﻿1
00:00:00,284 --> 00:00:03,434
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,469 --> 00:00:06,313
Agora, quero saber onde fica
o vosso acampamento!

3
00:00:08,639 --> 00:00:09,807
Vamos!

4
00:00:10,188 --> 00:00:11,447
Rápido!

5
00:00:18,469 --> 00:00:21,481
Vão à frente. Eu dou-vos cobertura.
Vou atrás de vocês.

6
00:00:23,872 --> 00:00:25,594
Querias o teu irmão.

7
00:00:26,972 --> 00:00:28,516
Agora, tem-lo.

8
00:00:31,183 --> 00:00:33,694
Mata-os!

9
00:01:03,884 --> 00:01:06,237
Mata-os!

10
00:01:09,232 --> 00:01:12,110
- Larga-me.
- Não podes ir.

11
00:01:12,248 --> 00:01:13,344
Larga-me.

12
00:01:14,337 --> 00:01:15,325
Philip.

13
00:01:16,486 --> 00:01:18,507
- Não te metas.
- Ele é meu amigo.

14
00:01:18,590 --> 00:01:20,597
Já não depende de mim.

15
00:01:21,054 --> 00:01:23,549
- O povo falou.
- O quê?

16
00:01:24,015 --> 00:01:26,765
Perguntei onde estava
a tua lealdade.

17
00:01:26,952 --> 00:01:28,081
Disseste que estava aqui.

18
00:01:28,432 --> 00:01:29,743
Prova-o.

19
00:01:30,492 --> 00:01:32,692
Prova-o a todos.

20
00:01:34,317 --> 00:01:36,826
- Irmão contra irmão.
- Isso!

21
00:01:36,827 --> 00:01:38,504
O vencedor é libertado.

22
00:01:40,602 --> 00:01:44,074
Lutem até à morte.

23
00:01:48,587 --> 00:01:50,865
Philip, por favor.
Não faças isto.

24
00:01:51,392 --> 00:01:52,630
Não faças isto.

25
00:01:57,447 --> 00:01:59,475
- Vamos, Merle!
- Vá lá, Merle.

26
00:01:59,960 --> 00:02:01,983
- Sim, Merle!
- Sim!

27
00:02:02,645 --> 00:02:04,233
Todos vocês me conhecem.

28
00:02:06,073 --> 00:02:09,392
Vou fazer o que quer
que tenha de fazer

29
00:02:10,222 --> 00:02:11,717
para provar...

30
00:02:16,260 --> 00:02:20,164
que a minha lealdade
é a esta cidade!

31
00:02:49,906 --> 00:02:52,335
Achas mesmo que este
idiota te vai deixar ir?

32
00:02:52,518 --> 00:02:54,918
Confia em mim,
maninho.

33
00:02:54,952 --> 00:02:58,150
Vamos sair disto
agora mesmo.

34
00:03:16,350 --> 00:03:19,482
Philip, não, pára com isto!
Philip, pára com isto!

35
00:04:07,649 --> 00:04:10,141
- Não te afastes!
- Daryl!

36
00:04:19,996 --> 00:04:22,162
Merle, anda lá.

37
00:04:22,649 --> 00:04:23,711
Vamos!

38
00:04:46,754 --> 00:04:47,814
Vamos.

39
00:04:53,976 --> 00:04:56,863
- Daryl.
- Vamos.

40
00:05:36,766 --> 00:05:39,046
Temporada 03 - Episódio 09
"The Suicide King"

41
00:05:50,369 --> 00:05:52,532
Estão todos na arena.
Por aqui.

42
00:05:52,533 --> 00:05:56,271
- Não vais connosco a lado nenhum.
- Queres mesmo fazer isto agora?

43
00:05:58,638 --> 00:05:59,842
Vá lá, meu.

44
00:06:03,388 --> 00:06:05,006
Rick, vá.
Temos de ir.

45
00:06:05,394 --> 00:06:06,417
Vai.

46
00:06:10,343 --> 00:06:12,349
Uma mãozinha dava jeito.

47
00:06:20,564 --> 00:06:22,349
Não temos tempo
para isto.

48
00:06:23,524 --> 00:06:24,570
Vamos.

49
00:06:52,117 --> 00:06:53,192
Glenn!

50
00:06:53,755 --> 00:06:55,420
Rick.
Rick.

51
00:06:56,753 --> 00:06:57,841
Rick.

52
00:06:58,435 --> 00:06:59,764
Graças a Deus.

53
00:07:00,831 --> 00:07:02,791
Agora, temos aqui um problema.
Preciso que te afastes.

54
00:07:02,792 --> 00:07:04,905
- O que raios faz ele aqui?
- Calma...

55
00:07:06,230 --> 00:07:08,526
- Baixa-a.
- Ele tentou matar-me.

56
00:07:08,561 --> 00:07:11,027
- Se não fosse ele...
- Ele ajudou-nos a fugir de lá.

57
00:07:11,062 --> 00:07:13,021
Sim, mesmo depois
de te ter espancado.

58
00:07:13,022 --> 00:07:15,699
- Ambos agimos mal, meu.
- Idiota.

59
00:07:15,700 --> 00:07:17,575
- Cala-te.
- Chega!

60
00:07:17,576 --> 00:07:20,227
- Relaxa.
- Baixa isso.

61
00:07:20,228 --> 00:07:22,347
Tira-me isso da frente.

62
00:07:23,048 --> 00:07:25,388
Meu, parece que estás
a ficar nativo, mano.

63
00:07:25,389 --> 00:07:27,717
Não mais do que tu, ao
andares com aquele maluco.

64
00:07:27,718 --> 00:07:31,066
Pois, meu. Ele é encantador,
devo dizer-te.

65
00:07:31,397 --> 00:07:33,895
Tem andado a montar
a tua namorada Andrea.

66
00:07:33,896 --> 00:07:36,126
- À grande, querida.
- O quê?

67
00:07:36,948 --> 00:07:38,607
A Andrea está em Woodbury?

