1
00:00:07,383 --> 00:00:09,894
Mata-os!

2
00:00:40,084 --> 00:00:42,437
Mata-os!

3
00:00:45,432 --> 00:00:48,310
- Larga-me.
- Não podes ir.

4
00:00:48,448 --> 00:00:49,544
Larga-me.

5
00:00:50,537 --> 00:00:51,525
Philip.

6
00:00:52,686 --> 00:00:54,707
- Não te metas.
- Ele é meu amigo.

7
00:00:54,790 --> 00:00:56,797
Já não depende de mim.

8
00:00:57,254 --> 00:00:59,749
- O povo falou.
- O quê?

9
00:01:00,215 --> 00:01:02,965
Perguntei onde estava
a tua lealdade.

10
00:01:03,152 --> 00:01:04,281
Disseste que estava aqui.

11
00:01:04,632 --> 00:01:05,943
Prova-o.

12
00:01:06,692 --> 00:01:08,892
Prova-o a todos.

13
00:01:10,517 --> 00:01:13,026
- Irmão contra irmão.
- Isso!

14
00:01:13,027 --> 00:01:14,704
O vencedor é libertado.

15
00:01:16,802 --> 00:01:20,274
Lutem até à morte.

16
00:01:24,787 --> 00:01:27,065
Philip, por favor.
Não faças isto.

17
00:01:27,592 --> 00:01:28,830
Não faças isto.

18
00:01:33,647 --> 00:01:35,675
- Vamos, Merle!
- Vá lá, Merle.

19
00:01:36,160 --> 00:01:38,183
- Sim, Merle!
- Sim!

20
00:01:38,845 --> 00:01:40,433
Todos vocês me conhecem.

21
00:01:42,273 --> 00:01:45,592
Vou fazer o que quer
que tenha de fazer

22
00:01:46,422 --> 00:01:47,917
para provar...

23
00:01:52,460 --> 00:01:56,364
que a minha lealdade
é a esta cidade!

24
00:02:26,106 --> 00:02:28,535
Achas mesmo que este
idiota te vai deixar ir?

25
00:02:28,718 --> 00:02:31,118
Confia em mim,
maninho.

26
00:02:31,152 --> 00:02:34,350
Vamos sair disto
agora mesmo.

27
00:02:52,550 --> 00:02:55,682
Philip, não, pára com isto!
Philip, pára com isto!

28
00:03:43,849 --> 00:03:46,341
- Não te afastes!
- Daryl!

29
00:03:56,196 --> 00:03:58,362
Merle, anda lá.

30
00:03:58,849 --> 00:03:59,911
Vamos!

31
00:04:22,954 --> 00:04:24,014
Vamos.

32
00:04:30,176 --> 00:04:33,063
- Daryl.
- Vamos.

33
00:05:12,966 --> 00:05:15,246
<b>The Walking Dead - S03E09
"The Suicide King"</b>

34
00:05:28,269 --> 00:05:30,432
Estão todos na arena.
Por aqui.

35
00:05:30,433 --> 00:05:34,171
- Não vais connosco a lado nenhum.
- Queres mesmo fazer isto agora?

36
00:05:36,538 --> 00:05:37,742
Vá lá, meu.

37
00:05:41,288 --> 00:05:42,906
Rick, vá.
Temos de ir.

38
00:05:43,294 --> 00:05:44,317
Vai.

39
00:05:48,243 --> 00:05:50,249
Uma mãozinha dava jeito.

40
00:05:58,464 --> 00:06:00,249
Não temos tempo
para isto.

41
00:06:01,424 --> 00:06:02,470
Vamos.

42
00:06:30,017 --> 00:06:31,092
Glenn!

43
00:06:31,655 --> 00:06:33,320
Rick.
Rick.

44
00:06:34,653 --> 00:06:35,741
Rick.

45
00:06:36,335 --> 00:06:37,664
Graças a Deus.

46
00:06:38,731 --> 00:06:40,691
Agora, temos aqui um problema.
Preciso que te afastes.

47
00:06:40,692 --> 00:06:42,805
- O que raios faz ele aqui?
- Calma...

48
00:06:44,130 --> 00:06:46,426
- Baixa-a.
- Ele tentou matar-me.

49
00:06:46,461 --> 00:06:48,927
- Se não fosse ele...
- Ele ajudou-nos a fugir de lá.

50
00:06:48,962 --> 00:06:50,921
Sim, mesmo depois
de te ter espancado.

51
00:06:50,922 --> 00:06:53,599
- Ambos agimos mal, meu.
- Idiota.

52
00:06:53,600 --> 00:06:55,475
- Cala-te.
- Chega!

53
00:06:55,476 --> 00:06:58,127
- Relaxa.
- Baixa isso.

54
00:06:58,128 --> 00:07:00,247
Tira-me isso da frente.

55
00:07:00,948 --> 00:07:03,288
Meu, parece que estás
a ficar nativo, mano.

56
00:07:03,289 --> 00:07:05,617
Não mais do que tu, ao
andares com aquele maluco.

57
00:07:05,618 --> 00:07:08,966
Pois, meu. Ele é encantador,
devo dizer-te.

58
00:07:09,297 --> 00:07:11,795
Tem andado a montar
a tua namorada Andrea.

59
00:07:11,796 --> 00:07:14,026
- À grande, querida.
- O quê?

60
00:07:14,848 --> 00:07:16,507
A Andrea está em Woodbury?

61
00:07:16,595 --> 00:07:18,423
Mesmo ao lado do Governador.

62
00:07:18,875 --> 00:07:20,821
Já te disse para largares isso!

63
00:07:21,986 --> 00:07:23,489
Conheces a Andrea?

64
00:07:24,897 --> 00:07:27,294
Conheces a Andrea?

65
00:07:27,910 --> 00:07:30,027
Sim, conhece.

