01,261
A quanto pare abbiamo un nuovo problema.

338
00:28:01,262 --> 00:28:03,708
- Già.
- Sei riuscito a vederlo?

339
00:28:06,393 --> 00:28:09,388
Aveva messo Merle e Daryl
l'uno contro l'altro.

340
00:28:10,073 --> 00:28:13,564
Con un folla che li incitava
a combattere fino alla morte.

341
00:28:14,865 --> 00:28:17,351
Che razza di mente malata
fa una cosa del genere?

342
00:28:17,581 --> 00:28:19,792
La razza di mente che crea questo mondo.

343
00:28:23,567 --> 00:28:25,844
Qualcosa non va? La bambina?

344
00:28:26,134 --> 00:28:30,664
No, la bambina sta benissimo. Mangia
come un cavallo e dorme come un sasso.

345
00:28:31,991 --> 00:28:34,004
Allora che c'è?

346
00:29:07,781 --> 00:29:09,747
Non esattamente un chiacchierone, eh?

347
00:29:10,685 --> 00:29:12,025
Abbi pazienza.

348
00:29:12,645 --> 00:29:15,657
Quando sarà pronto, lascia parlare me.

349
00:29:25,474 --> 00:29:27,386
Ha gli occhi di Lori.

350
00:29:27,595 --> 00:29:28,822
Non credi?

351
00:30:06,537 --> 00:30:10,120
Gente, se per favore... se per favore
potessi avere la vostra attenzione.

352
00:30:10,199 --> 00:30:13,053
- Gente.
- Okay, chiudete tutti il becco!

353
00:30:14,145 --> 00:30:15,184
Grazie.

354
00:30:15,720 --> 00:30:18,613
Gli azzannatori intorno al perimetro
sono stati sistemati.

355
00:30:18,614 --> 00:30:20,899
- La recinzione è stata riparata.
- Per ora.

356
00:30:20,900 --> 00:30:22,302
Dov'è il Governatore?

357
00:30:23,397 --> 00:30:26,286
Le... le sue condizioni sono...

358
00:30:27,062 --> 00:30:29,329
instabili. La ferita
che gli hanno inflitto...

359
00:30:29,330 --> 00:30:32,349
- I nostri amici sono stati uccisi, bello.
- Ha sparato a Richard.

360
00:30:32,350 --> 00:30:35,334
Insomma, abbiamo sofferto tutti.
Vogliamo delle risposte.

361
00:30:38,809 --> 00:30:40,758
Hai ragione, Karen. Hai ragione.

362
00:30:41,670 --> 00:30:43,347
Ognuno di noi ha sofferto.

363
00:30:44,990 --> 00:30:47,636
Non facciamo nemmeno
più i funerali perché...

364
00:30:47,997 --> 00:30:49,945
la morte non ci dà tregua.

365
00:30:52,807 --> 00:30:54,578
Non saremo più gli stessi.

366
00:30:55,752 --> 00:30:56,857
Mai più.

367
00:30:58,409 --> 00:31:00,076
Allora cosa possiamo fare?

368
00:31:01,663 --> 00:31:05,950
Scaviamo dentro di noi e troviamo
la forza per andare avanti.

369
00:31:07,063 --> 00:31:10,101
Lavoriamo tutti insieme e ricostruiamo.

370
00:31:10,104 --> 00:31:12,319
Non solo le recinzioni...

371
00:31:12,653 --> 00:31:15,001
i cancelli, la comunità...

372
00:31:15,773 --> 00:31:17,058
ma noi stessi.

373
00:31:18,012 --> 00:31:20,073
I nostri cuori e le nostre menti.

374
00:31:20,074 --> 00:31:23,942
E quando tra molti anni scriveranno
di questa piaga nei libri di storia...

375
00:31:24,190 --> 00:31:26,205
scriveranno di Woodbury.

376
00:31:26,335 --> 00:31:28,059
- Sì!
- Woodbury!

