1
00:00:00,284 --> 00:00:03,434
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,469 --> 00:00:06,313
Agora, quero saber onde fica
o vosso acampamento!

3
00:00:08,639 --> 00:00:09,807
Vamos!

4
00:00:10,188 --> 00:00:11,447
Rápido!

5
00:00:18,469 --> 00:00:21,481
Vão à frente. Eu dou-vos cobertura.
Vou atrás de vocês.

6
00:00:23,872 --> 00:00:25,594
Querias o teu irmão.

7
00:00:26,972 --> 00:00:28,516
Agora, tem-lo.

8
00:00:31,183 --> 00:00:33,694
Mata-os!

9
00:01:03,884 --> 00:01:06,237
Mata-os!

10
00:01:09,232 --> 00:01:12,110
- Larga-me.
- Não podes ir.

11
00:01:12,248 --> 00:01:13,344
Larga-me.

12
00:01:14,337 --> 00:01:15,325
Philip.

13
00:01:16,486 --> 00:01:18,507
- Não te metas.
- Ele é meu amigo.

14
00:01:18,590 --> 00:01:20,597
Já não depende de mim.

15
00:01:21,054 --> 00:01:23,549
- O povo falou.
- O quê?

16
00:01:24,015 --> 00:01:26,765
Perguntei onde estava
a tua lealdade.

17
00:01:26,952 --> 00:01:28,081
Disseste que estava aqui.

18
00:01:28,432 --> 00:01:29,743
Prova-o.

19
00:01:30,492 --> 00:01:32,692
Prova-o a todos.

20
00:01:34,317 --> 00:01:36,826
- Irmão contra irmão.
- Isso!

21
00:01:36,827 --> 00:01:38,504
O vencedor é libertado.

22
00:01:40,602 --> 00:01:44,074
Lutem até à morte.

23
00:01:48,587 --> 00:01:50,865
Philip, por favor.
Não faças isto.

24
00:01:51,392 --> 00:01:52,630
Não faças isto.

25
00:01:57,447 --> 00:01:59,475
- Vamos, Merle!
- Vá lá, Merle.

26
00:01:59,960 --> 00:02:01,983
- Sim, Merle!
- Sim!

27
00:02:02,645 --> 00:02:04,233
Todos vocês me conhecem.

28
00:02:06,073 --> 00:02:09,392
Vou fazer o que quer
que tenha de fazer

29
00:02:10,222 --> 00:02:11,717
para provar...

30
00:02:16,260 --> 00:02:20,164
que a minha lealdade
é a esta cidade!

31
00:02:49,906 --> 00:02:52,335
Achas mesmo que este
idiota te vai deixar ir?

32
00:02:52,518 --> 00:02:54,918
Confia em mim,
maninho.

33
00:02:54,952 --> 00:02:58,150
Vamos sair disto
agora mesmo.

34
00:03:16,350 --> 00:03:19,482
Philip, não, pára com isto!
Philip, pára com isto!

35
00:04:07,649 --> 00:04:10,141
- Não te afastes!
- Daryl!

36
00:04:19,996 --> 00:04:22,162
Merle, anda lá.

37
00:04:22,649 --> 00:04:23,711
Vamos!

38
00:04:46,754 --> 00:04:47,814
Vamos.

39
00:04:53,976 --> 00:04:56,863
- Daryl.
- Vamos.

40
00:05:36,766 --> 00:05:39,046
Temporada 03 - Episódio 09
"The Suicide King"

41
00:05:49,869 --> 00:05:52,032
Estão todos na arena.
Por aqui.

42
00:05:52,033 --> 00:05:55,771
- Não vais connosco a lado nenhum.
- Queres mesmo fazer isto agora?

43
00:05:58,338 --> 00:05:59,542
Vá lá, meu.

44
00:06:03,088 --> 00:06:04,706
Rick, vá.
Temos de ir.

45
00:06:05,094 --> 00:06:06,117
Vai.

46
00:06:10,043 --> 00:06:12,049
Uma mãozinha dava jeito.

47
00:06:20,264 --> 00:06:22,049
Não temos tempo
para isto.

48
00:06:23,224 --> 00:06:24,270
Vamos.

49
00:06:51,817 --> 00:06:52,892
Glenn!

50
00:06:53,455 --> 00:06:55,120
Rick.
Rick.

51
00:06:56,453 --> 00:06:57,541
Rick.

52
00:06:58,135 --> 00:06:59,464
Graças a Deus.

53
00:07:00,531 --> 00:07:02,491
Agora, temos aqui um problema.
Preciso que te afastes.

54
00:07:02,492 --> 00:07:04,605
- O que raios faz ele aqui?
- Calma...

55
00:07:05,930 --> 00:07:08,226
- Baixa-a.
- Ele tentou matar-me.

56
00:07:08,261 --> 00:07:10,727
- Se não fosse ele...
- Ele ajudou-nos a fugir de lá.

57
00:07:10,762 --> 00:07:12,721
Sim, mesmo depois
de te ter espancado.

58
00:07:12,722 --> 00:07:15,399
- Ambos agimos mal, meu.
- Idiota.

59
00:07:15,400 --> 00:07:17,275
- Cala-te.
- Chega!

60
00:07:17,276 --> 00:07:19,927
- Relaxa.
- Baixa isso.

61
00:07:19,928 --> 00:07:22,047
Tira-me isso da frente.

62
00:07:22,748 --> 00:07:25,088
Meu, parece que estás
a ficar nativo, mano.

63
00:07:25,089 --> 00:07:27,417
Não mais do que tu, ao
andares com aquele maluco.

64
00:07:27,418 --> 00:07:30,766
Pois, meu. Ele é encantador,
devo dizer-te.

65
00:07:31,097 --> 00:07:33,595
Tem andado a montar
a tua namorada Andrea.

66
00:07:33,596 --> 00:07:35,826
- À grande, querida.
- O quê?

67
00:07:36,648 --> 00:07:38,307
A Andrea está em Woodbury?

68
00:07:38,395 --> 00:07:40,223
Mesmo ao lado do Governador.

