1
00:00:26,569 --> 00:00:26,569
<i>- Mate-o!
- Vamos!</i>

2
00:00:45,514 --> 00:00:48,371
- Solte-me!
- Não pode ir lá.

3
00:00:48,760 --> 00:00:50,154
Solte-me.

4
00:00:50,942 --> 00:00:53,736
- Philip...
- Fique fora disso.

5
00:00:53,776 --> 00:00:56,952
- Ele é meu amigo.
- A decisão não é mais minha.

6
00:00:57,549 --> 00:00:59,861
- O povo escolheu.
- O quê?

7
00:01:00,481 --> 00:01:03,223
Eu perguntei
a que você era leal.

8
00:01:03,428 --> 00:01:05,934
Você disse a este lugar.
Prove.

9
00:01:07,096 --> 00:01:08,886
Prove a todos nós.

10
00:01:10,835 --> 00:01:12,364
Irmão contra irmão.

11
00:01:13,272 --> 00:01:14,764
O vencedor estará livre.

12
00:01:17,235 --> 00:01:18,673
Lutem...

13
00:01:19,193 --> 00:01:20,544
Até a morte!

14
00:01:24,946 --> 00:01:27,245
Philip, por favor...
Não faça isso.

15
00:01:27,964 --> 00:01:29,351
Não faça isso.

16
00:01:29,391 --> 00:01:31,256
<i>- Vamos!
- Vai, Merle!</i>

17
00:01:33,405 --> 00:01:35,382
<i>- Vai, Merle!
- Vai, Merle!</i>

18
00:01:39,134 --> 00:01:40,626
Vocês me conhecem!

19
00:01:42,665 --> 00:01:46,096
Farei o que for preciso...

20
00:01:46,637 --> 00:01:47,987
Para provar...

21
00:01:52,772 --> 00:01:56,324
Que minha lealdade
é desta cidade!

22
00:02:26,329 --> 00:02:28,512
Acha que esse cuzão
vai deixá-lo ir?

23
00:02:29,027 --> 00:02:31,412
Colabore comigo,
irmãozinho.

24
00:02:31,452 --> 00:02:34,406
Vamos escapar disso...
agora!

25
00:02:52,699 --> 00:02:55,649
Philip, acabe com isso!
Acabe!

26
00:03:43,779 --> 00:03:45,148
Fique por perto!

27
00:03:45,149 --> 00:03:46,652
Daryl!

28
00:03:56,352 --> 00:03:58,348
Merle, vamos.

29
00:03:59,065 --> 00:04:00,415
Vamos!

30
00:04:23,613 --> 00:04:24,979
Vamos...

31
00:04:30,447 --> 00:04:33,179
- Vamos!
- Vamos, vamos!

32
00:04:42,748 --> 00:04:46,317
<b>UNITED
Apresenta</b>

33
00:04:55,777 --> 00:04:59,483
<b>Legenda:
Dav1d | VenomDKs | rickSG</b>

34
00:05:06,285 --> 00:05:09,940
<b>Legenda:
Rezinha | Clair de Lune</b>

35
00:05:11,691 --> 00:05:13,490
<b>Resync WEB-DL:
Puding

36
00:05:13,491 --> 00:05:17,771
<b>S03E09
The Suicide King</b>

37
00:05:18,250 --> 00:05:22,250
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

38
00:05:28,381 --> 00:05:30,116
Todos estão na arena.
Por aqui!

39
00:05:30,420 --> 00:05:33,814
- Você não virá conosco!
- Quer mesmo fazer isso agora?

40
00:05:36,659 --> 00:05:38,025
Vamos, cara.

41
00:05:41,371 --> 00:05:42,831
Rick, precisamos ir!

42
00:05:43,479 --> 00:05:44,829
Vá.

43
00:05:48,397 --> 00:05:50,011
Uma ajudinha seria legal!

44
00:05:58,606 --> 00:06:00,256
Não temos tempo pra isso!

45
00:06:01,468 --> 00:06:02,818
Vamos!

46
00:06:30,201 --> 00:06:33,807
- Glenn!
- Rick, Rick...

47
00:06:34,800 --> 00:06:36,150
Rick...

48
00:06:36,868 --> 00:06:38,263
Graças a Deus!

49
00:06:38,956 --> 00:06:40,884
Temos um problema.
Afaste-se.

50
00:06:40,924 --> 00:06:43,919
- O que ele está fazendo aqui?
- Ei, ei, espere!

51
00:06:44,180 --> 00:06:45,797
- Pare!
- Ele tentou me matar!

52
00:06:45,837 --> 00:06:47,959
- Largue a espada!
- Por culpa dele...

53
00:06:47,999 --> 00:06:50,882
- Não, ele nos ajudou a fugir.
- Sim, após te espancar.

54
00:06:50,922 --> 00:06:53,744
- Ei, nós dois apanhamos.
- Babaca!

55
00:06:53,784 --> 00:06:55,525
- Cale a boca!
- Já chega!

56
00:06:55,712 --> 00:06:57,062
Ei, ei!

57
00:06:57,278 --> 00:07:00,106
- Abaixe isso, agora!
- Tire isso da minha cara!

58
00:07:00,852 --> 00:07:03,459
Cara, parece que virou
um nativo, irmãozinho.

59
00:07:03,622 --> 00:07:05,777
E você estava
com aquele psicopata!

60
00:07:05,817 --> 00:07:09,147
Sim. Ele é encantador.
Preciso dizer.

61
00:07:09,492 --> 00:07:13,101
Está metendo legal
na sua amiga, Andrea.

62
00:07:13,141 --> 00:07:14,515
O quê?