377
00:31:28,281 --> 00:31:29,543
Abbiamo perseverato.

378
00:31:55,491 --> 00:31:57,107
Ci sai proprio fare con lei.

379
00:31:59,222 --> 00:32:00,936
Cerco solo di fare la mia parte.

380
00:32:01,638 --> 00:32:03,971
Sophia svegliava sempre i vicini.

381
00:32:04,663 --> 00:32:06,902
Alle tre di notte, come un orologio.

382
00:32:09,311 --> 00:32:13,579
Ed stette a casa di un amico quasi tutte
le notti fino a quando non si calmò.

383
00:32:16,656 --> 00:32:18,744
Ho sempre voluto un bambino.

384
00:32:24,253 --> 00:32:27,181
Non ce l'avrebbe mai fatta
se Daryl non fosse stato qui.

385
00:32:27,424 --> 00:32:30,083
Non riusciva a sopportare l'idea
di perdere qualcun altro.

386
00:32:30,306 --> 00:32:31,912
Sembra proprio da lui.

387
00:32:33,721 --> 00:32:35,881
Non capisco perché se n'è dovuto andare.

388
00:32:36,313 --> 00:32:38,200
Merle mi dà l'idea di un cretino.

389
00:32:39,758 --> 00:32:42,253
Gli uomini come Merle ti entrano nella testa.

390
00:32:44,145 --> 00:32:47,432
Ti fanno credere di meritarti
di essere trattato in quel modo.

391
00:32:48,886 --> 00:32:50,281
Anche per uno come Daryl?

392
00:32:53,643 --> 00:32:55,857
Sono molto diversa
dalla donna che ero un anno fa,

393
00:32:55,858 --> 00:32:57,636
ma se adesso Ed entrasse da quella porta

394
00:32:57,637 --> 00:33:02,348
e mi dicesse di andare con lui, mi piacerebbe
pensare che gli direi di andare al diavolo.

395
00:33:04,861 --> 00:33:06,043
Lo faresti.

396
00:33:09,102 --> 00:33:10,426
Non ha importanza.

397
00:33:13,805 --> 00:33:15,356
Senza di lui siamo deboli.

398
00:33:16,706 --> 00:33:18,288
Supereremo anche questa.

399
00:33:20,194 --> 00:33:22,602
Tyreese e i suoi amici
mi sembrano capaci.

400
00:33:24,692 --> 00:33:26,486
Sono incazzata con lui
perché se n'è andato.

401
00:33:26,488 --> 00:33:27,674
Non esserlo.

402
00:33:29,468 --> 00:33:31,179
Daryl ha un suo codice.

403
00:33:32,742 --> 00:33:35,073
Questo mondo ha bisogno
di uomini come lui.

404
00:33:40,760 --> 00:33:43,549
Ma ciao.

405
00:33:47,543 --> 00:33:49,836
- Ecco fatto.
- E' perfetta.

406
00:33:49,897 --> 00:33:51,050
Già.

407
00:33:51,445 --> 00:33:53,670
Ehi, ti piace, ci stai bene?

408
00:33:54,015 --> 00:33:55,275
Sì.

409
00:34:02,361 --> 00:34:04,541
Ti hanno conciato proprio per le feste.

410
00:34:05,532 --> 00:34:08,339
Sono sorpreso
che tu non abbia neanche un osso rotto.

411
00:34:08,741 --> 00:34:10,720
Ringrazia il fratello di Daryl.

412
00:34:28,993 --> 00:34:30,507
Tutto bene tra voi due?

413
00:34:36,672 --> 00:34:39,274
Ti ringrazio che vegli su di lei.

414
00:34:40,336 --> 00:34:41,748
Se dovesse succ...

415
00:34:44,564 --> 00:34:48,239
Vado a vedere come sta. Ti serve altro?

416
00:34:50,378 --> 00:34:51,455
Okay.

417
00:34:59,332 --> 00:35:01,749
Lo stesso vale per te.

