﻿1
00:00:07,554 --> 00:00:10,623
Tuez les ! Tuez les !

2
00:00:40,070 --> 00:00:43,522
Tuez les ! Tuez les !

3
00:00:45,108 --> 00:00:48,227
- Lâche-moi. Lâche-moi.
- Tu ne peux pas y aller.

4
00:00:48,228 --> 00:00:51,413
Lâchez-moi.
Philip.

5
00:00:52,666 --> 00:00:54,867
- Reste en dehors de ça.
- C'est mon ami.

6
00:00:54,868 --> 00:00:57,236
Ça ne dépend plus de moi.

7
00:00:57,237 --> 00:01:00,089
- Le peuple a parlé.
- Quoi ?

8
00:01:00,090 --> 00:01:03,075
Je t'ai demandé où
est ta loyauté.

9
00:01:03,076 --> 00:01:04,710
<i>Tu as dit :"ici".</i>

10
00:01:04,711 --> 00:01:06,679
<i>Prouve-le.</i>

11
00:01:06,680 --> 00:01:08,914
Prouve-le à tous.

12
00:01:10,517 --> 00:01:12,518
Frère contre frère.

13
00:01:12,519 --> 00:01:14,520
Le gagnant est libre.

14
00:01:16,807 --> 00:01:20,059
Un combat à mort.

15
00:01:24,447 --> 00:01:27,783
Philip, je t'en supplie.
Ne fais pas ça.

16
00:01:27,784 --> 00:01:30,261
<i>Ne fais pas ça.</i>

17
00:01:33,240 --> 00:01:35,741
<i>- Allez, Merle !</i>
<i>- Allez, Merle !</i>

18
00:01:35,742 --> 00:01:38,911
<i>- Ouais, Merle !</i>
<i>- Ouais !</i>

19
00:01:38,912 --> 00:01:41,280
Vous me connaissez tous.

20
00:01:42,709 --> 00:01:45,978
Je ferai ce que j'ai à faire

21
00:01:46,413 --> 00:01:47,619
pour prouver...

22
00:01:52,225 --> 00:01:56,145
que ma loyauté est pour cette ville !

23
00:02:12,529 --> 00:02:14,496
Ah !

24
00:02:25,959 --> 00:02:28,344
Tu crois qu'il va
te laisser partir ?

25
00:02:28,345 --> 00:02:31,096
Joue le jeu, petit frère.

26
00:02:31,097 --> 00:02:34,516
On se barre maintenant.

27
00:02:52,737 --> 00:02:55,537
Philip, non, arrête !
Philip, arrête !

28
00:03:37,330 --> 00:03:38,948
Allez, petit frère.

29
00:03:43,503 --> 00:03:45,004
Traine pas !

30
00:03:45,005 --> 00:03:47,006
Daryl !

31
00:03:55,932 --> 00:03:58,417
Merle, viens.

32
00:03:58,418 --> 00:04:00,135
Vas-y !

33
00:04:23,159 --> 00:04:24,660
On y va.

34
00:04:30,642 --> 00:04:33,180
<i>- Daryl.</i>
- On y va. Allez.

35
00:05:27,639 --> 00:05:29,840
Ils sont tous à l'arène.
Par ici.

36
00:05:30,241 --> 00:05:32,209
Tu ne viens pas avec nous.

37
00:05:32,210 --> 00:05:34,811
Tu veux vraiment
faire ça maintenant ?

38
00:05:36,714 --> 00:05:38,382
Magne-toi.

39
00:05:40,618 --> 00:05:42,886
Rick, viens.
On doit y aller.

40
00:05:42,887 --> 00:05:44,788
Vas-y.

41
00:05:48,059 --> 00:05:50,094
Ça vous dit pas de m'aider ?

42
00:05:58,269 --> 00:06:01,071
On n'a pas le temps.

43
00:06:01,072 --> 00:06:02,739
Allons-y.

44
00:06:29,968 --> 00:06:32,002
<i>Glenn !</i>

45
00:06:32,003 --> 00:06:34,604
Rick.
Rick.

46
00:06:34,605 --> 00:06:36,673
Rick.

47
00:06:36,674 --> 00:06:38,642
Oh, merci seigneur.

48
00:06:38,643 --> 00:06:40,577
On a un problème.
Recule.

49
00:06:40,578 --> 00:06:42,546
- Pourquoi il est là ?
- Hé, hé, hé !

50
00:06:42,547 --> 00:06:44,581
- Baisse ça !
- Whoa, whoa, whoa !

51
00:06:44,582 --> 00:06:46,350
- Baisse ça !
- Il a essayé de me tuer !

52
00:06:46,351 --> 00:06:48,919
- Sans lui...
- Il nous a aidé à fuir.

53
00:06:48,920 --> 00:06:50,955
Oui, juste après t'avoir défoncé.

54
00:06:50,956 --> 00:06:53,590
- On en a bavé tous les deux, mon gars.
- Connard.

55
00:06:53,591 --> 00:06:55,492
- Ferme la.
- Ça suffit !

56
00:06:55,493 --> 00:06:58,662
- Relax !
- Baisse ça !

57
00:06:58,663 --> 00:07:00,297
Vire-moi ce truc !

58
00:07:00,298 --> 00:07:03,367
Putain, c'est sauvage ça, frangin.

59
00:07:03,368 --> 00:07:05,669
Pas plus que ce psychopate
que tu fréquentes.

60
00:07:05,670 --> 00:07:09,106
Ouais, mon gars.
J'avoue que c'est un vrai charmeur.

61
00:07:09,107 --> 00:07:12,042
Il se tape ta copine Andrea.

62
00:07:12,043 --> 00:07:14,711
- Et pas qu'un peu, bébé.
- <i>Quoi ?</i>

63
00:07:14,712 --> 00:07:16,780
Andrea est à Woodbury ?

64
00:07:16,781 --> 00:07:18,815
Aux côtés du Gouverneur.

65
00:07:18,816 --> 00:07:21,451
Je t'ai dit de lâcher ça !

66
00:07:21,452 --> 00:07:23,120
Tu connais Andrea ?

