1
00:00:00,222 --> 00:00:03,333
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,485 --> 00:00:05,548
Quero saber onde fica
o seu acampamento.

3
00:00:08,695 --> 00:00:11,124
Vamos!
Rápido!

4
00:00:18,300 --> 00:00:21,585
Podem ir, vou dar cobertura.
Estarei logo atrás de vocês.

5
00:00:23,742 --> 00:00:25,309
Queria o seu irmão...

6
00:00:26,984 --> 00:00:28,342
Aí está.

7
00:00:32,582 --> 00:00:34,181
<i>- Mate-o!
- Vamos!</i>

8
00:01:08,945 --> 00:01:11,802
- Solte-me!
- Não pode ir lá.

9
00:01:12,191 --> 00:01:13,585
Solte-me.

10
00:01:14,373 --> 00:01:17,167
- Philip...
- Fique fora disso.

11
00:01:17,207 --> 00:01:20,383
- Ele é meu amigo.
- A decisão não é mais minha.

12
00:01:20,980 --> 00:01:23,292
- O povo escolheu.
- O quê?

13
00:01:23,912 --> 00:01:26,654
Eu perguntei
a que você era leal.

14
00:01:26,859 --> 00:01:29,365
Você disse a este lugar.
Prove.

15
00:01:30,527 --> 00:01:32,317
Prove a todos nós.

16
00:01:34,266 --> 00:01:35,795
Irmão contra irmão.

17
00:01:36,703 --> 00:01:38,195
O vencedor estará livre.

18
00:01:40,666 --> 00:01:42,104
Lutem...

19
00:01:42,624 --> 00:01:43,975
Até a morte!

20
00:01:48,377 --> 00:01:50,676
Philip, por favor...
Não faça isso.

21
00:01:51,395 --> 00:01:52,782
Não faça isso.

22
00:01:52,822 --> 00:01:54,687
<i>- Vamos!
- Vai, Merle!</i>

23
00:01:56,836 --> 00:01:58,813
<i>- Vai, Merle!
- Vai, Merle!</i>

24
00:02:02,565 --> 00:02:04,057
Vocês me conhecem!

25
00:02:06,096 --> 00:02:09,527
Farei o que for preciso...

26
00:02:10,068 --> 00:02:11,418
Para provar...

27
00:02:16,203 --> 00:02:19,755
Que minha lealdade
é desta cidade!

28
00:02:49,760 --> 00:02:51,943
Acha que esse cuzão
vai deixá-lo ir?

29
00:02:52,458 --> 00:02:54,843
Colabore comigo,
irmãozinho.

30
00:02:54,883 --> 00:02:57,837
Vamos escapar disso...
agora!

31
00:03:16,130 --> 00:03:19,080
Philip, acabe com isso!
Acabe!

32
00:04:07,210 --> 00:04:08,579
Fique por perto!

33
00:04:08,580 --> 00:04:10,083
Daryl!

34
00:04:19,783 --> 00:04:21,779
Merle, vamos.

35
00:04:22,496 --> 00:04:23,846
Vamos!

36
00:04:47,044 --> 00:04:48,410
Vamos...

37
00:04:53,878 --> 00:04:56,610
- Vamos!
- Vamos, vamos!

38
00:05:06,179 --> 00:05:09,748
<b>UNITED
Apresenta</b>

39
00:05:19,208 --> 00:05:22,914
<b>Legenda:
Dav1d | VenomDKs | rickSG</b>

40
00:05:29,716 --> 00:05:33,371
<b>Legenda:
Rezinha | Clair de Lune</b>

41
00:05:36,922 --> 00:05:41,202
<b>S03E09
The Suicide King</b>

42
00:05:41,681 --> 00:05:45,681
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

43
00:05:50,263 --> 00:05:51,998
Todos estão na arena.
Por aqui!

44
00:05:52,302 --> 00:05:55,696
- Você não virá conosco!
- Quer mesmo fazer isso agora?

45
00:05:58,541 --> 00:05:59,907
Vamos, cara.

46
00:06:03,253 --> 00:06:04,713
Rick, precisamos ir!

47
00:06:05,361 --> 00:06:06,711
Vá.

48
00:06:10,279 --> 00:06:11,893
Uma ajudinha seria legal!

49
00:06:20,488 --> 00:06:22,138
Não temos tempo pra isso!

50
00:06:23,350 --> 00:06:24,700
Vamos!

51
00:06:52,083 --> 00:06:55,689
- Glenn!
- Rick, Rick...

52
00:06:56,682 --> 00:06:58,032
Rick...

53
00:06:58,750 --> 00:07:00,145
Graças a Deus!

54
00:07:00,838 --> 00:07:02,766
Temos um problema.
Afaste-se.

55
00:07:02,806 --> 00:07:05,801
- O que ele está fazendo aqui?
- Ei, ei, espere!

56
00:07:06,062 --> 00:07:07,679
- Pare!
- Ele tentou me matar!

57
00:07:07,719 --> 00:07:09,841
- Largue a espada!
- Por culpa dele...

58
00:07:09,881 --> 00:07:12,764
- Não, ele nos ajudou a fugir.
- Sim, após te espancar.

59
00:07:12,804 --> 00:07:15,626
- Ei, nós dois apanhamos.
- Babaca!

60
00:07:15,666 --> 00:07:17,407
- Cale a boca!
- Já chega!

61
00:07:17,594 --> 00:07:18,944
Ei, ei!

62
00:07:19,160 --> 00:07:21,988
- Abaixe isso, agora!
- Tire isso da minha cara!

63
00:07:22,734 --> 00:07:25,341
Cara, parece que virou
um nativo, irmãozinho.

64
00:07:25,504 --> 00:07:27,659
E você estava
com aquele psicopata!

65
00:07:27,699 --> 00:07:31,029
Sim. Ele é encantador.
Preciso dizer.