418
00:35:02,658 --> 00:35:05,401
Se ti fosse successo
qualcosa di peggio...

419
00:35:08,651 --> 00:35:10,705
Sei come un figlio per me, Glenn.

420
00:35:26,322 --> 00:35:28,494
Hai bisogno che ti dia un'occhiata?

421
00:35:30,891 --> 00:35:32,138
Glenn sta bene?

422
00:35:35,949 --> 00:35:37,262
Va' a vedere.

423
00:35:56,059 --> 00:35:59,079
Ho la sensazione che voi due
stiate nascondendo qualcosa.

424
00:36:01,686 --> 00:36:03,761
Vuoi dirmi cos'è successo?

425
00:36:12,128 --> 00:36:15,287
Dormo sereno sapendo
che sai badare a te stessa.

426
00:36:16,686 --> 00:36:18,926
Hai lo spirito di tua madre.

427
00:36:20,632 --> 00:36:23,062
E la sua testardaggine.

428
00:36:29,158 --> 00:36:30,451
Hai fame?

429
00:36:32,075 --> 00:36:33,076
No.

430
00:36:38,190 --> 00:36:39,639
Ehi.

431
00:36:43,308 --> 00:36:45,416
Non abbandonarmi.

432
00:37:09,768 --> 00:37:11,402
E' crollata.

433
00:37:13,119 --> 00:37:15,582
Dovevano essere giorni che non dormiva.

434
00:37:19,037 --> 00:37:22,782
- Anche tu mi sembri piuttosto scoppiato.
- Tra quanto potrà viaggiare?

435
00:37:22,838 --> 00:37:27,064
Devo tenerla d'occhio. Sono abbastanza
sicuro che abbia una commozione cerebrale.

436
00:37:27,753 --> 00:37:30,144
Un paio di giorni se si riprende.

437
00:37:39,424 --> 00:37:42,450
Ogni volta che Tomas dava di matto...

438
00:37:43,182 --> 00:37:45,879
Oscar mi difendeva sempre, sapete?

439
00:37:48,188 --> 00:37:49,671
Era mio amico.

440
00:37:50,405 --> 00:37:51,794
E' caduto combattendo.

441
00:37:54,242 --> 00:37:56,444
E adesso?

442
00:37:57,393 --> 00:37:59,324
Credi che il Governatore
farà una rappresaglia?

443
00:37:59,397 --> 00:38:01,775
- Sì.
- Che ci provi.

444
00:38:01,776 --> 00:38:05,269
Pare che abbia un'intera città.
Hanno più uomini e più armi di noi.

445
00:38:05,708 --> 00:38:08,139
Potrebbero farci comodo
un po' di rinforzi.

446
00:38:35,416 --> 00:38:36,555
Sono Tyreese.

447
00:38:40,875 --> 00:38:44,727
Sasha, Allen, Ben.

448
00:38:47,836 --> 00:38:49,234
Come avete fatto a entrare?

449
00:38:49,238 --> 00:38:51,989
La parte amministrativa della prigione
è stata danneggiata da un incendio.

450
00:38:52,031 --> 00:38:53,401
Sono crollati i muri.

451
00:38:53,701 --> 00:38:55,853
Quel lato è completamente
invaso dagli ambulanti.

452
00:38:55,854 --> 00:38:57,506
Come avete fatto ad arrivare fin qui?

453
00:38:57,541 --> 00:39:00,724
Non ce l'abbiamo fatta.
Abbiamo perso la nostra amica Donna.

454
00:39:01,155 --> 00:39:02,949
Si erano persi nei sotterranei.

455
00:39:02,950 --> 00:39:05,807
- Li hai portati tu qui?
- Non ha avuto altra scelta.

456
00:39:10,678 --> 00:39:12,450
Mi dispiace per la vostra amica.

457
00:39:12,982 --> 00:39:14,527
Sappiamo cosa vuol dire.

458
00:39:15,027 --> 00:39:17,315
Hershel ha detto che qualche
braccia in più potrebbe farvi comodo.