67
00:07:24,622 --> 00:07:27,524
Connais-tu Andrea ?

68
00:07:27,525 --> 00:07:30,127
Ouais, elle la connait.

69
00:07:30,128 --> 00:07:32,229
Elle a passé tout
l'hiver dans les bois

70
00:07:32,230 --> 00:07:34,464
bien au chaud avec Blondie.

71
00:07:34,465 --> 00:07:37,268
Ouais.

72
00:07:37,269 --> 00:07:40,470
Notre reine nubienne avait
deux rôdeurs apprivoisés.

73
00:07:40,471 --> 00:07:45,342
Pas de bras, pas de
machoîres, et enchaînés.

74
00:07:45,343 --> 00:07:48,678
- Plutôt ironique quand j'y repense.
- Ferme la.

75
00:07:48,679 --> 00:07:50,881
On les a sorties des bois.

76
00:07:50,882 --> 00:07:53,717
Andrea était quasi mourante.

77
00:07:53,718 --> 00:07:55,619
- C'est pour ça qu'elle est avec lui ?
- <i>Ouais.</i>

78
00:07:55,620 --> 00:07:57,888
De vrais tourtereaux.

79
00:07:57,889 --> 00:08:00,690
<i>Tu vas faire quoi
maintenant, Sherif ?</i>

80
00:08:00,691 --> 00:08:03,994
- Entouré de menteurs, voleurs et lâches.
- La ferme !

81
00:08:03,995 --> 00:08:07,431
Regarde-moi ça.
C'est pathétique.

82
00:08:07,432 --> 00:08:10,467
- Tous ces flingues et pas une balle.
- Merle, ferme la !

83
00:08:10,468 --> 00:08:12,536
Toi, ferme la !
Bande de trouillards qui...

84
00:08:19,644 --> 00:08:22,079
Connard.

85
00:08:30,021 --> 00:08:34,024
Tu pourras retirer les fils
toi-même d'ici une semaine.

86
00:08:34,025 --> 00:08:35,592
Merci.

87
00:08:35,593 --> 00:08:39,163
Plutôt utile d'avoir une
formation médicale.

88
00:08:39,164 --> 00:08:41,531
Jusqu'à un certain point.

89
00:08:43,401 --> 00:08:44,868
Vous avez été mordu ?

90
00:08:56,514 --> 00:08:58,648
Quel âge a le bébé ?

91
00:08:58,649 --> 00:09:00,884
À peine une semaine.

92
00:09:05,790 --> 00:09:08,359
Honnêtement, on ne pensait
jamais revoir un autre bébé.

93
00:09:11,562 --> 00:09:13,797
Magnifique.

94
00:09:13,798 --> 00:09:16,233
Merci.

95
00:09:16,234 --> 00:09:18,235
Comment te sens-tu ?

96
00:09:20,638 --> 00:09:23,173
C'est pas le mien.

97
00:09:23,174 --> 00:09:25,242
Où est la mère ?

98
00:09:28,913 --> 00:09:31,115
Je suis désolée.

99
00:09:31,116 --> 00:09:34,718
Putain, vous en avez bavé.

100
00:09:36,954 --> 00:09:38,989
C'est pas le cas pour tous ?

101
00:09:40,525 --> 00:09:43,027
Ça ne fait qu'empirer.

102
00:09:43,028 --> 00:09:45,762
Les morts sont partout.

103
00:09:45,763 --> 00:09:48,399
Et ils ne font que rendre les vivants

104
00:09:48,400 --> 00:09:51,235
moins vivants.

105
00:09:51,236 --> 00:09:54,104
Vous êtes les seules personnes
décentes qu'on a croisées.

106
00:09:54,105 --> 00:09:56,673
Vous êtes tenus dehors
tout ce temps ?

107
00:09:56,674 --> 00:10:00,810
Notre voisin, Jerry, était un
de ces fêlés de la survie.

108
00:10:00,811 --> 00:10:04,148
Il passait pour un cinglé.
Prêt pour la fin du monde.

109
00:10:04,149 --> 00:10:06,283
- Qui aurait cru ?
- Jerry.

110
00:10:06,284 --> 00:10:09,486
Il avait un bunker sous
son abri de jardin.

111
00:10:09,487 --> 00:10:13,157
Sasha et moi y sommes restés
jusqu'à l'épuisement des vivres.

112
00:10:13,158 --> 00:10:18,429
On a rencontré Allen et Ben quand
nous sommes sortis de ce trou,

113
00:10:18,430 --> 00:10:20,431
près de Jacksonville.

114
00:10:20,432 --> 00:10:22,066
On était plus nombreux.

115
00:10:22,067 --> 00:10:24,535
25 au plus haut.

116
00:10:25,903 --> 00:10:29,306
Notre camp a été envahi
il y a 6 ou 7 semaines.

117
00:10:30,908 --> 00:10:33,977
<i>Et... Et Donna,</i>

118
00:10:33,978 --> 00:10:35,979
elle, uh...

119
00:10:39,084 --> 00:10:42,252
On l'enterrera décemment.

120
00:10:43,388 --> 00:10:45,789
J'apprécie votre aide.

121
00:10:45,790 --> 00:10:48,725
Au début, on ne savait pas
à qui on avait à faire.

122
00:10:48,726 --> 00:10:51,728
Nous non plus.

123
00:10:51,729 --> 00:10:53,797
On a eu notre lot de problèmes.

124
00:10:53,798 --> 00:10:55,832
Je dois être le premier black

125
00:10:55,833 --> 00:10:57,834
à vouloir aller en prison.

126
00:10:57,835 --> 00:11:00,904
Alors je suis le premier blanc
à ne pas vouloir m'évader.

127
00:11:09,647 --> 00:11:12,249
Tyreese.

128
00:11:12,250 --> 00:11:15,619
Comme je te l'ai dit, nous sommes
beaucoup plus nombreux.

129
00:11:16,821 --> 00:11:18,589
Proches les uns des autres.

130
00:11:20,558 --> 00:11:23,293
Ne t'habitues pas trop.

