1
00:00:01,990 --> 00:00:03,329
Certo, gente,

2
00:00:03,330 --> 00:00:05,797
hora de dividir as coisas
do achados e perdidos.

3
00:00:05,798 --> 00:00:08,635
Se minha dignidade estiver
aí, fala que eu disse "e aí?".

4
00:00:09,336 --> 00:00:11,571
É o meu dia
preferido do mês.

5
00:00:11,572 --> 00:00:13,933
Meu Deus, eu desci
tão baixo e tão rápido.

6
00:00:15,025 --> 00:00:16,558
Você não desceu tão baixo assim.

7
00:00:16,559 --> 00:00:18,796
Primeiro item:
Um elástico de cabelo.

8
00:00:18,797 --> 00:00:20,970
Preciso disso.
Me dá!

9
00:00:20,971 --> 00:00:23,261
Acho que cheguei
no fundo do poço.

10
00:00:23,262 --> 00:00:26,128
Certo, próximo item.
Um teste de gravidez.

11
00:00:26,129 --> 00:00:27,547
Está vazio.

12
00:00:27,548 --> 00:00:30,227
O quê? Eu tinha 2 minutos
livres, vai saber?

13
00:00:31,742 --> 00:00:33,813
Podemos ir mais rápido?

14
00:00:33,814 --> 00:00:36,034
Sou velho e quero
ir pra cama.

15
00:00:36,540 --> 00:00:39,562
Está atrasado para um
encontro com uma mulher.

16
00:00:39,563 --> 00:00:41,809
Acertou.

17
00:00:42,363 --> 00:00:44,286
Uma carteira e...

18
00:00:44,744 --> 00:00:46,503
Nenhum dinheiro.

19
00:00:48,335 --> 00:00:51,618
O quê? Se eu estivesse
grávida, eu precisaria pro bebê.

20
00:00:55,062 --> 00:00:58,059
E finalmente,
pelo 6º mês seguido...

21
00:00:58,060 --> 00:01:00,848
- A peruca.
- A peruca!

22
00:01:02,456 --> 00:01:05,833
Han, é a sua vez.
Todos já usamos menos você.

23
00:01:05,834 --> 00:01:09,406
Se eu tive que tirar uma foto
usando, você também tem.

24
00:01:09,407 --> 00:01:12,155
Beleza, então.
Cara, sou um chefe divertido!

25
00:01:21,237 --> 00:01:22,877
Desculpe, senhor.
Estamos fechados.

26
00:01:22,878 --> 00:01:25,909
Só queria ver se deixei
minha peruca aqui.

27
00:01:25,910 --> 00:01:27,693
Tira logo a foto.

28
00:01:29,327 --> 00:01:31,361
Tec Subs apresenta:

29
00:01:31,362 --> 00:01:33,450
2 Broke Girls - 02x04
"And the Egg Special"

30
00:01:33,451 --> 00:01:35,453
Tradução:
IvanHalen ~ Marie

31
00:01:35,454 --> 00:01:37,454
Tradução:
Crisguim ~ Rebeca

32
00:01:37,456 --> 00:01:39,510
Revisão:
IvanHalen ~ Cancer Man

33
00:01:39,511 --> 00:01:41,511
Siga-nos no twitter:
@tecsubs

34
00:01:45,926 --> 00:01:47,301
Consegui, aqui está.

35
00:01:47,302 --> 00:01:49,440
A nova edição da revista
da Martha Stewart.

36
00:01:49,441 --> 00:01:51,655
Corri tão rápido que
o bibliotecário disse:

37
00:01:51,656 --> 00:01:54,477
"pare de correr", e eu quase
disse que só estava roubando.

38
00:01:54,478 --> 00:01:57,760
Por que checa as revistas
da Martha todo mês?

39
00:01:57,761 --> 00:01:59,714
Porque talvez
ela nos mencione.

40
00:01:59,715 --> 00:02:01,242
Ela disse que não
nos esqueceu.

41
00:02:01,243 --> 00:02:03,979
A minha mãe disse o mesmo,
mas passei um dia inteiro

42
00:02:03,980 --> 00:02:05,488
no estacionamento da escola.

43
00:02:05,489 --> 00:02:08,262
Tirando o melhor proveito.
Ainda sei todo o rap

44
00:02:08,263 --> 00:02:10,368
da música "Waterfalls" da TLC.

45
00:02:10,369 --> 00:02:12,676
Eu continuo esperançosa
que estamos nisso,

46
00:02:12,677 --> 00:02:14,984
mesmo eu tendo me machucado
por 2 meses seguidos.

47
00:02:14,985 --> 00:02:18,056
Estou num relacionamento abusivo
com uma guru de estilo de vida?

48
00:02:18,903 --> 00:02:21,013
Vamos acabar logo com isso.

49
00:02:21,472 --> 00:02:23,823
"Como fazer ele
amar o seu salmão."

50
00:02:23,824 --> 00:02:25,577
"Como fazer ele
amar suas estrias."

51
00:02:25,578 --> 00:02:27,177
Ele só não te ama.

52
00:02:27,178 --> 00:02:29,711
Um monte de propaganda
da Activia.

53
00:02:29,712 --> 00:02:31,948
Sacamos, Jamie Lee.
Você caga muito.

54
00:02:31,949 --> 00:02:34,051
"Limpe o seu forno
do jeito da Martha".

55
00:02:34,052 --> 00:02:36,846
"Cupcakes qualquer coisa
da Max". Um monte de cachecóis.