66
00:07:30,199 --> 00:07:34,556
Ela e a loira passaram o inverno
todo a trocar carícias na floresta.

67
00:07:36,158 --> 00:07:40,401
Pois. Aqui a minha rainha nubiana
tinha dois mortos-vivos de estimação.

68
00:07:40,760 --> 00:07:44,797
Sem braços e sem maxilares,
acorrentados.

69
00:07:45,206 --> 00:07:48,594
- É meio irónico quando pensas nisso.
- Cala-te, mano.

70
00:07:48,954 --> 00:07:52,645
Meu, apanhámo-las na floresta.
A Andrea estava quase a morrer.

71
00:07:53,320 --> 00:07:55,604
- É por isso que ela está com ele?
- Sim.

72
00:07:55,847 --> 00:07:57,735
Confortáveis como dois insectos.

73
00:07:57,736 --> 00:07:59,996
Então, o que vais fazer
agora, Xerife?

74
00:08:00,354 --> 00:08:02,504
Rodeado por mentirosos,
bandidos e cobardes.

75
00:08:02,539 --> 00:08:07,360
- Cala-te!
- Meu, olha para isto. Que patético.

76
00:08:07,361 --> 00:08:10,298
- Tantas armas e nada de balas.
- Merle, cala-te!

77
00:08:10,299 --> 00:08:13,430
Calem-se vocês!
Cambada de maricas...

78
00:08:20,104 --> 00:08:21,169
Idiota.

79
00:08:30,261 --> 00:08:34,081
Pode tirar os pontos você mesmo
daqui a uma semana ou assim.

80
00:08:34,709 --> 00:08:35,836
Obrigado.

81
00:08:36,374 --> 00:08:38,613
Dá jeito ter
um treino médico.

82
00:08:39,467 --> 00:08:41,507
Leva-o longe.

83
00:08:43,597 --> 00:08:44,925
Foi mordido?

84
00:08:56,798 --> 00:08:58,293
Que idade tem a bebé?

85
00:08:58,855 --> 00:09:00,258
Praticamente uma semana.

86
00:09:06,030 --> 00:09:09,334
Para ser sincera, nunca esperei
que víssemos outro bebé.

87
00:09:11,977 --> 00:09:13,284
É linda.

88
00:09:13,835 --> 00:09:14,946
Obrigada.

89
00:09:16,607 --> 00:09:18,014
Como te sentes?

90
00:09:20,585 --> 00:09:22,053
Não é minha.

91
00:09:22,879 --> 00:09:24,467
Onde está a mãe?

92
00:09:29,087 --> 00:09:30,478
Lamento.

93
00:09:31,336 --> 00:09:34,737
Meu, passaram todos
por um mau bocado.

94
00:09:37,059 --> 00:09:38,679
Não passámos todos?

95
00:09:40,853 --> 00:09:42,823
As coisas lá fora
só estão a piorar.

96
00:09:43,082 --> 00:09:44,419
Há mortos por todo o lado.

97
00:09:45,982 --> 00:09:47,972
E só tornam os vivos

98
00:09:48,681 --> 00:09:50,271
menos vivos.

99
00:09:51,567 --> 00:09:54,426
São as únicas pessoas decentes
com quem nos cruzámos.

100
00:09:54,461 --> 00:09:56,517
Estiveram lá fora
este tempo todo?

101
00:09:56,748 --> 00:10:00,307
O nosso vizinho Jerry era
um maluco pela sobrevivência.

102
00:10:00,481 --> 00:10:02,164
Toda a gente do quarteirão
achava que era maluco.

103
00:10:02,165 --> 00:10:03,847
Sempre a preparar-se
para o fim do mundo.

104
00:10:03,848 --> 00:10:06,167
- Quem diria?
- O Jerry.

105
00:10:06,267 --> 00:10:09,303
Tinha um abrigo debaixo
de um barracão no quintal.

106
00:10:09,478 --> 00:10:12,903
A Sasha e eu ficámos lá
até acabarem os suprimentos.

107
00:10:13,131 --> 00:10:15,856
O Allen e o Ben foram as primeiras
duas pessoas que encontrámos

108
00:10:15,857 --> 00:10:18,335
quando finalmente
saímos daquele buraco,

109
00:10:18,510 --> 00:10:19,801
perto de Jacksonville.

110
00:10:20,542 --> 00:10:22,252
Éramos muitos.

111
00:10:22,725 --> 00:10:24,499
25 num local.

112
00:10:25,849 --> 00:10:29,383
O nosso acampamento foi
invadido há seis, sete semanas.

113
00:10:30,702 --> 00:10:32,424
E a Donna...

114
00:10:33,987 --> 00:10:35,403
Ela...

115
00:10:39,278 --> 00:10:41,928
Vamos garantir
que é enterrada à altura.

116
00:10:43,531 --> 00:10:45,897
Agradeço por estar
a cuidar de nós.

117
00:10:45,997 --> 00:10:49,083
Por um tempo, não sabíamos
com quem estávamos a lidar.

118
00:10:49,273 --> 00:10:50,741
Nem nós.

119
00:10:51,502 --> 00:10:53,872
Já tivemos os nossos
problemas com pessoas.

120
00:10:53,999 --> 00:10:57,766
Devo ser o primeiro irmão
na história a invadir uma prisão.

121
00:10:57,902 --> 00:11:01,250
Faz de mim o primeiro
branco a não querer sair.

122
00:11:09,741 --> 00:11:10,931
Tyreese.

123
00:11:12,502 --> 00:11:15,595
Tal como eu disse, somos
um grupo muito maior.

124
00:11:16,699 --> 00:11:18,457
Um grupo muito próximo.

125
00:11:20,722 --> 00:11:23,090
Não me poria
demasiado à vontade.

126
00:11:25,011 --> 00:11:26,588
Não seremos um problema
para ninguém.

