1
00:00:00,230 --> 00:00:03,544
<i>Nelle puntate precedenti di
The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,945
Ora, voglio sapere
dove è il campo!

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,057
Andiamo!

4
00:00:10,258 --> 00:00:11,315
Presto!

5
00:00:18,432 --> 00:00:20,095
Voi ragazzi, andate avanti.
Io vi copro.

6
00:00:20,205 --> 00:00:21,652
Sarò proprio dietro di voi.

7
00:00:23,723 --> 00:00:25,513
Volevi tuo fratello?

8
00:00:27,064 --> 00:00:28,317
Ora ce l'hai.

9
00:00:30,854 --> 00:00:33,923
<i>Uccideteli!
Uccideteli!</i>

10
00:01:03,370 --> 00:01:06,822
<i>Uccideteli!
Uccideteli!</i>

11
00:01:08,408 --> 00:01:11,527
- Lasciami andare. Lasciami andare.
- Tu non ci puoi andare.

12
00:01:11,528 --> 00:01:14,713
Lasciami andare.
Philip!

13
00:01:15,966 --> 00:01:18,167
- Stanne fuori.
- È un mio amico.

14
00:01:18,168 --> 00:01:20,536
Non dipende più da me.

15
00:01:20,537 --> 00:01:23,389
- La gente ha deciso.
- Cosa?

16
00:01:23,390 --> 00:01:26,375
Ti ho chiesto a chi andava la tua lealtà.

17
00:01:26,376 --> 00:01:28,010
<i>Tu hai risposto a noi. </i>

18
00:01:28,011 --> 00:01:29,979
<i>Allora dimostralo. </i>

19
00:01:29,980 --> 00:01:32,214
Dimostralo a tutti noi.

20
00:01:33,817 --> 00:01:35,818
<i>- Fratello contro fratello.
- Sì.</i>

21
00:01:35,819 --> 00:01:37,820
Il vincitore sarà libero.

22
00:01:40,107 --> 00:01:43,359
Combattimento all'ultimo sangue.

23
00:01:47,747 --> 00:01:51,083
Philip, ti prego.
Non farlo.

24
00:01:51,084 --> 00:01:53,561
<i>Non lo fare. </i>

25
00:01:56,540 --> 00:01:59,041
<i>- Andiamo, Merle
- Forza, Merle </i>

26
00:01:59,042 --> 00:02:02,211
<i>- Sì, Merle.
- Sì.</i>

27
00:02:02,212 --> 00:02:04,580
Qui tutti mi conoscono.

28
00:02:06,009 --> 00:02:09,278
Farò quello che vevo fare.

29
00:02:09,713 --> 00:02:10,919
Per provare...

30
00:02:15,525 --> 00:02:19,445
Che la mia lealtà
va a questa città!

31
00:02:35,829 --> 00:02:37,796
Ah!

32
00:02:49,259 --> 00:02:51,644
Pensi davvero che questo
stronzo ti lascerà andare?

33
00:02:51,645 --> 00:02:54,396
Fa' come ti dico e basta,
fratellino.

34
00:02:54,397 --> 00:02:57,816
Ce ne andiamo via da qui...
proprio ora.

35
00:03:16,037 --> 00:03:18,837
Philip no, devi fermare tutto questo!
Philip, ferma tutto questo!

36
00:04:00,630 --> 00:04:02,248
Forza, fratellino.

37
00:04:06,803 --> 00:04:08,304
Stammi vicino!

38
00:04:08,305 --> 00:04:10,306
Daryl!

39
00:04:19,232 --> 00:04:21,717
Merle, andiamo.

40
00:04:21,718 --> 00:04:23,435
Via!

41
00:04:46,459 --> 00:04:47,960
Andiamo.

42
00:04:53,942 --> 00:04:56,480
- Daryl.
- Andiamo. Vai.

43
00:05:07,538 --> 00:05:14,534
<i>traduzione: Wolfen</i>

44
00:05:20,731 --> 00:05:30,784
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -
angels.team@email.it</i>

45
00:05:49,314 --> 00:05:51,515
Sono tutti all'arena.
Da questa parte.

46
00:05:51,516 --> 00:05:53,484
Non non vieni con noi.

47
00:05:53,485 --> 00:05:56,086
Vuoi davvero parlarne ora?

48
00:05:57,989 --> 00:05:59,657
Forza, amico.

49
00:06:01,893 --> 00:06:04,161
Rick, andiamo.
Dobbiamo muoverci da qui.

50
00:06:04,162 --> 00:06:06,063
Vai.

51
00:06:09,334 --> 00:06:11,369
Sarebbe gradito un piccolo aiuto.

52
00:06:19,544 --> 00:06:22,346
Noi non abbiamo tempo per questo.

53
00:06:22,347 --> 00:06:24,014
Andiamo.

54
00:06:51,443 --> 00:06:53,477
<i> Glenn! </i>

55
00:06:53,478 --> 00:06:56,079
Rick.
Rick.

56
00:06:56,080 --> 00:06:58,148
Rick.

57
00:06:58,149 --> 00:07:00,117
Oh, grazie a Dio.

58
00:07:00,118 --> 00:07:02,052
Abbiamo un problema qui.
Ho bisogno che tu stia indietro.

59
00:07:02,053 --> 00:07:04,021
- Che diavolo ci fa lui qui?
- Ehi, ehi, ehi!

60
00:07:04,022 --> 00:07:06,056
- Ehi, mettila giù!
- Ehi, ehi, ehi!

61
00:07:06,057 --> 00:07:07,825
- Mettila giù!
- Lui ha cercato di uccidermi!

62
00:07:07,826 --> 00:07:10,394
- Se non fosse stato per lui...
- Ci ha aiutati ad uscire da lì.

63
00:07:10,395 --> 00:07:12,430
Sì, ha solo colto l'occasione al volo.

64
00:07:12,431 --> 00:07:15,065
- Ehi, le abbiamo prese entrambi.
- Coglione.

65
00:07:15,066 --> 00:07:16,967
- Ehi, sta' zitto.
- Basta!

66
00:07:16,968 --> 00:07:20,137
- Ehi, ehi, calma!
- Mettila giù adesso!

67
00:07:20,138 --> 00:07:21,772
Toglimi quella cosa dalla faccia!

68
00:07:21,773 --> 00:07:24,842
Cazzo, sembra che tu sia diventato
un selvaggio, fratello.

69
00:07:24,843 --> 00:07:27,144
Non più di te, che ti sei rimasto
con quello psicopatico

70
00:07:27,145 --> 00:07:30,581
Oh, certo, amico. Lui è uno che ti incanta,
lo devo proprio ammettere.

