1
00:00:07,975 --> 00:00:11,044
¡Mátalos! ¡Mátalos!

2
00:00:40,491 --> 00:00:43,943
¡Mátalos! ¡Mátalos!

3
00:00:45,529 --> 00:00:48,648
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
- No puedes ir.

4
00:00:48,649 --> 00:00:51,834
Suéltame. Philip.

5
00:00:53,087 --> 00:00:55,288
- No te metas en esto.
- Es mi amigo.

6
00:00:55,289 --> 00:00:57,657
Ya no depende de mí.

7
00:00:57,658 --> 00:01:00,510
- La gente ha hablado.
- ¿Qué?

8
00:01:00,511 --> 00:01:03,496
Te pregunté de qué lado estás.

9
00:01:03,497 --> 00:01:05,131
Dijiste que con nosotros.

10
00:01:05,132 --> 00:01:07,100
Bueno, demuéstralo.

11
00:01:07,101 --> 00:01:09,335
Demuéstranoslo a todos.

12
00:01:10,938 --> 00:01:12,939
- Hermano contra hermano.
- Eso es.

13
00:01:12,940 --> 00:01:14,941
El ganador será libre.

14
00:01:17,228 --> 00:01:20,480
Lucha a muerte.

15
00:01:24,868 --> 00:01:28,204
Philip, por favor. No lo hagas.

16
00:01:28,205 --> 00:01:30,682
No lo hagas.

17
00:01:33,661 --> 00:01:36,162
- ¡Vamos Merle!
- ¡Venga Merle!

18
00:01:36,163 --> 00:01:39,332
- ¡Así es Merle!
- ¡Dale duro!

19
00:01:39,333 --> 00:01:41,701
Ya me conocéis.

20
00:01:43,130 --> 00:01:46,399
Haré lo que tenga que hacer

21
00:01:46,834 --> 00:01:48,040
para probaros...

22
00:01:52,646 --> 00:01:56,566
que mi lealtad
¡Está con esta ciudad!

23
00:02:26,380 --> 00:02:28,765
¿Realmente piensas que
este capullo va a dejarte ir?

24
00:02:28,766 --> 00:02:31,517
Sígueme la corriente, hermanito.

25
00:02:31,518 --> 00:02:34,937
Vamos a salir de esta ahora mismo.

26
00:02:53,158 --> 00:02:55,958
¡No! ¡Philip, para esto!
¡Philip, para esto!

27
00:03:37,751 --> 00:03:39,369
Vamos, hermanito.

28
00:03:43,924 --> 00:03:45,425
¡Acércate!

29
00:03:45,426 --> 00:03:47,427
¡Daryl!

30
00:03:56,353 --> 00:03:58,838
Vamos Merle.

31
00:03:58,839 --> 00:04:00,556
¡Ve!

32
00:04:23,580 --> 00:04:25,081
Venga vamos.

33
00:04:31,063 --> 00:04:33,601
- Daryl.
- ¡Vamos, vamos!

34
00:05:26,435 --> 00:05:28,636
Están todos en la arena. Por aquí.

35
00:05:28,637 --> 00:05:30,605
Tú no vas a ningún lado con nosotros.

36
00:05:30,606 --> 00:05:33,207
¿De veras quieres hacer esto ahora?

37
00:05:35,110 --> 00:05:36,778
Vamos, hombre.

38
00:05:39,014 --> 00:05:41,282
Rick, deprisa. Tenemos que irnos.

39
00:05:41,283 --> 00:05:43,184
Vamos.

40
00:05:46,455 --> 00:05:48,490
Un poco de ayuda no vendría mal.

41
00:05:56,665 --> 00:05:59,467
No tenemos tiempo para esto.

42
00:05:59,468 --> 00:06:01,135
Vámonos.

43
00:06:30,256 --> 00:06:32,290
¡Glenn!

44
00:06:32,291 --> 00:06:34,892
Rick. Rick.

45
00:06:34,893 --> 00:06:36,961
Rick.

46
00:06:36,962 --> 00:06:38,930
Gracias a Dios.

47
00:06:38,931 --> 00:06:40,865
Tenemos un pequeño problemilla
necesito que te calmes.

48
00:06:40,866 --> 00:06:42,834
- ¡Qué demonios está haciendo el aquí!
- ¡Oye, oye, oye!

49
00:06:42,835 --> 00:06:44,869
¡Suelta eso!

50
00:06:44,870 --> 00:06:46,638
- ¡Suéltala!
- ¡Intentó matarme!

51
00:06:46,639 --> 00:06:49,207
- Si no hubiera sido por él...
- Nos ayudó a salir de allí.

52
00:06:49,208 --> 00:06:51,243
Ya, después de molerte a palos.

53
00:06:51,244 --> 00:06:53,878
- Oye, ambos nos llevamos lo nuestro.
- Retrasado.

54
00:06:53,879 --> 00:06:55,780
- Cierra la boca.
- ¡Ya está bien!

55
00:06:55,781 --> 00:06:58,950
- ¡Eh, eh, Cálmate!
- ¡Baja eso ahora mismo!

56
00:06:58,951 --> 00:07:00,585
¡Quita esa cosa de mi vista!

57
00:07:00,586 --> 00:07:03,655
Joder hermano, parece que te has vuelto
bastante ingenuo.

58
00:07:03,656 --> 00:07:05,957
No más que tú, siguiéndole el
rollo a ese psicópata.

59
00:07:05,958 --> 00:07:09,394
Ya ves, tengo que confesar
que tiene cierto encanto.

60
00:07:09,395 --> 00:07:12,330
Le ha estado dando bien
a tu novia Andrea.

61
00:07:12,331 --> 00:07:14,999
- Se lo está pasando de miedo cariño.
- ¿Qué?

62
00:07:15,000 --> 00:07:17,068
¿Andrea está en Woodbury?

63
00:07:17,069 --> 00:07:19,103
Al ladito del Gobernador.

64
00:07:19,104 --> 00:07:21,739
¡Te he dicho que guardes eso!

65
00:07:21,740 --> 00:07:23,408
¿Conoces a Andrea?

66
00:07:24,910 --> 00:07:27,812
Oye, ¿conoces a Andrea?