459
00:39:17,317 --> 00:39:19,209
Non abbiamo paura di lavorare sodo.

460
00:39:19,254 --> 00:39:22,509
Ci procureremo il cibo da soli
e non vi staremo tra i piedi.

461
00:39:22,688 --> 00:39:25,413
Se doveste avere problemi con
un altro gruppo, vi aiuteremo.

462
00:39:25,467 --> 00:39:27,756
Faremo tutto il necessario per contribuire.

463
00:39:33,152 --> 00:39:34,204
No.

464
00:39:34,528 --> 00:39:35,801
Ti prego.

465
00:39:36,914 --> 00:39:39,170
Là fuori è come "10 Piccoli Indiani".

466
00:39:39,445 --> 00:39:40,855
Adesso siamo solo noi.

467
00:39:44,275 --> 00:39:45,333
No.

468
00:39:45,685 --> 00:39:46,992
Parliamone.

469
00:39:47,896 --> 00:39:50,648
- Non possiamo continuare...
- Ci siamo già passati.

470
00:39:51,330 --> 00:39:54,304
Con Tomas e Andrew. Guardate cos'è successo.

471
00:39:54,852 --> 00:39:58,019
- Alex e Oscar non erano come loro.
- E dov'è Oscar adesso?

472
00:40:07,445 --> 00:40:09,248
Non posso essere responsabile.

473
00:40:09,488 --> 00:40:12,231
Se ci butti fuori, sarai responsabile.

474
00:40:13,867 --> 00:40:14,908
Rick.

475
00:40:19,738 --> 00:40:21,790
Hai fatto tantissimo per noi.

476
00:40:22,035 --> 00:40:24,603
E te ne sono grato.
Te ne siamo tutti grati.

477
00:40:25,023 --> 00:40:26,704
Ti dobbiamo la vita.

478
00:40:27,814 --> 00:40:31,810
Abbiamo fatto tutto quello che ci hai
chiesto di fare... senza fare domande.

479
00:40:32,452 --> 00:40:35,961
Però stavolta ti dico che ti sbagli.

480
00:40:36,817 --> 00:40:39,808
Devi iniziare a dare
una possibilità alla gente.

481
00:41:23,866 --> 00:41:25,619
No, no.

482
00:41:26,928 --> 00:41:29,016
No, no, no, no.

483
00:41:29,343 --> 00:41:30,386
No.

484
00:41:31,478 --> 00:41:36,565
No, no, no, no.

485
00:41:40,450 --> 00:41:41,963
Perché sei qui?

486
00:41:43,104 --> 00:41:45,537
- Cosa vuoi da me?
- Papà?

487
00:41:46,159 --> 00:41:48,576
Perché sei... no.

488
00:41:54,886 --> 00:41:57,420
Non posso aiutarti. Vattene!

489
00:41:58,081 --> 00:42:00,150
Vattene!

490
00:42:01,121 --> 00:42:02,538
- Ehi, dai.
- Va tutto bene.

491
00:42:02,698 --> 00:42:03,785
Che stai facendo?

492
00:42:04,524 --> 00:42:09,192
- Ehi, calmati, Rick. Non c'è bisogno...
- Il tuo posto non è qui. Vattene! Ti prego!

493
00:42:09,193 --> 00:42:10,949
- Calmati, fratello, calmati.
- Vattene! Vattene!

494
00:42:10,950 --> 00:42:12,710
Ce ne andiamo. Andiamo via.

495
00:42:12,980 --> 00:42:14,899
Okay? Non c'è bisogno di sparare a nessuno.

496
00:42:14,900 --> 00:42:17,057
- Ce ne andiamo.
- Che ci fai qui?!

497
00:42:17,092 --> 00:42:20,119
Ce ne andiamo. Forza, via, via!

498
00:42:20,154 --> 00:42:21,202
Andiamo, andiamo.

499
00:42:41,306 --> 00:42:45,296
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