71
00:07:30,582 --> 00:07:33,517
Si è rigirato ben bene
la tua fidanzatina Andrea.

72
00:07:33,518 --> 00:07:36,186
<i>- Molto più del dovuto, tesoro.
- Cosa? </i>

73
00:07:36,187 --> 00:07:38,255
Andrea è rimasta a Woodbury?

74
00:07:38,256 --> 00:07:40,290
Proprio accanto al Governatore.

75
00:07:40,291 --> 00:07:42,926
Te l'ho detto di lasciar perdere!

76
00:07:42,927 --> 00:07:44,595
Conosci Andrea?

77
00:07:46,097 --> 00:07:48,999
Ehi, tu conosci Andrea?

78
00:07:49,000 --> 00:07:51,602
Certo che sì.

79
00:07:51,603 --> 00:07:53,704
Lei e Blondie hanno trascorso
tutto l'inverno

80
00:07:53,705 --> 00:07:55,939
facendosi le coccole nella foresta.

81
00:07:55,940 --> 00:07:58,743
Mm-mmm-mmm.
Oh, sì.

82
00:07:58,744 --> 00:08:01,945
La Regina della Nubia qui,
aveva due zombi addomesticati.

83
00:08:01,946 --> 00:08:04,849
Senza braccia,
senza mascelle,

84
00:08:04,850 --> 00:08:06,817
li portava al guinzaglio.

85
00:08:06,818 --> 00:08:10,153
- Alquanto ironico, ora che ci penso.
- Sta' zitto, fratello.

86
00:08:10,154 --> 00:08:12,356
Ehi, amico, le abbiamo trovate nel bosco.

87
00:08:12,357 --> 00:08:15,192
Andrea era quasi morta.

88
00:08:15,193 --> 00:08:17,094
<i>- È per questo che lei è con lui?
- Certo.</i>

89
00:08:17,095 --> 00:08:19,363
Intimi come due piccioncini.

90
00:08:19,364 --> 00:08:22,165
<i> Allora, cosa farai ora,
sceriffo, eh? </i>

91
00:08:22,166 --> 00:08:25,469
- Circondato da bugiardi, teppisti, e codardi.
- Chiudi quella bocca!

92
00:08:25,470 --> 00:08:28,906
Oh, amico, guarda qui.
È così patetico.

93
00:08:28,907 --> 00:08:31,942
- Tutte queste armi e niente proiettili.
- Merle, chiudi il becco!

94
00:08:31,943 --> 00:08:34,011
Stai zitto tu!
Un branco di fighette che irrompe...

95
00:08:41,119 --> 00:08:43,554
Stronzo.

96
00:08:51,496 --> 00:08:55,499
Puoi toglierti questi punti, nel giro
di una settimana, più o meno.

97
00:08:55,500 --> 00:08:57,067
Grazie.

98
00:08:57,068 --> 00:09:00,638
Deve essere bello avere
una formazione medica.

99
00:09:00,639 --> 00:09:03,006
Devi starne lontano.
O sarà tutto quel che ti resta.

100
00:09:04,876 --> 00:09:06,343
Sei stato morso?

101
00:09:17,989 --> 00:09:20,123
Quanto ha il bambino?

102
00:09:20,124 --> 00:09:22,359
Solo una settimana.

103
00:09:27,265 --> 00:09:29,834
Davvero, non avremmo mai creduto
di poter vedere un altro bambino.

104
00:09:33,037 --> 00:09:35,272
Una meraviglia.

105
00:09:35,273 --> 00:09:37,708
Grazie.

106
00:09:37,709 --> 00:09:39,710
Tu come stai?

107
00:09:42,113 --> 00:09:44,648
Lei non è mia.

108
00:09:44,649 --> 00:09:46,717
E la mamma dov'è?

109
00:09:50,388 --> 00:09:52,590
Mi dispiace.

110
00:09:52,591 --> 00:09:56,193
Cavolo, voi ne avete passate
di tutti i colori.

111
00:09:58,429 --> 00:10:00,464
Non è così per tutti?

112
00:10:02,000 --> 00:10:04,502
È solo che là fuori va sempre peggio.

113
00:10:04,503 --> 00:10:07,237
I morti sono dappertutto.

114
00:10:07,238 --> 00:10:09,874
Ed è solo che per continuare a vivere

115
00:10:09,875 --> 00:10:12,710
la gente diventa sempre meno umana.

116
00:10:12,711 --> 00:10:15,579
Siete gli unici esseri umani decenti,
che abbiamo incontrato.

117
00:10:15,580 --> 00:10:18,148
Siete stati là fuori, 
per tutto questo tempo?

118
00:10:18,149 --> 00:10:22,285
Il nostro vicino di casa Jerry,
era uno di quelli fissati per la sopravvivenza.

119
00:10:22,286 --> 00:10:23,921
Tutti nell'isolato
pensavano che fosse pazzo.

120
00:10:23,922 --> 00:10:25,623
Sempre a prepararsi alla fine del mondo.

121
00:10:25,624 --> 00:10:27,758
- Chi poteva saperlo?
- Jerry lo sapeva.

122
00:10:27,759 --> 00:10:30,961
Aveva un bunker sotto il capanno 
nel cortile di casa sua.

123
00:10:30,962 --> 00:10:34,632
Sasha e io siamo stati là
fino a che non sono finite scorte.

124
00:10:34,633 --> 00:10:37,935
Allen e Ben sono state le prime due persone, 
che abbiamo incontrato

125
00:10:37,936 --> 00:10:39,904
quando alla fine siamo
strisciati fuori da quel buco

126
00:10:39,905 --> 00:10:41,906
dalle parti di Jacksonville.

127
00:10:41,907 --> 00:10:43,541
Ci muovevamo in gruppo.

128
00:10:43,542 --> 00:10:46,010
Eravamo 25 in tutto.

129
00:10:47,378 --> 00:10:50,781
Il nostro campo è stato invaso,
sei o sette settimane fa.

130
00:10:52,383 --> 00:10:55,452
<i> E... e Donna, </i>

131
00:10:55,453 --> 00:10:57,454
lei, oh...

132
00:11:00,559 --> 00:11:03,727
Vedremo di darle una degna sepoltura.

133
00:11:04,863 --> 00:11:07,264
Apprezziamo l'aiuto che ci date.

134
00:11:07,265 --> 00:11:10,200
Per un po', non sapevamo 
che pensare di voi.

135
00:11:10,201 --> 00:11:13,203
Per noi è stato lo stesso.