69
00:07:40,675 --> 00:07:42,621
Já te disse para largares isso!

70
00:07:43,786 --> 00:07:45,289
Conheces a Andrea?

71
00:07:46,697 --> 00:07:49,094
Conheces a Andrea?

72
00:07:49,710 --> 00:07:51,827
Sim, conhece.

73
00:07:51,999 --> 00:07:56,356
Ela e a loira passaram o inverno
todo a trocar carícias na floresta.

74
00:07:57,958 --> 00:08:02,201
Pois. Aqui a minha rainha nubiana
tinha dois mortos-vivos de estimação.

75
00:08:02,560 --> 00:08:06,597
Sem braços e sem maxilares,
acorrentados.

76
00:08:07,006 --> 00:08:10,394
- É meio irónico quando pensas nisso.
- Cala-te, mano.

77
00:08:10,754 --> 00:08:14,445
Meu, apanhámo-las na floresta.
A Andrea estava quase a morrer.

78
00:08:15,120 --> 00:08:17,404
- É por isso que ela está com ele?
- Sim.

79
00:08:17,647 --> 00:08:19,535
Confortáveis como dois insectos.

80
00:08:19,536 --> 00:08:21,796
Então, o que vais fazer
agora, Xerife?

81
00:08:22,154 --> 00:08:24,304
Rodeado por mentirosos,
bandidos e cobardes.

82
00:08:24,339 --> 00:08:29,160
- Cala-te!
- Meu, olha para isto. Que patético.

83
00:08:29,161 --> 00:08:32,098
- Tantas armas e nada de balas.
- Merle, cala-te!

84
00:08:32,099 --> 00:08:35,230
Calem-se vocês!
Cambada de maricas...

85
00:08:41,904 --> 00:08:42,969
Idiota.

86
00:08:52,061 --> 00:08:55,881
Pode tirar os pontos você mesmo
daqui a uma semana ou assim.

87
00:08:56,509 --> 00:08:57,636
Obrigado.

88
00:08:58,174 --> 00:09:00,413
Dá jeito ter
um treino médico.

89
00:09:01,267 --> 00:09:03,307
Leva-o longe.

90
00:09:05,397 --> 00:09:06,725
Foi mordido?

91
00:09:18,598 --> 00:09:20,093
Que idade tem a bebé?

92
00:09:20,655 --> 00:09:22,058
Praticamente uma semana.

93
00:09:27,830 --> 00:09:31,134
Para ser sincera, nunca esperei
que víssemos outro bebé.

94
00:09:33,777 --> 00:09:35,084
É linda.

95
00:09:35,635 --> 00:09:36,746
Obrigada.

96
00:09:38,407 --> 00:09:39,814
Como te sentes?

97
00:09:42,385 --> 00:09:43,853
Não é minha.

98
00:09:44,679 --> 00:09:46,267
Onde está a mãe?

99
00:09:50,887 --> 00:09:52,278
Lamento.

100
00:09:53,136 --> 00:09:56,537
Meu, passaram todos
por um mau bocado.

101
00:09:58,859 --> 00:10:00,479
Não passámos todos?

102
00:10:02,653 --> 00:10:04,623
As coisas lá fora
só estão a piorar.

103
00:10:04,882 --> 00:10:06,219
Há mortos por todo o lado.

104
00:10:07,782 --> 00:10:09,772
E só tornam os vivos

105
00:10:10,481 --> 00:10:12,071
menos vivos.

106
00:10:13,367 --> 00:10:16,226
São as únicas pessoas decentes
com quem nos cruzámos.

107
00:10:16,261 --> 00:10:18,317
Estiveram lá fora
este tempo todo?

108
00:10:18,548 --> 00:10:22,107
O nosso vizinho Jerry era
um maluco pela sobrevivência.

109
00:10:22,281 --> 00:10:23,964
Toda a gente do quarteirão
achava que era maluco.

110
00:10:23,965 --> 00:10:25,647
Sempre a preparar-se
para o fim do mundo.

111
00:10:25,648 --> 00:10:27,967
- Quem diria?
- O Jerry.

112
00:10:28,067 --> 00:10:31,103
Tinha um abrigo debaixo
de um barracão no quintal.

113
00:10:31,278 --> 00:10:34,703
A Sasha e eu ficámos lá
até acabarem os suprimentos.

114
00:10:34,931 --> 00:10:37,656
O Allen e o Ben foram as primeiras
duas pessoas que encontrámos

115
00:10:37,657 --> 00:10:40,135
quando finalmente
saímos daquele buraco,

116
00:10:40,310 --> 00:10:41,601
perto de Jacksonville.

117
00:10:42,342 --> 00:10:44,052
Éramos muitos.

118
00:10:44,525 --> 00:10:46,299
25 num local.

119
00:10:47,649 --> 00:10:51,183
O nosso acampamento foi
invadido há seis, sete semanas.

120
00:10:52,502 --> 00:10:54,224
E a Donna...

121
00:10:55,787 --> 00:10:57,203
Ela...

122
00:11:01,078 --> 00:11:03,728
Vamos garantir
que é enterrada à altura.

123
00:11:05,331 --> 00:11:07,697
Agradeço por estar
a cuidar de nós.

124
00:11:07,797 --> 00:11:10,883
Por um tempo, não sabíamos
com quem estávamos a lidar.

125
00:11:11,073 --> 00:11:12,541
Nem nós.

126
00:11:13,302 --> 00:11:15,672
Já tivemos os nossos
problemas com pessoas.

127
00:11:15,799 --> 00:11:19,566
Devo ser o primeiro irmão
na história a invadir uma prisão.

128
00:11:19,702 --> 00:11:23,050
Faz de mim o primeiro
branco a não querer sair.

129
00:11:31,541 --> 00:11:32,731
Tyreese.

130
00:11:34,302 --> 00:11:37,395
Tal como eu disse, somos
um grupo muito maior.

131
00:11:38,499 --> 00:11:40,257
Um grupo muito próximo.