131
00:11:24,596 --> 00:11:28,031
On vous causerait aucun problème.

132
00:11:28,032 --> 00:11:30,033
Ça ne dépend pas de moi.

133
00:11:31,136 --> 00:11:33,137
Alors de qui ?

134
00:11:35,072 --> 00:11:37,907
Vous voyez quel genre de
personnes nous sommes.

135
00:11:49,220 --> 00:11:51,388
<i>Ça ne fonctionnera pas.</i>

136
00:11:51,389 --> 00:11:53,857
- Il le faut.
- Ça va envenimer les choses.

137
00:11:53,858 --> 00:11:56,426
Le Gouverneur est
sûrement déjà en route.

138
00:11:56,427 --> 00:11:58,595
Merle le connaît et
il peut nous aider.

139
00:11:58,596 --> 00:12:00,227
Pas question de l'emmener.

140
00:12:00,253 --> 00:12:02,799
Tu veux qu'il dorme à
côté de Carol ou Beth ?

141
00:12:02,800 --> 00:12:04,468
- C'est pas un violeur.
- Son ami, oui.

142
00:12:04,469 --> 00:12:06,370
Après hier, y'a plus d'amitié.

143
00:12:06,371 --> 00:12:10,073
Avec Merle, tout le monde
en aura après tout le monde.

144
00:12:10,074 --> 00:12:12,189
On lâche Merle mais pas
le dernier samouraï ?

145
00:12:12,215 --> 00:12:15,779
- Elle ne revient pas.
- Elle ne tiendra pas toute seule.

146
00:12:15,780 --> 00:12:18,782
- Elle vous a menés à nous.
- Et nous a plantés.

147
00:12:18,783 --> 00:12:21,585
<i>- Laisse mon père la recoudre.</i>
- Elle est trop imprévisible.

148
00:12:21,586 --> 00:12:24,321
C'est vrai.
On la connait pas.

149
00:12:24,322 --> 00:12:26,390
Mais Merle, c'est le sang de Merle.

150
00:12:26,391 --> 00:12:28,559
Non, Merle est ton sang.

151
00:12:28,560 --> 00:12:30,960
Mon sang, ma famille est juste là

152
00:12:30,961 --> 00:12:32,762
et attend notre retour à la prison.

153
00:12:32,763 --> 00:12:34,998
Et tu fais partie de cette famille.

154
00:12:36,234 --> 00:12:39,469
Mais pas lui.
Pas lui.

155
00:12:40,938 --> 00:12:43,540
Putain, vous comprenez pas.

156
00:12:47,378 --> 00:12:49,779
Très bien.
On se débrouillera.

157
00:12:49,780 --> 00:12:51,615
Ce n'est pas ce que je disais.

158
00:12:51,616 --> 00:12:53,450
Sans lui, sans moi.

159
00:12:53,451 --> 00:12:56,152
Daryl, ne fais pas ça.

160
00:12:56,153 --> 00:12:58,488
Ça a toujours été Merle
et moi avant ça.

161
00:12:58,489 --> 00:13:00,724
<i>- Non.</i>
<i>- T'es sérieux ?</i>

162
00:13:00,725 --> 00:13:03,594
- Tu vas juste partir comme ça ?
<i>- Tu ferais pareil.</i>

163
00:13:03,595 --> 00:13:05,795
<i>Qu'est-ce qu'on doit dire à Carol ?</i>

164
00:13:05,796 --> 00:13:07,931
Elle comprendra.

165
00:13:14,305 --> 00:13:15,905
Salue ton père pour moi.

166
00:13:15,906 --> 00:13:18,041
Daryl, t'es sérieux ?
Daryl !

167
00:13:19,510 --> 00:13:21,445
Hé. Hé.

168
00:13:21,446 --> 00:13:23,480
Il doit y avoir un autre moyen.

169
00:13:26,083 --> 00:13:27,984
Ne me demande pas de l'abandonner.

170
00:13:27,985 --> 00:13:29,953
Je l'ai déjà fait une fois.

171
00:13:34,959 --> 00:13:37,093
On a déclenché
quelque chose hier soir.

172
00:13:37,094 --> 00:13:39,896
Tu t'en rends compte ?

173
00:13:39,897 --> 00:13:42,899
Sans lui, sans moi.
C'est tout.

174
00:13:47,305 --> 00:13:50,039
Prends soin de toi.

175
00:13:50,040 --> 00:13:53,176
Prends soin de la petite guerrière.

176
00:13:53,177 --> 00:13:54,844
<i>Carl.</i>

177
00:13:57,315 --> 00:13:59,316
C'est un dur.

178
00:14:05,623 --> 00:14:08,124
<i>Daryl !</i>

179
00:14:08,125 --> 00:14:10,527
Allons-y, frangin.

180
00:14:25,310 --> 00:14:28,378
On te remet sur pied
et tu disparais.

181
00:14:47,575 --> 00:14:49,576
Où ont-ils dit qu'on
pouvait l'enterrer ?

182
00:14:49,577 --> 00:14:51,779
Au fond du champ,
près des autres tombes.

183
00:14:53,348 --> 00:14:55,282
Hé.
Attends.

184
00:14:55,283 --> 00:14:56,784
Attends.
Attends.

185
00:14:56,785 --> 00:14:58,585
Je perds prise.

186
00:14:58,586 --> 00:15:01,055
Allez, pose la.

187
00:15:05,426 --> 00:15:07,527
Ok.

188
00:15:22,610 --> 00:15:24,745
Occasion en or.

189
00:15:24,746 --> 00:15:26,647
Pour quoi ?

190
00:15:26,648 --> 00:15:29,349
Le gosse et une femme.

191
00:15:31,186 --> 00:15:33,620
Demande leur aide,
et chope ces armes.

192
00:15:33,621 --> 00:15:37,124
- Quoi ?
- On fait ça vite et ils verront rien.

193
00:15:37,125 --> 00:15:40,294
- Non. Whoa, whoa.
- On est là pour enterrer Donna.

194
00:15:40,295 --> 00:15:42,629
On le fera. Après.