63
00:07:14,906 --> 00:07:18,212
- Andrea está em Woodbury?
- Bem ao lado do Governador.

64
00:07:18,902 --> 00:07:20,931
Eu já mandei abaixar isso!

65
00:07:22,178 --> 00:07:23,528
Conhece a Andrea?

66
00:07:24,991 --> 00:07:27,425
Ei, você conhece a Andrea?

67
00:07:28,014 --> 00:07:29,972
Sim, conhece.

68
00:07:30,435 --> 00:07:34,612
Ela passou o inverno todo
abraçada no mato com a loirinha.

69
00:07:36,367 --> 00:07:40,159
Isso aí. A rainha núbia tinha
dois errantes de estimação.

70
00:07:40,885 --> 00:07:45,071
Sem braços, mandíbulas cortadas,
acorrentados...

71
00:07:45,411 --> 00:07:48,451
- Meio irônico, na verdade.
- Cale a boca, mano!

72
00:07:49,153 --> 00:07:53,032
Elas estavam na floresta,
Andrea estava quase morrendo.

73
00:07:53,455 --> 00:07:55,637
- Por isso ela está com ele?
- Sim.

74
00:07:56,038 --> 00:07:57,980
Os dois estão coladinhos.

75
00:07:58,020 --> 00:08:00,264
O que vai fazer agora,
xerife?

76
00:08:00,520 --> 00:08:02,617
Cercado de mentirosos,
durões e covardes.

77
00:08:02,657 --> 00:08:04,053
Cale a boca!

78
00:08:04,914 --> 00:08:07,502
Nossa, veja só isso...
Patético!

79
00:08:07,542 --> 00:08:09,265
Tantas armas
e nenhuma bala.

80
00:08:09,305 --> 00:08:11,307
- Merle, cale a boca!
- Cale você!

81
00:08:11,347 --> 00:08:12,697
Bando de frouxos...

82
00:08:20,253 --> 00:08:21,665
Cuzão.

83
00:08:30,389 --> 00:08:33,885
Pode tirar os pontos sozinho,
em uma semana.

84
00:08:34,720 --> 00:08:36,070
Obrigado.

85
00:08:36,487 --> 00:08:38,511
Treinamento médico
deve ajudar.

86
00:08:39,627 --> 00:08:41,641
Só ajuda até certo ponto.

87
00:08:43,660 --> 00:08:45,036
Você foi mordido?

88
00:08:56,904 --> 00:09:00,484
- Qual é a idade do bebê?
- Mal fez uma semana.

89
00:09:06,170 --> 00:09:08,666
Achávamos que nunca mais
veríamos um bebê.

90
00:09:12,191 --> 00:09:14,988
- É linda.
- Obrigada.

91
00:09:16,792 --> 00:09:18,386
Como está se sentindo?

92
00:09:21,000 --> 00:09:24,058
- Ela não é minha.
- Cadê a mãe?

93
00:09:29,243 --> 00:09:30,720
Sinto muito.

94
00:09:31,456 --> 00:09:34,868
Cara... Vocês passaram
por muita coisa.

95
00:09:37,208 --> 00:09:38,634
Isso não vale para todos?

96
00:09:40,994 --> 00:09:43,018
As coisas lá fora só pioram.

97
00:09:43,228 --> 00:09:45,107
Mortos por toda a parte.

98
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
Faz com que os vivos...

99
00:09:48,687 --> 00:09:50,833
esqueçam a diferença.

100
00:09:51,606 --> 00:09:54,340
São as únicas pessoas decentes
que encontramos.

101
00:09:54,380 --> 00:09:57,123
Estiveram lá fora
esse tempo todo?

102
00:09:57,163 --> 00:10:00,425
Nosso vizinho Jerry
era um daqueles fanáticos.

103
00:10:00,465 --> 00:10:02,472
Todos da rua achavam
que ele era louco.

104
00:10:02,529 --> 00:10:04,439
Sempre preparado
para o fim do mundo.

105
00:10:04,479 --> 00:10:06,541
- Quem imaginaria.
- Ele estava preparando.

106
00:10:06,581 --> 00:10:09,733
Fez um bunker no galpão
do seu quintal.

107
00:10:09,773 --> 00:10:12,917
Sasha e eu ficamos lá
até acabarem os mantimentos.

108
00:10:13,533 --> 00:10:18,479
Encontramos Allan e Ben
logo que saímos.

109
00:10:18,876 --> 00:10:22,483
Perto de Jacksonville.
Nosso grupo era maior.

110
00:10:22,965 --> 00:10:25,164
Chegamos a ser em 25 pessoas.

111
00:10:25,946 --> 00:10:27,901
Nosso acampamento
foi infestado...

112
00:10:27,941 --> 00:10:30,140
há 6 ou 7 semanas atrás.

113
00:10:30,797 --> 00:10:33,055
E depois Donna...

114
00:10:34,240 --> 00:10:35,858
Ela...

115
00:10:39,387 --> 00:10:42,417
Daremos um jeito
para que possam enterrá-la.

116
00:10:43,434 --> 00:10:46,034
Agradeço por cuidarem de nós.

117
00:10:46,074 --> 00:10:49,485
Não sabíamos com quem
estávamos lidando.

118
00:10:49,525 --> 00:10:51,565
Nós também não.

119
00:10:51,605 --> 00:10:54,119
Já tivemos problemas
com outras pessoas.

120
00:10:54,159 --> 00:10:56,193
Devo ser o primeiro negro
na história

121
00:10:56,233 --> 00:10:58,086
a querer entrar na prisão.

122
00:10:58,126 --> 00:11:01,566
E eu o primeiro branquelo
a não querer sair.

123
00:11:09,853 --> 00:11:11,717
Tyreese...