132
00:11:42,522 --> 00:11:44,890
Não me poria
demasiado à vontade.

133
00:11:46,811 --> 00:11:48,388
Não seremos um problema
para ninguém.

134
00:11:50,291 --> 00:11:51,900
Não sou eu quem decide.

135
00:11:52,712 --> 00:11:54,314
Então, quem é?

136
00:11:56,797 --> 00:11:59,720
Por favor, podem ver o tipo
de pessoas que somos.

137
00:12:11,226 --> 00:12:12,802
Não vai resultar.

138
00:12:13,009 --> 00:12:15,362
- Tem de resultar.
- Vai agitar as coisas.

139
00:12:15,704 --> 00:12:18,416
O Governador deve estar a caminho
da prisão, neste momento.

140
00:12:18,417 --> 00:12:20,319
O Merle sabe como ele pensa
e dava-nos jeito a força.

141
00:12:20,320 --> 00:12:21,756
Não o quero na prisão.

142
00:12:21,757 --> 00:12:24,377
Queres mesmo que ele durma numa
cela ao lado da Carol ou da Beth?

143
00:12:24,378 --> 00:12:26,467
- Ele não é um violador.
- O companheiro dele é.

144
00:12:26,468 --> 00:12:28,452
Já não são companheiros.
Depois da noite de ontem, não.

145
00:12:28,453 --> 00:12:31,744
Não há como o Merle viva ali
sem nos virar uns contra os outros.

146
00:12:31,745 --> 00:12:32,882
Então, vais libertar o Merle

147
00:12:32,883 --> 00:12:35,218
e trazer a última samurai connosco?
- Ela não vai voltar.

148
00:12:35,219 --> 00:12:37,328
Não está num estado
para vir sozinha.

149
00:12:37,505 --> 00:12:40,617
- Ela trouxe-vos até nós.
- E depois, livrou-se de nós.

150
00:12:40,666 --> 00:12:43,367
- Ao menos, deixem o meu pai cosê-la.
- Ela é demasiado imprevisível.

151
00:12:43,368 --> 00:12:45,266
É verdade.
Não sabemos quem ela é.

152
00:12:46,409 --> 00:12:48,045
Mas o Merle é sangue.

153
00:12:48,073 --> 00:12:50,401
Não, o Merle é do teu sangue.

154
00:12:50,402 --> 00:12:52,908
O meu sangue e a minha
família estão aqui parados,

155
00:12:53,005 --> 00:12:56,608
e à espera que regressemos, na prisão.
- E tu fazes parte dessa família.

156
00:12:58,464 --> 00:13:00,910
Mas ele não.
Ele não.

157
00:13:03,034 --> 00:13:04,703
Meu, vocês não sabem.

158
00:13:08,977 --> 00:13:13,351
- Tudo bem, nós olhamos por nós.
- Não foi isso que eu disse.

159
00:13:13,352 --> 00:13:15,123
Não o querem a ele,
não me querem a mim.

160
00:13:15,124 --> 00:13:16,822
Daryl, não tens
de fazer isso.

161
00:13:18,355 --> 00:13:20,514
Sempre foi o Merle e eu
antes disto.

162
00:13:20,615 --> 00:13:22,361
- Não o faças.
- A sério?

163
00:13:22,567 --> 00:13:24,986
- Vais partir assim?
- Farias a mesma coisa.

164
00:13:24,987 --> 00:13:26,686
O que queres que
digamos à Carol?

165
00:13:27,672 --> 00:13:29,165
Ela entenderá.

166
00:13:36,059 --> 00:13:37,541
Diz adeus ao teu pai
por mim.

167
00:13:37,542 --> 00:13:40,008
Daryl, estás a falar a sério?
Daryl!

168
00:13:41,511 --> 00:13:43,018
Escuta.

169
00:13:43,032 --> 00:13:44,641
Tem de haver uma alternativa.

170
00:13:48,275 --> 00:13:51,267
Não me peças para o abandonar.
Já o fiz uma vez.

171
00:13:57,030 --> 00:13:58,904
Começámos algo,
ontem à noite.

172
00:13:59,070 --> 00:14:00,308
Percebes isso, certo?

173
00:14:01,678 --> 00:14:04,959
Não o querem a ele, não me querem
a mim. É tudo o que posso dizer.

174
00:14:09,319 --> 00:14:10,739
Cuida de ti.

175
00:14:12,393 --> 00:14:14,450
Cuida daquela diabinha.

176
00:14:15,075 --> 00:14:16,076
Do Carl.

177
00:14:19,149 --> 00:14:20,721
É um miúdo forte.

178
00:14:27,633 --> 00:14:28,642
Daryl!

179
00:14:30,613 --> 00:14:31,983
Anda, mano.

180
00:14:46,637 --> 00:14:49,879
Vamos ajudar-te e depois
vais-te embora.

181
00:15:08,959 --> 00:15:10,795
Onde disseram que
a podíamos enterrar?

182
00:15:10,898 --> 00:15:13,131
No campo, ao lado
das outras sepulturas.

183
00:15:15,251 --> 00:15:19,191
Espera um minuto.
Estou a perder o fôlego.

184
00:15:19,912 --> 00:15:22,185
Mete-a no chão.

185
00:15:27,383 --> 00:15:28,388
Tudo bem.

186
00:15:43,908 --> 00:15:45,545
Oportunidade de ouro.

187
00:15:46,601 --> 00:15:47,692
Para quê?

188
00:15:47,974 --> 00:15:49,595
Um miúdo e uma mulher.

189
00:15:52,388 --> 00:15:54,849
Pedimos-lhe uma mãozinha
e tiramos-lhe as armas.

190
00:15:54,850 --> 00:15:56,711
- O quê?
- Fazemo-lo rapidamente

191
00:15:57,150 --> 00:15:58,314
e não dão por nada.

192
00:15:58,315 --> 00:16:01,681
- Não.
- Estamos aqui para enterrar a Donna.

193
00:16:01,685 --> 00:16:03,604
E vamos enterrar,
depois.