195
00:15:42,630 --> 00:15:44,899
- Arrête.
- Regarde cet endroit.

196
00:15:44,900 --> 00:15:46,733
Il est sécurisé.

197
00:15:46,734 --> 00:15:49,170
- Ces gens sont bons.
- Ça sera facile.

198
00:15:49,171 --> 00:15:52,173
Un gosse, une femme,
une fille et un vieil unijambiste.

199
00:15:52,174 --> 00:15:54,842
N'oublie pas le détenu.

200
00:15:54,843 --> 00:15:57,077
Tu t'occuperas du bébé
avec une pierre ?

201
00:15:57,078 --> 00:15:59,479
- C'est quoi ton problème ?
- Aies un peu de décence.

202
00:15:59,480 --> 00:16:01,782
C'est pas notre façon d'agir.

203
00:16:01,783 --> 00:16:04,885
<i>Tu vis dans le passé, Ty.</i>

204
00:16:04,886 --> 00:16:08,655
Toi aussi. C'est la survie du
plus fort, tout simplement.

205
00:16:08,656 --> 00:16:11,425
Ici, on vit.
Là-bas, on crève.

206
00:16:11,426 --> 00:16:13,861
Je vais pas attendre que
le reste du groupe

207
00:16:13,862 --> 00:16:16,491
- revienne pour nous foutre dehors.
- Pas moyen.

208
00:16:16,517 --> 00:16:18,866
Comment tu sais
que ça va arriver ?

209
00:16:18,867 --> 00:16:21,902
Voilà des outils.

210
00:16:27,809 --> 00:16:29,543
Merci beaucoup.

211
00:16:29,544 --> 00:16:31,611
On va se débrouiller avec.

212
00:16:33,181 --> 00:16:35,449
Pas besoin d'aide avec le corps ?

213
00:16:35,450 --> 00:16:37,818
Non, on va gérer.

214
00:16:37,819 --> 00:16:40,387
Prévenez-nous s'il faut autre chose.

215
00:16:40,388 --> 00:16:42,356
Merci.

216
00:17:17,759 --> 00:17:19,726
Les freins.

217
00:17:25,300 --> 00:17:26,901
Je l'ai.

218
00:17:54,196 --> 00:17:56,530
Tu ne l'as pas tué.

219
00:18:00,402 --> 00:18:02,403
Ce n'était pas le but.

220
00:18:02,404 --> 00:18:06,307
Non. C'est vrai.
C'était pour Daryl.

221
00:18:06,308 --> 00:18:09,810
Et il n'est plus là et le Gouverneur
est toujours en vie.

222
00:18:09,811 --> 00:18:12,179
- Daryl était la priorité.
- J'aurais dû être avec vous.

223
00:18:12,180 --> 00:18:15,182
- Tu n'étais pas en état.
- <i>Mais ma copine, si ?</i>

224
00:18:15,183 --> 00:18:18,752
- Glenn, ça n'a rien à voir avec nous.
- J'aurais dû être là.

225
00:18:18,753 --> 00:18:21,455
Tu n'es pas venu car
tu pouvais à peine marcher.

226
00:18:21,456 --> 00:18:23,490
- Et elle ?
- Quoi moi ?

227
00:18:23,491 --> 00:18:25,426
- Tu sais ce qu'il lui a fait ?!
- Arrête ça !

228
00:18:25,427 --> 00:18:28,062
- Tu le sais ?
- Allons-y.

229
00:18:37,472 --> 00:18:41,341
Après tous ces efforts,
tous ces risques,

230
00:18:41,542 --> 00:18:43,978
Daryl se barre simplement avec Merle ?

231
00:18:45,280 --> 00:18:47,281
Il avait ses raisons.

232
00:18:47,282 --> 00:18:50,250
Continue à te dire ça, Rick.

233
00:18:50,251 --> 00:18:52,953
On reste dans la merde jusqu'au cou.

234
00:18:53,354 --> 00:18:56,490
Tu veux qu'on fasse demi-tour
et que je le supplie ?

235
00:18:56,491 --> 00:18:58,358
Un bienvenue pour Merle ?

236
00:18:58,359 --> 00:19:00,794
C'est les cartes qu'on a.

237
00:19:00,795 --> 00:19:03,764
Bougeons ça et rentrons.

238
00:19:03,765 --> 00:19:07,467
Reposons-nous.
On en reparlera plus tard.

239
00:19:07,468 --> 00:19:10,437
Non, vous en parlerez.
J'ai fini.

240
00:19:21,883 --> 00:19:23,817
Combien de blessés ?

241
00:19:23,818 --> 00:19:25,719
Neuf.

242
00:19:25,720 --> 00:19:27,587
Stevens s'en occupe.

243
00:19:27,588 --> 00:19:29,756
Où est-il ?

244
00:19:29,757 --> 00:19:32,692
- Dans son appartement.
-  Et ?

245
00:19:32,693 --> 00:19:35,862
Il refuse d'ouvrir.
Il prétend être occupé.

246
00:19:35,863 --> 00:19:37,931
Tout part en morceaux.

247
00:19:43,771 --> 00:19:45,939
Ouvrez la porte !

248
00:19:51,111 --> 00:19:53,313
Calmez-vous.

249
00:19:53,314 --> 00:19:56,750
- Reculez.
- C'est pas sûr ici. On veut partir.

250
00:19:56,751 --> 00:19:58,985
- Y'a des rôdeurs là-bas.
- Laissez-nous sortir.

251
00:19:58,986 --> 00:20:01,120
Recule !

252
00:20:01,121 --> 00:20:04,090
<i>Je t'ai dit de reculer.</i>

253
00:20:05,827 --> 00:20:08,528
- Personne ne part.
- Hé, Martinez, on a des rôdeurs.

254
00:20:08,529 --> 00:20:10,396
Descends-les.

255
00:20:16,737 --> 00:20:18,672
- Du calme.
- On ne peut pas rester.

256
00:20:18,673 --> 00:20:20,907
Cet endroit est dingue.
Laissez-nous partir.