136
00:11:13,204 --> 00:11:15,272
Abbiamo avuto problemi
con altra gente.

137
00:11:15,273 --> 00:11:17,307
Devo essere il primo nero nella storia

138
00:11:17,308 --> 00:11:19,309
a fare irruzione in un carcere.

139
00:11:19,310 --> 00:11:22,379
Allora io sono il primo "bianco"
a non voler evadere.

140
00:11:31,122 --> 00:11:33,724
Tyreese.

141
00:11:33,725 --> 00:11:37,094
Come ti dicevo, eravamo
un gruppo molto più grande.

142
00:11:38,296 --> 00:11:40,064
Un gruppo molto affiatato.

143
00:11:42,033 --> 00:11:44,768
Non contateci molto
su questo posto.

144
00:11:46,071 --> 00:11:49,506
Non saremo di peso.

145
00:11:49,507 --> 00:11:51,508
Non dipende da me.

146
00:11:52,611 --> 00:11:54,612
E da chi allora?

147
00:11:56,547 --> 00:11:59,382
Per favore, lo vedete
che tipo di persone siamo.

148
00:12:10,695 --> 00:12:12,863
<i>Non funzionerà.</i>

149
00:12:12,864 --> 00:12:15,332
- Deve funzionare.
- Mettereà un po' di agitazione.

150
00:12:15,333 --> 00:12:17,901
Ascolta, il governatore probabilmente 
è già diretto alla prigione, prorpio ora.

151
00:12:17,902 --> 00:12:20,070
Merle sa come pensa
e potremmo usarlo a nostro vantaggio.

152
00:12:20,071 --> 00:12:21,905
Io non lo voglio alla prigione.

153
00:12:21,906 --> 00:12:24,274
Vuoi davvero che lui dorma nello stesso
blocco di celle con Carol o Beth?

154
00:12:24,275 --> 00:12:25,943
- Non è uno stupratore.
- Il suo amico lo è.

155
00:12:25,944 --> 00:12:27,845
Dopo ieri sera,
lui non ha più amici.

156
00:12:27,846 --> 00:12:29,513
Non c'è altro modo,
Merle non può vivere lì

157
00:12:29,514 --> 00:12:31,548
senza mettere tutti
in agitazione.

158
00:12:31,549 --> 00:12:33,483
Allora vorresti lasciare Merle qui 
e portare a casa con noi, " l'ultimo samurai "?

159
00:12:33,484 --> 00:12:35,019
Lei non verrà.

160
00:12:35,020 --> 00:12:37,254
Non è in grado di cavarsela da sola.

161
00:12:37,255 --> 00:12:40,257
- Lei vi ha guidati fino a noi.
- E poi ci ha piantato in asso.

162
00:12:40,258 --> 00:12:43,060
<i>- Almeno lascia che mio padre la curi.
- È troppo imprevedibile.</i>

163
00:12:43,061 --> 00:12:45,796
Questo è vero.
Non sappiamo chi sia.

164
00:12:45,797 --> 00:12:47,865
Ma Merle...
Merle è di famiglia.

165
00:12:47,866 --> 00:12:50,034
No, Merle è la tua famiglia.

166
00:12:50,035 --> 00:12:52,435
Tutta la mia famiglia 
è proprio qui di fronte a me, ora!

167
00:12:52,436 --> 00:12:54,237
<i>e aspettano, 
che noi li riportiamo alla prigione. </i>

168
00:12:54,238 --> 00:12:56,473
E tu sei una parte di questa famiglia.

169
00:12:57,709 --> 00:13:00,944
Ma lui non lo è.
Lui no.

170
00:13:02,413 --> 00:13:05,015
Ragazzi, voi tutti non lo conoscete.

171
00:13:08,853 --> 00:13:11,254
Bene. Ce la caveremo da soli.

172
00:13:11,255 --> 00:13:13,090
Non è quello che stavo dicendo.

173
00:13:13,091 --> 00:13:14,925
Se non viene lui,
non vengo io.

174
00:13:14,926 --> 00:13:17,627
Daryl, non sei tenuto a farlo.

175
00:13:17,628 --> 00:13:19,963
Siamo sempre stati Merle ed io, 
prima di tutto questo.

176
00:13:19,964 --> 00:13:22,199
<i> - No.
- Dici sul serio?</i>

177
00:13:22,200 --> 00:13:25,069
- Te ne vai così?
- Tu faresti lo stesso.

178
00:13:25,070 --> 00:13:27,270
Cosa vuoi che diciamo a Carol?

179
00:13:27,271 --> 00:13:29,406
Lei capirà.

180
00:13:35,780 --> 00:13:37,380
Salutate tutti per me.

181
00:13:37,381 --> 00:13:39,516
Daryl, fai sul serio?
Daryl!

182
00:13:40,985 --> 00:13:42,920
Ehi. Ehi.

183
00:13:42,921 --> 00:13:44,955
Ci deve essere un altro modo.

184
00:13:47,558 --> 00:13:49,459
Non dovete chiedermi di lasciarlo.

185
00:13:49,460 --> 00:13:51,428
L'ho già fatto una volta.

186
00:13:56,434 --> 00:13:58,568
Abbiamo dato il via a qualcosa,
la scorsa notte.

187
00:13:58,569 --> 00:14:01,371
Te ne rendi conto di questo, eh?

188
00:14:01,372 --> 00:14:04,374
Se non viene lui, non vengo io.
È tutto quello che ho da dire.

189
00:14:08,780 --> 00:14:11,514
Abbi cura di te.

190
00:14:11,515 --> 00:14:14,651
Prenditi cura della piccola "Ass-Kicker".

191
00:14:14,652 --> 00:14:16,319
Carl.

192
00:14:18,790 --> 00:14:20,791
È un tipetto difficile.

193
00:14:27,098 --> 00:14:29,599
Daryl!

194
00:14:29,600 --> 00:14:32,002
Andiamo, fratello.

195
00:14:46,785 --> 00:14:49,853
Ti rattopperemo,
e poi te ne devi andare.

196
00:15:08,512 --> 00:15:10,513
Dove hanno detto 
che possiamo seppellirla?

197
00:15:10,514 --> 00:15:12,716
Dietro il campo,
vicino alle altre tombe.

198
00:15:14,285 --> 00:15:16,219
Ehi.
Aspetta un attimo.

199
00:15:16,220 --> 00:15:17,721
Aspetta un attimo.
Aspetta un attimo.

200
00:15:17,722 --> 00:15:19,522
Mi sta scivolando.