66
00:07:31,374 --> 00:07:34,983
Está metendo legal
na sua amiga, Andrea.

67
00:07:35,023 --> 00:07:36,397
O quê?

68
00:07:36,788 --> 00:07:40,094
- Andrea está em Woodbury?
- Bem ao lado do Governador.

69
00:07:40,784 --> 00:07:42,813
Eu já mandei abaixar isso!

70
00:07:44,060 --> 00:07:45,410
Conhece a Andrea?

71
00:07:46,873 --> 00:07:49,307
Ei, você conhece a Andrea?

72
00:07:49,896 --> 00:07:51,854
Sim, conhece.

73
00:07:52,317 --> 00:07:56,494
Ela passou o inverno todo
abraçada no mato com a loirinha.

74
00:07:58,249 --> 00:08:02,041
Isso aí. A rainha núbia tinha
dois errantes de estimação.

75
00:08:02,767 --> 00:08:06,953
Sem braços, mandíbulas cortadas,
acorrentados...

76
00:08:07,293 --> 00:08:10,333
- Meio irônico, na verdade.
- Cale a boca, mano!

77
00:08:11,035 --> 00:08:14,914
Elas estavam na floresta,
Andrea estava quase morrendo.

78
00:08:15,337 --> 00:08:17,519
- Por isso ela está com ele?
- Sim.

79
00:08:17,920 --> 00:08:19,862
Os dois estão coladinhos.

80
00:08:19,902 --> 00:08:22,146
O que vai fazer agora,
xerife?

81
00:08:22,402 --> 00:08:24,499
Cercado de mentirosos,
durões e covardes.

82
00:08:24,539 --> 00:08:25,935
Cale a boca!

83
00:08:26,796 --> 00:08:29,384
Nossa, veja só isso...
Patético!

84
00:08:29,424 --> 00:08:31,147
Tantas armas
e nenhuma bala.

85
00:08:31,187 --> 00:08:33,189
- Merle, cale a boca!
- Cale você!

86
00:08:33,229 --> 00:08:34,579
Bando de frouxos...

87
00:08:42,135 --> 00:08:43,547
Cuzão.

88
00:08:52,271 --> 00:08:55,767
Pode tirar os pontos sozinho,
em uma semana.

89
00:08:56,602 --> 00:08:57,952
Obrigado.

90
00:08:58,369 --> 00:09:00,393
Treinamento médico
deve ajudar.

91
00:09:01,509 --> 00:09:03,523
Só ajuda até certo ponto.

92
00:09:05,542 --> 00:09:06,918
Você foi mordido?

93
00:09:18,786 --> 00:09:22,366
- Qual é a idade do bebê?
- Mal fez uma semana.

94
00:09:28,052 --> 00:09:30,548
Achávamos que nunca mais
veríamos um bebê.

95
00:09:34,073 --> 00:09:36,870
- É linda.
- Obrigada.

96
00:09:38,674 --> 00:09:40,268
Como está se sentindo?

97
00:09:42,882 --> 00:09:45,940
- Ela não é minha.
- Cadê a mãe?

98
00:09:51,125 --> 00:09:52,602
Sinto muito.

99
00:09:53,338 --> 00:09:56,750
Cara... Vocês passaram
por muita coisa.

100
00:09:59,090 --> 00:10:00,516
Isso não vale para todos?

101
00:10:02,876 --> 00:10:04,900
As coisas lá fora só pioram.

102
00:10:05,110 --> 00:10:06,989
Mortos por toda a parte.

103
00:10:08,093 --> 00:10:10,220
Faz com que os vivos...

104
00:10:10,569 --> 00:10:12,715
esqueçam a diferença.

105
00:10:13,488 --> 00:10:16,222
São as únicas pessoas decentes
que encontramos.

106
00:10:16,262 --> 00:10:19,005
Estiveram lá fora
esse tempo todo?

107
00:10:19,045 --> 00:10:22,307
Nosso vizinho Jerry
era um daqueles fanáticos.

108
00:10:22,347 --> 00:10:24,354
Todos da rua achavam
que ele era louco.

109
00:10:24,411 --> 00:10:26,321
Sempre preparado
para o fim do mundo.

110
00:10:26,361 --> 00:10:28,423
- Quem imaginaria.
- Ele estava preparando.

111
00:10:28,463 --> 00:10:31,615
Fez um bunker no galpão
do seu quintal.

112
00:10:31,655 --> 00:10:34,799
Sasha e eu ficamos lá
até acabarem os mantimentos.

113
00:10:35,415 --> 00:10:40,361
Encontramos Allan e Ben
logo que saímos.

114
00:10:40,758 --> 00:10:44,365
Perto de Jacksonville.
Nosso grupo era maior.

115
00:10:44,847 --> 00:10:47,046
Chegamos a ser em 25 pessoas.

116
00:10:47,828 --> 00:10:49,783
Nosso acampamento
foi infestado...

117
00:10:49,823 --> 00:10:52,022
há 6 ou 7 semanas atrás.

118
00:10:52,679 --> 00:10:54,937
E depois Donna...

119
00:10:56,122 --> 00:10:57,740
Ela...

120
00:11:01,269 --> 00:11:04,299
Daremos um jeito
para que possam enterrá-la.

121
00:11:05,316 --> 00:11:07,916
Agradeço por cuidarem de nós.

122
00:11:07,956 --> 00:11:11,367
Não sabíamos com quem
estávamos lidando.

123
00:11:11,407 --> 00:11:13,447
Nós também não.

124
00:11:13,487 --> 00:11:16,001
Já tivemos problemas
com outras pessoas.

125
00:11:16,041 --> 00:11:18,075
Devo ser o primeiro negro
na história

126
00:11:18,115 --> 00:11:19,968
a querer entrar na prisão.

