1
00:00:01,990 --> 00:00:03,030
Ok, ascoltate tutti

2
00:00:03,057 --> 00:00:05,530
e' il momento di
dividerci gli oggetti smarriti.

3
00:00:05,792 --> 00:00:08,292
Se la mia dignita' e'
la' dentro, salutamela.

4
00:00:09,549 --> 00:00:11,277
E' il giorno del mese che preferisco.

5
00:00:11,922 --> 00:00:14,089
Oh, Dio, sono proprio caduta in basso.

6
00:00:15,371 --> 00:00:16,832
Non sei poi caduta cosi' in basso.

7
00:00:16,833 --> 00:00:18,285
Primo oggetto: un laccio per capelli.

8
00:00:18,295 --> 00:00:20,668
Ne ho bisogno io. Dammelo!

9
00:00:21,033 --> 00:00:23,318
Credo di aver toccato il fondo.

10
00:00:23,336 --> 00:00:24,907
Ok, prossimo oggetto.

11
00:00:24,927 --> 00:00:26,343
Un test  di gravidanza.

12
00:00:26,379 --> 00:00:27,253
Quello e' vuoto.

13
00:00:27,854 --> 00:00:31,116
Che c'e'? Avevo due
minuti liberi. E non si sa mai.

14
00:00:32,000 --> 00:00:33,652
Possiamo darci una mossa?

15
00:00:33,662 --> 00:00:36,014
Sono anziano, e devo andare a letto.

16
00:00:36,888 --> 00:00:39,326
Sei in ritardo per incontrare
una donna per un incontro di fuoco.

17
00:00:39,848 --> 00:00:40,822
Dici bene.

18
00:00:42,590 --> 00:00:44,096
Un portafoglio e...

19
00:00:44,798 --> 00:00:46,232
Niente soldi.

20
00:00:48,410 --> 00:00:49,772
Che c'e'? Se fossi stata incinta,

21
00:00:49,782 --> 00:00:52,668
ne avrei avuto bisogno per il bambino.

22
00:00:55,279 --> 00:00:58,072
Ed in fine, per il sesto mese di fila...

23
00:00:58,279 --> 00:00:59,279
La parrucca.

24
00:00:59,345 --> 00:01:01,178
La parrucca!

25
00:01:02,844 --> 00:01:04,158
Han, e' il tuo momento.

26
00:01:04,168 --> 00:01:05,730
Ce la siamo messa tutti tranne te.

27
00:01:05,967 --> 00:01:07,634
Se io mi sono dovuta
fare una foto con quella,

28
00:01:07,699 --> 00:01:09,415
devi farlo anche tu.

29
00:01:09,638 --> 00:01:10,860
Ok, va bene.

30
00:01:10,875 --> 00:01:13,387
Mamma mia, sono un capo divertente.

31
00:01:21,263 --> 00:01:23,097
Oh, mi scusi signore. Siamo chiusi.

32
00:01:23,098 --> 00:01:25,691
Stavo solo controllando se
avevo lasciato il mio toupee qui.

33
00:01:25,761 --> 00:01:27,518
Fai la foto, sbrigati.

34
00:01:29,351 --> 00:01:32,547
2 Broke Girls - Season 02
Episode 02 - "And the egg special"

35
00:01:32,566 --> 00:01:35,517
Traduzione: AlexSeiya,
Capricorn, Lilly00, Claus.

36
00:01:35,542 --> 00:01:37,133
Revisione: Rory_JM

37
00:01:37,143 --> 00:01:40,185
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

38
00:01:46,137 --> 00:01:47,270
Ce l'ho. Eccolo.

39
00:01:47,271 --> 00:01:48,638
<i>Il nuovo Vivere con Martha Stewart.</i>

40
00:01:48,758 --> 00:01:50,429
Ho corso cosi' veloce
che il libraio ha detto,

41
00:01:50,439 --> 00:01:52,156
"Smetti di correre nella
libreria," e ho quasi detto,

42
00:01:52,170 --> 00:01:54,613
"Questa e' un'altra cosa. Sto rubando."

43
00:01:54,886 --> 00:01:56,112
Perche' stai cercando ancora

44
00:01:56,113 --> 00:01:57,772
<i>Vivere con Martha Stewart ogni mese?</i>

45
00:01:57,793 --> 00:01:59,065
Perche' potrebbe parlare di noi.

46
00:01:59,070 --> 00:02:00,817
Martha ha detto che
non si e' dimenticata di noi.

47
00:02:01,150 --> 00:02:02,118
L'ha detto anche mia madre,

48
00:02:02,119 --> 00:02:03,486
ma ho passato un
giorno e una notte interi

49
00:02:03,487 --> 00:02:04,988
in quel parcheggio della scuola.

50
00:02:05,489 --> 00:02:07,690
Lato positivo...
ricordo ancora l'intera parte rap

51
00:02:07,691 --> 00:02:09,759
<i>di Waterfalls delle TLC.</i>

52
00:02:10,127 --> 00:02:11,930
Beh, io tengo ancora
duro nella speranza di esserci,

53
00:02:11,948 --> 00:02:14,264
anche se ci sono rimasta
male per due mesi consecutivi.

54
00:02:14,628 --> 00:02:16,175
Oddio, sono per caso
in una relazione violenta

55
00:02:16,190 --> 00:02:18,286
con un guru dello stile di vita?

56
00:02:19,202 --> 00:02:21,471
Ok, facciamola finita.

57
00:02:21,472 --> 00:02:23,439
"Come fare che lui ami il tuo salmone."

58
00:02:23,559 --> 00:02:24,953
"Come fare che lui
ami le tue smagliature."