67
00:07:27,813 --> 00:07:30,415
Claro que la conoce.

68
00:07:30,416 --> 00:07:32,517
Ella y la rubita se han
pasado todo el invierno

69
00:07:32,518 --> 00:07:34,752
haciéndose mimitos en el bosque.

70
00:07:34,753 --> 00:07:37,556
Así es.

71
00:07:37,557 --> 00:07:40,758
La reina Nubia esta tenía dos
caminantes como mascotas.

72
00:07:40,759 --> 00:07:43,662
Sin brazos, con las
mandíbulas arrancadas,

73
00:07:43,663 --> 00:07:45,630
atados con cadenas.

74
00:07:45,631 --> 00:07:48,966
- Es irónico, ahora que lo pienso.
- Cállate, hermano.

75
00:07:48,967 --> 00:07:51,169
Oye, tío, las apresamos
fuera del bosque.

76
00:07:51,170 --> 00:07:54,005
Andrea estaba a punto de morir.

77
00:07:54,006 --> 00:07:55,907
- ¿Por eso está con él?
- Sí.

78
00:07:55,908 --> 00:07:58,176
Apresadas como dos bichitos.

79
00:07:58,177 --> 00:08:00,978
Así que, ¿qué vas a
hacer ahora, sheriff?

80
00:08:00,979 --> 00:08:04,282
- Rodeado por un montón de cobardes,
matones y mentirosos. - ¡Cállate!

81
00:08:04,283 --> 00:08:07,719
Tío, mira esto. ¡Patético!

82
00:08:07,720 --> 00:08:10,755
- Tantas armas, y no tenéis munición.
- Merle, ¡Cállate!

83
00:08:10,756 --> 00:08:12,824
¡Cállate tú! Sois una panda de maric...

84
00:08:19,932 --> 00:08:22,367
Gilipollas.

85
00:08:30,309 --> 00:08:34,312
Podrás quitarte los puntos
tú mismo en una o dos semanas.

86
00:08:34,313 --> 00:08:35,880
Gracias.

87
00:08:35,881 --> 00:08:39,451
Viene bastante bien tener
formación médica.

88
00:08:39,452 --> 00:08:41,819
Hasta cierto punto.

89
00:08:43,689 --> 00:08:45,156
¿Te mordieron?

90
00:08:56,802 --> 00:08:58,936
¿Cuánto tiempo tiene el bebé?

91
00:08:58,937 --> 00:09:01,172
Apenas una semana.

92
00:09:06,078 --> 00:09:08,647
Para ser honesta, nunca pensamos
que veríamos otro bebé.

93
00:09:11,850 --> 00:09:14,085
Precioso.

94
00:09:14,086 --> 00:09:16,521
Gracias.

95
00:09:16,522 --> 00:09:18,523
¿Cómo te sientes?

96
00:09:20,926 --> 00:09:23,461
No es mía.

97
00:09:23,462 --> 00:09:25,530
¿Dónde está la madre?

98
00:09:29,201 --> 00:09:31,403
Lo siento.

99
00:09:31,404 --> 00:09:35,006
Tío, tu gente está hecha polvo.

100
00:09:37,242 --> 00:09:39,277
¿No lo estamos todos?

101
00:09:40,813 --> 00:09:43,315
Ahí fuera se está poniendo peor.

102
00:09:43,316 --> 00:09:46,050
Los muertos están por todas partes.

103
00:09:46,051 --> 00:09:48,687
Y está haciendo a los vivos

104
00:09:48,688 --> 00:09:51,523
menos vivos.

105
00:09:51,524 --> 00:09:54,392
Sois las únicas personas decentes
que nos hemos encontrado.

106
00:09:54,393 --> 00:09:56,961
¿Habéis estado fuera todo este tiempo?

107
00:09:56,962 --> 00:10:01,098
Nuestro vecino Jerry, era uno de
esos locos por la supervivencia.

108
00:10:01,099 --> 00:10:02,734
Todo el mundo en el bloque
pensó que estaba loco.

109
00:10:02,735 --> 00:10:04,436
Siempre preparándose
para el fin del mundo.

110
00:10:04,437 --> 00:10:06,571
- ¿Quién lo hubiera sabido?
- Jerry lo sabía.

111
00:10:06,572 --> 00:10:09,774
Tenía un búnker bajo su
cobertizo en el patio trasero.

112
00:10:09,775 --> 00:10:13,445
Sasha y yo estuvimos allí hasta
que nos quedamos sin suministros.

113
00:10:13,446 --> 00:10:16,748
Allen y Ben fueron las dos primeras
personas con las que nos encontramos

114
00:10:16,749 --> 00:10:18,717
cuando escapamos de aquel agujero

115
00:10:18,718 --> 00:10:20,719
cerca de Jacksonville.

116
00:10:20,720 --> 00:10:22,354
Antes éramos muchos más.

117
00:10:22,355 --> 00:10:24,823
Llegamos a ser 25 en cierto momento.

118
00:10:26,191 --> 00:10:29,594
Nuestro campamento fue invadido
hace seis o siete semanas.

119
00:10:31,196 --> 00:10:34,265
Y Donna,

120
00:10:34,266 --> 00:10:36,267
ella...

121
00:10:39,372 --> 00:10:42,540
Nos ocuparemos de que
tenga un entierro apropiado.

122
00:10:43,676 --> 00:10:46,077
Te agradezco que cuides de nosotros.

123
00:10:46,078 --> 00:10:49,013
Durante un tiempo, no sabíamos
a lo que nos enfrentábamos.

124
00:10:49,014 --> 00:10:52,016
Ni nosotros.

125
00:10:52,017 --> 00:10:54,085
Hemos tenido nuestros
problemas con gente.

126
00:10:54,086 --> 00:10:56,120
Debo de ser el primer
hermano en la historia

127
00:10:56,121 --> 00:10:58,122
que se cuela en una prisión.

128
00:10:58,123 --> 00:11:01,192
Eso me convierte en el primer hombre
blanco, que no quiere escapar de ella.

129
00:11:09,935 --> 00:11:12,537
Tyreese.

130
00:11:12,538 --> 00:11:15,907
Como iba diciendo, somos un
grupo mucho más numeroso.