127
00:11:20,008 --> 00:11:23,448
E eu o primeiro branquelo
a não querer sair.

128
00:11:31,735 --> 00:11:33,599
Tyreese...

129
00:11:34,401 --> 00:11:37,965
Como falei,
temos mais pessoas no grupo.

130
00:11:38,762 --> 00:11:41,058
Apenas pessoas próximas.

131
00:11:42,822 --> 00:11:45,247
Tentem não se acostumar
com o lugar.

132
00:11:46,934 --> 00:11:49,149
Não causaríamos problemas.

133
00:11:50,585 --> 00:11:52,655
Não cabe a mim.

134
00:11:53,035 --> 00:11:54,823
Quem então?

135
00:11:57,186 --> 00:12:00,331
Por favor, está vendo
que somos pessoas boas.

136
00:12:11,486 --> 00:12:13,096
Não dará certo.

137
00:12:13,136 --> 00:12:15,933
- Precisa dar.
- Causará confusão.

138
00:12:15,973 --> 00:12:18,622
O governador já deve estar
a caminho da prisão.

139
00:12:18,662 --> 00:12:21,662
- Merle o conhece e pode ajudar.
- Não vamos levá-lo.

140
00:12:21,702 --> 00:12:24,737
O quer mesmo dormindo
perto de Carol ou Beth?

141
00:12:24,777 --> 00:12:26,853
- Não é um estuprador.
- O amigo dele é.

142
00:12:26,893 --> 00:12:29,062
Não está mais com eles.
Não depois de ontem.

143
00:12:29,102 --> 00:12:32,080
Merle viver lá
deixará todo mundo nervoso.

144
00:12:32,120 --> 00:12:34,629
Não quer o Merle
mas levará a última samurai?

145
00:12:34,669 --> 00:12:37,766
- Não a levaremos.
- Ela não está bem.

146
00:12:37,806 --> 00:12:40,752
- E ela levou vocês até nós.
- E depois sumiu.

147
00:12:40,792 --> 00:12:42,541
Deixe meu pai cuidar dela.

148
00:12:42,581 --> 00:12:45,688
- É muito imprevisível.
- Não sabemos quem ela é.

149
00:12:46,625 --> 00:12:48,529
Merle é família.

150
00:12:48,569 --> 00:12:50,826
Não, Merle é sua família.

151
00:12:50,866 --> 00:12:54,954
A nossa família está aqui
e nos esperando na prisão.

152
00:12:54,994 --> 00:12:57,103
E você faz parte
dessa família.

153
00:12:58,711 --> 00:13:01,307
Ele não.

154
00:13:03,270 --> 00:13:05,267
Vocês não entendem.

155
00:13:09,295 --> 00:13:12,040
Tudo bem,
nós dois nos viramos.

156
00:13:12,080 --> 00:13:15,363
- Não foi o que eu disse...
- Eu não vou sem ele.

157
00:13:15,403 --> 00:13:17,436
Não precisa fazer isso, Daryl.

158
00:13:18,503 --> 00:13:20,981
Éramos só nós dois
no começo.

159
00:13:21,021 --> 00:13:22,920
- Não faça isso.
- Está falando sério?

160
00:13:22,960 --> 00:13:25,356
- Vai nos deixar?
- Vocês fariam o mesmo.

161
00:13:25,396 --> 00:13:29,679
- O que falaremos para a Carol?
- Ela entenderá.

162
00:13:36,364 --> 00:13:40,238
- Mande um adeus para o seu pai.
- É sério? Daryl!

163
00:13:43,102 --> 00:13:45,463
Tem que haver outra maneira.

164
00:13:48,461 --> 00:13:51,748
Não me peça para abandoná-lo.
Já fiz isso uma vez.

165
00:13:57,422 --> 00:14:00,962
Arrumamos um problema
ontem à noite, sabe disso?

166
00:14:01,983 --> 00:14:05,023
Eu não vou sem ele.
Só isso.

167
00:14:09,556 --> 00:14:11,477
Tenha cuidado.

168
00:14:12,851 --> 00:14:16,430
Cuide da pequena durona.
Do Carl.

169
00:14:19,221 --> 00:14:21,374
Ele é um garoto corajoso.

170
00:14:27,806 --> 00:14:29,411
Daryl!

171
00:14:30,666 --> 00:14:32,442
Vamos, mano.

172
00:14:46,845 --> 00:14:50,430
Cuidaremos dos seus machucados
e depois você vai embora.

173
00:15:09,280 --> 00:15:11,187
Onde nos mandaram enterrá-la?

174
00:15:11,227 --> 00:15:13,768
No fundo do gramado,
perto dos outros túmulos.

175
00:15:16,822 --> 00:15:19,677
Espera um pouco.
Está escapando.

176
00:15:27,656 --> 00:15:29,245
Pronto.

177
00:15:44,148 --> 00:15:46,295
Ótima oportunidade.

178
00:15:46,641 --> 00:15:48,327
Para quê?

179
00:15:48,367 --> 00:15:50,227
O menino e uma mulher.

180
00:15:52,333 --> 00:15:55,204
Peça ajuda
e depois pegamos as armas.

181
00:15:55,244 --> 00:15:57,429
- O quê?
- Precisamos ser rápidos.

182
00:15:57,469 --> 00:16:00,247
- Não vão nem perceber.
- Não, espera.

183
00:16:00,287 --> 00:16:04,207
- Viemos enterrar a Donna.
- E vamos, depois.

184
00:16:04,247 --> 00:16:06,173
- Calem a boca.
- Olhem esse lugar.

185
00:16:06,213 --> 00:16:09,230
- É seguro.
- São pessoas boas.

186
00:16:09,270 --> 00:16:10,780
Será fácil.

187
00:16:10,820 --> 00:16:14,458
Um menino, uma mulher,
uma garota e um velho perneta.