257
00:20:20,908 --> 00:20:22,976
Karen, c'est trop dangereux dehors.

258
00:20:22,977 --> 00:20:25,679
- On prend le risque.
- Pitié !

259
00:20:29,617 --> 00:20:31,451
- Hé !
- Hé, arrête ton klaxon.

260
00:20:31,452 --> 00:20:33,987
- Arrête ce klaxon.
- Martinez !

261
00:20:33,988 --> 00:20:36,490
- Sors de la voiture.
- Baisse ton arme.

262
00:20:36,491 --> 00:20:39,158
- Sors de la voiture.
- Hé. Hé. Hé.

263
00:20:39,159 --> 00:20:40,861
Ne lui fais pas de mal.

264
00:20:40,862 --> 00:20:42,896
J'ai pas d'ordre à
recevoir de toi.

265
00:20:42,897 --> 00:20:45,532
Ces gens ont peur.
Les menacer n'aidera pas.

266
00:20:45,533 --> 00:20:47,601
- Où est le Gouverneur ?
- Il est...

267
00:20:47,602 --> 00:20:50,436
- On a une émeute.
- Tu empires les choses.

268
00:20:50,437 --> 00:20:53,439
Moi ?

269
00:20:53,440 --> 00:20:56,610
<i>- C'est quoi ça ?
- Bougez !</i>

270
00:21:02,984 --> 00:21:04,484
Reculez, reculez !

271
00:21:29,143 --> 00:21:31,210
Oh, mon Dieu.

272
00:21:31,211 --> 00:21:33,013
Aide le.

273
00:21:33,014 --> 00:21:35,615
Quelqu'un, par pitié ?

274
00:21:38,586 --> 00:21:40,153
<i>À l'aide.</i>

275
00:21:44,191 --> 00:21:46,426
Fais quelque chose.

276
00:22:18,636 --> 00:22:20,804
C'est si calme.

277
00:22:24,609 --> 00:22:28,045
C'est facile d'oublier à quel
point le monde était bruyant.

278
00:22:29,815 --> 00:22:32,917
Je m'en plaignais constamment.

279
00:22:33,218 --> 00:22:35,685
Circulation, travaux,

280
00:22:35,686 --> 00:22:38,956
alarmes de voiture, pollution sonore.

281
00:22:38,957 --> 00:22:40,924
Oh.

282
00:22:43,027 --> 00:22:45,963
Je donnerais tout pour
entendre le beau bruit

283
00:22:45,964 --> 00:22:47,965
d'un jumbo jet.

284
00:22:49,868 --> 00:22:53,303
Ça serait encore plus beau
si on était tous à bord.

285
00:23:00,845 --> 00:23:03,213
Ta mère était fière de toi.

286
00:23:06,918 --> 00:23:10,187
Pour quoi ?
Avoir été méchant avec elle ?

287
00:23:10,188 --> 00:23:13,957
Non, tu ne peux pas penser à ça.

288
00:23:13,958 --> 00:23:16,393
Je ne pense qu'à ça.

289
00:23:19,697 --> 00:23:21,431
Faites que ce soit eux.

290
00:23:24,735 --> 00:23:27,337
Ce sont eux.
Vite.

291
00:23:37,782 --> 00:23:40,383
- Conduis-les. Je te rejoins.
- Ok.

292
00:23:40,384 --> 00:23:42,552
Dieu merci.

293
00:23:46,858 --> 00:23:49,326
- Où est Hershel ?
- À l'intérieur.

294
00:23:49,327 --> 00:23:51,061
<i>Où est Daryl ?</i>

295
00:23:52,230 --> 00:23:54,564
Tout va bien.
Il est vivant.

296
00:23:55,967 --> 00:23:58,035
On a croisé son frère.

297
00:23:59,938 --> 00:24:02,072
Ils sont partis.

298
00:24:04,876 --> 00:24:07,144
Il est parti ?

299
00:24:11,649 --> 00:24:13,817
Daryl est parti ?

300
00:24:14,986 --> 00:24:16,786
Il est parti ?

301
00:24:18,789 --> 00:24:21,124
Il reviendra ?

302
00:24:29,367 --> 00:24:31,668
- Hé.
- Parti ?

303
00:24:33,137 --> 00:24:35,138
Et Oscar ?

304
00:24:36,941 --> 00:24:38,942
Non.

305
00:25:10,241 --> 00:25:11,942
C'était quoi ça ?

306
00:25:11,943 --> 00:25:16,846
Tu achèves un homme devant
tout le monde et tu te casses ?

307
00:25:16,847 --> 00:25:19,416
- Tu dois leur parler.
- Pourquoi ?

308
00:25:19,417 --> 00:25:22,886
Ils paniquent. Ils étaient
prêts à défoncer les portes.

309
00:25:22,887 --> 00:25:24,621
Laisse-les faire.

310
00:25:25,990 --> 00:25:27,824
Ils ne tiendront pas un jour.

311
00:25:27,825 --> 00:25:29,759
Ils ont assez profité.

312
00:25:29,760 --> 00:25:32,296
Barbecues et picnics.
C'est fini.

313
00:25:32,297 --> 00:25:34,731
Ne les blâme pas pour ton merdier.

314
00:25:34,732 --> 00:25:36,400
Ils ont peur.

315
00:25:36,401 --> 00:25:38,535
J'en ai assez de leur tenir la main.

316
00:25:38,536 --> 00:25:41,805
C'est la guerre.
J'aurais dû le voir.

317
00:25:43,507 --> 00:25:45,943
Pourquoi Daryl était-il là ?

318
00:25:45,944 --> 00:25:48,011
Il a pris part à l'assaut ?

319
00:25:49,013 --> 00:25:51,415
Pourquoi ?
Pourquoi ferait-il ça ?

320
00:25:51,416 --> 00:25:53,350
Il est venu pour ses amis.

321
00:25:53,351 --> 00:25:55,485
Les autres que tu connais.

322
00:25:55,486 --> 00:25:57,587
Glenn et Maggie.