201
00:15:19,523 --> 00:15:21,992
Forza, mettila giù.

202
00:15:26,363 --> 00:15:28,464
Va bene.

203
00:15:43,547 --> 00:15:45,682
Un'occasione d'oro.

204
00:15:45,683 --> 00:15:47,584
Per che cosa?

205
00:15:47,585 --> 00:15:50,286
Un ragazzino e una donna.

206
00:15:52,123 --> 00:15:54,557
Chiedete loro una mano,
poi gli prendiamo le armi.

207
00:15:54,558 --> 00:15:58,061
- Cosa? 
- Facciamo in fretta, non se ne accorgeranno.

208
00:15:58,062 --> 00:16:01,231
- No. Whoa, whoa.
- Siamo qui per seppellire Donna.

209
00:16:01,232 --> 00:16:03,566
E lo faremo, ma dopo.

210
00:16:03,567 --> 00:16:05,836
- Abbassate la voce.
- Guarda questo posto.

211
00:16:05,837 --> 00:16:07,670
È sicuro.

212
00:16:07,671 --> 00:16:10,107
- Queste sono brave persone.
- Sarà facile.

213
00:16:10,108 --> 00:16:13,110
Un ragazzino, una donna, una ragazza
e un vecchio, con una sola gamba.

214
00:16:13,111 --> 00:16:15,779
Non dimenticare il galeotto.

215
00:16:15,780 --> 00:16:18,014
Vuoi spaccare la testa 
del neonato con una pietra?

216
00:16:18,015 --> 00:16:20,416
- Qual è il tuo problema?
- Forse un po' di umana decenza?

217
00:16:20,417 --> 00:16:22,719
Noi non siamo fatti così.

218
00:16:22,720 --> 00:16:25,822
Tu vivi nel passato, Ty.

219
00:16:25,823 --> 00:16:27,958
Anche tu.
Questa è la sopravvivenza

220
00:16:27,959 --> 00:16:29,592
del più forte, chiaro e semplice.

221
00:16:29,593 --> 00:16:32,362
Qui dentro noi siamo vivi, 
là fuori noi siamo morti.

222
00:16:32,363 --> 00:16:34,798
E non starò ad aspettare
che il resto del gruppo

223
00:16:34,799 --> 00:16:36,833
torni solo per buttarci fuori, 
a calci nel culo.

224
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
- Non possiamo fare altro.
- Come fai a sapere che accadrà questo?

225
00:16:39,804 --> 00:16:42,839
Abbiamo delle pale per voi.

226
00:16:48,746 --> 00:16:50,480
Lo apprezziamo molto.

227
00:16:50,481 --> 00:16:52,548
Sì, ci servivano proprio.

228
00:16:54,118 --> 00:16:56,386
Avete bisogno di aiuto con il corpo?

229
00:16:56,387 --> 00:16:58,755
No, ce la caveremo.

230
00:16:58,756 --> 00:17:01,324
Fateci sapere se avete
bisogno di nient'altro.

231
00:17:01,325 --> 00:17:03,293
Grazie.

232
00:17:38,696 --> 00:17:40,663
Togli il freno.

233
00:17:46,237 --> 00:17:47,838
Preso!

234
00:18:15,333 --> 00:18:17,667
Non l'hai ucciso.

235
00:18:21,339 --> 00:18:23,340
Non è per quello che ci siamo tornati.

236
00:18:23,341 --> 00:18:27,244
No.È giusto.
Sei tornato per Daryl.

237
00:18:27,245 --> 00:18:30,747
E ora se n'è andato di nuovo
e il Governatore è ancora vivo.

238
00:18:30,748 --> 00:18:33,116
- Daryl era la priorità.
- Avrei dovuto essere lì con voi.

239
00:18:33,117 --> 00:18:36,119
- Tu non eri nelle condizioni.
<i>- Ma la mia ragazza sì?</i>

240
00:18:36,120 --> 00:18:39,689
- Glenn, non si tratta di noi.
- Avrei dovuto essere lì.

241
00:18:39,690 --> 00:18:42,392
Ehi, ehi, non sei venuto con noi
perché riuscivi a camminare a malapena.

242
00:18:42,393 --> 00:18:44,427
- Che mi dici di lei?
- Che mi dici di me?

243
00:18:44,428 --> 00:18:46,363
- Sai che cosa ha le fatto?
- Lascialo stare!

244
00:18:46,364 --> 00:18:48,999
- Lo sai?
- Andiamo.

245
00:18:58,609 --> 00:19:02,478
Dopo tutto gli sforzi, tutti i rischi
che abbiamo corso,

246
00:19:02,479 --> 00:19:04,915
Daryl prende se ne va con Merle?

247
00:19:06,217 --> 00:19:08,218
Aveva le sue ragioni.

248
00:19:08,219 --> 00:19:11,187
Sì, continua a ripeterlo 
alla fine ci crederai, Rick.

249
00:19:11,188 --> 00:19:13,890
Non cambia il fatto che
siamo fino con la merda al collo.

250
00:19:13,891 --> 00:19:17,027
Vuoi che gli corra dietro con l'auto
e lo implori di tornare?

251
00:19:17,028 --> 00:19:18,895
Che stenda un tappeto 
di benvennuto, per Merle?

252
00:19:18,896 --> 00:19:21,331
Questi sono gli accordi!

253
00:19:21,332 --> 00:19:24,301
Tiriamo fuori questa macchina da qui
e torniamo a casa.

254
00:19:24,302 --> 00:19:28,004
Fermiamoci un po'.
Ne possiamo riparlare dopo.

255
00:19:28,005 --> 00:19:30,974
No, voi parlatene quanto vi pare.
Io ho finito.

256
00:19:42,420 --> 00:19:44,354
Quanti feriti?

257
00:19:44,355 --> 00:19:46,256
Nove.

258
00:19:46,257 --> 00:19:48,124
Stevens è stato coperto.

259
00:19:48,125 --> 00:19:50,293
Allora, lui dov'è?

260
00:19:50,294 --> 00:19:53,229
- Nel suo appartamento.
- E quindi?

261
00:19:53,230 --> 00:19:56,399
Non ha voluto aprire la porta.
Ha detto che era impegnato in qualcosa.

262
00:19:56,400 --> 00:19:58,468
Andrà tutto al diavolo.

263
00:20:04,308 --> 00:20:06,476
<i>Aprite il cancello!</i>

264
00:20:11,648 --> 00:20:13,850
<i>Calmatevi, gente.</i>

265
00:20:13,851 --> 00:20:17,287
- Andate via.
- Non è più sicuro qui. Vogliamo andarcene.