68
00:07:38,695 --> 00:07:40,523
Mesmo ao lado do Governador.

69
00:07:40,975 --> 00:07:42,921
Já te disse para largares isso!

70
00:07:44,086 --> 00:07:45,589
Conheces a Andrea?

71
00:07:46,997 --> 00:07:49,394
Conheces a Andrea?

72
00:07:50,010 --> 00:07:52,127
Sim, conhece.

73
00:07:52,299 --> 00:07:56,656
Ela e a loira passaram o inverno
todo a trocar carícias na floresta.

74
00:07:58,258 --> 00:08:02,501
Pois. Aqui a minha rainha nubiana
tinha dois mortos-vivos de estimação.

75
00:08:02,860 --> 00:08:06,897
Sem braços e sem maxilares,
acorrentados.

76
00:08:07,306 --> 00:08:10,694
- É meio irónico quando pensas nisso.
- Cala-te, mano.

77
00:08:11,054 --> 00:08:14,745
Meu, apanhámo-las na floresta.
A Andrea estava quase a morrer.

78
00:08:15,420 --> 00:08:17,704
- É por isso que ela está com ele?
- Sim.

79
00:08:17,947 --> 00:08:19,835
Confortáveis como dois insectos.

80
00:08:19,836 --> 00:08:22,096
Então, o que vais fazer
agora, Xerife?

81
00:08:22,454 --> 00:08:24,604
Rodeado por mentirosos,
bandidos e cobardes.

82
00:08:24,639 --> 00:08:29,460
- Cala-te!
- Meu, olha para isto. Que patético.

83
00:08:29,461 --> 00:08:32,398
- Tantas armas e nada de balas.
- Merle, cala-te!

84
00:08:32,399 --> 00:08:35,530
Calem-se vocês!
Cambada de maricas...

85
00:08:42,204 --> 00:08:43,269
Idiota.

86
00:08:52,361 --> 00:08:56,181
Pode tirar os pontos você mesmo
daqui a uma semana ou assim.

87
00:08:56,809 --> 00:08:57,936
Obrigado.

88
00:08:58,474 --> 00:09:00,713
Dá jeito ter
um treino médico.

89
00:09:01,567 --> 00:09:03,607
Leva-o longe.

90
00:09:05,697 --> 00:09:07,025
Foi mordido?

91
00:09:18,898 --> 00:09:20,393
Que idade tem a bebé?

92
00:09:20,955 --> 00:09:22,358
Praticamente uma semana.

93
00:09:28,130 --> 00:09:31,434
Para ser sincera, nunca esperei
que víssemos outro bebé.

94
00:09:34,077 --> 00:09:35,384
É linda.

95
00:09:35,935 --> 00:09:37,046
Obrigada.

96
00:09:38,707 --> 00:09:40,114
Como te sentes?

97
00:09:42,685 --> 00:09:44,153
Não é minha.

98
00:09:44,979 --> 00:09:46,567
Onde está a mãe?

99
00:09:51,187 --> 00:09:52,578
Lamento.

100
00:09:53,436 --> 00:09:56,837
Meu, passaram todos
por um mau bocado.

101
00:09:59,159 --> 00:10:00,779
Não passámos todos?

102
00:10:02,953 --> 00:10:04,923
As coisas lá fora
só estão a piorar.

103
00:10:05,182 --> 00:10:06,519
Há mortos por todo o lado.

104
00:10:08,082 --> 00:10:10,072
E só tornam os vivos

105
00:10:10,781 --> 00:10:12,371
menos vivos.

106
00:10:13,667 --> 00:10:16,526
São as únicas pessoas decentes
com quem nos cruzámos.

107
00:10:16,561 --> 00:10:18,617
Estiveram lá fora
este tempo todo?

108
00:10:18,848 --> 00:10:22,407
O nosso vizinho Jerry era
um maluco pela sobrevivência.

109
00:10:22,581 --> 00:10:24,264
Toda a gente do quarteirão
achava que era maluco.

110
00:10:24,265 --> 00:10:25,947
Sempre a preparar-se
para o fim do mundo.

111
00:10:25,948 --> 00:10:28,267
- Quem diria?
- O Jerry.

112
00:10:28,367 --> 00:10:31,403
Tinha um abrigo debaixo
de um barracão no quintal.

113
00:10:31,578 --> 00:10:35,003
A Sasha e eu ficámos lá
até acabarem os suprimentos.

114
00:10:35,231 --> 00:10:37,956
O Allen e o Ben foram as primeiras
duas pessoas que encontrámos

115
00:10:37,957 --> 00:10:40,435
quando finalmente
saímos daquele buraco,

116
00:10:40,610 --> 00:10:41,901
perto de Jacksonville.

117
00:10:42,642 --> 00:10:44,352
Éramos muitos.

118
00:10:44,825 --> 00:10:46,599
25 num local.

119
00:10:47,949 --> 00:10:51,483
O nosso acampamento foi
invadido há seis, sete semanas.

120
00:10:52,802 --> 00:10:54,524
E a Donna...

121
00:10:56,087 --> 00:10:57,503
Ela...

122
00:11:01,378 --> 00:11:04,028
Vamos garantir
que é enterrada à altura.

123
00:11:05,631 --> 00:11:07,997
Agradeço por estar
a cuidar de nós.

124
00:11:08,097 --> 00:11:11,183
Por um tempo, não sabíamos
com quem estávamos a lidar.

125
00:11:11,373 --> 00:11:12,841
Nem nós.

126
00:11:13,602 --> 00:11:15,972
Já tivemos os nossos
problemas com pessoas.

127
00:11:16,099 --> 00:11:19,866
Devo ser o primeiro irmão
na história a invadir uma prisão.

128
00:11:20,002 --> 00:11:23,350
Faz de mim o primeiro
branco a não querer sair.

129
00:11:31,841 --> 00:11:33,031
Tyreese.

130
00:11:34,602 --> 00:11:37,695
Tal como eu disse, somos
um grupo muito maior.

131
00:11:38,799 --> 00:11:40,557
Um grupo muito próximo.