56
00:02:36,847 --> 00:02:40,106
Espera. Você disse "cupcakes
qualquer coisa da Max".

57
00:02:40,107 --> 00:02:43,290
Disse? Meus ouvidos
não estão acostumados

58
00:02:43,291 --> 00:02:45,082
a coisas boas saindo
da minha boca.

59
00:02:45,083 --> 00:02:46,557
Aí.
Olha só.

60
00:02:46,558 --> 00:02:50,272
"Cupcakes caseiros da Max é algo
imperdível em Williamsburg".

61
00:02:51,202 --> 00:02:53,698
O que é isso?
O que aconteceu com o meu rosto?

62
00:02:53,699 --> 00:02:55,529
- Você está sorrindo, Max.
- Sem chance!

63
00:02:55,530 --> 00:02:59,408
Meu Deus. É um crítica.
Gente, conseguimos uma crítica

64
00:02:59,409 --> 00:03:00,897
na revista da
Martha Stewart.

65
00:03:00,898 --> 00:03:02,310
Pode me trazer mais café?

66
00:03:02,311 --> 00:03:04,125
Ficou doido?

67
00:03:04,126 --> 00:03:07,283
Oi, gente.
Por que estão tão felizes?

68
00:03:07,284 --> 00:03:09,709
É porque eu cheguei?

69
00:03:10,375 --> 00:03:12,224
Sophie, olha, os cupcakes
caseiros da Max

70
00:03:12,225 --> 00:03:14,357
recebeu uma crítica na revista
da Martha Stewart.

71
00:03:14,358 --> 00:03:17,762
Que engraçado,
eu recebi uma crítica

72
00:03:17,763 --> 00:03:19,970
do "Nova Iorque Apartment Life"

73
00:03:20,842 --> 00:03:24,281
Olha. "O Serviço de Limpeza
Escolha de Sophie.

74
00:03:24,282 --> 00:03:27,460
Limpam como se a vida
deles dependessem disso."

75
00:03:28,453 --> 00:03:30,803
Não é exatamente
a mesma coisa.

76
00:03:30,804 --> 00:03:35,236
Não, olha, me deram
3 desentupidores de avaliação.

77
00:03:35,913 --> 00:03:38,337
Mas eu não queria me gabar.

78
00:03:39,043 --> 00:03:42,848
Deve ser o Andy perguntando
se vou transar com ele hoje.

79
00:03:42,849 --> 00:03:44,716
Dá pra minha vida melhorar?

80
00:03:45,833 --> 00:03:47,873
Meu Deus.
Dá, sim.

81
00:03:47,874 --> 00:03:49,926
Tem 10 pedidos
de cupcakes aqui.

82
00:03:49,927 --> 00:03:51,434
Aniversário,
chá de bebê, Milá.

83
00:03:51,435 --> 00:03:53,096
Podemos fazer um Milá?

84
00:03:53,097 --> 00:03:56,256
Claro, é só fazer um cupacke
de prepúcio e escrever:

85
00:03:56,257 --> 00:04:00,149
"Parabéns por não assustar
mulheres por 20 anos."

86
00:04:02,778 --> 00:04:04,942
- Oi, Andy.
- Oi, doces.

87
00:04:06,009 --> 00:04:08,567
Você viu? Viu a revista
da Martha Stewart?

88
00:04:08,568 --> 00:04:11,147
Desculpe, não. Ainda tenho
que ler a "Glamour"

89
00:04:11,148 --> 00:04:12,515
e a "Noiva Moderna".

90
00:04:12,516 --> 00:04:15,666
E tenho irmãs, então tudo
bem eu saber os nomes.

91
00:04:15,667 --> 00:04:17,924
"Algo imperdível
em Williamsburg". Legal.

92
00:04:17,925 --> 00:04:19,684
Sinto o mesmo por você.

93
00:04:19,685 --> 00:04:22,952
Fofo, mas não significa nada
a menos que seja uma crítica.

94
00:04:23,827 --> 00:04:25,888
Mal podia esperar pra
mostrar isso pra você.

95
00:04:25,889 --> 00:04:28,265
Que bom que ficou até mais
tarde fazendo inventário.

96
00:04:28,266 --> 00:04:29,849
Uma coisa muito
estranha rolou,

97
00:04:29,850 --> 00:04:31,843
a única coisa que eu
não sei onde se enfiou

98
00:04:31,844 --> 00:04:33,770
é um doce do Elvis.
Max.

99
00:04:34,608 --> 00:04:36,978
Não sei do que está
falando, mas...

100
00:04:36,979 --> 00:04:39,279
Obrigado, muito obrigado.

101
00:04:39,704 --> 00:04:41,467
Podemos voltar
a falar da crítica?

102
00:04:41,468 --> 00:04:42,781
Desculpe.
Você tem razão.

103
00:04:42,782 --> 00:04:44,218
Eu devia ter
ficado mais alegre.

104
00:04:44,219 --> 00:04:45,612
É que eu estou
meio assustado.

105
00:04:45,613 --> 00:04:47,207
Tivemos um drama
enorme aqui hoje.

106
00:04:47,208 --> 00:04:49,153
Drama numa loja de doces?

107
00:04:49,154 --> 00:04:51,751
O iogurte com amoras
descobriu como é ridículo

108
00:04:51,752 --> 00:04:53,517
e cometeu um suicídio
em massa?