194
00:16:04,070 --> 00:16:06,034
- Cala-te.
- Olha para este lugar.

195
00:16:06,079 --> 00:16:07,302
É seguro.

196
00:16:07,580 --> 00:16:10,154
- São boas pessoas.
- Será fácil.

197
00:16:10,377 --> 00:16:13,969
Um miúdo, uma mulher, uma rapariga
e um homem só com uma perna.

198
00:16:14,242 --> 00:16:16,066
Não te esqueças do preso.

199
00:16:16,104 --> 00:16:17,922
Vais esmagar a cabeça
da bebé com uma pedra?

200
00:16:17,923 --> 00:16:21,010
- Qual é o teu problema?
- Que tal um pouco de decência?

201
00:16:21,097 --> 00:16:22,587
Não é isto que fazemos.

202
00:16:23,621 --> 00:16:25,642
Estás a viver no passado, Ty.

203
00:16:25,777 --> 00:16:29,656
Tal como tu. Isto é a sobrevivência do
mais forte, é tão simples quanto isso.

204
00:16:29,657 --> 00:16:32,273
Aqui dentro vivemos,
lá fora morremos.

205
00:16:33,026 --> 00:16:37,001
E não vou ficar à espera que o resto do
grupo chegue e nos mande daqui para fora.

206
00:16:37,002 --> 00:16:39,531
- Nem pensar.
- Como sabes que isso vai acontecer?

207
00:16:40,511 --> 00:16:42,630
Trouxe-vos
umas ferramentas.

208
00:16:49,468 --> 00:16:50,732
Muito obrigado.

209
00:16:51,062 --> 00:16:52,670
Sim, nós safamo-nos agora.

210
00:16:54,241 --> 00:16:56,598
Não precisam de ajuda
com o corpo?

211
00:16:56,599 --> 00:16:58,685
Não, nós safamo-nos.

212
00:16:59,582 --> 00:17:01,679
Avisem se precisarem
de mais alguma coisa.

213
00:17:02,070 --> 00:17:03,152
Obrigado.

214
00:17:39,269 --> 00:17:40,871
Carrega no travão.

215
00:17:47,146 --> 00:17:48,348
Eu trato dele.

216
00:18:15,710 --> 00:18:17,188
Não o mataste.

217
00:18:22,105 --> 00:18:24,059
Não foi por isso
que voltámos.

218
00:18:24,104 --> 00:18:27,490
Não, tens razão.
Voltaram pelo Daryl.

219
00:18:27,491 --> 00:18:30,824
E agora foi-se embora, de novo,
e o Governador ainda está vivo.

220
00:18:30,825 --> 00:18:33,398
- O Daryl era a nossa prioridade.
- Devia lá ter estado convosco.

221
00:18:33,399 --> 00:18:36,411
- Não estavas em condições.
- Mas a minha namorada estava?

222
00:18:36,412 --> 00:18:39,888
- Glenn, isto não se trata de nós.
- Devia lá ter estado.

223
00:18:39,889 --> 00:18:42,806
Não voltaste connosco
porque mal conseguias andar.

224
00:18:42,807 --> 00:18:44,148
- E ela?
- O que tenho eu?

225
00:18:44,149 --> 00:18:46,414
- Sabes o que ele lhe fez?
- Esquece isso!

226
00:18:46,415 --> 00:18:49,393
- Sabes?
- Vamos.

227
00:18:58,827 --> 00:19:02,879
Depois de todo aquele esforço,
todo o risco que tomámos,

228
00:19:03,446 --> 00:19:05,351
o Daryl simplesmente
vai-se embora com o Merle?

229
00:19:06,817 --> 00:19:08,187
Teve as razões dele.

230
00:19:08,188 --> 00:19:10,915
Sim, continua
a dizer-te isso, Rick.

231
00:19:11,717 --> 00:19:14,395
Não muda o facto de
que estamos na merda.

232
00:19:14,396 --> 00:19:17,277
Queres que dê meia volta com o carro
e lhe implore para voltar?

233
00:19:17,312 --> 00:19:19,303
Arranjo um tapete de boas-vindas
para o Merle?

234
00:19:19,304 --> 00:19:21,575
Foi nisto que deu!

235
00:19:22,633 --> 00:19:24,617
Vamos tirar isto daqui
e regressar.

236
00:19:24,662 --> 00:19:26,938
Descansar um pouco.
Podemos falar lá.

237
00:19:28,751 --> 00:19:31,446
Não, falem vocês.
Estou farto.

238
00:19:43,214 --> 00:19:44,356
Quantos estão aleijados?

239
00:19:44,598 --> 00:19:45,668
Nove.

240
00:19:46,334 --> 00:19:48,159
O Stevens trata deles.

241
00:19:48,891 --> 00:19:50,281
Então, onde está ele?

242
00:19:50,705 --> 00:19:53,616
- No apartamento dele.
- E...?

243
00:19:53,933 --> 00:19:57,149
Não abriu a porta. Disse
que estava a fazer uma coisa.

244
00:19:57,739 --> 00:19:59,183
Isto está a ficar um caos.

245
00:20:09,933 --> 00:20:11,278
Abram o portão!

246
00:20:12,558 --> 00:20:13,762
Calma, pessoal!

247
00:20:14,262 --> 00:20:17,513
- Afastem-se.
- Não estamos seguros aqui. Queremos partir.

248
00:20:17,514 --> 00:20:19,869
- Há mordedores lá fora, senhora.
- Deixem-nos sair.

249
00:20:19,996 --> 00:20:21,729
Afasta-te!

250
00:20:24,100 --> 00:20:25,825
Disse-te para te afastares.

251
00:20:26,980 --> 00:20:29,378
- Ninguém se vai embora.
- Martinez, mordedores.

252
00:20:29,413 --> 00:20:31,133
Trata deles.

253
00:20:37,658 --> 00:20:39,619
- Acalmem-se todos.
- Não podemos ficar mais tempo aqui.

254
00:20:39,620 --> 00:20:41,335
Este lugar está de doidos.
Por favor, têm de nos deixar ir.