132
00:11:42,822 --> 00:11:45,190
Não me poria
demasiado à vontade.

133
00:11:47,111 --> 00:11:48,688
Não seremos um problema
para ninguém.

134
00:11:50,591 --> 00:11:52,200
Não sou eu quem decide.

135
00:11:53,012 --> 00:11:54,614
Então, quem é?

136
00:11:57,097 --> 00:12:00,020
Por favor, podem ver o tipo
de pessoas que somos.

137
00:12:11,526 --> 00:12:13,102
Não vai resultar.

138
00:12:13,309 --> 00:12:15,662
- Tem de resultar.
- Vai agitar as coisas.

139
00:12:16,004 --> 00:12:18,716
O Governador deve estar a caminho
da prisão, neste momento.

140
00:12:18,717 --> 00:12:20,619
O Merle sabe como ele pensa
e dava-nos jeito a força.

141
00:12:20,620 --> 00:12:22,056
Não o quero na prisão.

142
00:12:22,057 --> 00:12:24,677
Queres mesmo que ele durma numa
cela ao lado da Carol ou da Beth?

143
00:12:24,678 --> 00:12:26,767
- Ele não é um violador.
- O companheiro dele é.

144
00:12:26,768 --> 00:12:28,752
Já não são companheiros.
Depois da noite de ontem, não.

145
00:12:28,753 --> 00:12:32,044
Não há como o Merle viva ali
sem nos virar uns contra os outros.

146
00:12:32,045 --> 00:12:33,182
Então, vais libertar o Merle

147
00:12:33,183 --> 00:12:35,518
e trazer a última samurai connosco?
- Ela não vai voltar.

148
00:12:35,519 --> 00:12:37,628
Não está num estado
para vir sozinha.

149
00:12:37,805 --> 00:12:40,917
- Ela trouxe-vos até nós.
- E depois, livrou-se de nós.

150
00:12:40,966 --> 00:12:43,667
- Ao menos, deixem o meu pai cosê-la.
- Ela é demasiado imprevisível.

151
00:12:43,668 --> 00:12:45,566
É verdade.
Não sabemos quem ela é.

152
00:12:46,709 --> 00:12:48,345
Mas o Merle é sangue.

153
00:12:48,373 --> 00:12:50,701
Não, o Merle é do teu sangue.

154
00:12:50,702 --> 00:12:53,208
O meu sangue e a minha
família estão aqui parados,

155
00:12:53,305 --> 00:12:56,908
e à espera que regressemos, na prisão.
- E tu fazes parte dessa família.

156
00:12:58,764 --> 00:13:01,210
Mas ele não.
Ele não.

157
00:13:03,334 --> 00:13:05,003
Meu, vocês não sabem.

158
00:13:09,277 --> 00:13:13,651
- Tudo bem, nós olhamos por nós.
- Não foi isso que eu disse.

159
00:13:13,652 --> 00:13:15,423
Não o querem a ele,
não me querem a mim.

160
00:13:15,424 --> 00:13:17,122
Daryl, não tens
de fazer isso.

161
00:13:18,655 --> 00:13:20,814
Sempre foi o Merle e eu
antes disto.

162
00:13:20,915 --> 00:13:22,661
- Não o faças.
- A sério?

163
00:13:22,867 --> 00:13:25,286
- Vais partir assim?
- Farias a mesma coisa.

164
00:13:25,287 --> 00:13:26,986
O que queres que
digamos à Carol?

165
00:13:27,972 --> 00:13:29,465
Ela entenderá.

166
00:13:36,359 --> 00:13:37,841
Diz adeus ao teu pai
por mim.

167
00:13:37,842 --> 00:13:40,308
Daryl, estás a falar a sério?
Daryl!

168
00:13:41,811 --> 00:13:43,318
Escuta.

169
00:13:43,332 --> 00:13:44,941
Tem de haver uma alternativa.

170
00:13:48,575 --> 00:13:51,567
Não me peças para o abandonar.
Já o fiz uma vez.

171
00:13:57,330 --> 00:13:59,204
Começámos algo,
ontem à noite.

172
00:13:59,370 --> 00:14:00,608
Percebes isso, certo?

173
00:14:01,978 --> 00:14:05,259
Não o querem a ele, não me querem
a mim. É tudo o que posso dizer.

174
00:14:09,619 --> 00:14:11,039
Cuida de ti.

175
00:14:12,693 --> 00:14:14,750
Cuida daquela diabinha.

176
00:14:15,375 --> 00:14:16,376
Do Carl.

177
00:14:19,449 --> 00:14:21,021
É um miúdo forte.

178
00:14:27,933 --> 00:14:28,942
Daryl!

179
00:14:30,913 --> 00:14:32,283
Anda, mano.

180
00:14:46,937 --> 00:14:50,179
Vamos ajudar-te e depois
vais-te embora.

181
00:15:09,659 --> 00:15:11,495
Onde disseram que
a podíamos enterrar?

182
00:15:11,598 --> 00:15:13,831
No campo, ao lado
das outras sepulturas.

183
00:15:15,951 --> 00:15:19,891
Espera um minuto.
Estou a perder o fôlego.

184
00:15:20,612 --> 00:15:22,885
Mete-a no chão.

185
00:15:28,083 --> 00:15:29,088
Tudo bem.

186
00:15:44,608 --> 00:15:46,245
Oportunidade de ouro.

187
00:15:47,301 --> 00:15:48,392
Para quê?

188
00:15:48,674 --> 00:15:50,295
Um miúdo e uma mulher.

189
00:15:53,088 --> 00:15:55,549
Pedimos-lhe uma mãozinha
e tiramos-lhe as armas.

190
00:15:55,550 --> 00:15:57,411
- O quê?
- Fazemo-lo rapidamente

191
00:15:57,850 --> 00:15:59,014
e não dão por nada.

192
00:15:59,015 --> 00:16:02,381
- Não.
- Estamos aqui para enterrar a Donna.

193
00:16:02,385 --> 00:16:04,304
E vamos enterrar,
depois.