127
00:11:28,491 --> 00:11:30,100
Não sou eu quem decide.

128
00:11:30,912 --> 00:11:32,514
Então, quem é?

129
00:11:34,997 --> 00:11:37,920
Por favor, podem ver o tipo
de pessoas que somos.

130
00:11:49,426 --> 00:11:51,002
Não vai resultar.

131
00:11:51,209 --> 00:11:53,562
- Tem de resultar.
- Vai agitar as coisas.

132
00:11:53,904 --> 00:11:56,616
O Governador deve estar a caminho
da prisão, neste momento.

133
00:11:56,617 --> 00:11:58,519
O Merle sabe como ele pensa
e dava-nos jeito a força.

134
00:11:58,520 --> 00:11:59,956
Não o quero na prisão.

135
00:11:59,957 --> 00:12:02,577
Queres mesmo que ele durma numa
cela ao lado da Carol ou da Beth?

136
00:12:02,578 --> 00:12:04,667
- Ele não é um violador.
- O companheiro dele é.

137
00:12:04,668 --> 00:12:06,652
Já não são companheiros.
Depois da noite de ontem, não.

138
00:12:06,653 --> 00:12:09,944
Não há como o Merle viva ali
sem nos virar uns contra os outros.

139
00:12:09,945 --> 00:12:11,082
Então, vais libertar o Merle

140
00:12:11,083 --> 00:12:13,418
e trazer a última samurai connosco?
- Ela não vai voltar.

141
00:12:13,419 --> 00:12:15,528
Não está num estado
para vir sozinha.

142
00:12:15,705 --> 00:12:18,817
- Ela trouxe-vos até nós.
- E depois, livrou-se de nós.

143
00:12:18,866 --> 00:12:21,567
- Ao menos, deixem o meu pai cosê-la.
- Ela é demasiado imprevisível.

144
00:12:21,568 --> 00:12:23,466
É verdade.
Não sabemos quem ela é.

145
00:12:24,609 --> 00:12:26,245
Mas o Merle é sangue.

146
00:12:26,273 --> 00:12:28,601
Não, o Merle é do teu sangue.

147
00:12:28,602 --> 00:12:31,108
O meu sangue e a minha
família estão aqui parados,

148
00:12:31,205 --> 00:12:34,808
e à espera que regressemos, na prisão.
- E tu fazes parte dessa família.

149
00:12:36,664 --> 00:12:39,110
Mas ele não.
Ele não.

150
00:12:41,234 --> 00:12:42,903
Meu, vocês não sabem.

151
00:12:47,177 --> 00:12:51,551
- Tudo bem, nós olhamos por nós.
- Não foi isso que eu disse.

152
00:12:51,552 --> 00:12:53,323
Não o querem a ele,
não me querem a mim.

153
00:12:53,324 --> 00:12:55,022
Daryl, não tens
de fazer isso.

154
00:12:56,555 --> 00:12:58,714
Sempre foi o Merle e eu
antes disto.

155
00:12:58,815 --> 00:13:00,561
- Não o faças.
- A sério?

156
00:13:00,767 --> 00:13:03,186
- Vais partir assim?
- Farias a mesma coisa.

157
00:13:03,187 --> 00:13:04,886
O que queres que
digamos à Carol?

158
00:13:05,872 --> 00:13:07,365
Ela entenderá.

159
00:13:14,259 --> 00:13:15,741
Diz adeus ao teu pai
por mim.

160
00:13:15,742 --> 00:13:18,208
Daryl, estás a falar a sério?
Daryl!

161
00:13:19,711 --> 00:13:21,218
Escuta.

162
00:13:21,232 --> 00:13:22,841
Tem de haver uma alternativa.

163
00:13:26,475 --> 00:13:29,467
Não me peças para o abandonar.
Já o fiz uma vez.

164
00:13:35,230 --> 00:13:37,104
Começámos algo,
ontem à noite.

165
00:13:37,270 --> 00:13:38,508
Percebes isso, certo?

166
00:13:39,878 --> 00:13:43,159
Não o querem a ele, não me querem
a mim. É tudo o que posso dizer.

167
00:13:47,519 --> 00:13:48,939
Cuida de ti.

168
00:13:50,593 --> 00:13:52,650
Cuida daquela diabinha.

169
00:13:53,275 --> 00:13:54,276
Do Carl.

170
00:13:57,349 --> 00:13:58,921
É um miúdo forte.

171
00:14:05,833 --> 00:14:06,842
Daryl!

172
00:14:08,813 --> 00:14:10,183
Anda, mano.

173
00:14:24,837 --> 00:14:28,079
Vamos ajudar-te e depois
vais-te embora.

174
00:14:48,359 --> 00:14:50,195
Onde disseram que
a podíamos enterrar?

175
00:14:50,298 --> 00:14:52,531
No campo, ao lado
das outras sepulturas.

176
00:14:54,651 --> 00:14:58,591
Espera um minuto.
Estou a perder o fôlego.

177
00:14:59,312 --> 00:15:01,585
Mete-a no chão.

178
00:15:06,783 --> 00:15:07,788
Tudo bem.

179
00:15:23,308 --> 00:15:24,945
Oportunidade de ouro.

180
00:15:26,001 --> 00:15:27,092
Para quê?

181
00:15:27,374 --> 00:15:28,995
Um miúdo e uma mulher.

182
00:15:31,788 --> 00:15:34,249
Pedimos-lhe uma mãozinha
e tiramos-lhe as armas.

183
00:15:34,250 --> 00:15:36,111
- O quê?
- Fazemo-lo rapidamente

184
00:15:36,550 --> 00:15:37,714
e não dão por nada.

185
00:15:37,715 --> 00:15:41,081
- Não.
- Estamos aqui para enterrar a Donna.

186
00:15:41,085 --> 00:15:43,004
E vamos enterrar,
depois.

187
00:15:43,470 --> 00:15:45,434
- Cala-te.
- Olha para este lugar.