124
00:11:12,519 --> 00:11:16,083
Como falei,
temos mais pessoas no grupo.

125
00:11:16,880 --> 00:11:19,176
Apenas pessoas próximas.

126
00:11:20,940 --> 00:11:23,365
Tentem não se acostumar
com o lugar.

127
00:11:25,052 --> 00:11:27,267
Não causaríamos problemas.

128
00:11:28,703 --> 00:11:30,773
Não cabe a mim.

129
00:11:31,153 --> 00:11:32,941
Quem então?

130
00:11:35,304 --> 00:11:38,449
Por favor, está vendo
que somos pessoas boas.

131
00:11:49,604 --> 00:11:51,214
Não dará certo.

132
00:11:51,254 --> 00:11:54,051
- Precisa dar.
- Causará confusão.

133
00:11:54,091 --> 00:11:56,740
O governador já deve estar
a caminho da prisão.

134
00:11:56,780 --> 00:11:59,780
- Merle o conhece e pode ajudar.
- Não vamos levá-lo.

135
00:11:59,820 --> 00:12:02,855
O quer mesmo dormindo
perto de Carol ou Beth?

136
00:12:02,895 --> 00:12:04,971
- Não é um estuprador.
- O amigo dele é.

137
00:12:05,011 --> 00:12:07,180
Não está mais com eles.
Não depois de ontem.

138
00:12:07,220 --> 00:12:10,198
Merle viver lá
deixará todo mundo nervoso.

139
00:12:10,238 --> 00:12:12,747
Não quer o Merle
mas levará a última samurai?

140
00:12:12,787 --> 00:12:15,884
- Não a levaremos.
- Ela não está bem.

141
00:12:15,924 --> 00:12:18,870
- E ela levou vocês até nós.
- E depois sumiu.

142
00:12:18,910 --> 00:12:20,659
Deixe meu pai cuidar dela.

143
00:12:20,699 --> 00:12:23,806
- É muito imprevisível.
- Não sabemos quem ela é.

144
00:12:24,743 --> 00:12:26,647
Merle é família.

145
00:12:26,687 --> 00:12:28,944
Não, Merle é sua família.

146
00:12:28,984 --> 00:12:33,072
A nossa família está aqui
e nos esperando na prisão.

147
00:12:33,112 --> 00:12:35,221
E você faz parte
dessa família.

148
00:12:36,829 --> 00:12:39,425
Ele não.

149
00:12:41,388 --> 00:12:43,385
Vocês não entendem.

150
00:12:47,413 --> 00:12:50,158
Tudo bem,
nós dois nos viramos.

151
00:12:50,198 --> 00:12:53,481
- Não foi o que eu disse...
- Eu não vou sem ele.

152
00:12:53,521 --> 00:12:55,554
Não precisa fazer isso, Daryl.

153
00:12:56,621 --> 00:12:59,099
Éramos só nós dois
no começo.

154
00:12:59,139 --> 00:13:01,038
- Não faça isso.
- Está falando sério?

155
00:13:01,078 --> 00:13:03,474
- Vai nos deixar?
- Vocês fariam o mesmo.

156
00:13:03,514 --> 00:13:07,797
- O que falaremos para a Carol?
- Ela entenderá.

157
00:13:14,482 --> 00:13:18,356
- Mande um adeus para o seu pai.
- É sério? Daryl!

158
00:13:21,220 --> 00:13:23,581
Tem que haver outra maneira.

159
00:13:26,579 --> 00:13:29,866
Não me peça para abandoná-lo.
Já fiz isso uma vez.

160
00:13:35,540 --> 00:13:39,080
Arrumamos um problema
ontem à noite, sabe disso?

161
00:13:40,101 --> 00:13:43,141
Eu não vou sem ele.
Só isso.

162
00:13:47,674 --> 00:13:49,595
Tenha cuidado.

163
00:13:50,969 --> 00:13:54,548
Cuide da pequena durona.
Do Carl.

164
00:13:57,339 --> 00:13:59,492
Ele é um garoto corajoso.

165
00:14:05,924 --> 00:14:07,529
Daryl!

166
00:14:08,784 --> 00:14:10,560
Vamos, mano.

167
00:14:24,963 --> 00:14:28,548
Cuidaremos dos seus machucados
e depois você vai embora.

168
00:14:48,506 --> 00:14:50,413
Onde nos mandaram enterrá-la?

169
00:14:50,453 --> 00:14:52,994
No fundo do gramado,
perto dos outros túmulos.

170
00:14:56,048 --> 00:14:58,903
Espera um pouco.
Está escapando.

171
00:15:06,882 --> 00:15:08,471
Pronto.

172
00:15:23,374 --> 00:15:25,521
Ótima oportunidade.

173
00:15:25,867 --> 00:15:27,553
Para quê?

174
00:15:27,593 --> 00:15:29,453
O menino e uma mulher.

175
00:15:31,559 --> 00:15:34,430
Peça ajuda
e depois pegamos as armas.

176
00:15:34,470 --> 00:15:36,655
- O quê?
- Precisamos ser rápidos.

177
00:15:36,695 --> 00:15:39,473
- Não vão nem perceber.
- Não, espera.

178
00:15:39,513 --> 00:15:43,433
- Viemos enterrar a Donna.
- E vamos, depois.

179
00:15:43,473 --> 00:15:45,399
- Calem a boca.
- Olhem esse lugar.

180
00:15:45,439 --> 00:15:48,456
- É seguro.
- São pessoas boas.

181
00:15:48,496 --> 00:15:50,006
Será fácil.

182
00:15:50,046 --> 00:15:53,684
Um menino, uma mulher,
uma garota e um velho perneta.