188
00:16:14,498 --> 00:16:16,326
Não esqueça o prisioneiro.

189
00:16:16,366 --> 00:16:18,551
E esmagamos a cabeça do bebê
com uma pedra?

190
00:16:18,591 --> 00:16:21,599
- Qual é o problema?
- Que tal um pouco de decência?

191
00:16:21,639 --> 00:16:23,652
Não fazemos
esse tipo de coisa.

192
00:16:23,884 --> 00:16:27,444
Está vivendo no passado, Ty.
E você também.

193
00:16:27,484 --> 00:16:30,145
Os mais fortes sobrevivem,
simples assim.

194
00:16:30,185 --> 00:16:32,989
Aqui nós sobreviveremos,
lá fora vamos morrer.

195
00:16:33,029 --> 00:16:35,569
Não vou esperar
o resto do grupo chegar

196
00:16:35,609 --> 00:16:38,138
- para nos mandar embora.
- Sem chance.

197
00:16:38,178 --> 00:16:40,345
Como sabe
que isso vai acontecer?

198
00:16:40,782 --> 00:16:43,099
Trouxemos as pás para vocês.

199
00:16:49,871 --> 00:16:52,710
- Muito obrigado.
- Nós mesmos cuidamos disso.

200
00:16:54,669 --> 00:16:56,950
Não precisam de ajuda
com o corpo?

201
00:16:56,990 --> 00:16:59,041
Não, daremos um jeito.

202
00:16:59,744 --> 00:17:02,415
Avisem se precisarem
de mais alguma coisa.

203
00:17:02,455 --> 00:17:04,263
Obrigado.

204
00:17:39,416 --> 00:17:41,279
Solte o freio.

205
00:17:47,195 --> 00:17:48,790
Pode deixar!

206
00:18:15,939 --> 00:18:18,069
Você não o matou.

207
00:18:22,247 --> 00:18:24,385
Não foi para isso
que voltamos.

208
00:18:24,425 --> 00:18:26,000
Não.

209
00:18:26,040 --> 00:18:28,004
Você voltou pelo Daryl.

210
00:18:28,044 --> 00:18:31,049
Agora ele foi embora
e o governador continua vivo.

211
00:18:31,089 --> 00:18:33,974
- Daryl era a prioridade.
- Deveria ter ido com você.

212
00:18:34,014 --> 00:18:36,954
- Você não tinha condições.
- Mas minha namorada tinha?

213
00:18:36,994 --> 00:18:39,099
Glenn, não tem nada a ver.

214
00:18:39,139 --> 00:18:40,844
Eu deveria ter estado lá!

215
00:18:40,884 --> 00:18:43,300
Não estava porque mal
conseguia caminhar!

216
00:18:43,340 --> 00:18:45,092
- E ela?
- O que tem eu?

217
00:18:45,132 --> 00:18:47,945
- Sabe o que ele fez com ela?
- Chega, Glenn!

218
00:18:48,201 --> 00:18:49,877
Vamos logo!

219
00:18:59,267 --> 00:19:01,206
Depois de todo o esforço,

220
00:19:01,246 --> 00:19:03,453
todo o risco,

221
00:19:03,493 --> 00:19:06,173
Daryl vai embora com o Merle.

222
00:19:07,089 --> 00:19:09,091
Ele tinha os seus motivos.

223
00:19:09,131 --> 00:19:11,764
Continue pensando isso, Rick.

224
00:19:11,804 --> 00:19:14,644
Não muda o fato de estarmos
afundados na merda!

225
00:19:14,684 --> 00:19:17,644
Quer que eu volte lá,
implore para ele vir,

226
00:19:17,684 --> 00:19:19,780
e receba o Merle
de braço abertos?

227
00:19:19,820 --> 00:19:22,457
Essas são as opções
que nos foram dadas!

228
00:19:22,804 --> 00:19:24,906
Vamos mover isso
e ir de uma vez.

229
00:19:24,946 --> 00:19:27,354
Conversamos
depois que descansarmos.

230
00:19:28,962 --> 00:19:31,965
Conversem o quanto quiserem
pra mim já chega.

231
00:19:43,422 --> 00:19:45,940
- Quantos feridos?
- Nove.

232
00:19:46,582 --> 00:19:48,629
Stevens consegue se virar.

233
00:19:49,166 --> 00:19:52,440
- Onde ele está?
- No apartamento.

234
00:19:52,802 --> 00:19:54,248
E?

235
00:19:54,288 --> 00:19:57,333
Não quis abrir a porta,
disse que estava ocupado.

236
00:19:57,904 --> 00:19:59,727
Está tudo se desfazendo.

237
00:20:04,554 --> 00:20:06,581
<i>- Vamos!
- Abram os portões!</i>

238
00:20:12,905 --> 00:20:14,839
<i>Acalmem-se, pessoal!</i>

239
00:20:14,879 --> 00:20:18,083
- Afastem-se!
- Aqui não é mais seguro!

240
00:20:18,084 --> 00:20:19,507
Há mordedores lá fora!

241
00:20:19,508 --> 00:20:21,760
- Deixe-nos sair!
- Afaste-se!

242
00:20:24,441 --> 00:20:25,791
Eu avisei!

243
00:20:27,596 --> 00:20:29,964
- Ninguém sai!
- Martinez, temos mordedores!

244
00:20:30,004 --> 00:20:31,356
Certo, derrube-os!

245
00:20:38,015 --> 00:20:40,041
- Acalmem-se!
- Não podemos ficar aqui.

246
00:20:40,081 --> 00:20:42,130
O lugar está infestado.
Temos que sair.

247
00:20:42,170 --> 00:20:44,363
Karen, você não pode sair,
é muito perigoso.