188
00:15:45,479 --> 00:15:46,702
É seguro.

189
00:15:46,980 --> 00:15:49,554
- São boas pessoas.
- Será fácil.

190
00:15:49,777 --> 00:15:53,369
Um miúdo, uma mulher, uma rapariga
e um homem só com uma perna.

191
00:15:53,642 --> 00:15:55,466
Não te esqueças do preso.

192
00:15:55,504 --> 00:15:57,322
Vais esmagar a cabeça
da bebé com uma pedra?

193
00:15:57,323 --> 00:16:00,410
- Qual é o teu problema?
- Que tal um pouco de decência?

194
00:16:00,497 --> 00:16:01,987
Não é isto que fazemos.

195
00:16:03,021 --> 00:16:05,042
Estás a viver no passado, Ty.

196
00:16:05,177 --> 00:16:09,056
Tal como tu. Isto é a sobrevivência do
mais forte, é tão simples quanto isso.

197
00:16:09,057 --> 00:16:11,673
Aqui dentro vivemos,
lá fora morremos.

198
00:16:12,426 --> 00:16:16,401
E não vou ficar à espera que o resto do
grupo chegue e nos mande daqui para fora.

199
00:16:16,402 --> 00:16:18,931
- Nem pensar.
- Como sabes que isso vai acontecer?

200
00:16:19,911 --> 00:16:22,030
Trouxe-vos
umas ferramentas.

201
00:16:28,868 --> 00:16:30,132
Muito obrigado.

202
00:16:30,462 --> 00:16:32,070
Sim, nós safamo-nos agora.

203
00:16:33,641 --> 00:16:35,998
Não precisam de ajuda
com o corpo?

204
00:16:35,999 --> 00:16:38,085
Não, nós safamo-nos.

205
00:16:38,982 --> 00:16:41,079
Avisem se precisarem
de mais alguma coisa.

206
00:16:41,470 --> 00:16:42,552
Obrigado.

207
00:17:18,669 --> 00:17:20,271
Carrega no travão.

208
00:17:26,546 --> 00:17:27,748
Eu trato dele.

209
00:17:55,110 --> 00:17:56,588
Não o mataste.

210
00:18:01,505 --> 00:18:03,459
Não foi por isso
que voltámos.

211
00:18:03,504 --> 00:18:06,890
Não, tens razão.
Voltaram pelo Daryl.

212
00:18:06,891 --> 00:18:10,224
E agora foi-se embora, de novo,
e o Governador ainda está vivo.

213
00:18:10,225 --> 00:18:12,798
- O Daryl era a nossa prioridade.
- Devia lá ter estado convosco.

214
00:18:12,799 --> 00:18:15,811
- Não estavas em condições.
- Mas a minha namorada estava?

215
00:18:15,812 --> 00:18:19,288
- Glenn, isto não se trata de nós.
- Devia lá ter estado.

216
00:18:19,289 --> 00:18:22,206
Não voltaste connosco
porque mal conseguias andar.

217
00:18:22,207 --> 00:18:23,548
- E ela?
- O que tenho eu?

218
00:18:23,549 --> 00:18:25,814
- Sabes o que ele lhe fez?
- Esquece isso!

219
00:18:25,815 --> 00:18:28,793
- Sabes?
- Vamos.

220
00:18:38,227 --> 00:18:42,279
Depois de todo aquele esforço,
todo o risco que tomámos,

221
00:18:42,846 --> 00:18:44,751
o Daryl simplesmente
vai-se embora com o Merle?

222
00:18:46,217 --> 00:18:47,587
Teve as razões dele.

223
00:18:47,588 --> 00:18:50,315
Sim, continua
a dizer-te isso, Rick.

224
00:18:51,117 --> 00:18:53,795
Não muda o facto de
que estamos na merda.

225
00:18:53,796 --> 00:18:56,677
Queres que dê meia volta com o carro
e lhe implore para voltar?

226
00:18:56,712 --> 00:18:58,703
Arranjo um tapete de boas-vindas
para o Merle?

227
00:18:58,704 --> 00:19:00,975
Foi nisto que deu!

228
00:19:02,033 --> 00:19:04,017
Vamos tirar isto daqui
e regressar.

229
00:19:04,062 --> 00:19:06,338
Descansar um pouco.
Podemos falar lá.

230
00:19:08,151 --> 00:19:10,846
Não, falem vocês.
Estou farto.

231
00:19:22,614 --> 00:19:23,756
Quantos estão aleijados?

232
00:19:23,998 --> 00:19:25,068
Nove.

233
00:19:25,734 --> 00:19:27,559
O Stevens trata deles.

234
00:19:28,291 --> 00:19:29,681
Então, onde está ele?

235
00:19:30,105 --> 00:19:33,016
- No apartamento dele.
- E...?

236
00:19:33,333 --> 00:19:36,549
Não abriu a porta. Disse
que estava a fazer uma coisa.

237
00:19:37,139 --> 00:19:38,583
Isto está a ficar um caos.

238
00:19:49,333 --> 00:19:50,678
Abram o portão!

239
00:19:51,958 --> 00:19:53,162
Calma, pessoal!

240
00:19:53,662 --> 00:19:56,913
- Afastem-se.
- Não estamos seguros aqui. Queremos partir.

241
00:19:56,914 --> 00:19:59,269
- Há mordedores lá fora, senhora.
- Deixem-nos sair.

242
00:19:59,396 --> 00:20:01,129
Afasta-te!

243
00:20:03,500 --> 00:20:05,225
Disse-te para te afastares.

244
00:20:06,380 --> 00:20:08,778
- Ninguém se vai embora.
- Martinez, mordedores.

245
00:20:08,813 --> 00:20:10,533
Trata deles.

246
00:20:17,058 --> 00:20:19,019
- Acalmem-se todos.
- Não podemos ficar mais tempo aqui.