109
00:04:53,862 --> 00:04:56,837
Não, é sério, acharam uns
corpos no sopão fechado

110
00:04:56,838 --> 00:04:58,389
da frente hoje.

111
00:04:58,390 --> 00:05:00,956
Então, acabamos mesmo
de falar da crítica?

112
00:05:01,691 --> 00:05:03,988
Uns caras invadiram.
Atiraram em muita gente.

113
00:05:03,989 --> 00:05:06,367
Aparentemente, foi um
problema entre traficantes.

114
00:05:06,368 --> 00:05:07,769
Meu Deus, isso é horrível.

115
00:05:07,770 --> 00:05:10,684
Eu sei. Por que traficantes
não conseguem se entender?

116
00:05:11,878 --> 00:05:14,223
Disseram que foi um banho
de sangue enorme.

117
00:05:14,224 --> 00:05:15,737
Eu quero ver!

118
00:05:17,445 --> 00:05:20,282
Certo, então acho
melhor fechar a revista.

119
00:05:21,024 --> 00:05:23,428
Max, você não pode entrar.
É uma cena criminal.

120
00:05:23,429 --> 00:05:24,913
Tem fita policial.

121
00:05:27,925 --> 00:05:29,729
Ela é mágica?

122
00:05:30,490 --> 00:05:33,152
Um dos namorados da mamãe
roubava lojas de eletrônicos.

123
00:05:33,153 --> 00:05:35,545
Ele me levou com ele
uma vez no meu aniversário.

124
00:05:37,012 --> 00:05:40,142
Deve ter um interruptor
por aqui.

125
00:05:41,171 --> 00:05:43,920
- Meu Deus!
- Isso é muito nojento!

126
00:05:43,921 --> 00:05:45,894
É a coisa mais irada
que eu já vi.

127
00:05:47,243 --> 00:05:49,223
Tira uma foto de mim aqui.

128
00:05:49,224 --> 00:05:52,123
Finalmente achei um motivo
pra entrar no Instagram.

129
00:05:53,877 --> 00:05:58,738
Vão dizer: "Comida, gato,
comida, unhas, assassinato?"

130
00:06:01,193 --> 00:06:03,023
Gente, não posso ficar aqui.

131
00:06:03,024 --> 00:06:05,915
Fico enjoado só do molho de
carne encostar nas ervilhas.

132
00:06:05,916 --> 00:06:07,988
É a primeira vez que vê
uma mancha de sangue?

133
00:06:07,989 --> 00:06:10,299
Alguém é uma princesa.

134
00:06:10,300 --> 00:06:12,678
Nunca mais vão
conseguir alugar isso.

135
00:06:12,679 --> 00:06:15,225
Vou até a minha loja colocar
sangue nas paredes

136
00:06:15,226 --> 00:06:16,930
para agradar mais a Max.

137
00:06:18,713 --> 00:06:21,326
Max, olha só. Está pensando
no que eu estou pensando?

138
00:06:21,924 --> 00:06:24,471
O atirador estava aqui,
e baseado na mancha de sangue,

139
00:06:24,472 --> 00:06:26,189
ele era baixinho e mancava.

140
00:06:26,747 --> 00:06:29,039
E o nome dele
era Cachorro Doido.

141
00:06:29,040 --> 00:06:30,835
Porque quero que
seja o nome dele.

142
00:06:30,836 --> 00:06:34,061
Não, Max, lembra que sempre
quisemos nossa cupcakeria?

143
00:06:34,062 --> 00:06:35,489
É aqui.

144
00:06:35,490 --> 00:06:37,816
Aqui é o
"Cupcakes Caseiros da Max".

145
00:06:38,431 --> 00:06:40,244
Estou imaginando.

146
00:06:40,245 --> 00:06:42,142
Podemos colocar os
cupcakes vermelhos ali

147
00:06:42,143 --> 00:06:43,975
perto dos pedaços
de crânio.

148
00:06:45,210 --> 00:06:47,885
Além, disso achei que a
cupcakeria seria em Manhattan.

149
00:06:47,886 --> 00:06:49,545
Manhattan já era.

150
00:06:49,546 --> 00:06:51,206
Williamsburg
é a área do momento,

151
00:06:51,207 --> 00:06:52,815
além disso,
a crítica da Martha

152
00:06:52,816 --> 00:06:55,215
disse que somos algo
imperdível em Williamsburg,

153
00:06:55,216 --> 00:06:56,813
então precisamos
desse lugar.

154
00:06:56,814 --> 00:06:58,897
Não, precisamos da grana.

155
00:06:58,898 --> 00:07:02,354
O aluguel daqui deve ser
uns US$ 4 mil por mês.

156
00:07:02,355 --> 00:07:04,779
Era.
Era US$ 4 mil por mês.

157
00:07:04,780 --> 00:07:06,567
Era o preço
antes da tragédia.

158
00:07:08,154 --> 00:07:10,880
Quando alguém morre,
é um mercado para comprador.

159
00:07:12,309 --> 00:07:15,045
Se quiser um quarto
no hotel Shining

160
00:07:15,046 --> 00:07:16,800
é só uns 50 dólares
por noite.

161
00:07:17,363 --> 00:07:19,870
É claro que quero começar
um negócio num lugar

162
00:07:19,871 --> 00:07:21,544
em que ocorreu
um tiroteio.

163
00:07:21,545 --> 00:07:24,899
E se pintarmos de vermelho,
já é meio caminho andado.