183
00:15:53,724 --> 00:15:55,552
Não esqueça o prisioneiro.

184
00:15:55,592 --> 00:15:57,777
E esmagamos a cabeça do bebê
com uma pedra?

185
00:15:57,817 --> 00:16:00,825
- Qual é o problema?
- Que tal um pouco de decência?

186
00:16:00,865 --> 00:16:02,878
Não fazemos
esse tipo de coisa.

187
00:16:03,110 --> 00:16:06,670
Está vivendo no passado, Ty.
E você também.

188
00:16:06,710 --> 00:16:09,371
Os mais fortes sobrevivem,
simples assim.

189
00:16:09,411 --> 00:16:12,215
Aqui nós sobreviveremos,
lá fora vamos morrer.

190
00:16:12,255 --> 00:16:14,795
Não vou esperar
o resto do grupo chegar

191
00:16:14,835 --> 00:16:17,364
- para nos mandar embora.
- Sem chance.

192
00:16:17,404 --> 00:16:19,571
Como sabe
que isso vai acontecer?

193
00:16:20,008 --> 00:16:22,325
Trouxemos as pás para vocês.

194
00:16:29,097 --> 00:16:31,936
- Muito obrigado.
- Nós mesmos cuidamos disso.

195
00:16:33,895 --> 00:16:36,176
Não precisam de ajuda
com o corpo?

196
00:16:36,216 --> 00:16:38,267
Não, daremos um jeito.

197
00:16:38,970 --> 00:16:41,641
Avisem se precisarem
de mais alguma coisa.

198
00:16:41,681 --> 00:16:43,489
Obrigado.

199
00:17:18,642 --> 00:17:20,505
Solte o freio.

200
00:17:26,421 --> 00:17:28,016
Pode deixar!

201
00:17:55,165 --> 00:17:57,295
Você não o matou.

202
00:18:01,473 --> 00:18:03,611
Não foi para isso
que voltamos.

203
00:18:03,651 --> 00:18:05,226
Não.

204
00:18:05,266 --> 00:18:07,230
Você voltou pelo Daryl.

205
00:18:07,270 --> 00:18:10,275
Agora ele foi embora
e o governador continua vivo.

206
00:18:10,315 --> 00:18:13,200
- Daryl era a prioridade.
- Deveria ter ido com você.

207
00:18:13,240 --> 00:18:16,180
- Você não tinha condições.
- Mas minha namorada tinha?

208
00:18:16,220 --> 00:18:18,325
Glenn, não tem nada a ver.

209
00:18:18,365 --> 00:18:20,070
Eu deveria ter estado lá!

210
00:18:20,110 --> 00:18:22,526
Não estava porque mal
conseguia caminhar!

211
00:18:22,566 --> 00:18:24,318
- E ela?
- O que tem eu?

212
00:18:24,358 --> 00:18:27,171
- Sabe o que ele fez com ela?
- Chega, Glenn!

213
00:18:27,427 --> 00:18:29,103
Vamos logo!

214
00:18:38,493 --> 00:18:40,432
Depois de todo o esforço,

215
00:18:40,472 --> 00:18:42,679
todo o risco,

216
00:18:42,719 --> 00:18:45,399
Daryl vai embora com o Merle.

217
00:18:46,315 --> 00:18:48,317
Ele tinha os seus motivos.

218
00:18:48,357 --> 00:18:50,990
Continue pensando isso, Rick.

219
00:18:51,030 --> 00:18:53,870
Não muda o fato de estarmos
afundados na merda!

220
00:18:53,910 --> 00:18:56,870
Quer que eu volte lá,
implore para ele vir,

221
00:18:56,910 --> 00:18:59,006
e receba o Merle
de braço abertos?

222
00:18:59,046 --> 00:19:01,683
Essas são as opções
que nos foram dadas!

223
00:19:02,030 --> 00:19:04,132
Vamos mover isso
e ir de uma vez.

224
00:19:04,172 --> 00:19:06,580
Conversamos
depois que descansarmos.

225
00:19:08,188 --> 00:19:11,191
Conversem o quanto quiserem
pra mim já chega.

226
00:19:22,648 --> 00:19:25,166
- Quantos feridos?
- Nove.

227
00:19:25,808 --> 00:19:27,855
Stevens consegue se virar.

228
00:19:28,392 --> 00:19:31,666
- Onde ele está?
- No apartamento.

229
00:19:32,028 --> 00:19:33,474
E?

230
00:19:33,514 --> 00:19:36,559
Não quis abrir a porta,
disse que estava ocupado.

231
00:19:37,130 --> 00:19:38,953
Está tudo se desfazendo.

232
00:19:43,780 --> 00:19:45,807
<i>- Vamos!
- Abram os portões!</i>

233
00:19:52,131 --> 00:19:54,065
<i>Acalmem-se, pessoal!</i>

234
00:19:54,105 --> 00:19:57,309
- Afastem-se!
- Aqui não é mais seguro!

235
00:19:57,310 --> 00:19:58,733
Há mordedores lá fora!

236
00:19:58,734 --> 00:20:00,986
- Deixe-nos sair!
- Afaste-se!

237
00:20:03,667 --> 00:20:05,017
Eu avisei!

238
00:20:06,822 --> 00:20:09,190
- Ninguém sai!
- Martinez, temos mordedores!

239
00:20:09,230 --> 00:20:10,582
Certo, derrube-os!

240
00:20:17,241 --> 00:20:19,267
- Acalmem-se!
- Não podemos ficar aqui.

241
00:20:19,307 --> 00:20:21,356
O lugar está infestado.
Temos que sair.