247
00:20:19,020 --> 00:20:20,735
Este lugar está de doidos.
Por favor, têm de nos deixar ir.

248
00:20:20,736 --> 00:20:23,140
Karen, não queres ir lá para fora.
É muito perigoso.

249
00:20:23,141 --> 00:20:25,476
- Mais vale a pena arriscar.
- Por favor!

250
00:20:29,728 --> 00:20:31,786
- Então?
- Pára com a buzina.

251
00:20:31,923 --> 00:20:34,244
- Pára com a buzina!
- Martinez!

252
00:20:34,245 --> 00:20:36,708
- Sai do carro.
- Baixa a arma.

253
00:20:36,757 --> 00:20:39,365
- Sai do carro.
- Calma!

254
00:20:39,366 --> 00:20:41,501
Não o magoes.

255
00:20:41,502 --> 00:20:43,890
- Não recebo ordens tuas.
- As pessoas estão assustadas.

256
00:20:43,891 --> 00:20:45,918
Enfiar-lhes com uma arma
na cara não vai ajudar.

257
00:20:45,919 --> 00:20:47,645
- Onde está o Governador?
- Está...

258
00:20:47,646 --> 00:20:50,739
- Está a haver um motim.
- Só estás a piorar as coisas.

259
00:20:50,907 --> 00:20:52,012
Estou?

260
00:20:54,409 --> 00:20:56,601
- Mas que raios?
- Mexam-se!

261
00:21:04,276 --> 00:21:05,984
Para trás!

262
00:21:29,689 --> 00:21:31,013
Meu Deus.

263
00:21:31,378 --> 00:21:32,588
Ajudem-no.

264
00:21:33,468 --> 00:21:35,118
Alguém, por favor?

265
00:21:38,695 --> 00:21:39,766
Socorro.

266
00:21:44,656 --> 00:21:46,100
Faz alguma coisa.

267
00:22:19,052 --> 00:22:20,473
Está tanto silêncio.

268
00:22:25,044 --> 00:22:28,539
É fácil esquecer o quão
barulhento o mundo era.

269
00:22:29,855 --> 00:22:32,328
Estava sempre a queixar-me.

270
00:22:33,735 --> 00:22:35,523
Do trânsito, obras,

271
00:22:35,836 --> 00:22:39,162
alarmes dos carros,
poluição sonora.

272
00:22:43,231 --> 00:22:45,553
O que eu não dava
pelo doce som

273
00:22:46,168 --> 00:22:47,869
de um avião.

274
00:22:49,894 --> 00:22:53,842
Ainda seria mais doce
se estivéssemos a bordo.

275
00:23:01,639 --> 00:23:03,321
A tua mãe estava
orgulhosa de ti.

276
00:23:07,476 --> 00:23:10,075
Porquê?
Por ser mau para ela?

277
00:23:10,500 --> 00:23:13,605
Não, não podes pensar assim.

278
00:23:14,495 --> 00:23:16,007
Só penso nisso.

279
00:23:19,862 --> 00:23:21,406
Por favor, que sejam eles.

280
00:23:25,296 --> 00:23:27,657
São eles.
Rápido.

281
00:23:38,301 --> 00:23:40,731
- Leva-os para dentro. Encontramo-nos lá.
- Está bem.

282
00:23:40,989 --> 00:23:42,197
Graças a Deus.

283
00:23:47,257 --> 00:23:49,520
- Onde está o Hershel?
- Está no bloco de celas.

284
00:23:49,521 --> 00:23:50,621
Onde está o Daryl?

285
00:23:52,290 --> 00:23:54,666
Está tudo bem.
Está vivo.

286
00:23:56,333 --> 00:23:57,906
Encontrámos o irmão dele.

287
00:24:00,235 --> 00:24:01,605
Foram-se embora.

288
00:24:05,194 --> 00:24:06,447
Ele foi-se embora?

289
00:24:12,153 --> 00:24:13,631
O Daryl foi-se?

290
00:24:15,328 --> 00:24:16,756
Partiu?

291
00:24:19,390 --> 00:24:20,843
Vai voltar?

292
00:24:29,530 --> 00:24:31,231
- Então?
- Partiu?

293
00:24:33,631 --> 00:24:34,708
E o Oscar?

294
00:24:37,290 --> 00:24:38,344
Não.

295
00:25:10,436 --> 00:25:11,851
O que raios foi aquilo?

296
00:25:12,184 --> 00:25:16,699
Metes uma bala na cabeça de um homem à
frente daquela gente toda e vais-te embora?

297
00:25:17,094 --> 00:25:19,353
- Tens de falar com eles.
- Porquê?

298
00:25:19,581 --> 00:25:22,958
Estão em pânico. Estavam prontos
para atravessar os portões.

299
00:25:23,473 --> 00:25:24,626
Deixa-os atravessar.

300
00:25:26,112 --> 00:25:29,898
- Aquelas pessoas nem um dia durarão.
- Aquelas pessoas tiveram uma bela vida.

301
00:25:30,042 --> 00:25:32,571
Churrascos e picnics.
Agora, acabou.

302
00:25:32,572 --> 00:25:35,040
Não os culpes pela confusão
que tu criaste.

303
00:25:35,161 --> 00:25:36,389
Estão assustados.

304
00:25:36,474 --> 00:25:38,684
Chega de lhes
segurar as mãos.

305
00:25:38,732 --> 00:25:41,732
Estamos em guerra.
Devia ter percebido.

306
00:25:44,067 --> 00:25:45,687
Então, por que estava
o Daryl aqui?

307
00:25:46,408 --> 00:25:48,442
Fazia parte da equipa de assalto?

308
00:25:49,418 --> 00:25:51,496
Porquê?
Por que fez ele aquilo?

309
00:25:51,497 --> 00:25:53,025
Veio pelos seus amigos.