266
00:20:17,288 --> 00:20:19,522
- Ci sono gli zombi fuori, signora.
- Fateci uscire.

267
00:20:19,523 --> 00:20:21,657
State indietro!

268
00:20:21,658 --> 00:20:24,627
<i>Vi ho detto di stare indietro. </i>

269
00:20:26,364 --> 00:20:29,065
- Nessuno va via.
- Ehi, Martinez, ci sono gli zombi.

270
00:20:29,066 --> 00:20:30,933
Va bene, teneteli fuori.

271
00:20:37,274 --> 00:20:39,209
- Rimanete tutti calmi.
- Non possiamo più restare qui.

272
00:20:39,210 --> 00:20:41,444
Questo posto è andato in pezzi.
Per favore, dovete lasciarci andare.

273
00:20:41,445 --> 00:20:43,513
Karen, tu non vuoi davvero andare là fuori.
È troppo pericoloso.

274
00:20:43,514 --> 00:20:46,216
- Sì, allora correremo i notri rischi.
- Per favore!

275
00:20:50,154 --> 00:20:51,988
- Ehi!
- Ehi, basta con quel clacson.

276
00:20:51,989 --> 00:20:54,524
- Smettila con quel clacson.
- Martinez!

277
00:20:54,525 --> 00:20:57,027
- Esci dalla macchina.
- Metti giù la pistola.

278
00:20:57,028 --> 00:20:59,695
- Esci dalla macchina.
- Ehi. Ehi. Ehi.

279
00:20:59,696 --> 00:21:01,398
Non fargli del male.
Non fargli del male.

280
00:21:01,399 --> 00:21:03,433
Ehi, io non prendo ordini da te.

281
00:21:03,434 --> 00:21:06,069
Queste persone hanno paura.
Puntare loro un'arma in faccia, non aiuta.

282
00:21:06,070 --> 00:21:08,138
- Dov'è il Governatore?
- È...

283
00:21:08,139 --> 00:21:10,973
- C'è una rivolta qui.
- Tu peggiori la situazione.

284
00:21:10,974 --> 00:21:13,976
Io?

285
00:21:13,977 --> 00:21:17,147
- Ma che diavolo?
- Muovetevi!

286
00:21:23,521 --> 00:21:25,021
Indietro, indietro!

287
00:21:49,680 --> 00:21:51,747
Oh, mio Dio.

288
00:21:51,748 --> 00:21:53,550
Aiutatelo.

289
00:21:53,551 --> 00:21:56,152
Qualcuno, per favore?

290
00:21:59,123 --> 00:22:00,690
<i> Aiuto. </i>

291
00:22:04,728 --> 00:22:06,963
Fai qualcosa.

292
00:22:36,949 --> 00:22:39,117
È così tranquillo.

293
00:22:42,922 --> 00:22:46,358
È facile dimenticare quanto
fosse rumoroso il mondo.

294
00:22:48,428 --> 00:22:51,530
Mi lamentavo sempre di questo.

295
00:22:51,531 --> 00:22:53,998
Traffico, cantieri,

296
00:22:53,999 --> 00:22:57,269
antifurti, inquinamento acustico.

297
00:22:57,270 --> 00:22:59,237
Oh.

298
00:23:01,340 --> 00:23:04,276
Che cosa non darei
per sentire il dolce suono

299
00:23:04,277 --> 00:23:06,278
di un jumbo jet.

300
00:23:08,181 --> 00:23:11,616
Sarebbe ancora più dolce
se fossimo tutti dentro.

301
00:23:19,158 --> 00:23:21,526
Tua madre era fiera di te.

302
00:23:25,231 --> 00:23:28,500
Per che cosa?
Per essere stato cattivo con lei?

303
00:23:28,501 --> 00:23:32,270
No, questo non lo devi pensare.

304
00:23:32,271 --> 00:23:34,706
È tutto ciò che penso.

305
00:23:38,010 --> 00:23:39,744
Prego che siano loro.

306
00:23:43,048 --> 00:23:45,650
Sono loro.
Presto.

307
00:23:56,095 --> 00:23:58,696
- Fa' loro strada. Ci vediamo lì.
- Va bene.

308
00:23:58,697 --> 00:24:00,865
Grazie a Dio.

309
00:24:05,171 --> 00:24:07,639
- Dov'è Hershel?
- È nel blocco delle celle.

310
00:24:07,640 --> 00:24:09,374
<i> Dov'è Daryl? </i>

311
00:24:10,543 --> 00:24:12,877
Va tutto bene.
È vivo.

312
00:24:14,680 --> 00:24:16,748
Abbiamo incontrato suo fratello.

313
00:24:18,251 --> 00:24:20,385
Sono andati via insieme.

314
00:24:23,189 --> 00:24:25,457
Ci ha lasciati?

315
00:24:29,962 --> 00:24:32,130
Daryl se n'è andato?

316
00:24:33,299 --> 00:24:35,099
Se n'è andato?

317
00:24:37,102 --> 00:24:39,437
Ritornerà?

318
00:24:47,680 --> 00:24:49,981
- Ehi.
- Se n'è andato via?

319
00:24:51,450 --> 00:24:53,451
E Oscar?

320
00:24:55,254 --> 00:24:57,255
No.

321
00:25:28,554 --> 00:25:30,255
Che diavolo hai fatto?

322
00:25:30,256 --> 00:25:33,057
Hai sparato in testa ad un uomo
di fronte a tutte quelle persone

323
00:25:33,058 --> 00:25:35,159
e poi te ne vai e basta?

324
00:25:35,160 --> 00:25:37,729
- Devi parlare loro.
- Perché?

325
00:25:37,730 --> 00:25:41,199
Sono nel panico. Erano pronti
a sfondare i cancelli.

326
00:25:41,200 --> 00:25:42,934
Allora lasciateli andare.

327
00:25:44,303 --> 00:25:46,137
Quelle persone non sopravviveranno 
nemmeno un giorno.

328
00:25:46,138 --> 00:25:48,072
Queste persone hanno avuto vita facile qui.

329
00:25:48,073 --> 00:25:50,609
Barbecue e pic-nic.
Tutto finito ora.

330
00:25:50,610 --> 00:25:53,044
Non biasimare loro per
il casino che tu hai combinato.

331
00:25:53,045 --> 00:25:54,713
Sono spaventati.

332
00:25:54,714 --> 00:25:56,848
Beh, io non posso più tenerli per mano.

333
00:25:56,849 --> 00:26:00,118
Siamo in guerra,
come avrai visto.