59
00:02:24,961 --> 00:02:27,177
Ehi, lui non ti ama e basta.

60
00:02:27,428 --> 00:02:29,544
Pubblicita' di Activia,
pubblicita' di Activia, pubblicita' di Activia.

61
00:02:29,554 --> 00:02:31,948
Abbiamo capito, Alessia Marcuzzi.
Fai un sacco di cacca.

62
00:02:32,485 --> 00:02:35,150
"Compra il tuo pulisci-forno di
Martha," "I cupcake qualcosa di Max"

63
00:02:35,171 --> 00:02:37,854
- Sciarpa, sciarpa, sciarpa.
- Aspetta, i cupcake di Max?

64
00:02:38,192 --> 00:02:40,106
Hai appena detto,
"I cupcacke qualcosa di Max."

65
00:02:40,226 --> 00:02:43,130
L'ho fatto? Wow, le mie
orecchie non sono per niente abituate

66
00:02:43,140 --> 00:02:44,608
a qualcosa di bello
che esce dalla mia bocca.

67
00:02:44,728 --> 00:02:46,302
Qui. Qui. Guarda.

68
00:02:46,651 --> 00:02:48,165
"I cupcake fatti in casa di Max

69
00:02:48,185 --> 00:02:51,201
sono un must di Williamsburg."

70
00:02:51,202 --> 00:02:53,198
Cos'e'questo?
Cosa sta facendo il mio viso?

71
00:02:53,204 --> 00:02:55,405
- Stai sorridendo, Max.
- Non ci credo!

72
00:02:55,691 --> 00:02:57,010
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

73
00:02:57,026 --> 00:02:58,858
E' una pubblicita'.
Ehi voi, abbiamo avuto pubblicita'

74
00:02:58,861 --> 00:03:00,210
<i>su Vivere con Martha Stewart.</i>

75
00:03:00,535 --> 00:03:01,678
Posso avere piu' caffe'?

76
00:03:02,020 --> 00:03:03,746
Sei pazzo?

77
00:03:04,426 --> 00:03:06,015
Ciao a tutti.

78
00:03:06,016 --> 00:03:07,283
Come mai questa euforia?

79
00:03:07,634 --> 00:03:09,552
E' perche' sono qui?

80
00:03:10,585 --> 00:03:12,176
Sophie, guarda,
I cupcake fatti in casa di Max

81
00:03:12,192 --> 00:03:14,186
<i>hanno avuto pubblicita'
su Vivere con Martha Stewart.</i>

82
00:03:14,306 --> 00:03:15,792
Oh, e' divertente,

83
00:03:16,293 --> 00:03:19,562
<i>perche' io ho avuto una
pubblicita' su New York Apartment Life.</i>

84
00:03:20,063 --> 00:03:23,896
Ascoltate "La scelta di Sophie,
servizio di pulizie..."

85
00:03:24,349 --> 00:03:27,437
puliscono come se la loro
vita dipendesse da questo."

86
00:03:28,438 --> 00:03:30,807
Beh, non e' proprio la stessa cosa.

87
00:03:30,808 --> 00:03:35,912
No, perche', guardate,
ho avuto tre stura lavandini.

88
00:03:35,913 --> 00:03:38,581
Si', non me ne volevo vantare pero'.

89
00:03:39,714 --> 00:03:40,483
Questo deve essere Andy

90
00:03:40,484 --> 00:03:42,285
che chiede se vado
per fare sesso stasera.

91
00:03:42,664 --> 00:03:44,921
La mia vita potrebbe andare meglio?

92
00:03:45,922 --> 00:03:47,423
Oh, mio Dio. Puo' migliorare.

93
00:03:47,424 --> 00:03:49,610
Ci sono tipo dieci
ordini di cupcake qui.

94
00:03:49,867 --> 00:03:51,327
Compleanno, baby shower, bris.

95
00:03:51,833 --> 00:03:53,096
Possiamo fare un bris?

96
00:03:53,097 --> 00:03:55,306
Certo. Faro' un piccolo prepuzio

97
00:03:55,322 --> 00:03:56,418
e ci scrivero' intorno,

98
00:03:56,451 --> 00:04:01,037
"Congratulazioni per non
spaventare le donne tra 20 anni."

99
00:04:03,106 --> 00:04:03,840
Ehi, Andy.

100
00:04:03,960 --> 00:04:05,008
Ciao, caramella.

101
00:04:06,009 --> 00:04:06,938
L'hai visto?

102
00:04:07,058 --> 00:04:08,411
<i>Hai visto il nuovo Vivere con
Martha Stewart?</i>

103
00:04:08,706 --> 00:04:10,383
Oh, scusa, no. Devo ancora prendere

104
00:04:10,408 --> 00:04:12,515
<i>Glamour e Sposa moderna.</i>

105
00:04:12,516 --> 00:04:15,685
E ho delle sorelle,
e posso conoscere questi nomi.

106
00:04:15,686 --> 00:04:17,568
"Un Must di Williamsburg." Grande.

107
00:04:17,688 --> 00:04:19,055
Sai che penso lo stesso di te.

108
00:04:19,371 --> 00:04:21,386
Oh, dolce, ma non significa nulla

109
00:04:21,377 --> 00:04:23,927
a meno che non sia una pubblicita'.

110
00:04:23,928 --> 00:04:25,561
Non riuscivo ad
aspettare per fartelo vedere.

111
00:04:25,562 --> 00:04:27,597
Sono cosi' contenta che
sei qui a fare l'inventario.

112
00:04:27,900 --> 00:04:29,360
Si', sai, e' la cosa piu' strana.