310
00:25:53,552 --> 00:25:55,140
As outras pessoas
que conheces.

311
00:25:55,678 --> 00:25:57,308
O Glenn e a Maggie.

312
00:25:57,922 --> 00:26:02,920
O Merle apanhou-os, por aí. Tinha-os
presos para saber onde estava o irmão dele.

313
00:26:05,626 --> 00:26:09,093
Os meus amigos ainda estão vivos
e estamos a tentar matar-nos?

314
00:26:09,313 --> 00:26:10,555
Estás a tentar executá-los?

315
00:26:10,556 --> 00:26:12,850
Os teus amigos mataram
seis boas pessoas.

316
00:26:13,207 --> 00:26:16,747
O Crowley, o Tim, o Gargulio,
o Eisenberg, o Bob Adams.

317
00:26:18,088 --> 00:26:19,177
A Haley.

318
00:26:20,666 --> 00:26:25,410
Com aquele homem lá fora, o Rich Foster,
são sete. Foi o que os teus amigos fizeram.

319
00:26:26,884 --> 00:26:28,949
Por que não me contaste
que estavam cá?

320
00:26:29,651 --> 00:26:32,034
Não me disseste nada
enquanto nós...

321
00:26:35,584 --> 00:26:37,310
Não passas de uma visitante.

322
00:26:38,589 --> 00:26:40,149
De passagem.

323
00:26:41,072 --> 00:26:42,998
Por que haveria
de to dizer?

324
00:26:47,528 --> 00:26:48,960
Não faças isso.

325
00:26:49,945 --> 00:26:53,017
Não me afastes.
Agora, não.

326
00:26:53,879 --> 00:26:54,930
O que foi?

327
00:26:55,177 --> 00:26:57,245
A cidade toda está
espalhada pela rua.

328
00:26:57,296 --> 00:26:59,586
As coisas podem ficar feias,
de novo.

329
00:27:13,004 --> 00:27:14,794
Leva a tua irmã
para dentro.

330
00:27:28,855 --> 00:27:29,856
Vão.

331
00:27:34,766 --> 00:27:38,132
Perduraste, como sempre.

332
00:27:39,778 --> 00:27:42,661
Parece que temos um
novo problema em mãos.

333
00:27:42,662 --> 00:27:45,108
- Pois.
- Olhaste bem para ele?

334
00:27:47,793 --> 00:27:50,788
Ele obrigou o Daryl e o Merle
a lutarem um com o outro.

335
00:27:51,473 --> 00:27:54,964
Um público a torcer para
que lutassem até à morte.

336
00:27:56,265 --> 00:27:58,751
Que pessoa doentia
é que faz uma coisa dessas?

337
00:27:58,981 --> 00:28:01,192
Uma pessoa que este mundo cria.

338
00:28:04,967 --> 00:28:07,244
O que se passa?
É com a bebé?

339
00:28:07,534 --> 00:28:12,064
Não, a bebé está saudável. Come como
um cavalo e dorme como uma pedra.

340
00:28:13,391 --> 00:28:15,404
Então, o que foi?

341
00:28:49,181 --> 00:28:51,147
Não fala muito, pois não?

342
00:28:52,085 --> 00:28:53,425
Sê paciente.

343
00:28:54,045 --> 00:28:57,057
Quando ele estiver pronto,
deixa-me ser eu a falar.

344
00:29:06,874 --> 00:29:08,786
Tem os olhos da Lori.

345
00:29:08,995 --> 00:29:10,222
Não achas?

346
00:29:49,837 --> 00:29:53,420
Se pudesse ter...
Se pudesse ter a vossa atenção...

347
00:29:53,499 --> 00:29:56,353
- Pessoas.
- Calem-se todos!

348
00:29:57,445 --> 00:29:58,484
Obrigado.

349
00:29:59,020 --> 00:30:01,913
Os mordedores no perímetro
foram abatidos.

350
00:30:01,914 --> 00:30:04,199
- As redes foram reparadas.
- Por agora.

351
00:30:04,200 --> 00:30:05,602
Onde está o Governador?

352
00:30:06,697 --> 00:30:09,586
Ele está...

353
00:30:10,362 --> 00:30:12,629
instável. O ferimento
que sofreu...

354
00:30:12,630 --> 00:30:15,649
- Os nossos amigos foram mortos, meu.
- Ele matou o Richard.

355
00:30:15,650 --> 00:30:18,634
Todos sofremos.
Queremos respostas.

356
00:30:22,109 --> 00:30:24,058
Tens razão, Karen.
Tens razão.

357
00:30:24,970 --> 00:30:26,647
Todos nós sofremos.

358
00:30:28,290 --> 00:30:30,936
Já nem fazemos funerais porque

359
00:30:31,297 --> 00:30:33,245
a morte nunca pára
de chegar.

360
00:30:36,107 --> 00:30:37,878
Nunca seremos os mesmos.

361
00:30:39,052 --> 00:30:40,157
Nunca.

362
00:30:41,709 --> 00:30:43,376
Então, o que fazemos?

363
00:30:44,963 --> 00:30:49,250
Procuramos bem no fundo
e encontramos a força para continuar.

364
00:30:50,363 --> 00:30:53,401
Trabalhamos juntos
e reconstruímos.

365
00:30:53,404 --> 00:30:55,619
Não só as redes,

366
00:30:55,953 --> 00:30:58,301
mas os portões, a comunidade,

367
00:30:59,073 --> 00:31:00,358
nós mesmos.

368
00:31:01,312 --> 00:31:03,373
Os nossos corações,
as nossas mentes.

369
00:31:03,374 --> 00:31:07,242
E daqui a uns anos, quando escreverem
sobre esta praga nos livros de história,

370
00:31:07,490 --> 00:31:09,505
escreverão acerca
de Woodbury.

371
00:31:09,635 --> 00:31:11,359
- Sim, escreverão.
- Woodbury.