194
00:16:04,770 --> 00:16:06,734
- Cala-te.
- Olha para este lugar.

195
00:16:06,779 --> 00:16:08,002
É seguro.

196
00:16:08,280 --> 00:16:10,854
- São boas pessoas.
- Será fácil.

197
00:16:11,077 --> 00:16:14,669
Um miúdo, uma mulher, uma rapariga
e um homem só com uma perna.

198
00:16:14,942 --> 00:16:16,766
Não te esqueças do preso.

199
00:16:16,804 --> 00:16:18,622
Vais esmagar a cabeça
da bebé com uma pedra?

200
00:16:18,623 --> 00:16:21,710
- Qual é o teu problema?
- Que tal um pouco de decência?

201
00:16:21,797 --> 00:16:23,287
Não é isto que fazemos.

202
00:16:24,321 --> 00:16:26,342
Estás a viver no passado, Ty.

203
00:16:26,477 --> 00:16:30,356
Tal como tu. Isto é a sobrevivência do
mais forte, é tão simples quanto isso.

204
00:16:30,357 --> 00:16:32,973
Aqui dentro vivemos,
lá fora morremos.

205
00:16:33,726 --> 00:16:37,701
E não vou ficar à espera que o resto do
grupo chegue e nos mande daqui para fora.

206
00:16:37,702 --> 00:16:40,231
- Nem pensar.
- Como sabes que isso vai acontecer?

207
00:16:41,211 --> 00:16:43,330
Trouxe-vos
umas ferramentas.

208
00:16:50,168 --> 00:16:51,432
Muito obrigado.

209
00:16:51,762 --> 00:16:53,370
Sim, nós safamo-nos agora.

210
00:16:54,941 --> 00:16:57,298
Não precisam de ajuda
com o corpo?

211
00:16:57,299 --> 00:16:59,385
Não, nós safamo-nos.

212
00:17:00,282 --> 00:17:02,379
Avisem se precisarem
de mais alguma coisa.

213
00:17:02,770 --> 00:17:03,852
Obrigado.

214
00:17:39,969 --> 00:17:41,571
Carrega no travão.

215
00:17:47,846 --> 00:17:49,048
Eu trato dele.

216
00:18:16,410 --> 00:18:17,888
Não o mataste.

217
00:18:22,805 --> 00:18:24,759
Não foi por isso
que voltámos.

218
00:18:24,804 --> 00:18:28,190
Não, tens razão.
Voltaram pelo Daryl.

219
00:18:28,191 --> 00:18:31,524
E agora foi-se embora, de novo,
e o Governador ainda está vivo.

220
00:18:31,525 --> 00:18:34,098
- O Daryl era a nossa prioridade.
- Devia lá ter estado convosco.

221
00:18:34,099 --> 00:18:37,111
- Não estavas em condições.
- Mas a minha namorada estava?

222
00:18:37,112 --> 00:18:40,588
- Glenn, isto não se trata de nós.
- Devia lá ter estado.

223
00:18:40,589 --> 00:18:43,506
Não voltaste connosco
porque mal conseguias andar.

224
00:18:43,507 --> 00:18:44,848
- E ela?
- O que tenho eu?

225
00:18:44,849 --> 00:18:47,114
- Sabes o que ele lhe fez?
- Esquece isso!

226
00:18:47,115 --> 00:18:50,093
- Sabes?
- Vamos.

227
00:18:59,527 --> 00:19:03,579
Depois de todo aquele esforço,
todo o risco que tomámos,

228
00:19:04,146 --> 00:19:06,051
o Daryl simplesmente
vai-se embora com o Merle?

229
00:19:07,517 --> 00:19:08,887
Teve as razões dele.

230
00:19:08,888 --> 00:19:11,615
Sim, continua
a dizer-te isso, Rick.

231
00:19:12,417 --> 00:19:15,095
Não muda o facto de
que estamos na merda.

232
00:19:15,096 --> 00:19:17,977
Queres que dê meia volta com o carro
e lhe implore para voltar?

233
00:19:18,012 --> 00:19:20,003
Arranjo um tapete de boas-vindas
para o Merle?

234
00:19:20,004 --> 00:19:22,275
Foi nisto que deu!

235
00:19:23,333 --> 00:19:25,317
Vamos tirar isto daqui
e regressar.

236
00:19:25,362 --> 00:19:27,638
Descansar um pouco.
Podemos falar lá.

237
00:19:29,451 --> 00:19:32,146
Não, falem vocês.
Estou farto.

238
00:19:43,914 --> 00:19:45,056
Quantos estão aleijados?

239
00:19:45,298 --> 00:19:46,368
Nove.

240
00:19:47,034 --> 00:19:48,859
O Stevens trata deles.

241
00:19:49,591 --> 00:19:50,981
Então, onde está ele?

242
00:19:51,405 --> 00:19:54,316
- No apartamento dele.
- E...?

243
00:19:54,633 --> 00:19:57,849
Não abriu a porta. Disse
que estava a fazer uma coisa.

244
00:19:58,439 --> 00:19:59,883
Isto está a ficar um caos.

245
00:20:10,633 --> 00:20:11,978
Abram o portão!

246
00:20:13,258 --> 00:20:14,462
Calma, pessoal!

247
00:20:14,962 --> 00:20:18,213
- Afastem-se.
- Não estamos seguros aqui. Queremos partir.

248
00:20:18,214 --> 00:20:20,569
- Há mordedores lá fora, senhora.
- Deixem-nos sair.

249
00:20:20,696 --> 00:20:22,429
Afasta-te!

250
00:20:24,800 --> 00:20:26,525
Disse-te para te afastares.

251
00:20:27,680 --> 00:20:30,078
- Ninguém se vai embora.
- Martinez, mordedores.

252
00:20:30,113 --> 00:20:31,833
Trata deles.

253
00:20:38,358 --> 00:20:40,319
- Acalmem-se todos.
- Não podemos ficar mais tempo aqui.

254
00:20:40,320 --> 00:20:42,035
Este lugar está de doidos.
Por favor, têm de nos deixar ir.