113
00:04:29,380 --> 00:04:30,833
L'unica cosa che non riesco a calcolare

114
00:04:30,834 --> 00:04:33,002
e' un dispenser a forma di Elvis, Max.

115
00:04:34,812 --> 00:04:36,773
Non so di cosa tu stia parlando, ma...

116
00:04:37,408 --> 00:04:39,208
Grazie. Grazie mille.

117
00:04:39,209 --> 00:04:41,397
Possiamo tornare alla pubblicita'?

118
00:04:41,517 --> 00:04:42,478
Scusa. Hai ragione.

119
00:04:42,479 --> 00:04:43,727
Avrei dovuto dargli piu' importanza.

120
00:04:43,768 --> 00:04:45,515
E' solo che mi sono spaventato un po'.

121
00:04:45,772 --> 00:04:46,816
Abbiamo avuto un grande dramma qui oggi.

122
00:04:46,817 --> 00:04:48,685
Un dramma in un negozio di caramelle?

123
00:04:48,931 --> 00:04:50,978
Lo yogurt ricoperto
di uvetta si e' reso conto

124
00:04:51,098 --> 00:04:54,023
quanto sono stupidi e si e' suicidato?

125
00:04:54,024 --> 00:04:55,758
No, ma sul serio,
hanno tirato fuori dei corpi

126
00:04:55,759 --> 00:04:57,694
dalla 'Cucina della zuppa'
qui di fronte stasera.

127
00:04:58,525 --> 00:05:01,597
Allora adesso siamo
completamente fuori tema pubblicita'?

128
00:05:01,819 --> 00:05:03,808
Alcuni ragazzi hanno fatto irruzione,
hanno sparato a qualcuno.

129
00:05:03,928 --> 00:05:06,000
Pare sia stato uno scambio
di droga andato male.

130
00:05:06,120 --> 00:05:08,296
- Oh mio Dio, e' terribile.
- Lo so.

131
00:05:08,416 --> 00:05:11,322
Perche' gli scambi di droga non
vanno mai a buon fine?

132
00:05:11,909 --> 00:05:13,913
Ehi, si dice ci sia stato
un bagno di sangue.

133
00:05:14,033 --> 00:05:15,307
Voglio vederlo!

134
00:05:17,844 --> 00:05:20,650
Oh, ok, quindi chiudo il giornale?

135
00:05:21,651 --> 00:05:25,336
Max, non puoi passare, e' la scena del
crimine, c'e' il nastro della polizia.

136
00:05:28,220 --> 00:05:29,511
E' una maga?

137
00:05:30,584 --> 00:05:32,965
Un ex di mia madre
rubava nei negozi di elettronica.

138
00:05:33,085 --> 00:05:35,642
Mi porto' con lui per il mio
compleanno, una volta.

139
00:05:37,466 --> 00:05:40,505
Dovrebbe esserci un
interrutore qui intorno.

140
00:05:41,626 --> 00:05:43,554
- Oh, mio Dio!
- Oh, e' disgustoso.

141
00:05:43,674 --> 00:05:45,797
E' la cosa piu' epica che abbia
mai visto!

142
00:05:47,380 --> 00:05:49,279
Fammi una foto qui vicino.

143
00:05:49,399 --> 00:05:51,986
Finalmente ho un motivo per
iscrivermi ad Instagram.

144
00:05:54,372 --> 00:05:55,710
Le persone vedranno tipo,

145
00:05:55,830 --> 00:05:59,223
"cibo, cibo, gatto, cibo, unghie
unghie, omicidio?"

146
00:06:01,303 --> 00:06:02,652
Ragazze, devo andarmene.

147
00:06:02,772 --> 00:06:05,835
Mi viene la nausea se l'odore di sangue
mi arriva alle narici.

148
00:06:05,955 --> 00:06:09,107
E' la prima volta che vedi del sangue?
Cristo, qualcuno e' delicato.

149
00:06:10,458 --> 00:06:12,984
Cavolo, non riusciranno mai a vendere
questa casa ora come ora.

150
00:06:13,104 --> 00:06:16,450
Andro' nel mio negozio a spalmare sangue
sulle pareti, cosi' a Max piacera' di piu'.

151
00:06:18,641 --> 00:06:21,516
Max, guardati intorno. Pensi a quello
che penso io?

152
00:06:21,636 --> 00:06:23,235
Si'. Chi ha sparato stava qui,

153
00:06:23,355 --> 00:06:26,391
e basandomi sulle macchie di sangue,
era basso e zoppicava.

154
00:06:27,121 --> 00:06:28,605
E si chiama Mad Dog.

155
00:06:28,725 --> 00:06:30,726
Perche' voglio che si chiami cosi'.

156
00:06:31,007 --> 00:06:34,291
No, Max, sai quanto abbiamo sempre
desiderato un negozio tutto nostro?

157
00:06:34,411 --> 00:06:35,543
Eccolo qui.

158
00:06:35,663 --> 00:06:37,921
Questo e' "I Cupcakes fatti in casa di Max".

159
00:06:38,041 --> 00:06:40,029
Oh... si', ce lo vedo.

160
00:06:40,337 --> 00:06:43,611
E potremmo mettere della moquette rossa
qui, tra i frammenti di cranio.

161
00:06:45,382 --> 00:06:47,494
In piu', pensavo che il nostro negozio
sarebbe stato a Manhattan.

162
00:06:47,614 --> 00:06:48,810
Manhattan e' fuori moda.

163
00:06:48,930 --> 00:06:50,956
Williamsburg e' la nuova zona calda,

164
00:06:51,300 --> 00:06:54,260
e inoltre Martha ha detto nell'editoriale
che siamo un must di Williamsburg,

165
00:06:54,380 --> 00:06:56,222
quindi questo posto dev'essere nostro.