248
00:20:44,403 --> 00:20:48,051
- Bem, preferimos arriscar.
- Por favor! Abram o portão!

249
00:20:50,837 --> 00:20:52,897
- Pare com a buzina!
- Martinez!

250
00:20:53,140 --> 00:20:55,331
- Pare com essa buzina!
- Martinez!

251
00:20:55,371 --> 00:20:57,915
- Saia do carro!
- Abaixe a arma.

252
00:20:58,051 --> 00:21:00,535
- Saia do carro!
- Ei, ei, ei!

253
00:21:00,575 --> 00:21:02,685
Não o machuque!

254
00:21:02,725 --> 00:21:05,077
- Não obedeço a você!
- Eles estão assustados.

255
00:21:05,270 --> 00:21:07,072
Enfiar uma arma neles
não ajudará.

256
00:21:07,112 --> 00:21:08,508
- E o governador?
- Ele...

257
00:21:08,548 --> 00:21:11,780
- Há um tumulto aqui!
- Está piorando as coisas.

258
00:21:12,156 --> 00:21:13,506
<i>Eu estou?</i>

259
00:21:13,861 --> 00:21:15,490
Meu Deus!

260
00:21:15,530 --> 00:21:17,674
- Que diabos...?
- Saiam da frente!

261
00:21:25,158 --> 00:21:26,715
Afaste-se!

262
00:21:50,775 --> 00:21:53,591
Meu Deus.
Ajude-o.

263
00:21:54,578 --> 00:21:56,061
Alguém, por favor?

264
00:21:59,632 --> 00:22:00,982
<i>Socorro!</i>

265
00:22:05,869 --> 00:22:07,342
Faça algo.

266
00:22:38,671 --> 00:22:40,275
Está tão calmo.

267
00:22:44,670 --> 00:22:48,053
É fácil esquecer-se
quão barulhento o mundo era.

268
00:22:49,750 --> 00:22:52,239
Eu costumava reclamar disso
toda hora.

269
00:22:53,504 --> 00:22:56,888
Tráfego, construções,
alarme de carros...

270
00:22:57,644 --> 00:22:58,994
Poluição sonora.

271
00:23:03,037 --> 00:23:05,901
O que eu não daria
pelo doce som...

272
00:23:06,032 --> 00:23:07,491
De um Jumbo.

273
00:23:09,592 --> 00:23:13,610
Seria ainda mais doce
se todos estivéssemos nele.

274
00:23:21,041 --> 00:23:23,272
Sua mãe estava
orgulhosa de você.

275
00:23:27,080 --> 00:23:29,355
Pelo quê?
Ser mau com ela?

276
00:23:30,167 --> 00:23:33,579
Não.
Não deve pensar assim.

277
00:23:34,263 --> 00:23:35,885
É tudo em que penso.

278
00:23:39,827 --> 00:23:41,275
Por favor, sejam eles.

279
00:23:44,842 --> 00:23:47,257
- São eles.
- Rápido.

280
00:23:57,908 --> 00:23:59,958
- Dirija. Eu os encontrarei lá.
- Certo.

281
00:24:00,722 --> 00:24:02,205
Graças a Deus.

282
00:24:06,921 --> 00:24:09,060
- Cadê o Hershel?
- Está lá dentro.

283
00:24:09,100 --> 00:24:10,592
<i>Onde está o Daryl?</i>

284
00:24:12,045 --> 00:24:14,702
Está tudo bem.
Ele está vivo.

285
00:24:15,969 --> 00:24:17,638
Encontramos o irmão dele.

286
00:24:20,077 --> 00:24:21,899
Eles foram embora.

287
00:24:24,921 --> 00:24:26,478
Eles fugiram?

288
00:24:31,961 --> 00:24:33,562
Daryl fugiu?

289
00:24:34,807 --> 00:24:36,663
Ele partiu?

290
00:24:39,110 --> 00:24:40,816
Ele irá voltar?

291
00:24:49,907 --> 00:24:51,408
Partiu?

292
00:24:53,327 --> 00:24:54,802
E o Oscar?

293
00:24:57,049 --> 00:24:58,597
Não.

294
00:25:30,241 --> 00:25:31,760
Que diabos foi aquilo?

295
00:25:31,941 --> 00:25:34,397
Atira na cabeça de um homem
na frente de todos

296
00:25:34,437 --> 00:25:36,712
e simplesmente
vai embora?

297
00:25:36,879 --> 00:25:38,349
Precisa falar com eles!

298
00:25:38,389 --> 00:25:40,497
- Por quê?
- Eles estão em pânico.

299
00:25:40,537 --> 00:25:42,954
Estavam prontos
para avançar nos portões!

300
00:25:43,248 --> 00:25:44,598
Que façam isso.

301
00:25:45,838 --> 00:25:49,521
- Não durarão um dia!
- Eles tiveram uma vida fácil.

302
00:25:49,775 --> 00:25:52,079
Churrascos e piqueniques...
Isso acaba agora.

303
00:25:52,119 --> 00:25:54,217
Não os culpe pela confusão
que você criou.

304
00:25:54,821 --> 00:25:58,441
- Estão apavorados!
- Estou cansado de tolerar.

305
00:25:58,481 --> 00:26:01,719
2Estamos em guerra.
Deveria ter visto.

306
00:26:03,768 --> 00:26:05,614
Por quê o Daryl
estava aqui?

307
00:26:06,168 --> 00:26:08,219
Ele fazia parte do ataque?

308
00:26:09,209 --> 00:26:12,806
- Por quê? Qual o motivo?
- Ele veio pelos amigos dele.

309
00:26:13,340 --> 00:26:15,135
As outras pessoas,
você sabe...

310
00:26:15,491 --> 00:26:16,841
Glenn e Maggie.

311
00:26:17,691 --> 00:26:19,619
Merle os encontrou
na estrada.