242
00:20:21,396 --> 00:20:23,589
Karen, você não pode sair,
é muito perigoso.

243
00:20:23,629 --> 00:20:27,277
- Bem, preferimos arriscar.
- Por favor! Abram o portão!

244
00:20:30,063 --> 00:20:32,123
- Pare com a buzina!
- Martinez!

245
00:20:32,366 --> 00:20:34,557
- Pare com essa buzina!
- Martinez!

246
00:20:34,597 --> 00:20:37,141
- Saia do carro!
- Abaixe a arma.

247
00:20:37,277 --> 00:20:39,761
- Saia do carro!
- Ei, ei, ei!

248
00:20:39,801 --> 00:20:41,911
Não o machuque!

249
00:20:41,951 --> 00:20:44,303
- Não obedeço a você!
- Eles estão assustados.

250
00:20:44,496 --> 00:20:46,298
Enfiar uma arma neles
não ajudará.

251
00:20:46,338 --> 00:20:47,734
- E o governador?
- Ele...

252
00:20:47,774 --> 00:20:51,006
- Há um tumulto aqui!
- Está piorando as coisas.

253
00:20:51,382 --> 00:20:52,732
<i>Eu estou?</i>

254
00:20:53,087 --> 00:20:54,716
Meu Deus!

255
00:20:54,756 --> 00:20:56,900
- Que diabos...?
- Saiam da frente!

256
00:21:04,384 --> 00:21:05,941
Afaste-se!

257
00:21:30,001 --> 00:21:32,817
Meu Deus.
Ajude-o.

258
00:21:33,804 --> 00:21:35,287
Alguém, por favor?

259
00:21:38,858 --> 00:21:40,208
<i>Socorro!</i>

260
00:21:45,095 --> 00:21:46,568
Faça algo.

261
00:22:19,002 --> 00:22:20,606
Está tão calmo.

262
00:22:25,001 --> 00:22:28,384
É fácil esquecer-se
quão barulhento o mundo era.

263
00:22:30,081 --> 00:22:32,570
Eu costumava reclamar disso
toda hora.

264
00:22:33,835 --> 00:22:37,219
Tráfego, construções,
alarme de carros...

265
00:22:37,975 --> 00:22:39,325
Poluição sonora.

266
00:22:43,368 --> 00:22:46,232
O que eu não daria
pelo doce som...

267
00:22:46,363 --> 00:22:47,822
De um Jumbo.

268
00:22:49,923 --> 00:22:53,941
Seria ainda mais doce
se todos estivéssemos nele.

269
00:23:01,372 --> 00:23:03,603
Sua mãe estava
orgulhosa de você.

270
00:23:07,411 --> 00:23:09,686
Pelo quê?
Ser mau com ela?

271
00:23:10,498 --> 00:23:13,910
Não.
Não deve pensar assim.

272
00:23:14,594 --> 00:23:16,216
É tudo em que penso.

273
00:23:20,158 --> 00:23:21,606
Por favor, sejam eles.

274
00:23:25,173 --> 00:23:27,588
- São eles.
- Rápido.

275
00:23:38,239 --> 00:23:40,289
- Dirija. Eu os encontrarei lá.
- Certo.

276
00:23:41,053 --> 00:23:42,536
Graças a Deus.

277
00:23:47,252 --> 00:23:49,391
- Cadê o Hershel?
- Está lá dentro.

278
00:23:49,431 --> 00:23:50,923
<i>Onde está o Daryl?</i>

279
00:23:52,376 --> 00:23:55,033
Está tudo bem.
Ele está vivo.

280
00:23:56,300 --> 00:23:57,969
Encontramos o irmão dele.

281
00:24:00,408 --> 00:24:02,230
Eles foram embora.

282
00:24:05,252 --> 00:24:06,809
Eles fugiram?

283
00:24:12,292 --> 00:24:13,893
Daryl fugiu?

284
00:24:15,138 --> 00:24:16,994
Ele partiu?

285
00:24:19,441 --> 00:24:21,147
Ele irá voltar?

286
00:24:30,238 --> 00:24:31,739
Partiu?

287
00:24:33,658 --> 00:24:35,133
E o Oscar?

288
00:24:37,380 --> 00:24:38,928
Não.

289
00:25:10,572 --> 00:25:12,091
Que diabos foi aquilo?

290
00:25:12,272 --> 00:25:14,728
Atira na cabeça de um homem
na frente de todos

291
00:25:14,768 --> 00:25:17,043
e simplesmente
vai embora?

292
00:25:17,210 --> 00:25:18,680
Precisa falar com eles!

293
00:25:18,720 --> 00:25:20,828
- Por quê?
- Eles estão em pânico.

294
00:25:20,868 --> 00:25:23,285
Estavam prontos
para avançar nos portões!

295
00:25:23,579 --> 00:25:24,929
Que façam isso.

296
00:25:26,169 --> 00:25:29,852
- Não durarão um dia!
- Eles tiveram uma vida fácil.

297
00:25:30,106 --> 00:25:32,410
Churrascos e piqueniques...
Isso acaba agora.

298
00:25:32,450 --> 00:25:34,548
Não os culpe pela confusão
que você criou.

299
00:25:35,152 --> 00:25:38,772
- Estão apavorados!
- Estou cansado de tolerar.

300
00:25:38,812 --> 00:25:42,050
2Estamos em guerra.
Deveria ter visto.

301
00:25:44,099 --> 00:25:45,945
Por quê o Daryl
estava aqui?

302
00:25:46,499 --> 00:25:48,550
Ele fazia parte do ataque?

303
00:25:49,540 --> 00:25:53,137
- Por quê? Qual o motivo?
- Ele veio pelos amigos dele.