166
00:06:56,342 --> 00:06:58,857
No, ci servono i soldi.

167
00:06:59,227 --> 00:07:02,298
Cioe', questo posto costera',
al minimo, quattromila dollari al mese.

168
00:07:02,418 --> 00:07:04,608
Costava. Costava quattromila dollari.

169
00:07:04,728 --> 00:07:06,841
E' il prezzo pre-tragedia.

170
00:07:08,590 --> 00:07:11,278
Quando la gente muore, diventa
un mercato di compratori.

171
00:07:12,779 --> 00:07:14,928
Vuoi prenotare una stanza
nell'hotel Shining ora,

172
00:07:15,048 --> 00:07:16,952
costa tipo cinquanta dollari a notte.

173
00:07:17,596 --> 00:07:19,366
Beh, ovvio che voglio
iniziare un'attivita'

174
00:07:19,486 --> 00:07:21,668
in un posto in cui c'e'
stata una carneficina.

175
00:07:21,981 --> 00:07:24,796
E se scegliamo il rosso,
e' gia' dipinta per meta'.

176
00:07:25,666 --> 00:07:27,412
Ma da dove prendiamo i soldi?

177
00:07:27,532 --> 00:07:29,408
Quest'editoriale ci dara' soldi in banca.

178
00:07:29,528 --> 00:07:32,252
Oh, certo, ecco un'altra cosa
che non abbiamo. Una banca.

179
00:07:32,736 --> 00:07:34,381
Ci sono banche gestite da donne,

180
00:07:34,501 --> 00:07:37,140
per supportare in particolare
le piccole attivita' di altre donne.

181
00:07:37,260 --> 00:07:40,187
Parlo di un finanziamento
da donna a donna.

182
00:07:40,678 --> 00:07:41,833
E' sexy.

183
00:07:42,934 --> 00:07:46,455
Non m'interessa quanti soldi ci offrono.
Non faro' le trecce a nessuna di loro.

184
00:07:47,301 --> 00:07:48,781
Ma siamo pronti?

185
00:07:49,734 --> 00:07:52,320
Ok, si'. Questo e' un
grande passo, ma...

186
00:07:52,440 --> 00:07:54,781
Ci stiamo inserendo in tanti ambienti
grazie all'editoriale.

187
00:07:54,901 --> 00:07:57,128
E qual e' la cosa peggiore
che puo' succedere?

188
00:07:58,204 --> 00:08:00,776
Ehm, forse quelle potrebbero
essere le nostre teste.

189
00:08:00,896 --> 00:08:03,503
No, non succedera'. Spaccheremo.

190
00:08:03,623 --> 00:08:07,471
Niente da dire agli spiriti che stanno
ancora cercando la via verso la luce.

191
00:08:07,916 --> 00:08:10,544
Pensero' a un posto, dove andremo
prima di fare altro la mattina.

192
00:08:10,664 --> 00:08:12,752
Metti qualcosa di piu' serio,
meno scollato.

193
00:08:12,872 --> 00:08:14,822
Oh, questo e' serio.

194
00:08:16,415 --> 00:08:18,191
Perfetto, vado a cercare Andy.

195
00:08:18,311 --> 00:08:22,381
Che c'e' di meglio di un edificio che
ti riesce ad eccitare alla sola vista?

196
00:08:24,651 --> 00:08:26,104
Max, sono cosi' su di giri.

197
00:08:26,224 --> 00:08:28,013
Stiamo realizzando il nostro sogno.

198
00:08:28,133 --> 00:08:30,503
- Sembra che tu voglia un abbraccio.
- Lo voglio.

199
00:08:38,662 --> 00:08:39,900
Buonanotte.

200
00:08:47,977 --> 00:08:49,694
"I Cupcakes fatti in casa di Max",

201
00:08:50,282 --> 00:08:51,648
tocca a te.

202
00:08:54,150 --> 00:08:56,449
Caroline, perche' non rispondi?
Ci hanno chiamato prima,

203
00:08:56,569 --> 00:08:58,475
e non so cosa scrivere sul giornale.

204
00:08:58,595 --> 00:09:01,066
E mi sento un'idiota, le mie tette
stanno soffocando,

205
00:09:01,186 --> 00:09:04,274
e l'unica cosa seria che
ho trovato, e' stato il blazer di Han.

206
00:09:04,394 --> 00:09:06,677
E' prurigionosa, e c'e' un pezzo
di carta nella tasca,

207
00:09:06,797 --> 00:09:09,262
col suo nome sopra. A cosa
dovrebbe servirgli?

208
00:09:09,920 --> 00:09:11,905
"I Cupcakes fatti in casa di Max",

209
00:09:12,025 --> 00:09:13,802
il tempo e' denaro.

210
00:09:14,691 --> 00:09:17,854
Da questa parte. Ma il nostro appuntamento
e' tra almeno venti minuti.

211
00:09:18,335 --> 00:09:19,642
Siediti pure.

212
00:09:21,446 --> 00:09:22,526
Bel posto.

213
00:09:22,646 --> 00:09:24,545
Piccole attivita' delle donne.

214
00:09:24,665 --> 00:09:26,481
Sorelle che si aiutano tra loro.

215
00:09:28,024 --> 00:09:30,480
Beh, io lo faccio per i vantaggi
alla salute.

216
00:09:31,230 --> 00:09:33,036
- Vai.
- Oh, ora?

217
00:09:33,316 --> 00:09:35,356
Prima che arrivi?

218
00:09:35,792 --> 00:09:38,184
Ehm, io non sono molto brava
con le questioni di business.