312
00:26:19,659 --> 00:26:22,429
Ele queria saber
onde seu irmão estava.

313
00:26:25,248 --> 00:26:28,869
Meus amigos ainda estão vivos
e estamos nos matando?

314
00:26:28,909 --> 00:26:32,279
- Estava tentando executá-los?
- Eles mataram 6 boas pessoas.

315
00:26:32,957 --> 00:26:36,864
Crowley, Tim, Gargulio,
Eisemberg, Bob Adams...

316
00:26:37,701 --> 00:26:39,051
Haley.

317
00:26:40,471 --> 00:26:42,831
O homem lá fora, Rich Foster,
foi o sétimo.

318
00:26:42,871 --> 00:26:45,264
É isso que os seus amigos
fizeram.

319
00:26:46,654 --> 00:26:48,682
Por que não me disse
que estavam aqui?

320
00:26:49,471 --> 00:26:51,680
Escondeu isso de mim
enquanto estávamos...

321
00:26:55,396 --> 00:26:57,204
Eram visitantes aqui.

322
00:26:58,441 --> 00:27:00,023
Estavam de passagem.

323
00:27:00,865 --> 00:27:02,734
Por que eu deveria
ter dito?

324
00:27:07,335 --> 00:27:08,874
Não faça isso.

325
00:27:09,741 --> 00:27:12,653
Não me faça sair.
Não agora.

326
00:27:13,591 --> 00:27:17,070
- O que é?
- A cidade toda está nas ruas.

327
00:27:17,110 --> 00:27:18,825
Pode ficar feio de novo.

328
00:27:32,698 --> 00:27:34,773
Leve sua irmã para dentro.

329
00:27:48,540 --> 00:27:49,992
Vá com eles.

330
00:27:54,382 --> 00:27:58,158
Você voltou.
Como sempre.

331
00:27:59,544 --> 00:28:02,263
Parece que temos
um novo problema nas mãos.

332
00:28:02,303 --> 00:28:04,848
- Sim.
- Deu uma boa olhada neles?

333
00:28:07,552 --> 00:28:10,760
Ele colocou Daryl e Merle
um contra o outro.

334
00:28:11,283 --> 00:28:14,752
Uma plateia incentivando-os
a lutarem até a morte.

335
00:28:16,041 --> 00:28:17,843
Que tipo de mente doentia
faz isso?

336
00:28:18,741 --> 00:28:21,066
O tipo criado
por este mundo.

337
00:28:24,697 --> 00:28:27,163
Qual o problema?
É o bebê?

338
00:28:27,203 --> 00:28:29,124
Não, ela está saudável.

339
00:28:29,164 --> 00:28:32,055
Come como um cavalo,
dorme como uma pedra.

340
00:28:33,083 --> 00:28:35,460
Então o que é?

341
00:29:08,921 --> 00:29:11,069
Ele não é muito falante,
não é?

342
00:29:11,832 --> 00:29:13,408
Seja paciente.

343
00:29:13,818 --> 00:29:16,895
Quando ele estiver pronto,
deixe que eu falo.

344
00:29:26,406 --> 00:29:28,410
Ela meio que tem
os olhos da Lori.

345
00:29:28,672 --> 00:29:30,182
Não acha?

346
00:30:08,411 --> 00:30:12,133
Pessoal... Gostaria
da atenção de todos.

347
00:30:12,173 --> 00:30:14,538
- Pessoal...
- Todos calados!

348
00:30:15,813 --> 00:30:17,452
Obrigado.

349
00:30:17,492 --> 00:30:20,481
Os mordedores no perímetro
foram despachados.

350
00:30:20,521 --> 00:30:22,860
- As cercas, consertadas.
- Por enquanto.

351
00:30:22,900 --> 00:30:24,887
Cadê o Governador?

352
00:30:25,106 --> 00:30:28,308
O estado dele é...

353
00:30:28,992 --> 00:30:31,383
Instável.
O ferimento que sofreu...

354
00:30:31,423 --> 00:30:34,380
- Nossos amigos morreram, cara.
- Ele atirou no Richard.

355
00:30:34,420 --> 00:30:36,996
Todos sofremos.
Queremos respostas.

356
00:30:40,490 --> 00:30:42,823
Tem razão, Karen.
Tem razão.

357
00:30:43,491 --> 00:30:45,424
Todos nós sofremos.

358
00:30:46,884 --> 00:30:51,914
Nem temos mais funerais
pois as mortes não param.

359
00:30:54,588 --> 00:30:56,795
Nunca mais
seremos os mesmos.

360
00:30:57,672 --> 00:30:59,072
Nunca.

361
00:31:00,438 --> 00:31:02,452
E o que fazemos?

362
00:31:03,668 --> 00:31:08,060
Encontramos, lá no fundo,
força para continuar.

363
00:31:09,067 --> 00:31:12,092
Trabalhamos juntos
e reconstruímos.

364
00:31:12,132 --> 00:31:17,600
Não apenas as cercas,
os portões, a comunidade,

365
00:31:17,640 --> 00:31:19,141
mas nós mesmos.

366
00:31:19,966 --> 00:31:21,928
Nossos corações e mentes.

367
00:31:21,968 --> 00:31:26,120
Quando escreverem sobre a praga
nos livros de História,

368
00:31:26,160 --> 00:31:28,346
escreverão
sobre Woodbury.

369
00:31:28,386 --> 00:31:30,023
- Sim, escreverão.
- Woodbury!

370
00:31:30,063 --> 00:31:31,828
Nós perseveramos.

371
00:31:57,377 --> 00:31:59,050
Você leva jeito para isso.

372
00:32:00,473 --> 00:32:03,285
Só estou tentando
fazer minha parte.

373
00:32:03,325 --> 00:32:06,591
Sophia costumava
acordar os vizinhos.