131
00:11:17,109 --> 00:11:18,877
Pero también un grupo muy unido.

132
00:11:20,846 --> 00:11:23,581
Yo no me acomodaría mucho.

133
00:11:24,884 --> 00:11:28,319
No seríamos una molestia.

134
00:11:28,320 --> 00:11:30,321
No es mi decisión.

135
00:11:31,424 --> 00:11:33,425
¿Entonces de quién es?

136
00:11:35,360 --> 00:11:38,195
Por favor, ya has visto
qué clase de gente somos.

137
00:11:49,508 --> 00:11:51,676
No funcionará.

138
00:11:51,677 --> 00:11:54,145
- Tiene que hacerlo.
- Arreglaré las cosas.

139
00:11:54,146 --> 00:11:56,714
Mira, el Gobernador está
probablemente de camino a la prisión.

140
00:11:56,715 --> 00:11:58,883
Merle sabe cómo piensa, y no
nos vendría mal un hombre fuerte.

141
00:11:58,884 --> 00:12:00,718
No va a quedarse en la prisión.

142
00:12:00,719 --> 00:12:03,087
¿De verdad quieres que duerma en el
mismo bloque de celdas que Carol o Beth?

143
00:12:03,088 --> 00:12:04,756
- No es un violador.
- Bueno, su amigo lo es.

144
00:12:04,757 --> 00:12:06,658
Ya no son amigos, no desde lo de anoche.

145
00:12:06,659 --> 00:12:08,326
No me imagino a Merle
viviendo con nosotros

146
00:12:08,327 --> 00:12:10,361
sin que nos pongamos a tirarnos
los trastos a la cabeza.

147
00:12:10,362 --> 00:12:12,296
¿Así que te libras de Merle pero vas
a traer a la samurai con nosotros?

148
00:12:12,297 --> 00:12:13,832
Ella no va a volver con nosotros.

149
00:12:13,833 --> 00:12:16,067
En su estado no puede estar sola.

150
00:12:16,068 --> 00:12:19,070
- Ella os trajo con nosotros.
- Y después nos dejó tirados.

151
00:12:19,071 --> 00:12:21,873
- Deja que mi padre le eche un vistazo.
- Es demasiado impredecible.

152
00:12:21,874 --> 00:12:24,609
Es verdad. No sabemos quién es.

153
00:12:24,610 --> 00:12:26,678
Pero Merle, Merle es nuestra sangre.

154
00:12:26,679 --> 00:12:28,847
No, Merle es tu sangre.

155
00:12:28,848 --> 00:12:31,248
Mi sangre, mi familia está justo aquí

156
00:12:31,249 --> 00:12:33,050
y esperándonos en la prisión.

157
00:12:33,051 --> 00:12:35,286
Y tú eres parte de esa familia.

158
00:12:36,522 --> 00:12:39,757
Pero él no. Él no.

159
00:12:41,226 --> 00:12:43,828
Tío, no lo sabéis.

160
00:12:47,666 --> 00:12:50,067
Nos defenderemos.

161
00:12:50,068 --> 00:12:51,903
Eso no es lo que estoy diciendo.

162
00:12:51,904 --> 00:12:53,738
Si él no viene, yo tampoco.

163
00:12:53,739 --> 00:12:56,440
Daryl, no tienes que hacer eso.

164
00:12:56,441 --> 00:12:58,776
Antes de esto siempre éramos Merle y yo.

165
00:12:58,777 --> 00:13:01,012
- No lo hagas.
- ¿En serio?

166
00:13:01,013 --> 00:13:03,882
- ¿Os vais a marchar así?
- Tú harías lo mismo.

167
00:13:03,883 --> 00:13:06,083
¿Qué quieres que le digamos a Carol?

168
00:13:06,084 --> 00:13:08,219
Ella lo entenderá.

169
00:13:14,593 --> 00:13:16,193
Dile adiós a tu padre por mi.

170
00:13:16,194 --> 00:13:18,329
Daryl, ¿en serio? ¡Daryl!

171
00:13:21,734 --> 00:13:23,768
Tiene que haber otra manera.

172
00:13:26,371 --> 00:13:28,272
No me pidas que le deje.

173
00:13:28,273 --> 00:13:30,241
Ya lo hice una vez.

174
00:13:35,247 --> 00:13:37,381
Empezamos algo la otra noche.

175
00:13:37,382 --> 00:13:40,184
¿Te das cuenta de eso, eh?

176
00:13:40,185 --> 00:13:43,187
Si él no, yo tampoco.
Es todo lo que puedo decir.

177
00:13:47,593 --> 00:13:50,327
Cuídate.

178
00:13:50,328 --> 00:13:53,464
Cuida del pequeño pateador de traseros.

179
00:13:53,465 --> 00:13:55,132
Carl.

180
00:13:57,603 --> 00:13:59,604
Es un chico duro.

181
00:14:05,911 --> 00:14:08,412
¡Daryl!

182
00:14:08,413 --> 00:14:10,815
Vamos, hermano.

183
00:14:25,598 --> 00:14:28,666
Te curamos las heridas y te largas.

184
00:14:48,587 --> 00:14:50,588
¿Dónde han dicho que
podríamos enterrarla?

185
00:14:50,589 --> 00:14:52,791
En la parte posterior del campo
cerca de las otras tumbas.

186
00:14:54,360 --> 00:14:56,294
Espera un minuto.

187
00:14:56,295 --> 00:14:57,796
Espera un minuto.
Espera un minuto.

188
00:14:57,797 --> 00:14:59,597
No consigo agarrarla bien.

189
00:14:59,598 --> 00:15:02,067
Vamos, bájala.

190
00:15:06,438 --> 00:15:08,539
Vale.

191
00:15:23,622 --> 00:15:25,757
Una oportunidad de oro.

192
00:15:25,758 --> 00:15:27,659
¿Para qué?

193
00:15:27,660 --> 00:15:30,361
Un niño pequeño y una mujer.

194
00:15:32,198 --> 00:15:34,632
Les pedimos ayuda, aprovechamos y
les quitamos esas armas.

195
00:15:34,633 --> 00:15:38,136
- ¿Qué? - Si lo hacemos rápido,
no sabrán qué los golpeó.