219
00:09:38,304 --> 00:09:42,163
Ottimo inizio per avanzare la richiesta
di un prestito per un attivita'.

220
00:09:42,912 --> 00:09:44,426
Vai! Hai un minuto!

221
00:09:49,029 --> 00:09:50,801
Ok, bene, ehm...

222
00:09:51,616 --> 00:09:53,799
Quanto tempo ho adesso?

223
00:09:53,919 --> 00:09:55,443
Un po' meno di un minuto.

224
00:09:56,488 --> 00:10:00,172
Ok, la mia... collega nell'attivita'
potrebbe spiegarsi meglio,

225
00:10:00,292 --> 00:10:02,080
ma ci provero'.

226
00:10:03,000 --> 00:10:04,901
Abbiamo un'impresa di cupcake.

227
00:10:05,440 --> 00:10:09,053
E facciamo i cupcake nella stanza
da letto della mia coinquilina.

228
00:10:10,121 --> 00:10:11,504
Non riesco a sentirti.

229
00:10:11,840 --> 00:10:14,946
Preferisci scriverlo, disegnarlo,
inciderlo nell'argilla?

230
00:10:16,528 --> 00:10:19,750
L'avrei compilato meglio, ma la
tipa la' fuori non si e' fatta fregare.

231
00:10:20,081 --> 00:10:22,103
Non e' molto altruista,
capisce che intendo?

232
00:10:23,203 --> 00:10:24,838
Molto professionale.

233
00:10:25,088 --> 00:10:28,117
Sotto la voce "Recenti pagamenti
di prestiti", hai scritto:

234
00:10:28,237 --> 00:10:31,129
"Ho restituito a Todd i soldi
che gli dovevo per le birre."

235
00:10:31,949 --> 00:10:33,965
Ad essere sincera,
era ubriaco tutto il tempo.

236
00:10:33,596 --> 00:10:36,964
Avrei potuto dire che glieli avevo ridati,
ho un bonus per l'onesta'?

237
00:10:37,449 --> 00:10:40,471
Sara' meglio darti un nuovo modulo
per la richiesta del prestito.

238
00:10:40,836 --> 00:10:43,673
Ho appena ricevuto il tuo messaggio,
proprio oggi dovevo venire in ritardo?

239
00:10:44,250 --> 00:10:48,140
Restando in tema, ho appena avuto il piu'
straordinario orgasmo al mondo.

240
00:10:48,260 --> 00:10:52,886
Lo facciamo sempre in maniera fantastica,
ma stamattina non riuscivo a saziarmi.

241
00:10:53,862 --> 00:10:57,119
Progetti di crescita in proporzione
agli investimenti, analisi,

242
00:10:57,239 --> 00:10:59,873
salve, sono Caroline Channing,
laureata alla Wharton nel 2009.

243
00:11:00,207 --> 00:11:02,013
Questa e' la nostra proposta
di finanziamento.

244
00:11:02,133 --> 00:11:06,696
Sono un po' in imbarazzo per prima,
ma qui siamo tra donne giusto?

245
00:11:07,261 --> 00:11:08,700
Possiamo andare avanti.

246
00:11:08,702 --> 00:11:12,036
Ho un wc intasato e un cane incita che
mi aspettano a casa.

247
00:11:14,880 --> 00:11:16,374
Perche' non mi hai detto
che era li' dietro?

248
00:11:16,722 --> 00:11:20,644
Oh, scusa, ma non mi aspettavo un monologo
stile " Diario di una squillo per bene".

249
00:11:21,226 --> 00:11:23,598
Temo che dovremo negarvi il prestito.

250
00:11:24,555 --> 00:11:26,700
Perche'? Solo perche' lei ha
avuto un gran orgasmo?

251
00:11:26,820 --> 00:11:29,653
Non erano belli per questo gli anni
settanta per voi ragazze?

252
00:11:30,125 --> 00:11:32,023
Non avete esperienze nel settore.

253
00:11:32,143 --> 00:11:33,981
E questo e' un requisito
necessario per noi.

254
00:11:34,937 --> 00:11:36,194
Beh, penso sia tutto.

255
00:11:36,440 --> 00:11:38,004
Si', l'ho appena detto.

256
00:11:39,366 --> 00:11:42,374
Pensavo che voi aiutaste le
piccole imprese femminili.

257
00:11:42,627 --> 00:11:45,019
E l'affare di questa piccola donna
ha bisogno di aiuto

258
00:11:45,021 --> 00:11:47,322
dopo la batosta che ha preso oggi.

259
00:11:47,324 --> 00:11:49,574
Max, andiamocene.

260
00:11:53,624 --> 00:11:57,663
Ok, c'e' una banca nel New
Hampshire che non controlla nulla,

261
00:11:58,675 --> 00:12:02,633
E ci andremo prima che qualcun altro
si prenda il nostro negozio di cupcake,

262
00:12:03,020 --> 00:12:06,042
Non danno l'indirizzo preciso, ma sono
in negozietto con il logo di un castello.

263
00:12:06,343 --> 00:12:07,708
Idea migliore,

264
00:12:08,676 --> 00:12:10,060
sono andata su Craigslist,

265
00:12:10,180 --> 00:12:14,974
ho cliccato su trova senza specificare
cosa e ho trovato vari modi per fare soldi.

266
00:12:15,370 --> 00:12:17,734
Sto cercando con tutte le forze
di non commuovermi, vai avanti.

267
00:12:17,854 --> 00:12:23,123
Proposta 1, questo aborto vuole che
gli annusi le ascelle, 1.000 dollari a sniffata.

268
00:12:23,441 --> 00:12:24,641
Ci vuole fegato per questo.