372
00:31:11,581 --> 00:31:12,843
E teremos pervalecido.

373
00:31:38,791 --> 00:31:40,407
Tens jeito para a coisa.

374
00:31:42,522 --> 00:31:44,236
Só estou a tentar ajudar.

375
00:31:44,938 --> 00:31:47,271
A Sophia costumava
acordar os vizinhos.

376
00:31:47,963 --> 00:31:50,202
Às 3 da manhã.
Como um despertador.

377
00:31:52,611 --> 00:31:56,879
O Ed ficava em casa de um amigo a maioria
das noites, até ela se acalmar.

378
00:31:59,956 --> 00:32:02,044
Sempre quis ter um filho.

379
00:32:07,553 --> 00:32:10,481
Ela não se teria safado se
o Daryl não estivesse aqui.

380
00:32:10,724 --> 00:32:13,383
Ele não suportava
perder mais alguém.

381
00:32:13,606 --> 00:32:15,212
Parece-me típico dele.

382
00:32:17,021 --> 00:32:19,181
Não percebo por que
teve de se ir embora.

383
00:32:19,613 --> 00:32:21,500
O Merle parece-me um parvalhão.

384
00:32:23,058 --> 00:32:25,553
Os homens como o Merle
mexem-me com a cabeça.

385
00:32:27,445 --> 00:32:30,732
Fazem-te sentir que
mereces levar pancada.

386
00:32:32,186 --> 00:32:33,581
Mesmo com o Daryl?

387
00:32:36,943 --> 00:32:39,157
Já praticamente não sou
a mulher que era há um ano,

388
00:32:39,158 --> 00:32:40,936
mas se o Ed entrasse por
aquela porta, agora mesmo,

389
00:32:40,937 --> 00:32:43,487
a respirar e me dissesse para
ir com ele, gostava de pensar

390
00:32:43,522 --> 00:32:45,648
que lhe diria
para ir dar uma volta.

391
00:32:48,161 --> 00:32:49,343
E dirias.

392
00:32:52,402 --> 00:32:53,726
Não importa.

393
00:32:57,105 --> 00:32:58,656
Ficamos fracos sem ele.

394
00:33:00,006 --> 00:33:01,588
Vamos ultrapassar
isto também.

395
00:33:03,494 --> 00:33:05,902
O Tyreese e os amigos
parecem capazes.

396
00:33:07,992 --> 00:33:09,786
Estou chateada com ele
por se ter ido embora.

397
00:33:09,788 --> 00:33:10,974
Não estejas.

398
00:33:12,768 --> 00:33:14,479
O Daryl tem a sua maneira
própria de ser.

399
00:33:16,042 --> 00:33:18,373
Este mundo precisa
de homens como ele.

400
00:33:24,060 --> 00:33:26,849
Olá.

401
00:33:30,843 --> 00:33:33,136
- Pronto.
- É mesmo à medida.

402
00:33:33,197 --> 00:33:34,350
Sim.

403
00:33:34,745 --> 00:33:36,970
Espera.
Estás confortável?

404
00:33:37,315 --> 00:33:38,475
Sim.

405
00:33:38,576 --> 00:33:39,676
PEQUENA DIABINHA

406
00:33:45,661 --> 00:33:47,841
Levaste um belo tratamento.

407
00:33:48,832 --> 00:33:51,639
É uma surpresa não
teres ossos partidos.

408
00:33:52,041 --> 00:33:54,020
Cortesia do irmão do Daryl.

409
00:34:12,293 --> 00:34:13,807
Vocês estão bem?

410
00:34:19,972 --> 00:34:22,574
Obrigado por olhares por ela.

411
00:34:23,636 --> 00:34:25,048
Se alguma coisa...

412
00:34:27,864 --> 00:34:31,539
Vou ver como ela está.
Precisas de mais alguma coisa?

413
00:34:33,678 --> 00:34:34,755
Muito bem.

414
00:34:42,632 --> 00:34:45,049
Digo o mesmo de ti.

415
00:34:45,958 --> 00:34:48,701
Se algo pior do que
isto te acontecesse...

416
00:34:51,951 --> 00:34:54,005
És como um filho
para mim, Glenn.

417
00:35:09,622 --> 00:35:11,794
Precisas que vejas
se estás bem?

418
00:35:14,191 --> 00:35:15,438
O Glenn está bem?

419
00:35:19,249 --> 00:35:20,562
Vai ver.

420
00:35:39,359 --> 00:35:42,379
Parece que estão com
algum rancor um do outro.

421
00:35:44,986 --> 00:35:47,061
Queres contar-me
o que aconteceu?

422
00:35:55,428 --> 00:35:58,587
Descanso melhor sabendo
que consegues cuidar de ti.

423
00:35:59,986 --> 00:36:02,226
Tens o espírito da tua mãe.

424
00:36:03,932 --> 00:36:06,362
E a teimosia.

425
00:36:12,458 --> 00:36:13,751
Tens fome?

426
00:36:15,375 --> 00:36:16,376
Não.

427
00:36:21,490 --> 00:36:22,939
Escuta.

428
00:36:26,608 --> 00:36:28,716
Não desapareças
da minha frente.

429
00:36:55,468 --> 00:36:57,102
Apagou-se como uma luz.

430
00:36:58,819 --> 00:37:01,282
Não deve dormir
há dias.

431
00:37:04,737 --> 00:37:08,482
- Também pareces abatido.
- De quanto tempo precisa para viajar?

432
00:37:08,538 --> 00:37:12,764
Tenho de a vigiar. Estou quase
certo de que tem uma concussão.

433
00:37:13,453 --> 00:37:15,844
Uns dias até ela acordar.

434
00:37:25,124 --> 00:37:28,150
Quando o Tomas se ia embora,

435
00:37:28,882 --> 00:37:31,579
o Oscar protegia-me
sempre, sabes?