196
00:15:38,137 --> 00:15:41,306
- No.
- Estamos aquí para enterrar a Donna.

197
00:15:41,307 --> 00:15:43,641
Y lo haremos, después.

198
00:15:43,642 --> 00:15:45,911
- Calla.
- Mira este sitio.

199
00:15:45,912 --> 00:15:47,745
Es seguro.

200
00:15:47,746 --> 00:15:50,182
- Esas son buenas personas.
- Esto será fácil.

201
00:15:50,183 --> 00:15:53,185
Un niño pequeño, una mujer, una chica
y un hombre mayor con una sola pierna.

202
00:15:53,186 --> 00:15:55,854
No te olvides del convicto.

203
00:15:55,855 --> 00:15:58,089
¿Vas a aplastar la cabeza
del bebé con una roca?

204
00:15:58,090 --> 00:16:00,491
- ¿Cuál es tu problema?
- ¿Qué tal un poco de decencia?

205
00:16:00,492 --> 00:16:02,794
Esto no es lo que hacemos.

206
00:16:02,795 --> 00:16:05,897
Estás viviendo en el pasado, Ty.

207
00:16:05,898 --> 00:16:08,033
Y tú también. Esto es supervivencia.

208
00:16:08,034 --> 00:16:09,667
La ley del más fuerte, así de sencillo.

209
00:16:09,668 --> 00:16:12,437
Dentro vivimos, fuera de aquí morimos.

210
00:16:12,438 --> 00:16:14,873
Y no voy a esperar a que
el resto de su grupo

211
00:16:14,874 --> 00:16:16,908
llegue y nos eche de una
patada en el trasero.

212
00:16:16,909 --> 00:16:19,878
- No les dejaremos.
- ¿Cómo sabes que pasará eso?

213
00:16:19,879 --> 00:16:22,914
Tengo herramientas para vosotros.

214
00:16:28,821 --> 00:16:30,555
Te lo agradecemos.

215
00:16:30,556 --> 00:16:32,623
Sí, nos encargaremos a partir de aquí.

216
00:16:34,193 --> 00:16:36,461
¿No necesitáis ayuda con el cuerpo?

217
00:16:36,462 --> 00:16:38,830
No, nos las apañaremos.

218
00:16:38,831 --> 00:16:41,399
Avisadnos si necesitáis algo más.

219
00:16:41,400 --> 00:16:43,368
Gracias.

220
00:17:18,771 --> 00:17:20,738
Conduce tú.

221
00:17:26,312 --> 00:17:27,913
De acuerdo.

222
00:17:55,408 --> 00:17:57,742
No lo mataste.

223
00:18:01,414 --> 00:18:03,415
Eso no es por lo que regresamos.

224
00:18:03,416 --> 00:18:07,319
No. Eso es cierto. Volviste por Daryl.

225
00:18:07,320 --> 00:18:10,822
Ahora se ha ido de nuevo
y el Gobernador sigue vivo.

226
00:18:10,823 --> 00:18:13,191
- Daryl fue la prioridad.
- Debería haber estado allí contigo.

227
00:18:13,192 --> 00:18:16,194
- No estabas en condiciones.
- ¿Pero mi novia lo estaba?

228
00:18:16,195 --> 00:18:19,764
- Glenn, esto no se trata de nosotros.
- Debería haber estado allí.

229
00:18:19,765 --> 00:18:22,467
Oye, no volviste con nosotros
porque casi no podías andar.

230
00:18:22,468 --> 00:18:24,502
- ¿Qué pasa con ella?
- ¿Qué pasa conmigo?

231
00:18:24,503 --> 00:18:26,438
- ¡¿Sabes lo que le hizo a ella?!
- ¡Déjalo ya!

232
00:18:26,439 --> 00:18:29,074
- ¿Lo sabes?
- Venga.

233
00:18:38,684 --> 00:18:42,553
Después de todos los esfuerzos,
todos los riesgos que tomamos,

234
00:18:42,554 --> 00:18:44,990
¿Daryl se va con Merle?

235
00:18:46,292 --> 00:18:48,293
Bueno, tenía sus razones.

236
00:18:48,294 --> 00:18:51,262
Sí, sigue repitiéndote eso, Rick.

237
00:18:51,263 --> 00:18:53,965
No cambia el hecho de que
estamos de mierda hasta el cuello.

238
00:18:53,966 --> 00:18:57,102
¿Quieres que dé la vuelta
y le suplique que regrese?

239
00:18:57,103 --> 00:18:58,970
¿Que le extienda una alfombra
de bienvenida a Merle?

240
00:18:58,971 --> 00:19:01,406
¡Esto es lo que hemos decidido!

241
00:19:01,407 --> 00:19:04,376
Saquemos esto de aquí y volvamos.

242
00:19:04,377 --> 00:19:08,079
Descansemos un poco.
Hablaremos de esto luego.

243
00:19:08,080 --> 00:19:11,049
No, chicos, vosotros hablad todo
lo que queráis. Yo he acabado.

244
00:19:22,495 --> 00:19:24,429
¿Cuántos heridos?

245
00:19:24,430 --> 00:19:26,331
Nueve.

246
00:19:26,332 --> 00:19:28,199
Stevens lo tiene cubierto.

247
00:19:28,200 --> 00:19:30,368
¿Dónde está?

248
00:19:30,369 --> 00:19:33,304
- En su apartamento.
- ¿Y?

249
00:19:33,305 --> 00:19:36,474
No abre la puerta.
Dice que está ocupado con algo.

250
00:19:36,475 --> 00:19:38,543
Está todo yéndose al infierno.

251
00:19:44,383 --> 00:19:46,551
¡Abrid las puertas!

252
00:19:51,723 --> 00:19:53,925
Calma, gente.

253
00:19:53,926 --> 00:19:57,362
- Volved atrás.
- Esto no es seguro. Queremos irnos.

254
00:19:57,363 --> 00:19:59,597
- Hay mordedores ahí afuera, señora.
- Vamos a salir.

255
00:19:59,598 --> 00:20:01,732
¡Volved!

256
00:20:01,733 --> 00:20:04,702
Te dije que volvieras.

257
00:20:06,439 --> 00:20:09,140
- Nadie se marcha.
- Oye, Martinez, tenemos mordedores.