255
00:20:42,036 --> 00:20:44,440
Karen, não queres ir lá para fora.
É muito perigoso.

256
00:20:44,441 --> 00:20:46,776
- Mais vale a pena arriscar.
- Por favor!

257
00:20:51,028 --> 00:20:53,086
- Então?
- Pára com a buzina.

258
00:20:53,223 --> 00:20:55,544
- Pára com a buzina!
- Martinez!

259
00:20:55,545 --> 00:20:58,008
- Sai do carro.
- Baixa a arma.

260
00:20:58,057 --> 00:21:00,665
- Sai do carro.
- Calma!

261
00:21:00,666 --> 00:21:02,801
Não o magoes.

262
00:21:02,802 --> 00:21:05,190
- Não recebo ordens tuas.
- As pessoas estão assustadas.

263
00:21:05,191 --> 00:21:07,218
Enfiar-lhes com uma arma
na cara não vai ajudar.

264
00:21:07,219 --> 00:21:08,945
- Onde está o Governador?
- Está...

265
00:21:08,946 --> 00:21:12,039
- Está a haver um motim.
- Só estás a piorar as coisas.

266
00:21:12,207 --> 00:21:13,312
Estou?

267
00:21:15,709 --> 00:21:17,901
- Mas que raios?
- Mexam-se!

268
00:21:25,576 --> 00:21:27,284
Para trás!

269
00:21:50,989 --> 00:21:52,313
Meu Deus.

270
00:21:52,678 --> 00:21:53,888
Ajudem-no.

271
00:21:54,768 --> 00:21:56,418
Alguém, por favor?

272
00:21:59,995 --> 00:22:01,066
Socorro.

273
00:22:05,956 --> 00:22:07,400
Faz alguma coisa.

274
00:22:38,852 --> 00:22:40,273
Está tanto silêncio.

275
00:22:44,844 --> 00:22:48,339
É fácil esquecer o quão
barulhento o mundo era.

276
00:22:49,655 --> 00:22:52,128
Estava sempre a queixar-me.

277
00:22:53,535 --> 00:22:55,323
Do trânsito, obras,

278
00:22:55,636 --> 00:22:58,962
alarmes dos carros,
poluição sonora.

279
00:23:03,031 --> 00:23:05,353
O que eu não dava
pelo doce som

280
00:23:05,968 --> 00:23:07,669
de um avião.

281
00:23:09,694 --> 00:23:13,642
Ainda seria mais doce
se estivéssemos a bordo.

282
00:23:21,439 --> 00:23:23,121
A tua mãe estava
orgulhosa de ti.

283
00:23:27,276 --> 00:23:29,875
Porquê?
Por ser mau para ela?

284
00:23:30,300 --> 00:23:33,405
Não, não podes pensar assim.

285
00:23:34,295 --> 00:23:35,807
Só penso nisso.

286
00:23:39,662 --> 00:23:41,206
Por favor, que sejam eles.

287
00:23:45,096 --> 00:23:47,457
São eles.
Rápido.

288
00:23:58,101 --> 00:24:00,531
- Leva-os para dentro. Encontramo-nos lá.
- Está bem.

289
00:24:00,789 --> 00:24:01,997
Graças a Deus.

290
00:24:07,057 --> 00:24:09,320
- Onde está o Hershel?
- Está no bloco de celas.

291
00:24:09,321 --> 00:24:10,421
Onde está o Daryl?

292
00:24:12,090 --> 00:24:14,466
Está tudo bem.
Está vivo.

293
00:24:16,133 --> 00:24:17,706
Encontrámos o irmão dele.

294
00:24:20,035 --> 00:24:21,405
Foram-se embora.

295
00:24:24,994 --> 00:24:26,247
Ele foi-se embora?

296
00:24:31,953 --> 00:24:33,431
O Daryl foi-se?

297
00:24:35,128 --> 00:24:36,556
Partiu?

298
00:24:39,190 --> 00:24:40,643
Vai voltar?

299
00:24:49,330 --> 00:24:51,031
- Então?
- Partiu?

300
00:24:53,431 --> 00:24:54,508
E o Oscar?

301
00:24:57,090 --> 00:24:58,144
Não.

302
00:25:30,236 --> 00:25:31,651
O que raios foi aquilo?

303
00:25:31,984 --> 00:25:36,499
Metes uma bala na cabeça de um homem à
frente daquela gente toda e vais-te embora?

304
00:25:36,894 --> 00:25:39,153
- Tens de falar com eles.
- Porquê?

305
00:25:39,381 --> 00:25:42,758
Estão em pânico. Estavam prontos
para atravessar os portões.

306
00:25:43,273 --> 00:25:44,426
Deixa-os atravessar.

307
00:25:45,912 --> 00:25:49,698
- Aquelas pessoas nem um dia durarão.
- Aquelas pessoas tiveram uma bela vida.

308
00:25:49,842 --> 00:25:52,371
Churrascos e picnics.
Agora, acabou.

309
00:25:52,372 --> 00:25:54,840
Não os culpes pela confusão
que tu criaste.

310
00:25:54,961 --> 00:25:56,189
Estão assustados.

311
00:25:56,274 --> 00:25:58,484
Chega de lhes
segurar as mãos.

312
00:25:58,532 --> 00:26:01,532
Estamos em guerra.
Devia ter percebido.

313
00:26:03,867 --> 00:26:05,487
Então, por que estava
o Daryl aqui?

314
00:26:06,208 --> 00:26:08,242
Fazia parte da equipa de assalto?

315
00:26:09,218 --> 00:26:11,296
Porquê?
Por que fez ele aquilo?

316
00:26:11,297 --> 00:26:12,825
Veio pelos seus amigos.

317
00:26:13,352 --> 00:26:14,940
As outras pessoas
que conheces.

318
00:26:15,478 --> 00:26:17,108
O Glenn e a Maggie.

319
00:26:17,722 --> 00:26:22,720
O Merle apanhou-os, por aí. Tinha-os
presos para saber onde estava o irmão dele.