334
00:26:01,820 --> 00:26:04,256
Allora, perché Daryl era qui?

335
00:26:04,257 --> 00:26:06,324
Faceva parte dell'attacco?

336
00:26:07,326 --> 00:26:09,728
Perché?
Perché avrebbe dovuto farlo?

337
00:26:09,729 --> 00:26:11,663
È venuto per i suoi amici.

338
00:26:11,664 --> 00:26:13,798
Le altre persone che conosci.

339
00:26:13,799 --> 00:26:15,900
Glenn e Maggie.

340
00:26:15,901 --> 00:26:18,169
Merle li ha catturati.

341
00:26:18,170 --> 00:26:21,640
Li teneva progionieri 
per scoprire dove fosse suo fratello.

342
00:26:23,676 --> 00:26:27,178
I miei... i miei amici sono ancora vivi
e ci stiamo sparando l'un l'altro?

343
00:26:27,179 --> 00:26:28,747
Tu li vuoi inseguire?

344
00:26:28,748 --> 00:26:30,915
I tuoi amici hanno ucciso
sei brave persone.

345
00:26:30,916 --> 00:26:33,184
Crowley, Tim, Gargulio,

346
00:26:33,185 --> 00:26:35,487
Eisenberg, Bob Adams.

347
00:26:35,488 --> 00:26:37,188
Haley.

348
00:26:38,857 --> 00:26:41,326
Con quell'uomo là fuori,
Rich Foster, fanno sette.

349
00:26:41,327 --> 00:26:43,728
Ecco, questo è quello che
hanno fatto i tuoi amici.

350
00:26:45,197 --> 00:26:47,565
Perché non mi hai detto
che erano qui?

351
00:26:47,566 --> 00:26:50,134
Non mi hai detto niente,
mentre eravamo...

352
00:26:53,739 --> 00:26:56,441
Sei solo un ospite qui.

353
00:26:56,442 --> 00:26:58,710
Sei solo di passaggio.

354
00:26:58,711 --> 00:27:01,245
Allora perché avrei dovuto dirtelo?

355
00:27:05,418 --> 00:27:08,286
Non farlo.

356
00:27:08,287 --> 00:27:11,189
Non scaricarmi.
Non adesso.

357
00:27:11,190 --> 00:27:12,791
Che c'è?

358
00:27:12,792 --> 00:27:15,427
Tutta la città è in strada.

359
00:27:15,428 --> 00:27:17,295
Potrebbe mettersi male, un'altra volta.

360
00:27:30,876 --> 00:27:33,244
Porta dentro tua sorella.

361
00:27:46,959 --> 00:27:49,227
Andate avanti.

362
00:27:52,732 --> 00:27:56,634
Ce l'hai fatta, come sempre.

363
00:27:58,103 --> 00:28:00,839
Sembra che abbiamo un nuovo 
problema per le mani.

364
00:28:00,840 --> 00:28:03,040
- Sì.
- Gli hai dato una buona occhiata?

365
00:28:05,578 --> 00:28:09,313
Lui aveva messo Daryl e Merle
a combattere l'uno contro l'altro.

366
00:28:09,314 --> 00:28:13,150
La folla che incitava 
ad un combattimento all'ultimo sangue.

367
00:28:14,420 --> 00:28:17,188
Che tipo di una mente malata
lo farebbe?

368
00:28:17,189 --> 00:28:20,024
Questo è il tipo di mondo che ha creato.

369
00:28:22,528 --> 00:28:25,563
Qualcosa non va?
La bambina?

370
00:28:25,564 --> 00:28:27,599
No, la bambina sta bene.

371
00:28:27,600 --> 00:28:31,002
Mangia come un cavallo,
dorme come un sasso.

372
00:28:31,003 --> 00:28:33,337
Allora di che cosa si tratta?

373
00:29:07,540 --> 00:29:10,308
Non sei proprio un chiacchierone, vero?

374
00:29:10,309 --> 00:29:12,243
Sii paziente.

375
00:29:12,244 --> 00:29:15,379
Quando lui sarà pronto,
lascia parlare me.

376
00:29:24,857 --> 00:29:26,858
Ha gli occhi di Lori.

377
00:29:26,859 --> 00:29:29,093
Non credi?

378
00:30:06,019 --> 00:30:08,187
A tutti voi, se posso...

379
00:30:08,188 --> 00:30:09,988
se posso avere la vostra attenzione.

380
00:30:09,989 --> 00:30:13,392
- A tutti voi.
- Va bene, tutti zitti!

381
00:30:13,393 --> 00:30:15,528
Grazie.

382
00:30:15,529 --> 00:30:17,830
Gli azzannatori che erano sul perimetro,
sono stati respinti.

383
00:30:17,831 --> 00:30:20,899
- Le recinzioni sono state riparate.
- Per il momento.

384
00:30:20,900 --> 00:30:23,268
Dov'è il Governatore?

385
00:30:23,269 --> 00:30:26,171
Le sue... le sue condizioni sono...

386
00:30:26,172 --> 00:30:27,673
<i>instabili. </i>

387
00:30:27,674 --> 00:30:29,342
La ferita che gli hanno inflitto.

388
00:30:29,343 --> 00:30:32,010
- I nostri compagni sono stati uccisi, amico.
- Lui ha sparato a Richard.

389
00:30:32,011 --> 00:30:35,681
Voglio dire, tutti abbiamo sofferto.
Noi vogliamo risposte.

390
00:30:38,117 --> 00:30:41,286
Hai ragione, Karen.
Hai ragione.

391
00:30:41,287 --> 00:30:44,557
Tutti noi abbiamo sofferto.

392
00:30:44,558 --> 00:30:47,860
Non potremo fare neppure il funerale

393
00:30:47,861 --> 00:30:50,363
la morte è inarrestabile.

394
00:30:52,532 --> 00:30:54,834
<i> Niente sarà più lo stesso.</i>

395
00:30:54,835 --> 00:30:56,736
<i>Mai. </i>

396
00:30:58,572 --> 00:31:01,574
Allora, cosa facciamo?

397
00:31:01,575 --> 00:31:05,378
Dobbiamo scavare in profondità
per trovare la forza di andare avanti.

398
00:31:06,646 --> 00:31:09,281
Lavoreremo tutti insieme e
ricostruiremo tutto.