164
00:07:25,352 --> 00:07:27,217
Mas como vamos
arranjar a grana?

165
00:07:27,218 --> 00:07:29,386
A crítica é o
nosso dinheiro do banco.

166
00:07:29,387 --> 00:07:31,840
É mesmo, também não temos isso.
Um banco.

167
00:07:32,683 --> 00:07:34,709
Tem lugares organizados
por mulheres

168
00:07:34,710 --> 00:07:37,190
que apoiam os pequenos
negócios de outras mulheres.

169
00:07:37,191 --> 00:07:39,594
É um financiamento lésbico.

170
00:07:40,542 --> 00:07:42,078
Que tesão.

171
00:07:42,818 --> 00:07:44,947
Mas não ligo quanto
dinheiro nos oferecerem,

172
00:07:44,948 --> 00:07:46,694
não vou trançar o
cabelo de ninguém.

173
00:07:47,083 --> 00:07:49,281
Mas estamos prontas?

174
00:07:49,282 --> 00:07:53,759
Sim, é um grande risco mas
estamos tendo muitos pedidos

175
00:07:53,760 --> 00:07:55,152
graças à crítica.

176
00:07:55,153 --> 00:07:57,089
E qual a pior coisa
que pode acontecer?

177
00:07:57,090 --> 00:07:59,961
Talvez esses poderiam
ser nossos cérebros.

178
00:08:00,641 --> 00:08:03,117
Não, não vai rolar.
Vamos mandar bala.

179
00:08:03,464 --> 00:08:05,376
Sem querer desrespeitar
os espíritos

180
00:08:05,377 --> 00:08:07,549
que estejam indo para a luz.

181
00:08:07,550 --> 00:08:10,409
Vou achar um lugar
e vamos amanhã de manhã.

182
00:08:10,410 --> 00:08:13,108
Arranje uma roupa de negócios
com menos decote.

183
00:08:13,109 --> 00:08:14,901
Isso é negócio puro.

184
00:08:16,128 --> 00:08:18,395
Legal, vou achar o Andy.

185
00:08:18,396 --> 00:08:22,008
Por que ficamos excitadas
com o mercado imobiliário?

186
00:08:23,656 --> 00:08:27,148
Max, estou tão animada.
Vamos alcançar nosso sonho.

187
00:08:27,809 --> 00:08:29,536
Parece que você
quer um abraço.

188
00:08:29,537 --> 00:08:30,937
Quero, sim.

189
00:08:38,297 --> 00:08:39,951
Boa noite.

190
00:08:47,848 --> 00:08:50,751
"Cupcakes Caseiros da Max."
É a sua vez.

191
00:08:53,703 --> 00:08:55,462
Caroline,
por que você não atendeu?

192
00:08:55,463 --> 00:08:58,410
Nos chamaram mais cedo e não
sei o que escrever no papel.

193
00:08:58,411 --> 00:09:01,301
E me sinto uma idiota, os
meus seios estão sufocando.

194
00:09:01,302 --> 00:09:04,193
E a única roupa "de negócios"
que achei foi o blazer do Han.

195
00:09:04,194 --> 00:09:06,646
Ele coça, e tem um pedaço
de papel no bolso

196
00:09:06,647 --> 00:09:09,162
com o nome dele escrito.
Por que ele guarda isso?

197
00:09:09,917 --> 00:09:13,495
"Cupcakes Caseiros da Max."
Tempo é dinheiro.

198
00:09:14,024 --> 00:09:15,403
Aqui.

199
00:09:15,438 --> 00:09:18,078
Mas só estamos agendadas
para daqui a 20 minutos.

200
00:09:18,079 --> 00:09:19,663
Sente-se.

201
00:09:21,144 --> 00:09:24,546
Lugar legal.
Pequenos Negócios Femininos.

202
00:09:24,547 --> 00:09:26,622
Irmãs se ajudando.

203
00:09:26,623 --> 00:09:30,182
Bem, estou ajudando
pelos benefícios médicos.

204
00:09:30,854 --> 00:09:33,034
- Começa.
- Agora?

205
00:09:33,035 --> 00:09:35,174
Antes de ela chegar?

206
00:09:35,175 --> 00:09:38,176
Não sou bem
uma pessoa de negócios.

207
00:09:38,177 --> 00:09:41,715
Ótima maneira de começar
um pedido de empréstimo.

208
00:09:42,382 --> 00:09:44,426
Anda!
Você tem um minuto.

209
00:09:48,923 --> 00:09:52,549
Certo, quanto tempo
eu tenho agora?

210
00:09:53,260 --> 00:09:55,165
Um pouco menos
do que um minuto.

211
00:09:56,324 --> 00:10:01,004
Minha parceira de negócios
explica melhor, mas vou tentar.

212
00:10:02,658 --> 00:10:05,020
Temos um negócio de cupackes.

213
00:10:05,021 --> 00:10:09,316
Fazemos os cupackes no quarto
da minha colega de quarto.

214
00:10:10,059 --> 00:10:11,792
Não consigo te escutar.

215
00:10:11,793 --> 00:10:14,934
Quer escrever, desenhar,
moldar com argila?

216
00:10:16,400 --> 00:10:18,493
Eu teria preenchido
mais, mas a mina ali

217
00:10:18,494 --> 00:10:20,069
não quis me deixar colar dela.

218
00:10:20,070 --> 00:10:22,268
Ela não é bem amiga
das mulheres, sacou?