320
00:26:25,426 --> 00:26:28,893
Os meus amigos ainda estão vivos
e estamos a tentar matar-nos?

321
00:26:29,113 --> 00:26:30,355
Estás a tentar executá-los?

322
00:26:30,356 --> 00:26:32,650
Os teus amigos mataram
seis boas pessoas.

323
00:26:33,007 --> 00:26:36,547
O Crowley, o Tim, o Gargulio,
o Eisenberg, o Bob Adams.

324
00:26:37,888 --> 00:26:38,977
A Haley.

325
00:26:40,466 --> 00:26:45,210
Com aquele homem lá fora, o Rich Foster,
são sete. Foi o que os teus amigos fizeram.

326
00:26:46,684 --> 00:26:48,749
Por que não me contaste
que estavam cá?

327
00:26:49,451 --> 00:26:51,834
Não me disseste nada
enquanto nós...

328
00:26:55,384 --> 00:26:57,110
Não passas de uma visitante.

329
00:26:58,389 --> 00:26:59,949
De passagem.

330
00:27:00,872 --> 00:27:02,798
Por que haveria
de to dizer?

331
00:27:07,328 --> 00:27:08,760
Não faças isso.

332
00:27:09,745 --> 00:27:12,817
Não me afastes.
Agora, não.

333
00:27:13,679 --> 00:27:14,730
O que foi?

334
00:27:14,977 --> 00:27:17,045
A cidade toda está
espalhada pela rua.

335
00:27:17,096 --> 00:27:19,386
As coisas podem ficar feias,
de novo.

336
00:27:32,804 --> 00:27:34,594
Leva a tua irmã
para dentro.

337
00:27:48,655 --> 00:27:49,656
Vão.

338
00:27:54,566 --> 00:27:57,932
Perduraste, como sempre.

339
00:27:59,578 --> 00:28:02,461
Parece que temos um
novo problema em mãos.

340
00:28:02,462 --> 00:28:04,908
- Pois.
- Olhaste bem para ele?

341
00:28:07,593 --> 00:28:10,588
Ele obrigou o Daryl e o Merle
a lutarem um com o outro.

342
00:28:11,273 --> 00:28:14,764
Um público a torcer para
que lutassem até à morte.

343
00:28:16,065 --> 00:28:18,551
Que pessoa doentia
é que faz uma coisa dessas?

344
00:28:18,781 --> 00:28:20,992
Uma pessoa que este mundo cria.

345
00:28:24,767 --> 00:28:27,044
O que se passa?
É com a bebé?

346
00:28:27,334 --> 00:28:31,864
Não, a bebé está saudável. Come como
um cavalo e dorme como uma pedra.

347
00:28:33,191 --> 00:28:35,204
Então, o que foi?

348
00:29:08,981 --> 00:29:10,947
Não fala muito, pois não?

349
00:29:11,885 --> 00:29:13,225
Sê paciente.

350
00:29:13,845 --> 00:29:16,857
Quando ele estiver pronto,
deixa-me ser eu a falar.

351
00:29:26,674 --> 00:29:28,586
Tem os olhos da Lori.

352
00:29:28,795 --> 00:29:30,022
Não achas?

353
00:30:08,537 --> 00:30:12,120
Se pudesse ter...
Se pudesse ter a vossa atenção...

354
00:30:12,199 --> 00:30:15,053
- Pessoas.
- Calem-se todos!

355
00:30:16,145 --> 00:30:17,184
Obrigado.

356
00:30:17,720 --> 00:30:20,613
Os mordedores no perímetro
foram abatidos.

357
00:30:20,614 --> 00:30:22,899
- As redes foram reparadas.
- Por agora.

358
00:30:22,900 --> 00:30:24,302
Onde está o Governador?

359
00:30:25,397 --> 00:30:28,286
Ele está...

360
00:30:29,062 --> 00:30:31,329
instável. O ferimento
que sofreu...

361
00:30:31,330 --> 00:30:34,349
- Os nossos amigos foram mortos, meu.
- Ele matou o Richard.

362
00:30:34,350 --> 00:30:37,334
Todos sofremos.
Queremos respostas.

363
00:30:40,809 --> 00:30:42,758
Tens razão, Karen.
Tens razão.

364
00:30:43,670 --> 00:30:45,347
Todos nós sofremos.

365
00:30:46,990 --> 00:30:49,636
Já nem fazemos funerais porque

366
00:30:49,997 --> 00:30:51,945
a morte nunca pára
de chegar.

367
00:30:54,807 --> 00:30:56,578
Nunca seremos os mesmos.

368
00:30:57,752 --> 00:30:58,857
Nunca.

369
00:31:00,409 --> 00:31:02,076
Então, o que fazemos?

370
00:31:03,663 --> 00:31:07,950
Procuramos bem no fundo
e encontramos a força para continuar.

371
00:31:09,063 --> 00:31:12,101
Trabalhamos juntos
e reconstruímos.

372
00:31:12,104 --> 00:31:14,319
Não só as redes,

373
00:31:14,653 --> 00:31:17,001
mas os portões, a comunidade,

374
00:31:17,773 --> 00:31:19,058
nós mesmos.

375
00:31:20,012 --> 00:31:22,073
Os nossos corações,
as nossas mentes.

376
00:31:22,074 --> 00:31:25,942
E daqui a uns anos, quando escreverem
sobre esta praga nos livros de história,

377
00:31:26,190 --> 00:31:28,205
escreverão acerca
de Woodbury.

378
00:31:28,335 --> 00:31:30,059
- Sim, escreverão.
- Woodbury.

379
00:31:30,281 --> 00:31:31,543
E teremos pervalecido.

380
00:31:57,491 --> 00:31:59,107
Tens jeito para a coisa.

381
00:32:01,222 --> 00:32:02,936
Só estou a tentar ajudar.

382
00:32:03,638 --> 00:32:05,971
A Sophia costumava
acordar os vizinhos.

383
00:32:06,663 --> 00:32:08,902
Às 3 da manhã.
Como um despertador.