323
00:25:57,588 --> 00:25:59,856
<i>Merle les a attrapés en pleine fuite.</i>

324
00:25:59,857 --> 00:26:03,327
Il les gardait pour
retrouver son frère.

325
00:26:05,363 --> 00:26:08,865
Mes amis sont toujours en vie
et on se tire dessus ?

326
00:26:08,866 --> 00:26:10,434
Tu essaies de les exécuter ?

327
00:26:10,435 --> 00:26:12,602
Tes amis ont tué 6 personnes.

328
00:26:12,603 --> 00:26:14,871
Crowley, Tim, Gargulio,

329
00:26:14,872 --> 00:26:17,174
Eisenberg, Bob Adams.

330
00:26:17,175 --> 00:26:18,875
Haley.

331
00:26:20,544 --> 00:26:23,013
Cet homme dehors,
Rich Foster, ça fait 7.

332
00:26:23,014 --> 00:26:25,415
Voilà ce qu'ont fait tes amis.

333
00:26:26,884 --> 00:26:29,252
Pourquoi avoir caché
qu'ils étaient là ?

334
00:26:29,253 --> 00:26:31,821
Tu m'as caché tout ça alors qu'on...

335
00:26:35,426 --> 00:26:38,128
Tu n'es qu'une touriste ici,

336
00:26:38,129 --> 00:26:40,397
de passage.

337
00:26:40,398 --> 00:26:42,932
Alors pourquoi devrais-je te le dire ?

338
00:26:47,105 --> 00:26:49,973
Ne fais pas ça.

339
00:26:49,974 --> 00:26:52,876
Ne me repousse pas.
Pas maintenant.

340
00:26:52,877 --> 00:26:54,478
Qu'y a-t-il ?

341
00:26:54,479 --> 00:26:57,114
La ville entière est dans la rue.

342
00:26:57,115 --> 00:26:58,982
Ça pourrait dégénérer à nouveau.

343
00:27:12,563 --> 00:27:14,931
Emmène ta sœur à l'intérieur.

344
00:27:28,646 --> 00:27:30,914
Allez-y.

345
00:27:34,419 --> 00:27:38,321
Tu as réussi, comme toujours.

346
00:27:39,790 --> 00:27:42,526
On dirait qu'on a un nouveau problème.

347
00:27:42,527 --> 00:27:44,727
- Oui.
- Tu as pu l'observer ?

348
00:27:47,265 --> 00:27:51,000
Il a forcé Daryl et Merle à
se battre l'un contre l'autre.

349
00:27:51,001 --> 00:27:54,837
La foule leur hurlait de
se battre jusqu'à la mort.

350
00:27:56,107 --> 00:27:58,875
Quel genre de taré peut-faire ça ?

351
00:27:58,876 --> 00:28:01,711
Le genre créé par ce monde.

352
00:28:04,215 --> 00:28:07,250
Qu'y a-t-il ?
Le bébé ?

353
00:28:07,251 --> 00:28:09,286
Non, le bébé est en bonne santé.

354
00:28:09,287 --> 00:28:12,689
Elle mange comme un cheval
et dort comme une pierre.

355
00:28:12,690 --> 00:28:15,024
Alors qu'y a-t-il ?

356
00:28:49,027 --> 00:28:51,795
Pas vraiment bavard...

357
00:28:51,996 --> 00:28:53,930
Patience.

358
00:28:53,931 --> 00:28:57,066
Quand il sera prêt,
laisse-moi parler.

359
00:29:06,544 --> 00:29:08,545
Elle a les yeux de Lori.

360
00:29:08,546 --> 00:29:10,780
Tu ne trouves pas ?

361
00:29:49,536 --> 00:29:51,704
S'il vous plaît, si je pouvais...

362
00:29:51,705 --> 00:29:53,505
si je pouvais avoir votre attention.

363
00:29:53,606 --> 00:29:57,009
- S'il vous plaît.
- Tout le monde la ferme !

364
00:29:57,010 --> 00:29:59,145
Merci.

365
00:29:59,146 --> 00:30:01,447
Les rôdeurs sur le périmètre
ont été éliminés.

366
00:30:01,448 --> 00:30:04,516
- Les barrières ont été réparées.
- Pour l'instant.

367
00:30:04,517 --> 00:30:06,885
Où est le Gouverneur ?

368
00:30:06,886 --> 00:30:09,788
Sa... Sa santé est...

369
00:30:09,789 --> 00:30:11,290
<i>instable.</i>

370
00:30:11,291 --> 00:30:12,959
La blessure qu'il a reçue...

371
00:30:12,960 --> 00:30:15,627
- Nos amis sont morts.
- Il a tiré sur Richard.

372
00:30:15,628 --> 00:30:19,298
Nous avons tous soufferts.
Nous voulons des réponses.

373
00:30:21,734 --> 00:30:24,903
Tu as raison, Karen.
Tu as raison.

374
00:30:24,904 --> 00:30:28,174
Chacun de nous a souffert.

375
00:30:28,175 --> 00:30:31,477
On ne fait même plus
d'enterrements car

376
00:30:31,478 --> 00:30:33,980
la mort ne s'arrête jamais.

377
00:30:36,149 --> 00:30:38,451
<i>On ne sera plus jamais les mêmes.</i>

378
00:30:38,452 --> 00:30:40,353
<i>Jamais.</i>

379
00:30:41,889 --> 00:30:44,891
Alors que fait-on ?

380
00:30:44,892 --> 00:30:48,695
On creuse et on trouve
la force de continuer.

381
00:30:49,963 --> 00:30:52,598
On travaille ensemble
et on reconstruit.

382
00:30:52,599 --> 00:30:55,101
Pas juste les barrières,

383
00:30:55,102 --> 00:30:58,370
les portes, la communauté,

384
00:30:58,371 --> 00:31:00,940
<i>mais nous-mêmes.</i>

385
00:31:00,941 --> 00:31:03,042
<i>Nos cœurs, nos esprits.</i>

386
00:31:03,043 --> 00:31:05,678
Et dans le futur,
quand ils écriront sur ce fléau

387
00:31:05,679 --> 00:31:07,479
dans les livres d'histoire,

388
00:31:07,480 --> 00:31:09,248
<i>ils écriront sur Woodbury.</i>

389
00:31:09,249 --> 00:31:11,184
- <i>Oui.</i>
<i>- Woodbury.</i>

390
00:31:11,185 --> 00:31:14,187
On a tenu bon.