399
00:31:09,282 --> 00:31:11,784
Non solo le recinzioni,

400
00:31:11,785 --> 00:31:15,053
le porte, la comunità,

401
00:31:15,054 --> 00:31:17,623
<i> ma noi stessi. </i>

402
00:31:17,624 --> 00:31:19,725
<i>I nostri cuori, le nostre menti. </i>

403
00:31:19,726 --> 00:31:22,361
E tra molti anni, quando
si scriverà di questa piaga

404
00:31:22,362 --> 00:31:24,162
nei libri di storia,

405
00:31:24,163 --> 00:31:25,931
<i>scriveranno su Woodbury. </i>

406
00:31:25,932 --> 00:31:27,867
<i>- Sì, lo faranno.
- Woodbury.</i>

407
00:31:27,868 --> 00:31:30,870
Siamo stati più forti noi.

408
00:31:34,875 --> 00:31:38,043
<i>- Sì.
-  Grazie.</i>

409
00:31:54,994 --> 00:31:58,063
Hai talento per questo.

410
00:31:58,064 --> 00:32:00,900
Sto solo cercando di fare la mia parte.

411
00:32:00,901 --> 00:32:04,102
Sophia svegliava il vicinato.

412
00:32:04,103 --> 00:32:06,939
Alle 03:00 in punto.
Come un orologio.

413
00:32:08,942 --> 00:32:12,678
Ed è stato a casa di un amico 
per molte notti, finché lei non si è calmata.

414
00:32:16,249 --> 00:32:18,818
Ho sempre voluto un figlio.

415
00:32:23,924 --> 00:32:26,826
Lei non ce l'avrebbe fatta se
Daryl non ci fosse stato.

416
00:32:26,827 --> 00:32:29,795
Non voleva perdere nessun altro.

417
00:32:29,796 --> 00:32:31,997
Sembra come lui.

418
00:32:33,433 --> 00:32:35,634
Non capisco perché se ne sia andato.

419
00:32:35,635 --> 00:32:37,636
Merle sembra proprio un coglione.

420
00:32:39,272 --> 00:32:42,140
Uomini come Merle
ti entrare nella tua testa.

421
00:32:43,777 --> 00:32:46,545
Ti fanno sentire che essere abusata,
è solo colpa tua.

422
00:32:48,114 --> 00:32:50,115
Anche per Daryl?

423
00:32:52,986 --> 00:32:55,621
Sono un donna,
lo ero tanto tempo fa,

424
00:32:55,622 --> 00:32:57,523
ma se Ed entrasse da quella porta,
proprio in questo momento

425
00:32:57,524 --> 00:32:59,358
e mi dicesse di andare via con lui,

426
00:32:59,359 --> 00:33:01,727
mi piacerebbe pensare
di riuscire a dirgli di andare all'inferno.

427
00:33:04,531 --> 00:33:06,431
Lo faresti.

428
00:33:08,502 --> 00:33:10,469
Non ha importanza.

429
00:33:13,172 --> 00:33:16,008
Siamo deboli senza di lui.

430
00:33:16,009 --> 00:33:18,511
Ce la faremo anche questa volta.

431
00:33:19,913 --> 00:33:22,414
Tyreese ei suoi amici
sembrano forti.

432
00:33:24,317 --> 00:33:26,318
Sono incazzata con lui 
perché è andato via.

433
00:33:26,319 --> 00:33:28,854
Non esserlo.

434
00:33:28,855 --> 00:33:31,991
Daryl ha le sue regole.

435
00:33:31,992 --> 00:33:34,326
Questo mondo ha bisogno 
di uomini del genere.

436
00:33:40,366 --> 00:33:43,769
Oh. Ciao.

437
00:33:47,440 --> 00:33:49,575
- Ecco qua.
- Le va perfettamente.

438
00:33:49,576 --> 00:33:51,076
Già.

439
00:33:51,077 --> 00:33:53,579
Aspetta.
È comoda dentro?

440
00:33:53,580 --> 00:33:55,581
Sì.

441
00:34:01,588 --> 00:34:04,823
Hai fatto un ottimo lavoro.

442
00:34:04,824 --> 00:34:08,093
Sono sorpreso  
che non ci siano ossa rotte.

443
00:34:08,094 --> 00:34:10,529
È stata una cortesia
del fratello di Daryl.

444
00:34:28,214 --> 00:34:30,382
Voi due state bene?

445
00:34:36,089 --> 00:34:39,391
Grazie per averla portetta.

446
00:34:39,392 --> 00:34:41,627
Se non altro...

447
00:34:44,197 --> 00:34:48,067
Vado a darle un'occhiata.
Hai bisogno di qualcos'altro?

448
00:34:49,936 --> 00:34:52,137
Va tutto bene.

449
00:34:58,645 --> 00:35:01,080
La stessa cosa vale per te.

450
00:35:02,616 --> 00:35:05,017
Se qualcosa di peggio di questo,
ti fosse accaduto...

451
00:35:08,287 --> 00:35:10,823
Tu sei come un figlio per me, Glenn.

452
00:35:25,972 --> 00:35:28,540
<i>Hai bisogno che ti dia un'occhiata? </i>

453
00:35:30,343 --> 00:35:32,277
Glenn sta bene?

454
00:35:35,314 --> 00:35:37,783
Vai a vedere.

455
00:35:55,601 --> 00:35:58,737
Voi due sembra 
che nascondiate qualcosa.

456
00:36:01,041 --> 00:36:03,709
Vuoi dirmi cosa è successo?

457
00:36:11,718 --> 00:36:15,154
Dorno sonni tranquilli,
sapendo che tu sai cavartela.

458
00:36:16,656 --> 00:36:19,925
Hai lo spirito di tua madre.

459
00:36:19,926 --> 00:36:22,761
E la sua testardaggine.

460
00:36:28,434 --> 00:36:30,435
Hai fame?

461
00:36:31,805 --> 00:36:33,772
No.

462
00:36:37,543 --> 00:36:39,611
Ehi.

463
00:36:42,716 --> 00:36:45,250
Non allontanarti da me.

464
00:37:09,536 --> 00:37:12,205
È completamente senza forze.

465
00:37:12,206 --> 00:37:15,141
Non ha dormito per giorni.

466
00:37:18,412 --> 00:37:20,680
Sembri abbastanza preoccupato.

467
00:37:20,681 --> 00:37:22,649
Quanto tempo le serve, 
prima di poter rimettersi in viaggio?

468
00:37:22,650 --> 00:37:24,183
Dovrei darle un'occhiata.

469
00:37:24,184 --> 00:37:27,020
Sono quasi certo che abbia
una commozione cerebrale.

470
00:37:27,021 --> 00:37:29,689
Un paio di giorni e sarà in piedi.