269
00:12:25,654 --> 00:12:28,279
Oppure c'e' questo stramboide che cerca
delle ragazze con arti amputati,

270
00:12:28,281 --> 00:12:31,847
ma credo che ci voglia ancora piu'
fegato per lui. Quindi guarda qua.

271
00:12:32,168 --> 00:12:34,568
Cercasi donatrice di ovuli. Ricompensa
dai dieci a duemila dollari.

272
00:12:34,964 --> 00:12:37,121
Neanche per sogno, non potrei
mai vendere i miei ovuli.

273
00:12:37,241 --> 00:12:40,183
Dai non odi l'idea di sapere che forse
hai un figlio disperso da qualche parte?

274
00:12:40,303 --> 00:12:41,762
Probabilmente ce l'ho.

275
00:12:43,156 --> 00:12:46,931
Nel 2006 ho creato il coktail
"i quattro pazzi di Robitussin" ,

276
00:12:46,933 --> 00:12:48,601
non ricordo molto di quel periodo.

277
00:12:48,929 --> 00:12:51,386
Seriamente, per il giusto
prezzo li venderei tutti.

278
00:12:51,906 --> 00:12:54,400
Davvero? Voglio dire,
sei sempre stata una dura,

279
00:12:54,772 --> 00:12:57,759
A sentirti parlare sembra che facessi parte
di una specie di fight club con bambini.

280
00:12:57,879 --> 00:12:59,777
Ma non vuoi diventare mamma un giorno?

281
00:13:00,193 --> 00:13:03,514
In tutta la storia del genere umano,
fammi un esempio di una buona madre.

282
00:13:04,590 --> 00:13:07,672
Su due piedi non saprei, riesco a
pensare solo a Hilary Duff.

283
00:13:08,431 --> 00:13:11,256
Vedi tu complichi le cose, con
queste cose chiamate sentimenti,

284
00:13:12,375 --> 00:13:13,730
che ti piaccia o no,

285
00:13:15,636 --> 00:13:17,288
sono una gallina sforna ovuli.

286
00:13:17,614 --> 00:13:20,381
Non conosciamo nessuno al di
fuori dei tizi del New Hampshire

287
00:13:20,501 --> 00:13:22,385
che ci possa prestare tutti quei soldi.

288
00:13:22,505 --> 00:13:26,220
Yu-hu, ragazze guardate
fuori dalla finestra.

289
00:13:28,252 --> 00:13:30,292
Qua su, sono io.

290
00:13:31,794 --> 00:13:35,763
Io e Oleg vorremmo due
cupcake per favore.

291
00:13:36,717 --> 00:13:40,184
Mi sento in imbarazzo a chiedere dei soldi a
Sophie, e poi come sappiamo che li ha?

292
00:13:40,424 --> 00:13:42,186
Beh, sta costruendo la sua
casa dei sogni in Polonia

293
00:13:42,188 --> 00:13:45,691
tra un ex campo di concentramento
e un nuovo mondo. Deve averne un bel po',

294
00:13:45,811 --> 00:13:48,192
e Sophie e' il tipo di persona che
puo' capire il nostro sogno.

295
00:13:48,312 --> 00:13:49,412
Avanti.

296
00:13:56,176 --> 00:13:58,871
Questo e' proprio quello che aspettavo
di trovarmi dall'altra parte della porta.

297
00:13:59,122 --> 00:14:03,645
Oleg, tesoro abbiamo ospiti, ti ho
portato un cuscino copri sedere.

298
00:14:05,427 --> 00:14:08,546
E' bello vederci cosi', fuori dal lavoro,
non e' vero ragazze?

299
00:14:08,891 --> 00:14:09,680
No.

300
00:14:13,611 --> 00:14:17,555
Ragazze avete visto il mio grande
appendi cose?

301
00:14:18,241 --> 00:14:20,156
Si', in un certo senso si'.

302
00:14:20,527 --> 00:14:21,212
No,

303
00:14:21,584 --> 00:14:24,716
sto parlando del mio nuovo
lampadario per la mia casa al lago.

304
00:14:25,639 --> 00:14:28,682
Oh, si', ti ci vedo proprio a bere
del fragolino sotto il tuo lampioncino.

305
00:14:29,143 --> 00:14:31,369
Oh, Max, sei cosi' simpatica.

306
00:14:31,699 --> 00:14:33,254
E' una comicita' illuminante.

307
00:14:33,374 --> 00:14:35,740
Non faceva ridere per niente.

308
00:14:36,611 --> 00:14:40,496
Ok, beh volevamo solo portarti dei
cupcake, gratis come al solito,

309
00:14:40,616 --> 00:14:43,364
e magari parlare di una possibile
iniziativa imprenditoriale.

310
00:14:43,484 --> 00:14:45,533
Oh, mi dispiace ragazze,

311
00:14:45,857 --> 00:14:47,701
ho due regole nella vita.

312
00:14:47,954 --> 00:14:51,372
Non bere mai dove ha
bevuto uno zingaro,

313
00:14:51,613 --> 00:14:54,774
e non prestare soldi agli amici.

314
00:14:55,044 --> 00:14:56,928
Max, tu sei mia amica.

315
00:14:57,864 --> 00:14:59,814
Ok, beh noi stavamo solo controllando,
ma grazie comunque.

316
00:14:59,934 --> 00:15:04,117
Sophie ascoltaci, e' un grande accordo,
ti restituiremo i soldi con gli interessi.

317
00:15:04,237 --> 00:15:05,755
Ok, sparite.

318
00:15:07,393 --> 00:15:11,025
Andiamo, ci abbiamo provato ora e'
tempo di sfornare qualche ovulo.