391
00:31:18,192 --> 00:31:21,360
- Ouais.
- <i>Merci.</i>

392
00:31:38,311 --> 00:31:41,380
Tu as un don pour ça.

393
00:31:41,381 --> 00:31:44,217
J'essaie juste d'aider.

394
00:31:44,218 --> 00:31:47,419
Sophia réveillait les voisins.

395
00:31:47,420 --> 00:31:50,256
3h du matin.
Une vraie pendule.

396
00:31:52,259 --> 00:31:56,295
Ed dormait chez un ami la plupart
des nuits, jusqu'à ce qu'elle se calme.

397
00:31:59,566 --> 00:32:02,135
J'ai toujours voulu un enfant.

398
00:32:07,241 --> 00:32:10,143
Elle ne serait pas là sans Daryl.

399
00:32:10,144 --> 00:32:13,112
Il ne supportait pas de
perdre quelqu'un d'autre.

400
00:32:13,113 --> 00:32:15,314
C'est tout lui.

401
00:32:16,750 --> 00:32:18,951
Je ne vois pas
pourquoi il est parti.

402
00:32:18,952 --> 00:32:20,953
Merle a l'air d'un enfoiré.

403
00:32:22,589 --> 00:32:25,457
Les hommes comme Merle
s'insinuent dans ton esprit

404
00:32:27,094 --> 00:32:29,862
te font croire que tu
mérites la punition.

405
00:32:31,431 --> 00:32:33,432
Même pour Daryl ?

406
00:32:36,303 --> 00:32:38,938
Je suis loin d'être celle
que j'étais il y a un an,

407
00:32:38,939 --> 00:32:42,675
mais si Ed entrait maintenant
et me demandait de le suivre,

408
00:32:42,676 --> 00:32:45,044
j'espére que je lui
dirais d'aller au Diable.

409
00:32:47,848 --> 00:32:49,748
Tu le ferais.

410
00:32:51,819 --> 00:32:53,786
Ça n'a pas d'importance.

411
00:32:56,489 --> 00:32:59,325
Nous sommes faibles sans lui.

412
00:32:59,326 --> 00:33:01,828
On s'en sortira.

413
00:33:03,230 --> 00:33:05,731
Tyreese et ses amis ont l'air robuste.

414
00:33:07,634 --> 00:33:09,635
Je lui en veux d'être parti.

415
00:33:09,636 --> 00:33:12,171
Tu ne dois pas.

416
00:33:12,172 --> 00:33:15,308
Daryl a son code.

417
00:33:15,309 --> 00:33:17,643
Ce monde a besoin d'hommes comme lui.

418
00:33:23,683 --> 00:33:27,086
Oh. Salut.

419
00:33:30,757 --> 00:33:32,892
- Voilà.
- C'est parfait pour elle.

420
00:33:32,893 --> 00:33:34,393
Oui.

421
00:33:34,394 --> 00:33:36,896
Attends.
C'est confortable là-dedans ?

422
00:33:36,897 --> 00:33:38,898
Oui.

423
00:33:44,905 --> 00:33:48,140
Tu as bien dérouillé.

424
00:33:48,141 --> 00:33:51,410
C'est surprenant
qu'il n'y ait aucune fracture.

425
00:33:51,411 --> 00:33:53,846
Cadeau du frère de Daryl.

426
00:34:11,531 --> 00:34:13,699
Ça va vous deux ?

427
00:34:19,406 --> 00:34:22,708
Merci de veiller sur elle.

428
00:34:22,709 --> 00:34:24,944
Si quoique...

429
00:34:27,514 --> 00:34:31,384
Je vais aller la voir.
Il te faut autre chose ?

430
00:34:33,253 --> 00:34:35,454
Ok.

431
00:34:41,962 --> 00:34:44,397
Ça vaut pour toi aussi.

432
00:34:45,933 --> 00:34:48,334
S'il t'était arrivé pire que ça...

433
00:34:51,604 --> 00:34:54,140
Tu es comme mon propre fils, Glenn.

434
00:35:09,289 --> 00:35:11,857
<i>Tu veux que je regarde quelque chose ?</i>

435
00:35:13,660 --> 00:35:15,594
Comment va Glenn ?

436
00:35:18,631 --> 00:35:21,100
Va voir.

437
00:35:38,918 --> 00:35:42,054
Vous semblez cacher quelque chose.

438
00:35:44,358 --> 00:35:47,026
Tu veux me dire ce qui est arrivé ?

439
00:35:55,035 --> 00:35:58,471
Je me rassure en me disant
que tu sais te défendre.

440
00:35:59,973 --> 00:36:03,242
Tu as la volonté de ta mère.

441
00:36:03,243 --> 00:36:06,078
Et son entêtement.

442
00:36:11,751 --> 00:36:13,752
Tu as faim ?

443
00:36:15,122 --> 00:36:17,089
Non.

444
00:36:20,860 --> 00:36:22,928
Hé.

445
00:36:26,033 --> 00:36:28,567
Ne va pas disparaître.

446
00:36:55,988 --> 00:36:58,657
Elle dort comme une souche.

447
00:36:58,658 --> 00:37:01,593
Elle n'a pas dû dormir
depuis des jours.

448
00:37:04,664 --> 00:37:06,932
Tu as l'air épuisé aussi.

449
00:37:06,933 --> 00:37:08,901
Quand pourra-t-elle voyager ?

450
00:37:08,902 --> 00:37:10,435
Je dois la surveiller.

451
00:37:10,436 --> 00:37:13,272
Je crois qu'elle a une
commotion cérébrale.

452
00:37:13,273 --> 00:37:15,941
Dans quelques jours, si elle se lève.

453
00:37:25,518 --> 00:37:28,420
À chaque fois que Tomas explosait,

454
00:37:28,421 --> 00:37:31,591
Oscar était toujours là
pour me protéger.