255
00:20:41,336 --> 00:20:43,740
Karen, não queres ir lá para fora.
É muito perigoso.

256
00:20:43,741 --> 00:20:46,076
- Mais vale a pena arriscar.
- Por favor!

257
00:20:50,328 --> 00:20:52,386
- Então?
- Pára com a buzina.

258
00:20:52,523 --> 00:20:54,844
- Pára com a buzina!
- Martinez!

259
00:20:54,845 --> 00:20:57,308
- Sai do carro.
- Baixa a arma.

260
00:20:57,357 --> 00:20:59,965
- Sai do carro.
- Calma!

261
00:20:59,966 --> 00:21:02,101
Não o magoes.

262
00:21:02,102 --> 00:21:04,490
- Não recebo ordens tuas.
- As pessoas estão assustadas.

263
00:21:04,491 --> 00:21:06,518
Enfiar-lhes com uma arma
na cara não vai ajudar.

264
00:21:06,519 --> 00:21:08,245
- Onde está o Governador?
- Está...

265
00:21:08,246 --> 00:21:11,339
- Está a haver um motim.
- Só estás a piorar as coisas.

266
00:21:11,507 --> 00:21:12,612
Estou?

267
00:21:15,009 --> 00:21:17,201
- Mas que raios?
- Mexam-se!

268
00:21:24,876 --> 00:21:26,584
Para trás!

269
00:21:50,289 --> 00:21:51,613
Meu Deus.

270
00:21:51,978 --> 00:21:53,188
Ajudem-no.

271
00:21:54,068 --> 00:21:55,718
Alguém, por favor?

272
00:21:59,295 --> 00:22:00,366
Socorro.

273
00:22:05,256 --> 00:22:06,700
Faz alguma coisa.

274
00:22:37,652 --> 00:22:39,073
Está tanto silêncio.

275
00:22:43,644 --> 00:22:47,139
É fácil esquecer o quão
barulhento o mundo era.

276
00:22:48,455 --> 00:22:50,928
Estava sempre a queixar-me.

277
00:22:52,335 --> 00:22:54,123
Do trânsito, obras,

278
00:22:54,436 --> 00:22:57,762
alarmes dos carros,
poluição sonora.

279
00:23:01,831 --> 00:23:04,153
O que eu não dava
pelo doce som

280
00:23:04,768 --> 00:23:06,469
de um avião.

281
00:23:08,494 --> 00:23:12,442
Ainda seria mais doce
se estivéssemos a bordo.

282
00:23:20,239 --> 00:23:21,921
A tua mãe estava
orgulhosa de ti.

283
00:23:26,076 --> 00:23:28,675
Porquê?
Por ser mau para ela?

284
00:23:29,100 --> 00:23:32,205
Não, não podes pensar assim.

285
00:23:33,095 --> 00:23:34,607
Só penso nisso.

286
00:23:38,462 --> 00:23:40,006
Por favor, que sejam eles.

287
00:23:43,896 --> 00:23:46,257
São eles.
Rápido.

288
00:23:56,901 --> 00:23:59,331
- Leva-os para dentro. Encontramo-nos lá.
- Está bem.

289
00:23:59,589 --> 00:24:00,797
Graças a Deus.

290
00:24:05,857 --> 00:24:08,120
- Onde está o Hershel?
- Está no bloco de celas.

291
00:24:08,121 --> 00:24:09,221
Onde está o Daryl?

292
00:24:10,890 --> 00:24:13,266
Está tudo bem.
Está vivo.

293
00:24:14,933 --> 00:24:16,506
Encontrámos o irmão dele.

294
00:24:18,835 --> 00:24:20,205
Foram-se embora.

295
00:24:23,794 --> 00:24:25,047
Ele foi-se embora?

296
00:24:30,753 --> 00:24:32,231
O Daryl foi-se?

297
00:24:33,928 --> 00:24:35,356
Partiu?

298
00:24:37,990 --> 00:24:39,443
Vai voltar?

299
00:24:48,130 --> 00:24:49,831
- Então?
- Partiu?

300
00:24:52,231 --> 00:24:53,308
E o Oscar?

301
00:24:55,890 --> 00:24:56,944
Não.

302
00:25:29,036 --> 00:25:30,451
O que raios foi aquilo?

303
00:25:30,784 --> 00:25:35,299
Metes uma bala na cabeça de um homem à
frente daquela gente toda e vais-te embora?

304
00:25:35,694 --> 00:25:37,953
- Tens de falar com eles.
- Porquê?

305
00:25:38,181 --> 00:25:41,558
Estão em pânico. Estavam prontos
para atravessar os portões.

306
00:25:42,073 --> 00:25:43,226
Deixa-os atravessar.

307
00:25:44,712 --> 00:25:48,498
- Aquelas pessoas nem um dia durarão.
- Aquelas pessoas tiveram uma bela vida.

308
00:25:48,642 --> 00:25:51,171
Churrascos e picnics.
Agora, acabou.

309
00:25:51,172 --> 00:25:53,640
Não os culpes pela confusão
que tu criaste.

310
00:25:53,761 --> 00:25:54,989
Estão assustados.

311
00:25:55,074 --> 00:25:57,284
Chega de lhes
segurar as mãos.

312
00:25:57,332 --> 00:26:00,332
Estamos em guerra.
Devia ter percebido.

313
00:26:02,667 --> 00:26:04,287
Então, por que estava
o Daryl aqui?

314
00:26:05,008 --> 00:26:07,042
Fazia parte da equipa de assalto?

315
00:26:08,018 --> 00:26:10,096
Porquê?
Por que fez ele aquilo?

316
00:26:10,097 --> 00:26:11,625
Veio pelos seus amigos.

317
00:26:12,152 --> 00:26:13,740
As outras pessoas
que conheces.

318
00:26:14,278 --> 00:26:15,908
O Glenn e a Maggie.

319
00:26:16,522 --> 00:26:21,520
O Merle apanhou-os, por aí. Tinha-os
presos para saber onde estava o irmão dele.