219
00:10:22,753 --> 00:10:24,957
Muito profissional.

220
00:10:24,958 --> 00:10:27,927
Em "antigos pagamentos de
empréstimos" você colocou:

221
00:10:27,928 --> 00:10:31,447
"Paguei toda a grana da cerveja
que devia ao Todd."

222
00:10:31,448 --> 00:10:33,978
Para ser justa,
ele vivia bêbado.

223
00:10:33,979 --> 00:10:36,475
Eu poderia ter mentido.
Ganho pontos pela honestidade.

224
00:10:37,350 --> 00:10:40,589
Vamos pegar um novo
formulário de empréstimo.

225
00:10:40,590 --> 00:10:42,145
Acabei de receber
a sua mensagem.

226
00:10:42,146 --> 00:10:43,782
A última vez que
eu não me apresso.

227
00:10:43,783 --> 00:10:48,374
Falando nisso, acabei
de ter um orgasmo incrível.

228
00:10:48,375 --> 00:10:50,341
Estamos tendo
transas ótimas,

229
00:10:50,342 --> 00:10:52,779
mas hoje de manhã,
não conseguia parar de...

230
00:10:53,403 --> 00:10:57,494
Analisar o crescimento
projetado de investimento.

231
00:10:57,495 --> 00:11:00,174
Olá, Caroline Channing.
Turma de Wharton de 2009.

232
00:11:00,175 --> 00:11:01,997
Essa é a nossa proposta
de negócios.

233
00:11:01,998 --> 00:11:04,987
E eu ficaria meio constrangida
com o que acabou de acontecer

234
00:11:04,988 --> 00:11:07,227
se eu não soubesse que
somos todas garotas aqui.

235
00:11:07,228 --> 00:11:08,671
Podemos prosseguir?

236
00:11:08,672 --> 00:11:11,719
Tenho uma privada quebrada
e uma cadela grávida em casa.

237
00:11:14,776 --> 00:11:16,879
Por que não me disse
que ela estava abaixada?

238
00:11:16,880 --> 00:11:18,923
Desculpe, não estava
esperando um monólogo

239
00:11:18,924 --> 00:11:20,763
de
"Confissões de uma Prostituta".

240
00:11:20,764 --> 00:11:23,665
Receio que teremos
que negar o empréstimo.

241
00:11:24,447 --> 00:11:26,767
Por quê?
Porque ela teve um orgasmo bom?

242
00:11:26,768 --> 00:11:30,062
Não era isso que as mulheres
queriam nos anos 70?

243
00:11:30,063 --> 00:11:31,890
Vocês não têm
história de negócios.

244
00:11:31,891 --> 00:11:34,191
E é uma exigência para nós.

245
00:11:34,592 --> 00:11:36,807
Acho que terminamos aqui.

246
00:11:36,808 --> 00:11:38,208
Acabei de dizer isso.

247
00:11:38,996 --> 00:11:42,513
Achei que vocês quisessem apoiar
os pequenos negócios femininos.

248
00:11:42,514 --> 00:11:45,420
E o "negócio" dessa
mulher precisa de apoio

249
00:11:45,421 --> 00:11:47,323
depois de como ela
foi maltratada hoje.

250
00:11:47,324 --> 00:11:48,748
Max, vamos.

251
00:11:53,670 --> 00:11:57,577
Tem um banco em New Hampshire
que não checa nada.

252
00:11:58,496 --> 00:12:01,077
E antes que peguem
nossos espaço dos cupcakes,

253
00:12:01,078 --> 00:12:03,125
digo para pegarmos
um ônibus e irmos para lá.

254
00:12:03,126 --> 00:12:05,556
Não dão o endereço exato,
mas ficam num mini-shopping

255
00:12:05,557 --> 00:12:08,311
- com uma loja de hambúrgueres.
- Uma ideia melhor.

256
00:12:08,312 --> 00:12:11,366
Chequei os classificados,
fui na seção "etc"

257
00:12:11,367 --> 00:12:15,109
e achei muitas oportunidades
para ganhar dinheiro.

258
00:12:15,110 --> 00:12:17,841
Estou quase chorando,
mas continue.

259
00:12:18,399 --> 00:12:20,220
Pensei em ligar
para o sovaco do porco.

260
00:12:20,221 --> 00:12:22,261
Ele só quer que
cheirem o sovaco dele,

261
00:12:22,262 --> 00:12:24,692
mas são umas mil cheiradas.
Grande compromisso.

262
00:12:25,515 --> 00:12:28,395
Ou tem esse maluco procurando
mulheres amputadas bonitas,

263
00:12:28,396 --> 00:12:30,201
mas isso parece um
ainda maior.

264
00:12:30,202 --> 00:12:32,110
Então, olha só:

265
00:12:32,111 --> 00:12:34,687
"Precisam-se de doadores de
óvulos. De 10 a 20 mil pratas."

266
00:12:34,688 --> 00:12:37,215
Sem chance, eu nunca
venderia meus óvulos.

267
00:12:37,216 --> 00:12:40,217
Não detestaria pensar que
você tem um filho e não sabe?

268
00:12:40,218 --> 00:12:41,862
É capaz de eu ter.

269
00:12:42,855 --> 00:12:47,088
Em 2006, eu inventei um shake de
energéticos e xaropes de tosse.

270
00:12:47,089 --> 00:12:49,075
Não me lembro de
muito daquele ano.

271
00:12:49,076 --> 00:12:51,050
É sério, pelo preço certo,
eu venderia tudo.