471
00:37:39,566 --> 00:37:42,468
Qunado Tomas è andato via,

472
00:37:42,469 --> 00:37:45,639
Oscar mi ha tirato su, sai?

473
00:37:47,574 --> 00:37:49,709
Era un mio amico.

474
00:37:49,710 --> 00:37:52,178
Se ne è andato combattendo.

475
00:37:53,748 --> 00:37:56,616
E adesso?

476
00:37:56,617 --> 00:37:59,052
Pensi che il Governatore
si vendicherà

477
00:37:59,053 --> 00:38:01,354
- Sì.
- Lascia che ci provi.

478
00:38:01,355 --> 00:38:03,156
Sembra che lui abbia
un'intera città.

479
00:38:03,157 --> 00:38:05,191
Siamo in minoranza
e disarmati.

480
00:38:05,192 --> 00:38:07,393
Potremmo usare dei rinforzi.

481
00:38:34,588 --> 00:38:37,023
Sono Tyreese.

482
00:38:40,695 --> 00:38:44,197
Sasha, Allen, Ben.

483
00:38:46,767 --> 00:38:48,601
Come avete fatto ad entrare?

484
00:38:48,602 --> 00:38:51,404
Il fuoco ha danneggiato la parte 
amministrativa della prigione.

485
00:38:51,405 --> 00:38:53,139
Un muro è crollato.

486
00:38:53,140 --> 00:38:55,575
Quella parte è completamente
invasa dagli zombi.

487
00:38:55,576 --> 00:38:57,143
Come avreste fatto ad arrivare fino là?

488
00:38:57,144 --> 00:39:00,546
Non l'abbiamo fatto.
Abbiamo perso la nostra amica, Donna.

489
00:39:00,547 --> 00:39:02,582
Si erano persi nelle palestre.

490
00:39:02,583 --> 00:39:05,484
<i>- Li hai portati tu qui?
- Non aveva scelta.</i>

491
00:39:09,957 --> 00:39:12,158
Mi dispiace per la tua amica.

492
00:39:12,159 --> 00:39:14,594
Sappiamo come ci si sente.

493
00:39:14,595 --> 00:39:16,763
Hershel ha detto che ti poterebbero
servire delle braccia in più.

494
00:39:16,764 --> 00:39:19,232
Siamo abituati a lavorare sodo.

495
00:39:19,233 --> 00:39:22,368
Prevvederemo a noi stessi,
staremo fuori dalle scatole.

496
00:39:22,369 --> 00:39:24,938
Se doveste avere un problema con
qualcun altro, vi aiuteremo anche in questo.

497
00:39:24,939 --> 00:39:27,640
Contribuiremo in tutto.

498
00:39:32,412 --> 00:39:34,247
No.

499
00:39:34,248 --> 00:39:36,983
<i>Per favore. </i>

500
00:39:36,984 --> 00:39:39,152
Furori di qui è come
"dieci piccoli indiani".

501
00:39:39,153 --> 00:39:41,554
Ora siamo solo noi.

502
00:39:43,657 --> 00:39:45,258
No.

503
00:39:45,259 --> 00:39:47,326
<i>Parliamone.</i>

504
00:39:47,327 --> 00:39:50,696
- Non possiamo solo continuare a...
- Abbiamo parlato di questo.

505
00:39:50,697 --> 00:39:54,367
Con Tomas, Andrew.
Guardate quello che è successo.

506
00:39:54,368 --> 00:39:58,037
- Axel e Oscar non erano come loro.
- E dov'è Oscar adesso?

507
00:40:06,413 --> 00:40:09,048
Non posso essere responsabile.

508
00:40:09,049 --> 00:40:12,852
hai dimostrato 
di essere responsabile.

509
00:40:12,853 --> 00:40:14,988
<i> Rick. </i>

510
00:40:19,160 --> 00:40:21,494
Hai fatto tanto per noi.

511
00:40:21,495 --> 00:40:24,297
Lo apprezzo molto.
Tutti lo apprezziamo.

512
00:40:24,298 --> 00:40:26,565
Ti dobbiamo la vita.

513
00:40:26,566 --> 00:40:29,568
Abbiamo fatto tutto quello 
che ci hai chiesto

514
00:40:29,569 --> 00:40:32,172
senza problemi.

515
00:40:32,173 --> 00:40:36,475
E ti dico, che ora stai sbagliando.

516
00:40:36,476 --> 00:40:39,979
Tu hai iniziato a dare 
una possibilità alle persone.

517
00:41:06,807 --> 00:41:08,875
Già.

518
00:41:23,357 --> 00:41:25,358
No, no.

519
00:41:26,393 --> 00:41:28,361
No, no, no, no.

520
00:41:30,865 --> 00:41:32,565
No.

521
00:41:33,800 --> 00:41:36,336
<i> No, no, no, no, no. </i>

522
00:41:39,806 --> 00:41:42,541
Perché sei qui?

523
00:41:42,542 --> 00:41:45,178
- Che cosa vuoi da me?
- Papà?

524
00:41:45,179 --> 00:41:48,314
Perché sei... no.

525
00:41:54,688 --> 00:41:57,423
Io non posso aiutarvi.
Fuori di qui!

526
00:41:57,424 --> 00:41:59,859
- Ehi, ehi, ehi.
- Fuori... uscite!

527
00:41:59,860 --> 00:42:02,095
Ehi, andiamo.
Ehi, va tutto bene.

528
00:42:02,096 --> 00:42:04,163
Che cosa stai facendo?

529
00:42:04,164 --> 00:42:05,965
Ehi, calamti Rick.
Non c'è bisogno di...

530
00:42:05,966 --> 00:42:08,868
Non appartieni a questo posto!
Fuori di qui! Per favore!

531
00:42:08,869 --> 00:42:10,703
- Rilassati, fratello. Calmati.
- Fuori! Fuori di qui!

532
00:42:10,704 --> 00:42:12,738
<i>Andiamo via.
Ce ne andiamo. </i>

533
00:42:12,739 --> 00:42:14,573
Ok? Nessuno vuole creare problemi qui.

534
00:42:14,574 --> 00:42:16,642
- Andiamo via.
- Cosa ci fai qui?

535
00:42:16,643 --> 00:42:19,812
- Va bene, andiamo.
- Andate! Via! Via!

536
00:42:19,813 --> 00:42:21,414
Andiamo, andiamo.

537
00:42:28,407 --> 00:42:36,787
<i>traduzione: Wolfen</i>

538
00:42:39,439 --> 00:42:48,255
<i>sottotitoli a cura di
- ANGELS § DEMONS -
angels.team@email.it</i>