258
00:20:09,141 --> 00:20:11,008
De acuerdo, vamos a echarlos fuera.

259
00:20:17,349 --> 00:20:19,284
- Que todo el mundo se calme.
- No podemos seguir aquí.

260
00:20:19,285 --> 00:20:21,519
Este lugar es un locura. Por
favor, tienes que dejarnos ir.

261
00:20:21,520 --> 00:20:23,588
Karen, no quieras salir.
Es demasiado peligroso.

262
00:20:23,589 --> 00:20:26,291
- Bueno, nos cuidaremos.
- ¡Por favor!

263
00:20:30,229 --> 00:20:32,063
- ¡Oye!
- ¡Deja de tocar el claxon!

264
00:20:32,064 --> 00:20:34,599
- ¡Para de tocar el claxon!
- ¡Martinez!

265
00:20:34,600 --> 00:20:37,102
- Sal del coche.
- Baja el arma.

266
00:20:37,103 --> 00:20:39,770
Sal del coche.

267
00:20:39,771 --> 00:20:41,473
No le hagas daño. No le hagas daño.

268
00:20:41,474 --> 00:20:43,508
No recibo órdenes tuyas.

269
00:20:43,509 --> 00:20:46,144
Esta gente está asustada. Ponerles
un arma en la cara no va a ayudar.

270
00:20:46,145 --> 00:20:48,213
- ¿Dónde está el Gobernador?
- Está...

271
00:20:48,214 --> 00:20:51,048
- Hay una revuelta aquí afuera.
- Estás empeorando las cosas.

272
00:20:51,049 --> 00:20:54,051
¿Yo?

273
00:20:54,052 --> 00:20:57,222
- ¿Qué cojones?
- ¡Muévete!

274
00:21:03,596 --> 00:21:05,096
¡Volved, volved!

275
00:21:29,755 --> 00:21:31,822
Dios mío.

276
00:21:31,823 --> 00:21:33,625
Ayúdale.

277
00:21:33,626 --> 00:21:36,227
Alguien, ¿por favor?

278
00:21:39,198 --> 00:21:40,765
Ayuda.

279
00:21:44,803 --> 00:21:47,038
Haz algo.

280
00:22:19,037 --> 00:22:21,205
Está tan tranquilo.

281
00:22:25,010 --> 00:22:28,446
Es fácil olvidar lo
ruidoso que era el mundo.

282
00:22:30,516 --> 00:22:33,618
Solía quejarme de ello a todas horas.

283
00:22:33,619 --> 00:22:36,086
Tráfico, obras,

284
00:22:36,087 --> 00:22:39,357
sirenas, contaminación acústica.

285
00:22:43,428 --> 00:22:46,364
Lo que daría por el dulce sonido

286
00:22:46,365 --> 00:22:48,366
de un Jumbo.

287
00:22:50,269 --> 00:22:53,704
Sería aún mejor si
estuviéramos todos en él.

288
00:23:01,246 --> 00:23:03,614
Tu madre estaba orgullosa de ti.

289
00:23:07,319 --> 00:23:10,588
¿Por qué? ¿Por ser malo con ella?

290
00:23:10,589 --> 00:23:14,358
No, no debes pensar así.

291
00:23:14,359 --> 00:23:16,794
Es en lo único que pienso.

292
00:23:20,098 --> 00:23:21,832
Por favor que sean ellos.

293
00:23:25,136 --> 00:23:27,738
Son ellos. Deprisa.

294
00:23:38,183 --> 00:23:40,784
- Llévalos. Nos vemos ahí.
- De acuerdo.

295
00:23:40,785 --> 00:23:42,953
Gracias a Dios.

296
00:23:47,259 --> 00:23:49,727
- ¿Dónde está Hershel?
- En el bloque de celdas.

297
00:23:49,728 --> 00:23:51,462
¿Dónde está Daryl?

298
00:23:52,631 --> 00:23:54,965
Está bien. Está vivo.

299
00:23:56,768 --> 00:23:58,836
Nos encontramos con su hermano.

300
00:24:00,339 --> 00:24:02,473
Se marcharon.

301
00:24:05,277 --> 00:24:07,545
¿Él se fue?

302
00:24:12,050 --> 00:24:14,218
¿Daryl se fue?

303
00:24:15,387 --> 00:24:17,187
¿Se ha ido?

304
00:24:19,190 --> 00:24:21,525
¿Va a volver?

305
00:24:29,768 --> 00:24:32,069
- Oye.
- ¿Se fue?

306
00:24:33,538 --> 00:24:35,539
¿Y Oscar?

307
00:24:37,342 --> 00:24:39,343
No.

308
00:25:10,642 --> 00:25:12,343
¿Qué coño fue eso?

309
00:25:12,344 --> 00:25:15,145
¿Le metes un balazo a un hombre
en la cabeza delante de tu gente

310
00:25:15,146 --> 00:25:17,247
y te largas sin más?

311
00:25:17,248 --> 00:25:19,817
- Tienes que hablarles.
- ¿Por qué?

312
00:25:19,818 --> 00:25:23,287
Están aterrados. Estuvieron a
punto de cargar contra las puertas.

313
00:25:23,288 --> 00:25:25,022
Pues déjales.

314
00:25:26,391 --> 00:25:28,225
Esa gente no durará ni un día.

315
00:25:28,226 --> 00:25:30,160
Esa gente lo ha tenido todo fácil.

316
00:25:30,161 --> 00:25:32,697
Barbacoas y meriendas.
Eso se acaba ahora.

317
00:25:32,698 --> 00:25:35,132
No les culpes por el
desastre que has creado.

318
00:25:35,133 --> 00:25:36,801
Están asustados.

319
00:25:36,802 --> 00:25:38,936
Bueno, he dejado de
llevarles de la mano.

320
00:25:38,937 --> 00:25:42,206
Estamos en guerra.
Debería haberlo visto.

321
00:25:43,908 --> 00:25:46,344
¿Y por qué estaba Daryl aquí?

322
00:25:46,345 --> 00:25:48,412
¿Fue parte del asalto?

323
00:25:49,414 --> 00:25:51,816
¿Por qué? ¿Por qué lo haría?