272
00:12:51,515 --> 00:12:54,546
É sério? Sei que você
sempre foi durona.

273
00:12:54,547 --> 00:12:56,718
Pelo que sei, você estava
num clube de luta

274
00:12:56,719 --> 00:12:59,685
de bebês no subsolo.
Mas não quer ser mãe um dia?

275
00:13:00,070 --> 00:13:03,503
Em toda a história, me dê
um exemplo de uma boa mãe.

276
00:13:04,266 --> 00:13:07,658
Está me forçando. Só consigo
pensar na Hillary Duff.

277
00:13:08,043 --> 00:13:11,889
Olha, você está complicando isso
com o que chama de "emoções".

278
00:13:11,890 --> 00:13:13,749
Gostando ou não...

279
00:13:15,281 --> 00:13:16,763
Sou uma fazenda de óvulos.

280
00:13:17,468 --> 00:13:20,720
Porque não conhecemos
ninguém fora de New Hampshire

281
00:13:20,721 --> 00:13:22,273
que possa
nos emprestar o dinheiro.

282
00:13:22,308 --> 00:13:24,840
<i>Garotas, olhem pela janela.

283
00:13:27,913 --> 00:13:30,006
Aqui em cima.
Sou eu!

284
00:13:31,552 --> 00:13:35,396
Oleg eu gostaríamos de dois
cupcakes, por favor.

285
00:13:36,835 --> 00:13:39,025
Me sinto estranha
pedindo dinheiro à Sophie.

286
00:13:39,026 --> 00:13:40,727
Como vamos saber
se ela tem mesmo?

287
00:13:40,728 --> 00:13:42,847
Ela está construindo
uma casa na Polônia

288
00:13:42,848 --> 00:13:45,844
entre um campo de exterminio
e um hotel. Ela deve ser rica.

289
00:13:45,845 --> 00:13:48,648
E ela é do tipo que entende
os nossos sonhos.

290
00:13:48,649 --> 00:13:50,049
<i>Entrem.

291
00:13:56,159 --> 00:13:59,186
É exatamente o que eu esperava
ver quando abríssemos a porta.

292
00:13:59,716 --> 00:14:02,065
Oleg, querido, temos visita.

293
00:14:02,066 --> 00:14:03,917
Te trouxe um
travesseiro de bunda.

294
00:14:05,403 --> 00:14:08,676
Não é legal ver vocês fora
do trabalho, garotas?

295
00:14:08,677 --> 00:14:10,130
Não.

296
00:14:13,419 --> 00:14:16,755
Garotas, viram minha
grande coisa balançando?

297
00:14:17,841 --> 00:14:19,942
Sim, acabamos de ver.

298
00:14:20,276 --> 00:14:24,861
Não, falo do meu candelabro
para minha casa do lago.

299
00:14:25,701 --> 00:14:29,170
Dá pra ver você bebendo
"Chardonnay" sob isso.

300
00:14:29,171 --> 00:14:31,510
Max, você é tão engraçada.

301
00:14:31,511 --> 00:14:34,831
- Ela e a "cabeça" dela.
- Isso não existe.

302
00:14:36,480 --> 00:14:40,398
Só queríamos te trazer os
cupcakes grátis, como sempre,

303
00:14:40,399 --> 00:14:43,674
e talvez conversar sobre uma
possível aventura de negócios.

304
00:14:44,267 --> 00:14:47,288
Desculpe, garotas.
Tenho duas regras na vida:

305
00:14:47,289 --> 00:14:51,691
Nunca beba do mesmo
poço que um cigano bebeu,

306
00:14:51,692 --> 00:14:54,732
e nunca empreste
dinheiro a amigos.

307
00:14:54,733 --> 00:14:56,965
E, Max, você é minha amiga.

308
00:14:57,913 --> 00:15:00,185
Só estávamos checando,
mas valeu assim mesmo.

309
00:15:00,186 --> 00:15:02,679
Mas, Sophie, ouça.
É um ótima oportunidade,

310
00:15:02,680 --> 00:15:04,798
e claro que vamos
lhe pagar com juros.

311
00:15:04,799 --> 00:15:06,199
Certo, tchauzinho.

312
00:15:07,220 --> 00:15:10,771
Vamos, nós tentamos.
É hora de...

313
00:15:11,472 --> 00:15:13,703
Você não vai vender
o seu corpo por dinheiro.

314
00:15:13,704 --> 00:15:15,213
Qual o problema?

315
00:15:15,214 --> 00:15:18,392
Vendi dois rins para pagar
a entrada da minha casa.

316
00:15:18,885 --> 00:15:21,703
Não é verdade. Você precisa
de pelo menos um pra viver.

317
00:15:21,704 --> 00:15:23,948
Não eram meus.

318
00:15:26,592 --> 00:15:29,998
Sabe o que temos de fazer.
Vamos sair desse celeiro.

319
00:15:37,514 --> 00:15:39,943
Você não liga mesmo
em vender os seus óvulos?

320
00:15:39,944 --> 00:15:42,453
Que nada. Por que ligaria?
Tenho milhões deles.

321
00:15:42,454 --> 00:15:44,932
É bom eu ficar sem alguns,
mais espaço pra cerveja.

322
00:15:44,933 --> 00:15:47,249
Se desfaça de uns óvulos
e ganhe espaço pra cerveja.

323
00:15:47,250 --> 00:15:48,752
Podia ser o slogan deles.