384
00:32:11,311 --> 00:32:15,579
O Ed ficava em casa de um amigo a maioria
das noites, até ela se acalmar.

385
00:32:18,656 --> 00:32:20,744
Sempre quis ter um filho.

386
00:32:26,253 --> 00:32:29,181
Ela não se teria safado se
o Daryl não estivesse aqui.

387
00:32:29,424 --> 00:32:32,083
Ele não suportava
perder mais alguém.

388
00:32:32,306 --> 00:32:33,912
Parece-me típico dele.

389
00:32:35,721 --> 00:32:37,881
Não percebo por que
teve de se ir embora.

390
00:32:38,313 --> 00:32:40,200
O Merle parece-me um parvalhão.

391
00:32:41,758 --> 00:32:44,253
Os homens como o Merle
mexem-me com a cabeça.

392
00:32:46,145 --> 00:32:49,432
Fazem-te sentir que
mereces levar pancada.

393
00:32:50,886 --> 00:32:52,281
Mesmo com o Daryl?

394
00:32:55,643 --> 00:32:57,857
Já praticamente não sou
a mulher que era há um ano,

395
00:32:57,858 --> 00:32:59,636
mas se o Ed entrasse por
aquela porta, agora mesmo,

396
00:32:59,637 --> 00:33:02,187
a respirar e me dissesse para
ir com ele, gostava de pensar

397
00:33:02,222 --> 00:33:04,348
que lhe diria
para ir dar uma volta.

398
00:33:06,861 --> 00:33:08,043
E dirias.

399
00:33:11,102 --> 00:33:12,426
Não importa.

400
00:33:15,805 --> 00:33:17,356
Ficamos fracos sem ele.

401
00:33:18,706 --> 00:33:20,288
Vamos ultrapassar
isto também.

402
00:33:22,194 --> 00:33:24,602
O Tyreese e os amigos
parecem capazes.

403
00:33:26,692 --> 00:33:28,486
Estou chateada com ele
por se ter ido embora.

404
00:33:28,488 --> 00:33:29,674
Não estejas.

405
00:33:31,468 --> 00:33:33,179
O Daryl tem a sua maneira
própria de ser.

406
00:33:34,742 --> 00:33:37,073
Este mundo precisa
de homens como ele.

407
00:33:42,760 --> 00:33:45,549
Olá.

408
00:33:49,543 --> 00:33:51,836
- Pronto.
- É mesmo à medida.

409
00:33:51,897 --> 00:33:53,050
Sim.

410
00:33:53,445 --> 00:33:55,670
Espera.
Estás confortável?

411
00:33:56,015 --> 00:33:57,175
Sim.

412
00:33:57,276 --> 00:33:58,376
PEQUENA DIABINHA

413
00:34:04,361 --> 00:34:06,541
Levaste um belo tratamento.

414
00:34:07,532 --> 00:34:10,339
É uma surpresa não
teres ossos partidos.

415
00:34:10,741 --> 00:34:12,720
Cortesia do irmão do Daryl.

416
00:34:30,993 --> 00:34:32,507
Vocês estão bem?

417
00:34:38,672 --> 00:34:41,274
Obrigado por olhares por ela.

418
00:34:42,336 --> 00:34:43,748
Se alguma coisa...

419
00:34:46,564 --> 00:34:50,239
Vou ver como ela está.
Precisas de mais alguma coisa?

420
00:34:52,378 --> 00:34:53,455
Muito bem.

421
00:35:01,332 --> 00:35:03,749
Digo o mesmo de ti.

422
00:35:04,658 --> 00:35:07,401
Se algo pior do que
isto te acontecesse...

423
00:35:10,651 --> 00:35:12,705
És como um filho
para mim, Glenn.

424
00:35:28,322 --> 00:35:30,494
Precisas que vejas
se estás bem?

425
00:35:32,891 --> 00:35:34,138
O Glenn está bem?

426
00:35:37,949 --> 00:35:39,262
Vai ver.

427
00:35:58,059 --> 00:36:01,079
Parece que estão com
algum rancor um do outro.

428
00:36:03,686 --> 00:36:05,761
Queres contar-me
o que aconteceu?

429
00:36:14,128 --> 00:36:17,287
Descanso melhor sabendo
que consegues cuidar de ti.

430
00:36:18,686 --> 00:36:20,926
Tens o espírito da tua mãe.

431
00:36:22,632 --> 00:36:25,062
E a teimosia.

432
00:36:31,158 --> 00:36:32,451
Tens fome?

433
00:36:34,075 --> 00:36:35,076
Não.

434
00:36:40,190 --> 00:36:41,639
Escuta.

435
00:36:45,308 --> 00:36:47,416
Não desapareças
da minha frente.

436
00:37:12,168 --> 00:37:13,802
Apagou-se como uma luz.

437
00:37:15,519 --> 00:37:17,982
Não deve dormir
há dias.

438
00:37:21,437 --> 00:37:25,182
- Também pareces abatido.
- De quanto tempo precisa para viajar?

439
00:37:25,238 --> 00:37:29,464
Tenho de a vigiar. Estou quase
certo de que tem uma concussão.

440
00:37:30,153 --> 00:37:32,544
Uns dias até ela acordar.

441
00:37:41,824 --> 00:37:44,850
Quando o Tomas se ia embora,

442
00:37:45,582 --> 00:37:48,279
o Oscar protegia-me
sempre, sabes?

443
00:37:50,588 --> 00:37:52,071
Era meu amigo.

444
00:37:52,805 --> 00:37:54,194
Morreu a lutar.

445
00:37:56,642 --> 00:37:58,844
E agora?

446
00:37:59,793 --> 00:38:01,724
Acham que o Governador
vai retaliar?

447
00:38:01,797 --> 00:38:04,175
- Sim.
- Deixa-o tentar.

448
00:38:04,176 --> 00:38:07,669
Parece-me que tem uma cidade inteira.
Somos menos e temos menos armas.

449
00:38:08,108 --> 00:38:10,539
Dava-nos jeito uns reforços.