324
00:25:51,817 --> 00:25:53,751
Vino a por sus amigos.

325
00:25:53,752 --> 00:25:55,886
A los otros que conoces.

326
00:25:55,887 --> 00:25:57,988
Glenn y Maggie.

327
00:25:57,989 --> 00:26:00,257
Merle los cogió cuando huían.

328
00:26:00,258 --> 00:26:03,728
Los retenía para averiguar
dónde estaba su hermano.

329
00:26:05,764 --> 00:26:09,266
¿Mis... amigos están vivos y nos
estamos matando entre nosotros?

330
00:26:09,267 --> 00:26:10,835
¿Tratas de ejecutarlos?

331
00:26:10,836 --> 00:26:13,003
Tus amigos mataron a
seis buenas personas.

332
00:26:13,004 --> 00:26:15,272
Crowley, Tim, Gargullo,

333
00:26:15,273 --> 00:26:17,575
Eisenberg, Bob Adams.

334
00:26:17,576 --> 00:26:19,276
Haley.

335
00:26:20,945 --> 00:26:23,414
Ese hombre de ahí fuera,
Rich Foster, hace el siete.

336
00:26:23,415 --> 00:26:25,816
Y eso es lo que hicieron tus amigos.

337
00:26:27,285 --> 00:26:29,653
¿Por qué no me dijiste que estaban aquí?

338
00:26:29,654 --> 00:26:32,222
Me lo ocultaste mientras estábamos...

339
00:26:35,827 --> 00:26:38,529
Solo eres una visita.

340
00:26:38,530 --> 00:26:40,798
De paso.

341
00:26:40,799 --> 00:26:43,333
¿Por qué iba a contártelo?

342
00:26:47,506 --> 00:26:50,374
No hagas eso.

343
00:26:50,375 --> 00:26:53,277
No me eches. Ahora no.

344
00:26:53,278 --> 00:26:54,879
¿Qué pasa?

345
00:26:54,880 --> 00:26:57,515
Todo el pueblo está en la calle.

346
00:26:57,516 --> 00:26:59,383
Podría volver a ponerse feo.

347
00:27:12,964 --> 00:27:15,332
Lleva a tu hermana dentro.

348
00:27:29,047 --> 00:27:31,315
Id.

349
00:27:34,820 --> 00:27:38,722
Lo conseguiste, como siempre.

350
00:27:40,191 --> 00:27:42,927
Parece como si tuviéramos un
nuevo problema entre manos.

351
00:27:42,928 --> 00:27:45,128
- Sí.
- ¿Lo has mirado bien?

352
00:27:47,666 --> 00:27:51,401
Tenía enfrentados a Daryl y a
Merle el uno contra el otro.

353
00:27:51,402 --> 00:27:55,238
Una multitud aclamando que
lucharan hasta la muerte.

354
00:27:56,508 --> 00:27:59,276
¿Qué clase de enfermo hace eso?

355
00:27:59,277 --> 00:28:02,112
La clase que este mundo ha creado.

356
00:28:04,616 --> 00:28:07,651
¿Qué sucede? ¿El bebé?

357
00:28:07,652 --> 00:28:09,687
No, el bebé, ella está sana.

358
00:28:09,688 --> 00:28:13,090
Come como un caballo,
duerme como una roca.

359
00:28:13,091 --> 00:28:15,425
Entonces, ¿qué pasa?

360
00:28:49,628 --> 00:28:52,396
No es exactamente charlatán, ¿eh?

361
00:28:52,397 --> 00:28:54,331
Ten paciencia.

362
00:28:54,332 --> 00:28:57,467
Cuando esté listo, déjame hablar.

363
00:29:06,945 --> 00:29:08,946
Tiene los ojos de Lori.

364
00:29:08,947 --> 00:29:11,181
¿No crees?

365
00:29:50,121 --> 00:29:52,289
Todos, si pudiera...

366
00:29:52,290 --> 00:29:54,090
si pudiera tener vuestra atención.

367
00:29:54,091 --> 00:29:57,494
- Todos.
- De acuerdo, ¡calláos todos!

368
00:29:57,495 --> 00:29:59,630
Gracias.

369
00:29:59,631 --> 00:30:01,932
Los mordedores del perímetro
han sido eliminados.

370
00:30:01,933 --> 00:30:05,001
- Las vallas han sido reparadas.
- Por ahora.

371
00:30:05,002 --> 00:30:07,370
¿Dónde está el Gobernador?

372
00:30:07,371 --> 00:30:10,273
Su... su condición es...

373
00:30:10,274 --> 00:30:11,775
inestable.

374
00:30:11,776 --> 00:30:13,444
La herida que sufrió.

375
00:30:13,445 --> 00:30:16,112
- Han asesinado a nuestros amigos, tío.
- Le disparó a Richard.

376
00:30:16,113 --> 00:30:19,783
Quiero decir, todos hemos
sufrido. Queremos respuestas.

377
00:30:22,219 --> 00:30:25,388
Tienes razón, Karen. Tienes razón.

378
00:30:25,389 --> 00:30:28,659
Cada uno de nosotros ha sufrido.

379
00:30:28,660 --> 00:30:31,962
Ya ni siquiera hacemos funerales porque

380
00:30:31,963 --> 00:30:34,465
la muerte nunca se detiene.

381
00:30:36,634 --> 00:30:38,936
Nunca seremos los mismos.

382
00:30:38,937 --> 00:30:40,838
Nunca.

383
00:30:42,674 --> 00:30:45,676
Entonces, ¿qué hacemos?

384
00:30:45,677 --> 00:30:49,480
Cavar hondo y encontrar la
fuerza para continuar.

385
00:30:50,748 --> 00:30:53,383
Trabajar juntos y reconstruir.

386
00:30:53,384 --> 00:30:55,886
No solo las vallas,

387
00:30:55,887 --> 00:30:59,155
las puertas, la comunidad,

388
00:30:59,156 --> 00:31:01,725
sino a nosotros mismos.

389
00:31:01,726 --> 00:31:03,827
Nuestros corazones, nuestras mentes.

390
00:31:03,828 --> 00:31:06,463
Y dentro de muchos años, cuando
escriban sobre esta plaga

391
00:31:06,464 --> 00:31:08,264
en los libros de historia,

392
00:31:08,265 --> 00:31:10,033
escribirán sobre Woodbury.