436
00:37:33,888 --> 00:37:35,371
Era meu amigo.

437
00:37:36,105 --> 00:37:37,494
Morreu a lutar.

438
00:37:39,942 --> 00:37:42,144
E agora?

439
00:37:43,093 --> 00:37:45,024
Acham que o Governador
vai retaliar?

440
00:37:45,097 --> 00:37:47,475
- Sim.
- Deixa-o tentar.

441
00:37:47,476 --> 00:37:50,969
Parece-me que tem uma cidade inteira.
Somos menos e temos menos armas.

442
00:37:51,408 --> 00:37:53,839
Dava-nos jeito uns reforços.

443
00:38:21,116 --> 00:38:22,255
Sou o Tyreese.

444
00:38:26,575 --> 00:38:30,427
Sasha, Allen, Ben.

445
00:38:33,536 --> 00:38:34,934
Como entraram?

446
00:38:34,938 --> 00:38:37,689
A parte administrativa da prisão estava
danificada por causa de um incêndio.

447
00:38:37,731 --> 00:38:39,101
A parede está derrubada.

448
00:38:39,401 --> 00:38:41,553
Aquele lado está completamente
empestado de mortos-vivos.

449
00:38:41,554 --> 00:38:43,206
Como chegaram tão longe?

450
00:38:43,241 --> 00:38:46,424
Não chegámos.
Perdemos a nossa amiga Donna.

451
00:38:46,855 --> 00:38:48,649
Perderam-se no ginásio.

452
00:38:48,650 --> 00:38:51,507
- Trouxeste-o até aqui?
- Não teve alternativa.

453
00:38:56,378 --> 00:38:58,150
Lamento pela vossa amiga.

454
00:38:58,682 --> 00:39:00,227
Sabemos como é.

455
00:39:00,727 --> 00:39:03,015
O Hershel disse que vos
dava jeito umas mãos a mais.

456
00:39:03,017 --> 00:39:04,909
Sabemos o que é trabalhar no duro.

457
00:39:04,954 --> 00:39:08,209
Saímos daqui e vamos buscar
a nossa comida, não vos incomodamos.

458
00:39:08,388 --> 00:39:11,113
Se tiverem um problema com
outro grupo, também vos ajudamos.

459
00:39:11,167 --> 00:39:13,456
O que seja para contribuir.

460
00:39:18,852 --> 00:39:19,904
Não.

461
00:39:20,228 --> 00:39:21,501
Por favor.

462
00:39:22,614 --> 00:39:24,870
<i>Lá fora, parece
o Dez Pequenos Índios.</i>

463
00:39:25,145 --> 00:39:26,555
Estamos por nossa conta.

464
00:39:29,975 --> 00:39:31,033
Não.

465
00:39:31,385 --> 00:39:32,692
Vamos falar sobre isto.

466
00:39:33,596 --> 00:39:36,348
- Não podemos simplesmente...
- Já passámos por isto,

467
00:39:37,030 --> 00:39:40,004
com o Tomas e o Andrew.
Vê o que aconteceu.

468
00:39:40,552 --> 00:39:43,719
- O Axel e o Oscar não são como eles.
- E onde está o Oscar agora?

469
00:39:53,145 --> 00:39:54,948
Não posso ser o responsável.

470
00:39:55,188 --> 00:39:57,931
Se nos viras as costas,
és o responsável.

471
00:39:59,567 --> 00:40:00,608
Rick.

472
00:40:05,438 --> 00:40:07,490
Já fizeste tanto por nós.

473
00:40:07,735 --> 00:40:10,303
Agradeço.
Todos agradecemos.

474
00:40:10,723 --> 00:40:12,404
Devemos-te as nossas vidas.

475
00:40:13,514 --> 00:40:17,510
Fizemos tudo o que mandaste
sem fazer perguntas.

476
00:40:18,152 --> 00:40:21,661
Estou a dizer-te,
estás enganado.

477
00:40:22,517 --> 00:40:25,508
Tens de começar a dar
uma oportunidade às pessoas.

478
00:41:09,566 --> 00:41:11,319
Não, não.

479
00:41:12,628 --> 00:41:14,716
Não...

480
00:41:15,043 --> 00:41:16,086
Não.

481
00:41:17,178 --> 00:41:22,265
Não...

482
00:41:26,150 --> 00:41:27,663
Por que estás aqui?

483
00:41:28,804 --> 00:41:31,237
- O que queres de mim?
- Pai?

484
00:41:31,859 --> 00:41:34,276
Por que estás...
Não.

485
00:41:40,586 --> 00:41:43,120
Não te posso ajudar.
Vai-te embora.

486
00:41:43,781 --> 00:41:45,850
Vai-te embora!

487
00:41:46,821 --> 00:41:48,238
Então?
Está tudo bem.

488
00:41:48,398 --> 00:41:49,485
O que estás a fazer?

489
00:41:50,224 --> 00:41:53,019
- Calma, Rick. Não é preciso...
- O teu lugar não é aqui!

490
00:41:53,054 --> 00:41:54,892
Vai-te embora!
Por favor!

491
00:41:54,893 --> 00:41:56,649
- Relaxa, irmão.
- Vai-te embora!

492
00:41:56,650 --> 00:41:58,410
Nós vamos embora.
Vamos embora.

493
00:41:58,680 --> 00:42:00,599
Está bem? Ninguém tem
de levar um tiro.

494
00:42:00,600 --> 00:42:02,757
- Vamos embora.
- O que estás aqui a fazer?!

495
00:42:02,792 --> 00:42:05,819
- Tudo bem, vamos embora.
- Vão.

496
00:42:05,854 --> 00:42:06,902
Anda.

497
00:42:12,800 --> 00:42:16,119
<b><i>Tradução e legendagem: ninjitis
Sincronia: SubsFactory</b></i>