324
00:15:48,753 --> 00:15:50,532
O que te perguntaram
no requerimento?

325
00:15:50,533 --> 00:15:53,924
Sabe, renda, passatempos,
"já transou na África?".

326
00:15:53,925 --> 00:15:55,714
Quem dera.

327
00:15:56,509 --> 00:15:58,945
O máximo que consegui foi
um cara que enfiou a mão

328
00:15:58,946 --> 00:16:01,232
sob o meu vestido
num restaurante etíope.

329
00:16:01,233 --> 00:16:05,887
Agora que estamos aqui, acho
ótimo que hajam lugares assim

330
00:16:05,888 --> 00:16:08,300
para ajudar mulheres
que não podem engravidar.

331
00:16:08,301 --> 00:16:11,145
Acha que tiram pontos
por ter sífilis?

332
00:16:13,609 --> 00:16:17,118
Max, acho muito nobre o que
vai fazer pelo nosso sonho.

333
00:16:17,119 --> 00:16:18,964
É um dia muito especial.

334
00:16:18,965 --> 00:16:20,854
Como se escreve "clamídia"?

335
00:16:21,739 --> 00:16:26,423
Sem a letra "k", e eu não poria
pingos de coração no "i".

336
00:16:26,424 --> 00:16:29,806
Valeu. Tenho que falar
que meu irmão é pedófilo?

337
00:16:31,012 --> 00:16:32,863
Max Black.

338
00:16:32,864 --> 00:16:35,938
Obrigada pelo interesse,
mas teremos de recusá-la.

339
00:16:35,939 --> 00:16:38,445
Por quê?
Eu não transei na África.

340
00:16:38,446 --> 00:16:41,183
Eu sei, isso foi a única
coisa a seu favor,

341
00:16:41,184 --> 00:16:45,109
mas em "histórico familiar",
você pôs "bebida" e "segredos".

342
00:16:45,110 --> 00:16:47,194
Eu estava sendo honesta.

343
00:16:47,195 --> 00:16:50,826
Talvez honesta demais,
porque em "educação"

344
00:16:50,827 --> 00:16:52,853
você escreveu
"reprises de Jeopardy",

345
00:16:52,854 --> 00:16:55,298
e procuramos mais
formandos de faculdade.

346
00:16:55,299 --> 00:16:58,606
Aposto US$ 500
em "elitista", Alex.

347
00:16:59,203 --> 00:17:03,298
Desculpe, procuramos garotas
que venham de boas faculdades

348
00:17:03,299 --> 00:17:05,753
e tenham históricos
familiares impressionantes.

349
00:17:05,754 --> 00:17:07,793
Talvez os óvulos dela
não cursaram Wharton

350
00:17:07,794 --> 00:17:10,014
e se formaram em primeiro
na turma como eu,

351
00:17:10,015 --> 00:17:11,401
mas olha só ela.

352
00:17:11,402 --> 00:17:13,965
Quem não ia querer um bebê
com tanta força, beleza,

353
00:17:13,966 --> 00:17:16,713
e um par de seios que dá
pra se autoamamentar?

354
00:17:17,542 --> 00:17:18,948
Você cursou Wharton?

355
00:17:19,656 --> 00:17:22,692
Pagamos 20 mil por óvulos
de faculdades.

356
00:17:27,855 --> 00:17:30,406
Já vamos tirar sangue?

357
00:17:30,407 --> 00:17:32,764
Acho que ir pra Wharton
acelera mesmo as coisas.

358
00:17:33,358 --> 00:17:36,108
É só parte do processo
de ser um doador.

359
00:17:36,109 --> 00:17:38,004
Vou pegar uns frascos,
e já volto.

360
00:17:38,422 --> 00:17:41,585
É tão legal você fazer isso.
Diz muito sobre você.

361
00:17:41,586 --> 00:17:43,314
Sabe o que diz
muito sobre mim?

362
00:17:43,315 --> 00:17:45,764
O fato de ela saber
que ela te amarrou errado.

363
00:17:45,765 --> 00:17:47,311
Estou feliz por fazer isso.

364
00:17:47,312 --> 00:17:49,879
É um pequeno preço a se pagar
para realizar nosso sonho.

365
00:17:50,361 --> 00:17:52,716
Estou fazendo isso para
acertar umas contas.

366
00:17:52,717 --> 00:17:55,253
Eu apostei muito na loteria.

367
00:17:55,781 --> 00:17:57,790
Como você passou?

368
00:17:57,791 --> 00:18:00,333
Cursei Harvard.
Sou ótima em matemática.

369
00:18:01,517 --> 00:18:04,172
Max, ela está me deixando
nervosa. Feche a cortina.

370
00:18:04,173 --> 00:18:06,065
E francamente,
estou meio sentida.

371
00:18:06,066 --> 00:18:07,466
Não entrei em Harvard.

372
00:18:07,856 --> 00:18:10,512
Quer mesmo fazer isso?
Parece meio receosa.

373
00:18:10,513 --> 00:18:12,720
Não, estou bem.
Só vão tirar um pouco de sangue.

374
00:18:13,231 --> 00:18:15,649
Ou, como parece,
vão tirar todo o meu sangue.

375
00:18:15,650 --> 00:18:18,541
É bom ter um suco
e biscoitos gostosos depois.

376
00:18:19,110 --> 00:18:21,560
Relaxe, são só 8 frascos.