320
00:26:24,226 --> 00:26:27,693
Os meus amigos ainda estão vivos
e estamos a tentar matar-nos?

321
00:26:27,913 --> 00:26:29,155
Estás a tentar executá-los?

322
00:26:29,156 --> 00:26:31,450
Os teus amigos mataram
seis boas pessoas.

323
00:26:31,807 --> 00:26:35,347
O Crowley, o Tim, o Gargulio,
o Eisenberg, o Bob Adams.

324
00:26:36,688 --> 00:26:37,777
A Haley.

325
00:26:39,266 --> 00:26:44,010
Com aquele homem lá fora, o Rich Foster,
são sete. Foi o que os teus amigos fizeram.

326
00:26:45,484 --> 00:26:47,549
Por que não me contaste
que estavam cá?

327
00:26:48,251 --> 00:26:50,634
Não me disseste nada
enquanto nós...

328
00:26:54,184 --> 00:26:55,910
Não passas de uma visitante.

329
00:26:57,189 --> 00:26:58,749
De passagem.

330
00:26:59,672 --> 00:27:01,598
Por que haveria
de to dizer?

331
00:27:06,128 --> 00:27:07,560
Não faças isso.

332
00:27:08,545 --> 00:27:11,617
Não me afastes.
Agora, não.

333
00:27:12,479 --> 00:27:13,530
O que foi?

334
00:27:13,777 --> 00:27:15,845
A cidade toda está
espalhada pela rua.

335
00:27:15,896 --> 00:27:18,186
As coisas podem ficar feias,
de novo.

336
00:27:31,604 --> 00:27:33,394
Leva a tua irmã
para dentro.

337
00:27:47,455 --> 00:27:48,456
Vão.

338
00:27:53,366 --> 00:27:56,732
Perduraste, como sempre.

339
00:27:58,378 --> 00:28:01,261
Parece que temos um
novo problema em mãos.

340
00:28:01,262 --> 00:28:03,708
- Pois.
- Olhaste bem para ele?

341
00:28:06,393 --> 00:28:09,388
Ele obrigou o Daryl e o Merle
a lutarem um com o outro.

342
00:28:10,073 --> 00:28:13,564
Um público a torcer para
que lutassem até à morte.

343
00:28:14,865 --> 00:28:17,351
Que pessoa doentia
é que faz uma coisa dessas?

344
00:28:17,581 --> 00:28:19,792
Uma pessoa que este mundo cria.

345
00:28:23,567 --> 00:28:25,844
O que se passa?
É com a bebé?

346
00:28:26,134 --> 00:28:30,664
Não, a bebé está saudável. Come como
um cavalo e dorme como uma pedra.

347
00:28:31,991 --> 00:28:34,004
Então, o que foi?

348
00:29:07,781 --> 00:29:09,747
Não fala muito, pois não?

349
00:29:10,685 --> 00:29:12,025
Sê paciente.

350
00:29:12,645 --> 00:29:15,657
Quando ele estiver pronto,
deixa-me ser eu a falar.

351
00:29:25,474 --> 00:29:27,386
Tem os olhos da Lori.

352
00:29:27,595 --> 00:29:28,822
Não achas?

353
00:30:06,537 --> 00:30:10,120
Se pudesse ter...
Se pudesse ter a vossa atenção...

354
00:30:10,199 --> 00:30:13,053
- Pessoas.
- Calem-se todos!

355
00:30:14,145 --> 00:30:15,184
Obrigado.

356
00:30:15,720 --> 00:30:18,613
Os mordedores no perímetro
foram abatidos.

357
00:30:18,614 --> 00:30:20,899
- As redes foram reparadas.
- Por agora.

358
00:30:20,900 --> 00:30:22,302
Onde está o Governador?

359
00:30:23,397 --> 00:30:26,286
Ele está...

360
00:30:27,062 --> 00:30:29,329
instável. O ferimento
que sofreu...

361
00:30:29,330 --> 00:30:32,349
- Os nossos amigos foram mortos, meu.
- Ele matou o Richard.

362
00:30:32,350 --> 00:30:35,334
Todos sofremos.
Queremos respostas.

363
00:30:38,809 --> 00:30:40,758
Tens razão, Karen.
Tens razão.

364
00:30:41,670 --> 00:30:43,347
Todos nós sofremos.

365
00:30:44,990 --> 00:30:47,636
Já nem fazemos funerais porque

366
00:30:47,997 --> 00:30:49,945
a morte nunca pára
de chegar.

367
00:30:52,807 --> 00:30:54,578
Nunca seremos os mesmos.

368
00:30:55,752 --> 00:30:56,857
Nunca.

369
00:30:58,409 --> 00:31:00,076
Então, o que fazemos?

370
00:31:01,663 --> 00:31:05,950
Procuramos bem no fundo
e encontramos a força para continuar.

371
00:31:07,063 --> 00:31:10,101
Trabalhamos juntos
e reconstruímos.

372
00:31:10,104 --> 00:31:12,319
Não só as redes,

373
00:31:12,653 --> 00:31:15,001
mas os portões, a comunidade,

374
00:31:15,773 --> 00:31:17,058
nós mesmos.

375
00:31:18,012 --> 00:31:20,073
Os nossos corações,
as nossas mentes.

376
00:31:20,074 --> 00:31:23,942
E daqui a uns anos, quando escreverem
sobre esta praga nos livros de história,

377
00:31:24,190 --> 00:31:26,205
escreverão acerca
de Woodbury.

378
00:31:26,335 --> 00:31:28,059
- Sim, escreverão.
- Woodbury.

379
00:31:28,281 --> 00:31:29,543
E teremos pervalecido.

380
00:31:55,491 --> 00:31:57,107
Tens jeito para a coisa.

381
00:31:59,222 --> 00:32:00,936
Só estou a tentar ajudar.

382
00:32:01,638 --> 00:32:03,971
A Sophia costumava
acordar os vizinhos.

383
00:32:04,663 --> 00:32:06,902
Às 3 da manhã.
Como um despertador.