455
00:37:33,526 --> 00:37:35,661
C'était mon ami.

456
00:37:35,662 --> 00:37:38,130
Il est mort en combattant.

457
00:37:39,700 --> 00:37:42,568
Et maintenant ?

458
00:37:42,569 --> 00:37:45,004
Tu crois que le Gouverneur
va se venger ?

459
00:37:45,005 --> 00:37:47,306
<i>- Oui.
- Qu'il essaie.</i>

460
00:37:47,307 --> 00:37:49,108
La ville entière le suit.

461
00:37:49,109 --> 00:37:51,143
Nous sommes moins nombreux
et moins armés.

462
00:37:51,144 --> 00:37:53,345
Des renforts feraient du bien.

463
00:38:20,540 --> 00:38:22,975
Je suis Tyreese.

464
00:38:26,647 --> 00:38:30,149
Sasha, Allen, Ben.

465
00:38:32,719 --> 00:38:34,553
Comment êtes-vous entrés ?

466
00:38:34,554 --> 00:38:37,356
Le feu a endommagé
les bureaux de la prison.

467
00:38:37,357 --> 00:38:39,091
Le mur est tombé.

468
00:38:39,092 --> 00:38:43,095
Ce côté est infesté de rôdeurs.
Comment êtes-vous tous arrivés ici ?

469
00:38:43,096 --> 00:38:46,498
Pas tous.
On a perdu notre amie Donna.

470
00:38:46,499 --> 00:38:48,534
<i>Ils étaient perdus dans le gymnase.</i>

471
00:38:48,535 --> 00:38:51,436
- Tu les as amenés ici ?
- <i>Il n'avait pas le choix.</i>

472
00:38:55,909 --> 00:38:58,110
Je suis désolé pour votre amie.

473
00:38:58,111 --> 00:39:00,546
On sait ce que c'est.

474
00:39:00,547 --> 00:39:02,715
Hershel a dit que vous
auriez besoin de bras.

475
00:39:02,716 --> 00:39:05,184
On a l'habitude du travail.

476
00:39:05,185 --> 00:39:08,320
On s'occupera de notre nourriture,
sans vous déranger.

477
00:39:08,321 --> 00:39:10,890
Vous avez un problème avec un
autre groupe, on est là.

478
00:39:10,891 --> 00:39:13,592
Tout ce qui pourra contribuer.

479
00:39:18,364 --> 00:39:20,199
Non.

480
00:39:20,200 --> 00:39:22,935
<i>Par pitié.</i>

481
00:39:22,936 --> 00:39:25,104
C'est comme
"les 10 petits nègres" dehors.

482
00:39:25,105 --> 00:39:27,506
Il ne reste que nous.

483
00:39:29,609 --> 00:39:31,210
Non.

484
00:39:31,211 --> 00:39:33,278
<i>On devrait en discuter.</i>

485
00:39:33,279 --> 00:39:36,648
- On ne peut pas continuer...
- On en a déjà parlé.

486
00:39:36,649 --> 00:39:40,319
Avec Tomas, Andrew.
Tu as vu ce qui est arrivé.

487
00:39:40,320 --> 00:39:43,989
<i>- Axel et Oscar n'étaient pas comme eux.</i>
- Où est Oscar maintenant ?

488
00:39:52,365 --> 00:39:55,000
Je ne peux pas être responsable.

489
00:39:55,001 --> 00:39:58,804
Tu nous mets dehors,
tu es responsable.

490
00:39:58,805 --> 00:40:00,940
<i>Rick.</i>

491
00:40:05,112 --> 00:40:07,446
Tu as tellement fait pour nous.

492
00:40:07,447 --> 00:40:10,249
Je l'apprécie, comme tout le monde.

493
00:40:10,250 --> 00:40:12,517
Nous te devons nos vies.

494
00:40:12,518 --> 00:40:15,520
Nous avons fait tout ce
que tu as demandé

495
00:40:15,521 --> 00:40:18,124
sans aucune question.

496
00:40:18,125 --> 00:40:22,427
Mais je te le dis,
cette fois, tu te trompes.

497
00:40:22,428 --> 00:40:25,931
Tu dois laisser une chance aux autres.

498
00:40:52,759 --> 00:40:54,827
Oui.

499
00:41:09,309 --> 00:41:11,310
Non, non.

500
00:41:12,345 --> 00:41:14,313
Non, non, non, non.

501
00:41:16,817 --> 00:41:18,517
Non.

502
00:41:19,752 --> 00:41:22,288
<i>Non, non, non, non, non.</i>

503
00:41:25,758 --> 00:41:28,493
Pourquoi es-tu là ?

504
00:41:28,494 --> 00:41:31,130
- Qu'attends-tu de moi ?
- Papa ?

505
00:41:31,131 --> 00:41:34,266
Pourquoi es-tu... Non.

506
00:41:40,640 --> 00:41:43,375
Je ne peux pas t'aider.
Va-t-en !

507
00:41:43,376 --> 00:41:45,811
<i>- Whoa, whoa, whoa.</i>
- Va-t-en !

508
00:41:45,812 --> 00:41:48,047
Hé, allez.
Whoa, tout va bien.

509
00:41:48,048 --> 00:41:50,115
Que fais-tu ?

510
00:41:50,116 --> 00:41:51,917
Hé, du calme, Rick.
Pas besoin de...

511
00:41:51,918 --> 00:41:54,820
Tu n'as rien à faire ici !
Va-t-en ! Par pitié !

512
00:41:54,821 --> 00:41:56,655
- Relax, mon frère. Relax.
- Va-t-en !

513
00:41:56,656 --> 00:41:58,690
<i>On s'en va.</i>
<i>On part.</i>

514
00:41:58,691 --> 00:42:00,525
Pas besoin de flinguer quelqu'un.

515
00:42:00,526 --> 00:42:02,594
- On part.
- Que fais-tu là ?!

516
00:42:02,595 --> 00:42:05,764
- Ok, on s'en va.
- Sortez ! Allez! Allez !