374
00:32:06,631 --> 00:32:09,120
Às 3h da manhã.
Feito um relógio.

375
00:32:11,202 --> 00:32:15,523
Ed ia para a casa de amigos
até ela se acalmar.

376
00:32:18,407 --> 00:32:20,764
Sempre quis ser mãe.

377
00:32:25,994 --> 00:32:28,194
Ela não teria conseguido
sem o Daryl.

378
00:32:29,329 --> 00:32:31,513
Ele não suportaria
perder mais ninguém.

379
00:32:32,236 --> 00:32:33,756
É a cara dele.

380
00:32:35,504 --> 00:32:37,192
Não entendo
por que ele se foi.

381
00:32:38,088 --> 00:32:40,013
Merle parece bem idiota.

382
00:32:41,426 --> 00:32:43,938
Homens como Merle
te afetam.*

383
00:32:46,064 --> 00:32:48,695
Como se merecesse
ser abusado.

384
00:32:50,369 --> 00:32:51,993
Mesmo o Dyl?

385
00:32:55,426 --> 00:32:57,577
Não sou mais a mulher
que era há um ano,

386
00:32:57,617 --> 00:32:59,560
mas se Ed entrasse
pela porta agora,

387
00:32:59,600 --> 00:33:01,344
mandando ir com ele,

388
00:33:01,384 --> 00:33:03,570
gosto de pensar
que o mandaria pastar.

389
00:33:06,622 --> 00:33:08,169
Você faria.

390
00:33:11,138 --> 00:33:12,684
Não importa.

391
00:33:15,550 --> 00:33:17,415
Somos fracos sem ele.

392
00:33:18,459 --> 00:33:19,922
Superaremos isso também.

393
00:33:21,870 --> 00:33:24,279
Tyreese e os amigos
parecem competentes.

394
00:33:26,386 --> 00:33:28,301
Estou chateada
com ele por ir embora.

395
00:33:28,341 --> 00:33:29,878
Não fique.

396
00:33:31,269 --> 00:33:33,033
Daryl tem seu próprio código.

397
00:33:34,628 --> 00:33:36,431
O mundo precisa
de homens assim.

398
00:33:43,957 --> 00:33:45,392
Olá.

399
00:33:49,150 --> 00:33:50,511
Pronto.

400
00:33:50,551 --> 00:33:52,777
- Ela coube direitinho.
- Sim.

401
00:33:54,146 --> 00:33:55,710
Está confortável aí?

402
00:34:04,150 --> 00:34:06,101
Pegaram pesado com você.

403
00:34:07,354 --> 00:34:09,897
Incrível não estar
com os ossos quebrados.

404
00:34:10,549 --> 00:34:12,938
Cortesia do irmão do Daryl.

405
00:34:30,623 --> 00:34:32,791
Vocês estão bem?

406
00:34:38,498 --> 00:34:41,156
Obrigado por cuidar dela.

407
00:34:42,269 --> 00:34:43,669
Se algo...

408
00:34:46,606 --> 00:34:48,454
Vou ver como ela está.

409
00:34:48,494 --> 00:34:50,299
Precisa de mais alguma coisa?

410
00:34:52,213 --> 00:34:53,613
Certo.

411
00:35:01,070 --> 00:35:03,327
O mesmo vale para você.

412
00:35:04,393 --> 00:35:07,329
Se algo pior que isso
acontecesse com você...

413
00:35:10,432 --> 00:35:12,643
Eu te considero
um filho, Glenn.

414
00:35:28,177 --> 00:35:30,413
Precisa que eu cuide
de alguma coisa?

415
00:35:32,503 --> 00:35:34,212
Glenn está bem?

416
00:35:37,590 --> 00:35:39,318
Vá descobrir.

417
00:35:57,861 --> 00:36:00,965
Vocês parecem
ter algo pendente.

418
00:36:03,559 --> 00:36:05,691
Quer me contar
o que aconteceu?

419
00:36:14,050 --> 00:36:17,104
Posso descansar em paz
sabendo que se vira sozinha.

420
00:36:18,567 --> 00:36:20,799
Você tem
o espírito da sua mãe.

421
00:36:22,746 --> 00:36:24,986
E a teimosia dela.

422
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
Está com fome?

423
00:36:34,043 --> 00:36:35,443
Não.

424
00:36:44,962 --> 00:36:47,418
Não suma da minha vida.

425
00:37:11,737 --> 00:37:13,591
Mal deitou, apagou...

426
00:37:14,900 --> 00:37:17,536
Deve fazer dias
que ela não dormia.

427
00:37:20,861 --> 00:37:22,676
Você também parece destruído.

428
00:37:22,716 --> 00:37:24,298
Quando ela
poderá viajar?

429
00:37:24,338 --> 00:37:26,299
Preciso ficar de olho nela.

430
00:37:26,339 --> 00:37:28,506
Acredito que sofreu
uma concussão.

431
00:37:29,592 --> 00:37:31,946
Alguns dias,
se ela melhorar.

432
00:37:41,230 --> 00:37:44,312
Sempre que Tomas saía,

433
00:37:45,103 --> 00:37:47,952
Oscar sempre cuidou de mim.

434
00:37:50,014 --> 00:37:51,582
Ele era meu amigo.

435
00:37:52,343 --> 00:37:53,743
Ele morreu lutando. (?)*

436
00:37:56,104 --> 00:37:58,463
E agora?

437
00:37:58,503 --> 00:38:01,228
Acha que o Governador
vai retaliar?

438
00:38:01,268 --> 00:38:03,574
- Acho.
- Deixe que tente.

439
00:38:03,614 --> 00:38:05,204
Ele parece ter
uma cidade toda.

440
00:38:05,244 --> 00:38:06,786
Estamos
sem pessoal e armas.

441
00:38:07,506 --> 00:38:09,964
Ou poderia usar
alguns reforços.