319
00:15:11,727 --> 00:15:13,727
Non venderai il tuo corpo per soldi.

320
00:15:13,993 --> 00:15:18,132
Qual e' il problema? Ho venduto due reni
per pagare la caparra della mia casa.

321
00:15:19,189 --> 00:15:21,793
E' impossibile, hai bisogno di averne
almeno uno per vivere.

322
00:15:21,913 --> 00:15:25,590
Ovvio, quelli non erano i miei.

323
00:15:26,592 --> 00:15:30,363
Beh sai quello che dobbiamo fare,
portiamo le nostre penne da un'altra parte.

324
00:15:37,579 --> 00:15:39,960
Sei sicura della scelta di vendere
i tuoi ovuli vero?

325
00:15:40,080 --> 00:15:44,956
Perche' non dovrei? Ne ho a milioni, se ne tolgo
un po' ho  piu' spazio per la birra.

326
00:15:45,076 --> 00:15:46,713
"Dona degli ovuli avrai piu'
spazio per la birra" ,

327
00:15:46,833 --> 00:15:48,633
non capisco perche' non lo
usino come slogan.

328
00:15:48,753 --> 00:15:50,587
Che domande c'erano nel modulo?

329
00:15:50,839 --> 00:15:53,936
Solite cose, reddito, hobby,
hai mai fatto sesso in Africa?

330
00:15:54,312 --> 00:15:55,432
Magari.

331
00:15:56,616 --> 00:15:58,819
La cosa piu' simile che abbia
mai avuto e' stata la mano

332
00:15:58,849 --> 00:16:01,203
di un tipo nella mia gonna
in un ristorante etiope.

333
00:16:01,842 --> 00:16:05,959
Sai, ora che siamo qui, e' bello che ci
siano posti come questo, dove le donne

334
00:16:05,989 --> 00:16:07,888
che hanno figli aiutano chi non ne ha.

335
00:16:08,389 --> 00:16:11,099
Pensate che abbiano abbassato
i punti per la sifilide?

336
00:16:13,928 --> 00:16:16,921
Max, stai facendo un bel gesto
per realizzare il nostro sogno.

337
00:16:17,082 --> 00:16:18,759
E' un giorno davvero speciale.

338
00:16:18,971 --> 00:16:20,782
Come si pronuncia "clamidia"?

339
00:16:22,028 --> 00:16:26,083
Beh, senza "k". E non metterei
un cuore sulla "i".

340
00:16:26,926 --> 00:16:30,707
Oh, grazie. Dovrei scrivere se
mio fratello ha toccato il bambino?

341
00:16:31,345 --> 00:16:32,762
Max Black.

342
00:16:33,290 --> 00:16:36,088
Grazie per l'interesse,
ma passiamo avanti.

343
00:16:36,362 --> 00:16:38,565
Perche'? Non ho fatto sesso in Africa.

344
00:16:38,595 --> 00:16:45,253
Lo so, era una cosa aggiuntiva, ma sotto
"famiglia" hai messo "bere" e "segreti".

345
00:16:45,512 --> 00:16:47,193
Sono stata onesta.

346
00:16:47,608 --> 00:16:52,803
Forse troppo. Sotto "educazione" c'e'
"conduttrice di Avanti un altro",

347
00:16:52,833 --> 00:16:55,090
e noi stiamo cercando un laureato.

348
00:16:55,780 --> 00:16:58,834
Ma dai, faccio di tutto per
500 dollari, Alex.

349
00:16:59,824 --> 00:17:05,338
Mi spiace, cerchiamo qualcuno uscito
dalla Ivy League e di buona famiglia...

350
00:17:05,657 --> 00:17:09,152
Forse i suoi ovuli non sono andati alla
Wharton e non si sono laureati

351
00:17:09,182 --> 00:17:11,200
col massimo dei voti
come me, ma la guardi.

352
00:17:11,202 --> 00:17:14,362
Chi non vorrebbe un bambino
cosi' bello, forte

353
00:17:14,392 --> 00:17:17,227
e tette abbastanza grandi
da auto-allattarsi?

354
00:17:17,880 --> 00:17:19,499
Sei andata alla Wharton?

355
00:17:19,752 --> 00:17:22,763
Paghiamo 20.000
dollari per la Ivy League.

356
00:17:28,145 --> 00:17:30,019
Wow, prendiamo gia' il sangue?

357
00:17:30,408 --> 00:17:32,900
Penso che la Wharton
ti metta sulla strada giusta.

358
00:17:33,705 --> 00:17:35,771
E' cosi' che si diventa donatori.

359
00:17:35,801 --> 00:17:37,460
Vado a prendere la fiale, torno subito.

360
00:17:38,814 --> 00:17:41,853
Che bello che lo faccia tu.
Questa cosa dice molto di te.

361
00:17:41,883 --> 00:17:45,611
Sai cosa dice molto di me? Il fatto
che so che ti ha legata male.

362
00:17:45,969 --> 00:17:50,059
Sono felice di farlo. E' un piccolo
prezzo da pagare per il nostro sogno.

363
00:17:50,742 --> 00:17:55,109
Io lo faccio per pagare i debiti. Ne
sono piena per il Powerball.

364
00:17:55,884 --> 00:18:01,218
- Bella, come sei entrata? - Frequentavo
Harvard. Sono bravissima in matematica.

365
00:18:01,734 --> 00:18:04,208
Max, mi innervosisce. Chiudi le tende.

366
00:18:04,481 --> 00:18:07,580
E francamente ne risento, non
mi hanno presa ad Harvard.

367
00:18:08,036 --> 00:18:10,598
Sicura di volerlo fare? Sembri agitata.