393
00:31:10,034 --> 00:31:11,969
- Sí, lo harán.
- Woodbury.

394
00:31:11,970 --> 00:31:14,972
Hemos perseverado.

395
00:31:18,977 --> 00:31:22,145
- Sí.
- Gracias.

396
00:31:39,096 --> 00:31:42,165
Tienes un don para esas cosas.

397
00:31:42,166 --> 00:31:45,002
Solo intento hacer mi parte.

398
00:31:45,003 --> 00:31:48,204
Sophia solía despertar a los vecinos.

399
00:31:48,205 --> 00:31:51,041
A las tres de la mañana. Como un reloj.

400
00:31:53,044 --> 00:31:56,780
Ed se quedaba muchas noches en casa
de algún amigo hasta que se calmaba.

401
00:32:00,351 --> 00:32:02,920
Siempre he querido un hijo.

402
00:32:08,026 --> 00:32:10,928
Ella no lo hubiera conseguido
si Daryl no hubiera estado aquí.

403
00:32:10,929 --> 00:32:13,897
No podía soportar perder a alguien más.

404
00:32:13,898 --> 00:32:16,099
Eso suena a él.

405
00:32:17,535 --> 00:32:19,736
No veo por qué tuvo que marcharse.

406
00:32:19,737 --> 00:32:21,738
Merle parece un capullo.

407
00:32:23,374 --> 00:32:26,242
Los tipos como Merle,
se te meten en la cabeza.

408
00:32:27,879 --> 00:32:30,647
Hace parecer que te merecieras el abuso.

409
00:32:32,216 --> 00:32:34,217
¿Incluso para Daryl?

410
00:32:37,088 --> 00:32:39,723
Casi no queda nada de la
mujer que era hace un año

411
00:32:39,724 --> 00:32:41,625
pero si Ed entrara por esa
puerta ahora mismo,

412
00:32:41,626 --> 00:32:43,460
resoplando y diciendo
que me fuera con él,

413
00:32:43,461 --> 00:32:45,829
me gustaría pensar que le diría
que se fuera al infierno.

414
00:32:48,633 --> 00:32:50,533
Lo harías.

415
00:32:52,604 --> 00:32:54,571
No importa.

416
00:32:57,274 --> 00:33:00,110
Somos débiles sin él.

417
00:33:00,111 --> 00:33:02,613
Saldremos de esta también.

418
00:33:04,015 --> 00:33:06,516
Tyreese y sus amigos parecen capaces.

419
00:33:08,419 --> 00:33:10,420
Estoy enfadada con él por irse.

420
00:33:10,421 --> 00:33:12,956
No lo estés.

421
00:33:12,957 --> 00:33:16,093
Daryl tiene su código.

422
00:33:16,094 --> 00:33:18,428
Este mundo necesita hombres como él.

423
00:33:24,468 --> 00:33:27,871
Hola.

424
00:33:31,542 --> 00:33:33,677
- Ya está.
- Encaja perfectamente.

425
00:33:33,678 --> 00:33:35,178
Sí.

426
00:33:35,179 --> 00:33:37,681
Espera. ¿Estás cómoda ahí?

427
00:33:37,682 --> 00:33:39,683
Sí.

428
00:33:45,690 --> 00:33:48,925
Te han dado bien.

429
00:33:48,926 --> 00:33:52,195
Sorprendentemente no hay huesos rotos.

430
00:33:52,196 --> 00:33:54,631
Es cortesía del hermano de Daryl.

431
00:34:12,316 --> 00:34:14,484
Vosotros dos, ¿estáis bien?

432
00:34:20,191 --> 00:34:23,493
Gracias por cuidar de ella.

433
00:34:23,494 --> 00:34:25,729
Si hubiera...

434
00:34:28,299 --> 00:34:32,169
Iré a verla. ¿Necesitas algo más?

435
00:34:34,038 --> 00:34:36,239
Vale.

436
00:34:42,747 --> 00:34:45,182
También va por ti.

437
00:34:46,718 --> 00:34:49,119
Si algo peor que esto te
hubiera sucedido a ti...

438
00:34:52,389 --> 00:34:54,925
Eres como mi propio hijo, Glenn.

439
00:35:10,074 --> 00:35:12,642
¿Necesitas que te mire algo?

440
00:35:14,445 --> 00:35:16,379
¿Está bien Glenn?

441
00:35:19,416 --> 00:35:21,885
Ve a verle.

442
00:35:39,703 --> 00:35:42,839
Parece que vosotros dos
estáis ocultando algo.

443
00:35:45,143 --> 00:35:47,811
¿Quieres contarme qué sucedió?

444
00:35:55,820 --> 00:35:59,256
Descanso más tranquilo sabiendo
que puedes cuidar de tí misma.

445
00:36:00,758 --> 00:36:04,027
Tienes el espíritu de tu madre.

446
00:36:04,028 --> 00:36:06,863
Y su terquedad.

447
00:36:12,536 --> 00:36:14,537
¿Tienes hambre?

448
00:36:15,907 --> 00:36:17,874
No.

449
00:36:21,645 --> 00:36:23,713
Oye.

450
00:36:26,818 --> 00:36:29,352
No vuelvas a desaparecer.

451
00:36:55,846 --> 00:36:58,515
Está totalmente dormida.

452
00:36:58,516 --> 00:37:01,451
Deben de haber pasado dias
desde la última vez que durmió.

453
00:37:04,722 --> 00:37:06,990
Tú también pareces bastante cansado.

454
00:37:06,991 --> 00:37:08,959
¿Cuánto tiempo antes
de que pueda viajar?

455
00:37:08,960 --> 00:37:10,493
Tengo que echarle un vistazo.

456
00:37:10,494 --> 00:37:13,330
Estoy bastante seguro de que tiene
una conmoción cerebral.

457
00:37:13,331 --> 00:37:15,999
Un par de días si se levanta.

458
00:37:25,876 --> 00:37:28,778
Cuando Tomas no estaba,

459
00:37:28,779 --> 00:37:31,949
Oscar siempre me cubría
las espaldas, ¿sabes?