442
00:38:37,118 --> 00:38:38,518
Sou o Tyreese.

443
00:38:42,641 --> 00:38:46,475
Sasha, Allen, Ben.

444
00:38:49,512 --> 00:38:50,912
Como entrou?

445
00:38:51,146 --> 00:38:53,663
Dano do incêndio
na parte administrativa.

446
00:38:53,703 --> 00:38:55,256
Os muros caíram.

447
00:38:55,296 --> 00:38:57,700
Aquele lado está
dominado pelos errantes.

448
00:38:57,740 --> 00:38:59,179
Como chegaram tão longe?

449
00:38:59,219 --> 00:39:00,834
Não chegamos.

450
00:39:00,874 --> 00:39:02,742
Perdemos nossa amiga, Donna.

451
00:39:02,782 --> 00:39:04,770
Estavam perdidos
na sala de ginástica.

452
00:39:04,810 --> 00:39:07,673
- Você os trouxe aqui?
- Ele não teve escolha.

453
00:39:12,296 --> 00:39:14,135
Lamento por sua amiga.

454
00:39:14,175 --> 00:39:16,334
Sabemos como é.

455
00:39:16,374 --> 00:39:18,911
Hershel disse
que poderíamos ser úteis.

456
00:39:18,951 --> 00:39:21,121
Estamos acostumados
a trabalho duro.

457
00:39:21,161 --> 00:39:24,438
Buscaremos nossa própria comida.
Ficaremos longe.

458
00:39:24,478 --> 00:39:27,241
Também podemos ajudar
no problema com o outro grupo.

459
00:39:27,281 --> 00:39:29,027
Qualquer coisa para ajudar.

460
00:39:34,685 --> 00:39:36,085
Não.

461
00:39:36,411 --> 00:39:37,811
Por favor.

462
00:39:38,824 --> 00:39:41,257
Está tipo "Os 10 Indiozinhos"
lá fora.

463
00:39:41,297 --> 00:39:42,761
Estamos sozinhos.

464
00:39:46,243 --> 00:39:49,212
- Não.
- Conversaremos sobre isso.

465
00:39:49,252 --> 00:39:51,944
- Não podemos apenas...
- Já passamos por isso.

466
00:39:53,218 --> 00:39:56,709
Com Tomas, Andrew.
Veja o que aconteceu.

467
00:39:56,749 --> 00:39:58,456
Axel e Oscar não eram
como eles.

468
00:39:58,496 --> 00:40:00,112
Onde está o Oscar agora?

469
00:40:09,131 --> 00:40:11,183
Não posso me responsabilizar.

470
00:40:11,223 --> 00:40:14,172
Mas já é o responsável.

471
00:40:15,532 --> 00:40:16,932
Rick.

472
00:40:21,551 --> 00:40:23,763
Você tem feito muito por nós.

473
00:40:23,803 --> 00:40:26,339
Agradeço por isso.
Todos nós.

474
00:40:26,379 --> 00:40:28,578
Devemos as nossas vidas.

475
00:40:29,639 --> 00:40:33,316
Fizemos tudo que pediu
sem questionar.

476
00:40:33,356 --> 00:40:38,141
E estou dizendo
que está errado nisso.

477
00:40:38,763 --> 00:40:41,817
Precisa começar
a dar uma chance às pessoas.

478
00:41:25,894 --> 00:41:27,450
Não.

479
00:41:28,825 --> 00:41:30,268
Não, não, não.

480
00:41:31,247 --> 00:41:32,647
Não.

481
00:41:33,175 --> 00:41:34,688
Não.

482
00:41:36,005 --> 00:41:38,268
Não, não, não.

483
00:41:42,282 --> 00:41:43,682
Por que está aqui?

484
00:41:44,604 --> 00:41:47,205
- O que quer de mim?
- Pai?

485
00:41:47,961 --> 00:41:50,091
Por que você...
Não.

486
00:41:56,468 --> 00:41:59,028
Não posso te ajudar.
Saia!

487
00:41:59,915 --> 00:42:01,849
Saia!

488
00:42:02,893 --> 00:42:05,904
- O que foi? Está tudo bem...
- O que está fazendo?

489
00:42:06,651 --> 00:42:08,740
Calma, Rick.
Não precisa...

490
00:42:08,741 --> 00:42:11,726
Seu lugar não é aqui!
Saia! Por favor!

491
00:42:11,761 --> 00:42:13,192
- Calma, irmão.
- Saia! Saia!

492
00:42:13,193 --> 00:42:14,851
Vamos embora.
Estamos indo.

493
00:42:15,360 --> 00:42:17,653
Ninguém precisa se ferir.
Estamos indo.

494
00:42:17,654 --> 00:42:20,209
O que ainda está fazendo aqui?

495
00:42:20,210 --> 00:42:23,436
Estamos indo. Vamos logo.
Vamos! Vamos.

496
00:42:36,055 --> 00:42:41,398
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

497
00:42:43,989 --> 00:42:47,808
<i>No próximo episódio...</i>

498
00:42:48,931 --> 00:42:52,107
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

499
00:42:52,669 --> 00:42:55,083
- Preciso ir vê-los.
- Precisamos de você.

500
00:42:55,465 --> 00:42:57,798
Não está voltando
a Woodbury, está?

501
00:42:57,838 --> 00:42:59,343
Deixe-os ir.

502
00:43:00,081 --> 00:43:01,997
Podemos acabar
com isso essa noite.

503
00:43:02,037 --> 00:43:04,023
Precisamos de você
mais do que nunca.

504
00:43:04,063 --> 00:43:05,463
Cadê o Governador?

505
00:43:05,639 --> 00:43:08,240
Não sei a quem
ela é leal.

506
00:43:08,691 --> 00:43:13,691
<b>Legende conosco @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