304
00:25:53,671 --> 00:25:55,466
As outras pessoas,
você sabe...

305
00:25:55,822 --> 00:25:57,172
Glenn e Maggie.

306
00:25:58,022 --> 00:25:59,950
Merle os encontrou
na estrada.

307
00:25:59,990 --> 00:26:02,760
Ele queria saber
onde seu irmão estava.

308
00:26:05,579 --> 00:26:09,200
Meus amigos ainda estão vivos
e estamos nos matando?

309
00:26:09,240 --> 00:26:12,610
- Estava tentando executá-los?
- Eles mataram 6 boas pessoas.

310
00:26:13,288 --> 00:26:17,195
Crowley, Tim, Gargulio,
Eisemberg, Bob Adams...

311
00:26:18,032 --> 00:26:19,382
Haley.

312
00:26:20,802 --> 00:26:23,162
O homem lá fora, Rich Foster,
foi o sétimo.

313
00:26:23,202 --> 00:26:25,595
É isso que os seus amigos
fizeram.

314
00:26:26,985 --> 00:26:29,013
Por que não me disse
que estavam aqui?

315
00:26:29,802 --> 00:26:32,011
Escondeu isso de mim
enquanto estávamos...

316
00:26:35,727 --> 00:26:37,535
Eram visitantes aqui.

317
00:26:38,772 --> 00:26:40,354
Estavam de passagem.

318
00:26:41,196 --> 00:26:43,065
Por que eu deveria
ter dito?

319
00:26:47,666 --> 00:26:49,205
Não faça isso.

320
00:26:50,072 --> 00:26:52,984
Não me faça sair.
Não agora.

321
00:26:53,922 --> 00:26:57,401
- O que é?
- A cidade toda está nas ruas.

322
00:26:57,441 --> 00:26:59,156
Pode ficar feio de novo.

323
00:27:13,029 --> 00:27:15,104
Leve sua irmã para dentro.

324
00:27:28,871 --> 00:27:30,323
Vá com eles.

325
00:27:34,713 --> 00:27:38,489
Você voltou.
Como sempre.

326
00:27:39,875 --> 00:27:42,594
Parece que temos
um novo problema nas mãos.

327
00:27:42,634 --> 00:27:45,179
- Sim.
- Deu uma boa olhada neles?

328
00:27:47,883 --> 00:27:51,091
Ele colocou Daryl e Merle
um contra o outro.

329
00:27:51,614 --> 00:27:55,083
Uma plateia incentivando-os
a lutarem até a morte.

330
00:27:56,372 --> 00:27:58,174
Que tipo de mente doentia
faz isso?

331
00:27:59,072 --> 00:28:01,397
O tipo criado
por este mundo.

332
00:28:05,028 --> 00:28:07,494
Qual o problema?
É o bebê?

333
00:28:07,534 --> 00:28:09,455
Não, ela está saudável.

334
00:28:09,495 --> 00:28:12,386
Come como um cavalo,
dorme como uma pedra.

335
00:28:13,414 --> 00:28:15,791
Então o que é?

336
00:28:49,252 --> 00:28:51,400
Ele não é muito falante,
não é?

337
00:28:52,163 --> 00:28:53,739
Seja paciente.

338
00:28:54,149 --> 00:28:57,226
Quando ele estiver pronto,
deixe que eu falo.

339
00:29:06,737 --> 00:29:08,741
Ela meio que tem
os olhos da Lori.

340
00:29:09,003 --> 00:29:10,513
Não acha?

341
00:29:50,038 --> 00:29:53,760
Pessoal... Gostaria
da atenção de todos.

342
00:29:53,800 --> 00:29:56,165
- Pessoal...
- Todos calados!

343
00:29:57,440 --> 00:29:59,079
Obrigado.

344
00:29:59,119 --> 00:30:02,108
Os mordedores no perímetro
foram despachados.

345
00:30:02,148 --> 00:30:04,487
- As cercas, consertadas.
- Por enquanto.

346
00:30:04,527 --> 00:30:06,514
Cadê o Governador?

347
00:30:06,733 --> 00:30:09,935
O estado dele é...

348
00:30:10,619 --> 00:30:13,010
Instável.
O ferimento que sofreu...

349
00:30:13,050 --> 00:30:16,007
- Nossos amigos morreram, cara.
- Ele atirou no Richard.

350
00:30:16,047 --> 00:30:18,623
Todos sofremos.
Queremos respostas.

351
00:30:22,117 --> 00:30:24,450
Tem razão, Karen.
Tem razão.

352
00:30:25,118 --> 00:30:27,051
Todos nós sofremos.

353
00:30:28,511 --> 00:30:33,541
Nem temos mais funerais
pois as mortes não param.

354
00:30:36,215 --> 00:30:38,422
Nunca mais
seremos os mesmos.

355
00:30:39,299 --> 00:30:40,699
Nunca.

356
00:30:42,065 --> 00:30:44,079
E o que fazemos?

357
00:30:45,295 --> 00:30:49,687
Encontramos, lá no fundo,
força para continuar.

358
00:30:50,694 --> 00:30:53,719
Trabalhamos juntos
e reconstruímos.

359
00:30:53,759 --> 00:30:59,227
Não apenas as cercas,
os portões, a comunidade,

360
00:30:59,267 --> 00:31:00,768
mas nós mesmos.

361
00:31:01,593 --> 00:31:03,555
Nossos corações e mentes.

362
00:31:03,595 --> 00:31:07,747
Quando escreverem sobre a praga
nos livros de História,

363
00:31:07,787 --> 00:31:09,973
escreverão
sobre Woodbury.

364
00:31:10,013 --> 00:31:11,650
- Sim, escreverão.
- Woodbury!