384
00:32:09,311 --> 00:32:13,579
O Ed ficava em casa de um amigo a maioria
das noites, até ela se acalmar.

385
00:32:16,656 --> 00:32:18,744
Sempre quis ter um filho.

386
00:32:24,253 --> 00:32:27,181
Ela não se teria safado se
o Daryl não estivesse aqui.

387
00:32:27,424 --> 00:32:30,083
Ele não suportava
perder mais alguém.

388
00:32:30,306 --> 00:32:31,912
Parece-me típico dele.

389
00:32:33,721 --> 00:32:35,881
Não percebo por que
teve de se ir embora.

390
00:32:36,313 --> 00:32:38,200
O Merle parece-me um parvalhão.

391
00:32:39,758 --> 00:32:42,253
Os homens como o Merle
mexem-me com a cabeça.

392
00:32:44,145 --> 00:32:47,432
Fazem-te sentir que
mereces levar pancada.

393
00:32:48,886 --> 00:32:50,281
Mesmo com o Daryl?

394
00:32:53,643 --> 00:32:55,857
Já praticamente não sou
a mulher que era há um ano,

395
00:32:55,858 --> 00:32:57,636
mas se o Ed entrasse por
aquela porta, agora mesmo,

396
00:32:57,637 --> 00:33:00,187
a respirar e me dissesse para
ir com ele, gostava de pensar

397
00:33:00,222 --> 00:33:02,348
que lhe diria
para ir dar uma volta.

398
00:33:04,861 --> 00:33:06,043
E dirias.

399
00:33:09,102 --> 00:33:10,426
Não importa.

400
00:33:13,805 --> 00:33:15,356
Ficamos fracos sem ele.

401
00:33:16,706 --> 00:33:18,288
Vamos ultrapassar
isto também.

402
00:33:20,194 --> 00:33:22,602
O Tyreese e os amigos
parecem capazes.

403
00:33:24,692 --> 00:33:26,486
Estou chateada com ele
por se ter ido embora.

404
00:33:26,488 --> 00:33:27,674
Não estejas.

405
00:33:29,468 --> 00:33:31,179
O Daryl tem a sua maneira
própria de ser.

406
00:33:32,742 --> 00:33:35,073
Este mundo precisa
de homens como ele.

407
00:33:40,760 --> 00:33:43,549
Olá.

408
00:33:47,543 --> 00:33:49,836
- Pronto.
- É mesmo à medida.

409
00:33:49,897 --> 00:33:51,050
Sim.

410
00:33:51,445 --> 00:33:53,670
Espera.
Estás confortável?

411
00:33:54,015 --> 00:33:55,175
Sim.

412
00:33:55,276 --> 00:33:56,376
PEQUENA DIABINHA

413
00:34:02,361 --> 00:34:04,541
Levaste um belo tratamento.

414
00:34:05,532 --> 00:34:08,339
É uma surpresa não
teres ossos partidos.

415
00:34:08,741 --> 00:34:10,720
Cortesia do irmão do Daryl.

416
00:34:28,993 --> 00:34:30,507
Vocês estão bem?

417
00:34:36,672 --> 00:34:39,274
Obrigado por olhares por ela.

418
00:34:40,336 --> 00:34:41,748
Se alguma coisa...

419
00:34:44,564 --> 00:34:48,239
Vou ver como ela está.
Precisas de mais alguma coisa?

420
00:34:50,378 --> 00:34:51,455
Muito bem.

421
00:34:59,332 --> 00:35:01,749
Digo o mesmo de ti.

422
00:35:02,658 --> 00:35:05,401
Se algo pior do que
isto te acontecesse...

423
00:35:08,651 --> 00:35:10,705
És como um filho
para mim, Glenn.

424
00:35:26,322 --> 00:35:28,494
Precisas que vejas
se estás bem?

425
00:35:30,891 --> 00:35:32,138
O Glenn está bem?

426
00:35:35,949 --> 00:35:37,262
Vai ver.

427
00:35:56,059 --> 00:35:59,079
Parece que estão com
algum rancor um do outro.

428
00:36:01,686 --> 00:36:03,761
Queres contar-me
o que aconteceu?

429
00:36:12,128 --> 00:36:15,287
Descanso melhor sabendo
que consegues cuidar de ti.

430
00:36:16,686 --> 00:36:18,926
Tens o espírito da tua mãe.

431
00:36:20,632 --> 00:36:23,062
E a teimosia.

432
00:36:29,158 --> 00:36:30,451
Tens fome?

433
00:36:32,075 --> 00:36:33,076
Não.

434
00:36:38,190 --> 00:36:39,639
Escuta.

435
00:36:43,308 --> 00:36:45,416
Não desapareças
da minha frente.

436
00:37:09,768 --> 00:37:11,402
Apagou-se como uma luz.

437
00:37:13,119 --> 00:37:15,582
Não deve dormir
há dias.

438
00:37:19,037 --> 00:37:22,782
- Também pareces abatido.
- De quanto tempo precisa para viajar?

439
00:37:22,838 --> 00:37:27,064
Tenho de a vigiar. Estou quase
certo de que tem uma concussão.

440
00:37:27,753 --> 00:37:30,144
Uns dias até ela acordar.

441
00:37:39,424 --> 00:37:42,450
Quando o Tomas se ia embora,

442
00:37:43,182 --> 00:37:45,879
o Oscar protegia-me
sempre, sabes?

443
00:37:48,188 --> 00:37:49,671
Era meu amigo.

444
00:37:50,405 --> 00:37:51,794
Morreu a lutar.

445
00:37:54,242 --> 00:37:56,444
E agora?

446
00:37:57,393 --> 00:37:59,324
Acham que o Governador
vai retaliar?

447
00:37:59,397 --> 00:38:01,775
- Sim.
- Deixa-o tentar.

448
00:38:01,776 --> 00:38:05,269
Parece-me que tem uma cidade inteira.
Somos menos e temos menos armas.

449
00:38:05,708 --> 00:38:08,139
Dava-nos jeito uns reforços.