377
00:18:22,188 --> 00:18:25,967
Vão tirar muito para garantir
que não peguem um bebê duplo.

378
00:18:27,691 --> 00:18:30,730
Max, acabou de ficar sério.
Segura a minha mão.

379
00:18:30,731 --> 00:18:32,666
Sabe que não seguro mãos.

380
00:18:32,667 --> 00:18:35,322
Vocês lésbicas
são tão cuidadosas.

381
00:18:35,753 --> 00:18:37,202
Por favor?

382
00:18:37,203 --> 00:18:39,558
Não acha que vou doar
o meu melhor óvulo, não é?

383
00:18:39,559 --> 00:18:43,520
Não vou doar o pianista
e ficar com um ladrão

384
00:18:43,521 --> 00:18:45,487
que cheira calcinhas?

385
00:18:45,488 --> 00:18:48,173
De qualquer maneira,
você tem um filho com paixão.

386
00:18:48,174 --> 00:18:50,443
- Mas não precisa fazer isso.
- Não, eu consigo.

387
00:18:50,444 --> 00:18:52,469
- É pelo nosso sonho.
- Mas não precisa.

388
00:18:52,470 --> 00:18:54,230
Eu consigo.
Pode tirar

389
00:18:54,231 --> 00:18:55,754
- Já estou tirando.
- Não consigo.

390
00:18:55,755 --> 00:18:58,454
Não sou inútil, não sou
um animal de fazenda.

391
00:18:59,365 --> 00:19:01,094
Meu Deus!

392
00:19:05,832 --> 00:19:08,660
Meu Deus.
Sinto muito!

393
00:19:09,587 --> 00:19:12,572
Sabe o que seria legal aqui?
Uma loja de cupackes.

394
00:19:19,066 --> 00:19:21,966
Oi, Max.
Está frio lá fora.

395
00:19:21,967 --> 00:19:24,351
Dá pra ver os mamilos
de todo mundo.

396
00:19:25,690 --> 00:19:27,652
Sente-se, eu já te atendo.

397
00:19:27,653 --> 00:19:30,602
Tudo bem.
Eu pedi por torpedo no caminho.

398
00:19:30,603 --> 00:19:35,195
Oi, querida, recebi o torpedo.
Recebeu o poema erótico?

399
00:19:35,196 --> 00:19:39,307
Recebi. Recebeu a foto
minha com o aspirador de pó?

400
00:19:39,906 --> 00:19:41,343
Não recebi, não.

401
00:19:43,139 --> 00:19:45,723
Não, vovô Yorgish!

402
00:19:48,078 --> 00:19:51,279
Olha.
O Earl emoldurou nossa crítica.

403
00:19:51,280 --> 00:19:54,839
- É mesmo. Que doce.
- O quê?

404
00:19:56,175 --> 00:19:59,556
Parecia maior na parede
da nossa loja.

405
00:19:59,557 --> 00:20:03,917
A loja é uma ideia incrível, e
se não for aquele espaço agora,

406
00:20:03,918 --> 00:20:07,231
será outro. Deve ter um monte
de chacinas no Brooklyn.

407
00:20:08,712 --> 00:20:10,245
Se tivermos sorte.

408
00:20:10,776 --> 00:20:14,061
E mesmo não dando certo,
foi o mais perto que já cheguei

409
00:20:14,062 --> 00:20:16,052
de algo bom,
e isso é legal.

410
00:20:16,053 --> 00:20:18,160
E um dia vamos
achar alguém doido

411
00:20:18,161 --> 00:20:20,054
o bastante para nos
emprestar a grana.

412
00:20:20,055 --> 00:20:22,646
Digo isso pois se me convenceu
a acreditar num sonho,

413
00:20:22,647 --> 00:20:24,129
consegue
convencer todo mundo.

414
00:20:24,130 --> 00:20:25,612
Pedido!

415
00:20:25,613 --> 00:20:27,987
Aqui está, Sophie.
Dá US$ 11,25.

416
00:20:27,988 --> 00:20:29,683
Aceitam cheque, não é?

417
00:20:31,858 --> 00:20:34,112
Isso é no valor
de 20 mil dólares.

418
00:20:34,113 --> 00:20:36,572
É mesmo?
Achei que fosse de 20.

419
00:20:37,125 --> 00:20:38,662
Tanto faz, pode ficar.

420
00:20:40,628 --> 00:20:42,459
Talvez possam usar
no sonho de vocês,

421
00:20:42,460 --> 00:20:45,504
ou depilar as pernas,
ou qualquer coisa assim.

422
00:20:45,950 --> 00:20:48,436
- Sophie, é sério?
- Sim.

423
00:20:48,437 --> 00:20:51,442
Sophie, isso é muito incrível.

424
00:20:51,443 --> 00:20:54,024
Qual é.
Eu não preciso de um desfile.

425
00:20:54,025 --> 00:20:56,127
Só continuem mandando
os cupcakes.

426
00:20:59,001 --> 00:21:00,918
Max, sabe o que
isso quer dizer?

427
00:21:00,919 --> 00:21:04,339
Vamos nos tornar algo
imperdível em Williansburg.

428
00:21:04,340 --> 00:21:06,392
Vamos realizar nosso sonho.

429
00:21:06,393 --> 00:21:08,322
Parece que quer um abraço.

430
00:21:08,323 --> 00:21:09,961
E quero.

431
00:21:17,464 --> 00:21:20,969
@tecsubs
tec.subs@gmail.com