365
00:31:11,690 --> 00:31:13,455
Nós perseveramos.

366
00:31:39,004 --> 00:31:40,677
Você leva jeito para isso.

367
00:31:42,100 --> 00:31:44,912
Só estou tentando
fazer minha parte.

368
00:31:44,952 --> 00:31:48,218
Sophia costumava
acordar os vizinhos.

369
00:31:48,258 --> 00:31:50,747
Às 3h da manhã.
Feito um relógio.

370
00:31:52,829 --> 00:31:57,150
Ed ia para a casa de amigos
até ela se acalmar.

371
00:32:00,034 --> 00:32:02,391
Sempre quis ser mãe.

372
00:32:07,621 --> 00:32:09,821
Ela não teria conseguido
sem o Daryl.

373
00:32:10,956 --> 00:32:13,140
Ele não suportaria
perder mais ninguém.

374
00:32:13,863 --> 00:32:15,383
É a cara dele.

375
00:32:17,131 --> 00:32:18,819
Não entendo
por que ele se foi.

376
00:32:19,715 --> 00:32:21,640
Merle parece bem idiota.

377
00:32:23,053 --> 00:32:25,565
Homens como Merle
te afetam.*

378
00:32:27,691 --> 00:32:30,322
Como se merecesse
ser abusado.

379
00:32:31,996 --> 00:32:33,620
Mesmo o Dyl?

380
00:32:37,053 --> 00:32:39,204
Não sou mais a mulher
que era há um ano,

381
00:32:39,244 --> 00:32:41,187
mas se Ed entrasse
pela porta agora,

382
00:32:41,227 --> 00:32:42,971
mandando ir com ele,

383
00:32:43,011 --> 00:32:45,197
gosto de pensar
que o mandaria pastar.

384
00:32:48,249 --> 00:32:49,796
Você faria.

385
00:32:52,765 --> 00:32:54,311
Não importa.

386
00:32:57,177 --> 00:32:59,042
Somos fracos sem ele.

387
00:33:00,086 --> 00:33:01,549
Superaremos isso também.

388
00:33:03,497 --> 00:33:05,906
Tyreese e os amigos
parecem competentes.

389
00:33:08,013 --> 00:33:09,928
Estou chateada
com ele por ir embora.

390
00:33:09,968 --> 00:33:11,505
Não fique.

391
00:33:12,896 --> 00:33:14,660
Daryl tem seu próprio código.

392
00:33:16,255 --> 00:33:18,058
O mundo precisa
de homens assim.

393
00:33:25,584 --> 00:33:27,019
Olá.

394
00:33:30,777 --> 00:33:32,138
Pronto.

395
00:33:32,178 --> 00:33:34,404
- Ela coube direitinho.
- Sim.

396
00:33:35,773 --> 00:33:37,337
Está confortável aí?

397
00:33:45,777 --> 00:33:47,728
Pegaram pesado com você.

398
00:33:48,981 --> 00:33:51,524
Incrível não estar
com os ossos quebrados.

399
00:33:52,176 --> 00:33:54,565
Cortesia do irmão do Daryl.

400
00:34:12,250 --> 00:34:14,418
Vocês estão bem?

401
00:34:20,125 --> 00:34:22,783
Obrigado por cuidar dela.

402
00:34:23,896 --> 00:34:25,296
Se algo...

403
00:34:28,233 --> 00:34:30,081
Vou ver como ela está.

404
00:34:30,121 --> 00:34:31,926
Precisa de mais alguma coisa?

405
00:34:33,840 --> 00:34:35,240
Certo.

406
00:34:42,697 --> 00:34:44,954
O mesmo vale para você.

407
00:34:46,020 --> 00:34:48,956
Se algo pior que isso
acontecesse com você...

408
00:34:52,059 --> 00:34:54,270
Eu te considero
um filho, Glenn.

409
00:35:09,804 --> 00:35:12,040
Precisa que eu cuide
de alguma coisa?

410
00:35:14,130 --> 00:35:15,839
Glenn está bem?

411
00:35:19,217 --> 00:35:20,945
Vá descobrir.

412
00:35:39,488 --> 00:35:42,592
Vocês parecem
ter algo pendente.

413
00:35:45,186 --> 00:35:47,318
Quer me contar
o que aconteceu?

414
00:35:55,677 --> 00:35:58,731
Posso descansar em paz
sabendo que se vira sozinha.

415
00:36:00,194 --> 00:36:02,426
Você tem
o espírito da sua mãe.

416
00:36:04,373 --> 00:36:06,613
E a teimosia dela.

417
00:36:12,467 --> 00:36:13,867
Está com fome?

418
00:36:15,670 --> 00:36:17,070
Não.

419
00:36:26,589 --> 00:36:29,045
Não suma da minha vida.

420
00:36:55,291 --> 00:36:57,145
Mal deitou, apagou...

421
00:36:58,454 --> 00:37:01,090
Deve fazer dias
que ela não dormia.

422
00:37:04,415 --> 00:37:06,230
Você também parece destruído.

423
00:37:06,270 --> 00:37:07,852
Quando ela
poderá viajar?

424
00:37:07,892 --> 00:37:09,853
Preciso ficar de olho nela.

425
00:37:09,893 --> 00:37:12,060
Acredito que sofreu
uma concussão.

426
00:37:13,146 --> 00:37:15,500
Alguns dias,
se ela melhorar.

427
00:37:24,784 --> 00:37:27,866
Sempre que Tomas saía,

428
00:37:28,657 --> 00:37:31,506
Oscar sempre cuidou de mim.

429
00:37:33,568 --> 00:37:35,136
Ele era meu amigo.