368
00:18:10,628 --> 00:18:12,729
No, sto bene. Prendono solo
un po' di sangue.

369
00:18:13,287 --> 00:18:15,620
O si direbbe che lo prendono tutto.

370
00:18:15,650 --> 00:18:18,288
Sara' meglio che dopo
ci siano succo e biscotti.

371
00:18:19,152 --> 00:18:21,537
Tranquilla, sono solo otto fiale.

372
00:18:22,472 --> 00:18:26,574
Devono prenderne tanto per essere sicuri
di non avere due bambini in simbiosi.

373
00:18:28,123 --> 00:18:31,965
- Max, e' diventato tutto reale. Prendimi
la mano. - Sai che non prendo le mani.

374
00:18:32,193 --> 00:18:35,514
Oh, voi lesbiche ve la
tirate cosi' tanto.

375
00:18:35,753 --> 00:18:36,919
Per favore!

376
00:18:37,188 --> 00:18:39,528
Non penserai che daro' via l'uovo
migliore, vero?

377
00:18:39,558 --> 00:18:42,673
Non rinuncero' ai concerti di pianisti,
e non staro' a casa col tipo che fa

378
00:18:42,703 --> 00:18:45,073
irruzioni e annusa la
biancheria delle donne.

379
00:18:45,423 --> 00:18:47,630
Beh, almeno tu hai fatto
un figlio con passione.

380
00:18:48,091 --> 00:18:49,384
Ma non devi farlo.

381
00:18:49,414 --> 00:18:51,378
No, posso farcela. E'
per il nostro sogno.

382
00:18:51,408 --> 00:18:54,035
- Ma non sei obbligata.
- Posso farcela. Inserisca l'ago.

383
00:18:54,065 --> 00:18:54,970
Gia' fatto.

384
00:18:55,000 --> 00:18:58,776
Non ce la posso fare. Non sono
spazzatura o un animale da fattoria!

385
00:19:00,330 --> 00:19:02,882
Oh, mio Dio!

386
00:19:07,001 --> 00:19:09,174
Mi dispiace molto.

387
00:19:09,842 --> 00:19:13,312
Sa cosa ci starebbe bene qui?
Un negozio di cupcake.

388
00:19:19,463 --> 00:19:24,452
Ehi, Max. Si gela fuori. Ci
sono capezzoli ovunque.

389
00:19:26,174 --> 00:19:30,577
- Siediti, arrivo subito. - Tranquilla,
ho ordinato via sms mentre venivo qui.

390
00:19:30,858 --> 00:19:35,248
Ehi, piccola. Ho ricevuto il tuo sms.
Ti e' arrivato il mio haiku erotico?

391
00:19:35,278 --> 00:19:36,037
Si'.

392
00:19:36,554 --> 00:19:39,348
Hai ricevuto la mia foto
nell'aspirapolvere?

393
00:19:40,169 --> 00:19:41,566
No, quella no.

394
00:19:43,079 --> 00:19:46,041
Oh, no. Mio nonno Yorgish!

395
00:19:48,375 --> 00:19:50,993
Guarda. Earl ha incorniciato la
nostra pubblicita'.

396
00:19:51,023 --> 00:19:53,770
Davvero? Che cosa dolce.

397
00:19:54,454 --> 00:19:55,487
Che c'e'?

398
00:19:56,366 --> 00:19:59,201
Mi sembrava piu' grande
sul muro del negozio.

399
00:19:59,575 --> 00:20:04,778
Senti, il negozio e' una bella idea, e
se non la realizziamo ora, lo faremo.

400
00:20:04,808 --> 00:20:08,682
Cioe', devono esserci pluriomicidi
in giro per Brooklyn, vero?

401
00:20:08,712 --> 00:20:10,285
Se siamo fortunate.

402
00:20:10,909 --> 00:20:15,781
E anche se non funzionasse, sarebbe
la cosa migliore che abbia mai fatto.

403
00:20:16,267 --> 00:20:19,739
E un giorno troveremo qualcuno
abbastanza pazzo da prestarci i soldi.

404
00:20:19,741 --> 00:20:23,415
Lo dico perche' se mi fai credere
in un sogno, puoi farlo con tutti.

405
00:20:23,765 --> 00:20:25,111
Ordini!

406
00:20:25,729 --> 00:20:27,851
Ecco, Sophie, sono 11,25.

407
00:20:27,881 --> 00:20:29,532
Accettate assegni, vero?

408
00:20:31,871 --> 00:20:33,937
E' da 20.000 dollari.

409
00:20:33,967 --> 00:20:36,794
Ah, si'? Pensavo fosse di 20.

410
00:20:37,280 --> 00:20:39,009
Oh, va be', tenetelo.

411
00:20:40,625 --> 00:20:45,737
Potete usarlo per il vostro sogno, o per
farvi la ceretta alle gambe o altro.

412
00:20:46,153 --> 00:20:48,551
- Sophie, sei seria?
- Si'.

413
00:20:48,750 --> 00:20:54,103
- Sophie, e' una cosa bellissima.
- Oh, dai, non mi serve una sfilata.

414
00:20:54,361 --> 00:20:56,611
Continuate a fare i cupcake.

415
00:20:59,300 --> 00:21:01,147
Max, sai cosa significa?

416
00:21:01,499 --> 00:21:04,099
Diventeremo un must di Williamsburg!

417
00:21:04,515 --> 00:21:06,202
Realizzeremo il nostro sogno.

418
00:21:06,748 --> 00:21:09,843
- Sembra che tu voglia un
abbraccio. - E' cosi'.

419
00:21:10,997 --> 00:21:13,002
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