450
00:38:37,816 --> 00:38:38,955
Sou o Tyreese.

451
00:38:43,275 --> 00:38:47,127
Sasha, Allen, Ben.

452
00:38:50,236 --> 00:38:51,634
Como entraram?

453
00:38:51,638 --> 00:38:54,389
A parte administrativa da prisão estava
danificada por causa de um incêndio.

454
00:38:54,431 --> 00:38:55,801
A parede está derrubada.

455
00:38:56,101 --> 00:38:58,253
Aquele lado está completamente
empestado de mortos-vivos.

456
00:38:58,254 --> 00:38:59,906
Como chegaram tão longe?

457
00:38:59,941 --> 00:39:03,124
Não chegámos.
Perdemos a nossa amiga Donna.

458
00:39:03,555 --> 00:39:05,349
Perderam-se no ginásio.

459
00:39:05,350 --> 00:39:08,207
- Trouxeste-o até aqui?
- Não teve alternativa.

460
00:39:13,078 --> 00:39:14,850
Lamento pela vossa amiga.

461
00:39:15,382 --> 00:39:16,927
Sabemos como é.

462
00:39:17,427 --> 00:39:19,715
O Hershel disse que vos
dava jeito umas mãos a mais.

463
00:39:19,717 --> 00:39:21,609
Sabemos o que é trabalhar no duro.

464
00:39:21,654 --> 00:39:24,909
Saímos daqui e vamos buscar
a nossa comida, não vos incomodamos.

465
00:39:25,088 --> 00:39:27,813
Se tiverem um problema com
outro grupo, também vos ajudamos.

466
00:39:27,867 --> 00:39:30,156
O que seja para contribuir.

467
00:39:35,552 --> 00:39:36,604
Não.

468
00:39:36,928 --> 00:39:38,201
Por favor.

469
00:39:39,314 --> 00:39:41,570
<i>Lá fora, parece
o Dez Pequenos Índios.</i>

470
00:39:41,845 --> 00:39:43,255
Estamos por nossa conta.

471
00:39:46,675 --> 00:39:47,733
Não.

472
00:39:48,085 --> 00:39:49,392
Vamos falar sobre isto.

473
00:39:50,296 --> 00:39:53,048
- Não podemos simplesmente...
- Já passámos por isto,

474
00:39:53,730 --> 00:39:56,704
com o Tomas e o Andrew.
Vê o que aconteceu.

475
00:39:57,252 --> 00:40:00,419
- O Axel e o Oscar não são como eles.
- E onde está o Oscar agora?

476
00:40:09,845 --> 00:40:11,648
Não posso ser o responsável.

477
00:40:11,888 --> 00:40:14,631
Se nos viras as costas,
és o responsável.

478
00:40:16,267 --> 00:40:17,308
Rick.

479
00:40:22,138 --> 00:40:24,190
Já fizeste tanto por nós.

480
00:40:24,435 --> 00:40:27,003
Agradeço.
Todos agradecemos.

481
00:40:27,423 --> 00:40:29,104
Devemos-te as nossas vidas.

482
00:40:30,214 --> 00:40:34,210
Fizemos tudo o que mandaste
sem fazer perguntas.

483
00:40:34,852 --> 00:40:38,361
Estou a dizer-te,
estás enganado.

484
00:40:39,217 --> 00:40:42,208
Tens de começar a dar
uma oportunidade às pessoas.

485
00:41:26,266 --> 00:41:28,019
Não, não.

486
00:41:29,328 --> 00:41:31,416
Não...

487
00:41:31,743 --> 00:41:32,786
Não.

488
00:41:33,878 --> 00:41:38,965
Não...

489
00:41:42,850 --> 00:41:44,363
Por que estás aqui?

490
00:41:45,504 --> 00:41:47,937
- O que queres de mim?
- Pai?

491
00:41:48,559 --> 00:41:50,976
Por que estás...
Não.

492
00:41:57,286 --> 00:41:59,820
Não te posso ajudar.
Vai-te embora.

493
00:42:00,481 --> 00:42:02,550
Vai-te embora!

494
00:42:03,521 --> 00:42:04,938
Então?
Está tudo bem.

495
00:42:05,098 --> 00:42:06,185
O que estás a fazer?

496
00:42:06,924 --> 00:42:09,719
- Calma, Rick. Não é preciso...
- O teu lugar não é aqui!

497
00:42:09,754 --> 00:42:11,592
Vai-te embora!
Por favor!

498
00:42:11,593 --> 00:42:13,349
- Relaxa, irmão.
- Vai-te embora!

499
00:42:13,350 --> 00:42:15,110
Nós vamos embora.
Vamos embora.

500
00:42:15,380 --> 00:42:17,299
Está bem? Ninguém tem
de levar um tiro.

501
00:42:17,300 --> 00:42:19,457
- Vamos embora.
- O que estás aqui a fazer?!

502
00:42:19,492 --> 00:42:22,519
- Tudo bem, vamos embora.
- Vão.

503
00:42:22,554 --> 00:42:23,602
Anda.

504
00:42:29,500 --> 00:42:32,819
<i>Tradução e legendagem: ninjitis
Sincronia: SubsFactory</i>

505
00:42:44,449 --> 00:42:48,268
<b><i>No próximo episódio
de The Walking Dead:</b></i>

506
00:42:49,391 --> 00:42:52,567
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

507
00:42:53,129 --> 00:42:55,543
- Preciso de ir ter com eles.
- Precisamos de ti.

508
00:42:55,925 --> 00:42:58,258
Não vais voltar a Woodbury,
pois não?

509
00:42:58,398 --> 00:42:59,903
Deixa-os ir.

510
00:43:00,641 --> 00:43:02,557
Podemos acabar
com isto esta noite.

511
00:43:02,597 --> 00:43:04,583
Precisamos de ti
mais do que nunca.

512
00:43:04,623 --> 00:43:06,023
Onde está o Governador?

513
00:43:06,199 --> 00:43:08,668
Não sei a quem ela é leal.