430
00:37:35,897 --> 00:37:37,297
Ele morreu lutando. (?)*

431
00:37:39,658 --> 00:37:42,017
E agora?

432
00:37:42,057 --> 00:37:44,782
Acha que o Governador
vai retaliar?

433
00:37:44,822 --> 00:37:47,128
- Acho.
- Deixe que tente.

434
00:37:47,168 --> 00:37:48,758
Ele parece ter
uma cidade toda.

435
00:37:48,798 --> 00:37:50,340
Estamos
sem pessoal e armas.

436
00:37:51,060 --> 00:37:53,518
Ou poderia usar
alguns reforços.

437
00:38:20,672 --> 00:38:22,072
Sou o Tyreese.

438
00:38:26,195 --> 00:38:30,029
Sasha, Allen, Ben.

439
00:38:33,066 --> 00:38:34,466
Como entrou?

440
00:38:34,700 --> 00:38:37,217
Dano do incêndio
na parte administrativa.

441
00:38:37,257 --> 00:38:38,810
Os muros caíram.

442
00:38:38,850 --> 00:38:41,254
Aquele lado está
dominado pelos errantes.

443
00:38:41,294 --> 00:38:42,733
Como chegaram tão longe?

444
00:38:42,773 --> 00:38:44,388
Não chegamos.

445
00:38:44,428 --> 00:38:46,296
Perdemos nossa amiga, Donna.

446
00:38:46,336 --> 00:38:48,324
Estavam perdidos
na sala de ginástica.

447
00:38:48,364 --> 00:38:51,227
- Você os trouxe aqui?
- Ele não teve escolha.

448
00:38:55,850 --> 00:38:57,689
Lamento por sua amiga.

449
00:38:57,729 --> 00:38:59,888
Sabemos como é.

450
00:38:59,928 --> 00:39:02,465
Hershel disse
que poderíamos ser úteis.

451
00:39:02,505 --> 00:39:04,675
Estamos acostumados
a trabalho duro.

452
00:39:04,715 --> 00:39:07,992
Buscaremos nossa própria comida.
Ficaremos longe.

453
00:39:08,032 --> 00:39:10,795
Também podemos ajudar
no problema com o outro grupo.

454
00:39:10,835 --> 00:39:12,581
Qualquer coisa para ajudar.

455
00:39:18,239 --> 00:39:19,639
Não.

456
00:39:19,965 --> 00:39:21,365
Por favor.

457
00:39:22,378 --> 00:39:24,811
Está tipo "Os 10 Indiozinhos"
lá fora.

458
00:39:24,851 --> 00:39:26,315
Estamos sozinhos.

459
00:39:29,797 --> 00:39:32,766
- Não.
- Conversaremos sobre isso.

460
00:39:32,806 --> 00:39:35,498
- Não podemos apenas...
- Já passamos por isso.

461
00:39:36,772 --> 00:39:40,263
Com Tomas, Andrew.
Veja o que aconteceu.

462
00:39:40,303 --> 00:39:42,010
Axel e Oscar não eram
como eles.

463
00:39:42,050 --> 00:39:43,666
Onde está o Oscar agora?

464
00:39:52,685 --> 00:39:54,737
Não posso me responsabilizar.

465
00:39:54,777 --> 00:39:57,726
Mas já é o responsável.

466
00:39:59,086 --> 00:40:00,486
Rick.

467
00:40:05,105 --> 00:40:07,317
Você tem feito muito por nós.

468
00:40:07,357 --> 00:40:09,893
Agradeço por isso.
Todos nós.

469
00:40:09,933 --> 00:40:12,132
Devemos as nossas vidas.

470
00:40:13,193 --> 00:40:16,870
Fizemos tudo que pediu
sem questionar.

471
00:40:16,910 --> 00:40:21,695
E estou dizendo
que está errado nisso.

472
00:40:22,317 --> 00:40:25,371
Precisa começar
a dar uma chance às pessoas.

473
00:41:09,448 --> 00:41:11,004
Não.

474
00:41:12,379 --> 00:41:13,822
Não, não, não.

475
00:41:14,801 --> 00:41:16,201
Não.

476
00:41:16,729 --> 00:41:18,242
Não.

477
00:41:19,559 --> 00:41:21,822
Não, não, não.

478
00:41:25,836 --> 00:41:27,236
Por que está aqui?

479
00:41:28,158 --> 00:41:30,759
- O que quer de mim?
- Pai?

480
00:41:31,515 --> 00:41:33,645
Por que você...
Não.

481
00:41:40,022 --> 00:41:42,582
Não posso te ajudar.
Saia!

482
00:41:43,469 --> 00:41:45,403
Saia!

483
00:41:46,447 --> 00:41:49,458
- O que foi? Está tudo bem...
- O que está fazendo?

484
00:41:50,205 --> 00:41:52,294
Calma, Rick.
Não precisa...

485
00:41:52,295 --> 00:41:55,280
Seu lugar não é aqui!
Saia! Por favor!

486
00:41:55,315 --> 00:41:56,746
- Calma, irmão.
- Saia! Saia!

487
00:41:56,747 --> 00:41:58,405
Vamos embora.
Estamos indo.

488
00:41:58,914 --> 00:42:01,207
Ninguém precisa se ferir.
Estamos indo.

489
00:42:01,208 --> 00:42:03,763
O que ainda está fazendo aqui?

490
00:42:03,764 --> 00:42:06,990
Estamos indo. Vamos logo.
Vamos! Vamos.

491
00:42:19,609 --> 00:42:24,952
<b>UNITED
Quality is Everything!

492
00:42:52,245 --> 00:43:00,245
<b>Legende conosco @unitedteam
united@united4ever.tv