460
00:37:33,884 --> 00:37:36,019
Era mi amigo.

461
00:37:36,020 --> 00:37:38,488
Murió luchando.

462
00:37:40,058 --> 00:37:42,926
Entonces, ¿ahora qué?

463
00:37:42,927 --> 00:37:45,362
¿Crees que el Gobernador
tomará represalias?

464
00:37:45,363 --> 00:37:47,664
- Sí.
- Que lo intente.

465
00:37:47,665 --> 00:37:49,466
Suena como que tiene un ciudad entera.

466
00:37:49,467 --> 00:37:51,501
Nos superan en número y en armamento.

467
00:37:51,502 --> 00:37:53,703
No vendrían mal algunos refuerzos.

468
00:38:20,898 --> 00:38:23,333
Soy Tyreese.

469
00:38:27,005 --> 00:38:30,507
Sasha, Allen, Ben.

470
00:38:33,077 --> 00:38:34,911
¿Cómo habéis entrado?

471
00:38:34,912 --> 00:38:37,714
El fuego dañó la parte
administrativa de la prisión.

472
00:38:37,715 --> 00:38:39,449
El muro se ha derrumbado.

473
00:38:39,450 --> 00:38:41,885
Ese lado está completamente
invadido de caminantes.

474
00:38:41,886 --> 00:38:43,453
¿Cómo habéis llegado tan lejos?

475
00:38:43,454 --> 00:38:46,856
No lo hicimos. Perdimos
a nuestra amiga Donna.

476
00:38:46,857 --> 00:38:48,892
Estaban perdidos en el gimnasio.

477
00:38:48,893 --> 00:38:51,794
- ¿Los trajiste tú aquí?
- No tuvo otra opción.

478
00:38:56,267 --> 00:38:58,468
Siento lo de vuestra amiga.

479
00:38:58,469 --> 00:39:00,904
Sabemos lo que es eso.

480
00:39:00,905 --> 00:39:03,073
Hershel dijo que os vendrían
bien algunas manos extra.

481
00:39:03,074 --> 00:39:05,542
Sabemos lo que es trabajar duro.

482
00:39:05,543 --> 00:39:08,678
Saldremos a por nuestra propia
comida, no os molestaremos.

483
00:39:08,679 --> 00:39:11,248
Y si tienes un problema con otro
grupo ayudaremos con eso también.

484
00:39:11,249 --> 00:39:13,950
Lo que sea por colaborar.

485
00:39:18,722 --> 00:39:20,557
No.

486
00:39:20,558 --> 00:39:23,293
Por favor.

487
00:39:23,294 --> 00:39:25,462
Ahi fuera es como la canción
"Diez pequeños indios".

488
00:39:25,463 --> 00:39:27,864
Somos solo nosotros ahora.

489
00:39:29,967 --> 00:39:31,568
No.

490
00:39:31,569 --> 00:39:33,636
Vamos a hablar de esto.

491
00:39:33,637 --> 00:39:37,006
- No podemos simplemente seguir...
- Ya hemos pasado por esto.

492
00:39:37,007 --> 00:39:40,677
Con Tomas, Andrew. Mira lo que sucedió.

493
00:39:40,678 --> 00:39:44,347
- Axel y Oscar no eran como ellos.
- ¿Y dónde está Oscar ahora?

494
00:39:52,723 --> 00:39:55,358
No puedo ser el responsable.

495
00:39:55,359 --> 00:39:59,162
Si nos echas, te haces responsable.

496
00:39:59,163 --> 00:40:01,298
Rick.

497
00:40:05,470 --> 00:40:07,804
Has hecho tanto por nosotros.

498
00:40:07,805 --> 00:40:10,607
Lo aprecio. Todos lo hacemos.

499
00:40:10,608 --> 00:40:12,875
Te debemos nuestras vidas.

500
00:40:12,876 --> 00:40:15,878
Hemos hecho todo lo que has pedido

501
00:40:15,879 --> 00:40:18,482
sin preguntar.

502
00:40:18,483 --> 00:40:22,785
Y te lo digo, te equivocas en esto.

503
00:40:22,786 --> 00:40:26,289
Tienes que empezar a darle
una oportunidad a las personas.

504
00:40:53,117 --> 00:40:55,185
Sí.

505
00:41:09,667 --> 00:41:11,668
No, no.

506
00:41:12,703 --> 00:41:14,671
No, no, no, no.

507
00:41:17,175 --> 00:41:18,875
No.

508
00:41:20,110 --> 00:41:22,646
No, no, no, no, no.

509
00:41:26,116 --> 00:41:28,851
¿Por qué estás aquí?

510
00:41:28,852 --> 00:41:31,488
- ¿Qué quieres de mí?
- ¿Papá?

511
00:41:31,489 --> 00:41:34,624
Por qué estás... no.

512
00:41:40,998 --> 00:41:43,733
No puedo ayudarte. ¡Fuera!

513
00:41:43,734 --> 00:41:46,169
¡Fuera!

514
00:41:46,170 --> 00:41:48,405
Oye, venga. Está todo bien.

515
00:41:48,406 --> 00:41:50,473
¿Qué estás haciendo?

516
00:41:50,474 --> 00:41:52,275
Oye, tranquilo, Rick.
No hay necesidad de...

517
00:41:52,276 --> 00:41:55,178
¡No perteneces aquí! ¡Fuera! ¡Por favor!

518
00:41:55,179 --> 00:41:57,013
- Relájate, hermano. Relájate.
- ¡Fuera! ¡Fuera!

519
00:41:57,014 --> 00:41:59,048
Nos iremos. Nos vamos.

520
00:41:59,049 --> 00:42:00,883
¿De acuerdo? No hay
que disparar a nadie.

521
00:42:00,884 --> 00:42:02,952
- Nos vamos.
- ¡¿Qué estás haciendo aquí?!

522
00:42:02,953 --> 00:42:06,122
- Bien, nos vamos.
- ¡Largaos! ¡Venga! ¡Venga!

523
00:42:06,123 --> 00:42:07,724
Vamos, vamos.

524
00:42:24,559 --> 00:42:27,435
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

525
00:42:27,436 --> 00:42:30,436
Syncronizados by Parisina_Team