450
00:38:35,416 --> 00:38:36,555
Sou o Tyreese.

451
00:38:40,875 --> 00:38:44,727
Sasha, Allen, Ben.

452
00:38:47,836 --> 00:38:49,234
Como entraram?

453
00:38:49,238 --> 00:38:51,989
A parte administrativa da prisão estava
danificada por causa de um incêndio.

454
00:38:52,031 --> 00:38:53,401
A parede está derrubada.

455
00:38:53,701 --> 00:38:55,853
Aquele lado está completamente
empestado de mortos-vivos.

456
00:38:55,854 --> 00:38:57,506
Como chegaram tão longe?

457
00:38:57,541 --> 00:39:00,724
Não chegámos.
Perdemos a nossa amiga Donna.

458
00:39:01,155 --> 00:39:02,949
Perderam-se no ginásio.

459
00:39:02,950 --> 00:39:05,807
- Trouxeste-o até aqui?
- Não teve alternativa.

460
00:39:10,678 --> 00:39:12,450
Lamento pela vossa amiga.

461
00:39:12,982 --> 00:39:14,527
Sabemos como é.

462
00:39:15,027 --> 00:39:17,315
O Hershel disse que vos
dava jeito umas mãos a mais.

463
00:39:17,317 --> 00:39:19,209
Sabemos o que é trabalhar no duro.

464
00:39:19,254 --> 00:39:22,509
Saímos daqui e vamos buscar
a nossa comida, não vos incomodamos.

465
00:39:22,688 --> 00:39:25,413
Se tiverem um problema com
outro grupo, também vos ajudamos.

466
00:39:25,467 --> 00:39:27,756
O que seja para contribuir.

467
00:39:33,152 --> 00:39:34,204
Não.

468
00:39:34,528 --> 00:39:35,801
Por favor.

469
00:39:36,914 --> 00:39:39,170
Lá fora, parece
o <i>Dez Pequenos Índios</i>.

470
00:39:39,445 --> 00:39:40,855
Estamos por nossa conta.

471
00:39:44,275 --> 00:39:45,333
Não.

472
00:39:45,685 --> 00:39:46,992
Vamos falar sobre isto.

473
00:39:47,896 --> 00:39:50,648
- Não podemos simplesmente...
- Já passámos por isto,

474
00:39:51,330 --> 00:39:54,304
com o Tomas e o Andrew.
Vê o que aconteceu.

475
00:39:54,852 --> 00:39:58,019
- O Axel e o Oscar não são como eles.
- E onde está o Oscar agora?

476
00:40:07,445 --> 00:40:09,248
Não posso ser o responsável.

477
00:40:09,488 --> 00:40:12,231
Se nos viras as costas,
és o responsável.

478
00:40:13,867 --> 00:40:14,908
Rick.

479
00:40:19,738 --> 00:40:21,790
Já fizeste tanto por nós.

480
00:40:22,035 --> 00:40:24,603
Agradeço.
Todos agradecemos.

481
00:40:25,023 --> 00:40:26,704
Devemos-te as nossas vidas.

482
00:40:27,814 --> 00:40:31,810
Fizemos tudo o que mandaste
sem fazer perguntas.

483
00:40:32,452 --> 00:40:35,961
Estou a dizer-te,
estás enganado.

484
00:40:36,817 --> 00:40:39,808
Tens de começar a dar
uma oportunidade às pessoas.

485
00:41:23,866 --> 00:41:25,619
Não, não.

486
00:41:26,928 --> 00:41:29,016
Não...

487
00:41:29,343 --> 00:41:30,386
Não.

488
00:41:31,478 --> 00:41:36,565
Não...

489
00:41:40,450 --> 00:41:41,963
Por que estás aqui?

490
00:41:43,104 --> 00:41:45,537
- O que queres de mim?
- Pai?

491
00:41:46,159 --> 00:41:48,576
Por que estás...
Não.

492
00:41:54,886 --> 00:41:57,420
Não te posso ajudar.
Vai-te embora.

493
00:41:58,081 --> 00:42:00,150
Vai-te embora!

494
00:42:01,121 --> 00:42:02,538
Então?
Está tudo bem.

495
00:42:02,698 --> 00:42:03,785
O que estás a fazer?

496
00:42:04,524 --> 00:42:07,319
- Calma, Rick. Não é preciso...
- O teu lugar não é aqui!

497
00:42:07,354 --> 00:42:09,192
Vai-te embora!
Por favor!

498
00:42:09,193 --> 00:42:10,949
- Relaxa, irmão.
- Vai-te embora!

499
00:42:10,950 --> 00:42:12,710
Nós vamos embora.
Vamos embora.

500
00:42:12,980 --> 00:42:14,899
Está bem? Ninguém tem
de levar um tiro.

501
00:42:14,900 --> 00:42:17,057
- Vamos embora.
- O que estás aqui a fazer?!

502
00:42:17,092 --> 00:42:20,119
- Tudo bem, vamos embora.
- Vão.

503
00:42:20,154 --> 00:42:21,202
Anda.

504
00:42:27,100 --> 00:42:30,419
<i>Tradução e legendagem:</i> ninjitis
<i>Sincronia:</i> SubsFactory

505
00:42:42,049 --> 00:42:45,868
<i>No próximo episódio
de The Walking Dead:</i>

506
00:42:46,991 --> 00:42:50,167
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

507
00:42:50,729 --> 00:42:53,143
- Preciso de ir ter com eles.
- Precisamos de ti.

508
00:42:53,525 --> 00:42:55,858
Não vais voltar a Woodbury,
pois não?

509
00:42:55,898 --> 00:42:57,403
Deixa-os ir.

510
00:42:58,141 --> 00:43:00,057
Podemos acabar
com isto esta noite.

511
00:43:00,097 --> 00:43:02,083
Precisamos de ti
mais do que nunca.

512
00:43:02,123 --> 00:43:03,523
Onde está o Governador?

513
00:43:03,699 --> 00:43:06,168
Não sei a quem ela é leal.

