1
00:00:08,567 --> 00:00:10,472
<i>Oi, Mike.
É a Rachel.

2
00:00:10,473 --> 00:00:12,107
<i>Não devia estar
fazendo isso.

3
00:00:12,108 --> 00:00:13,741
<i>Sei que está namorando
a Jenny,

4
00:00:13,742 --> 00:00:16,034
<i>mas não posso parar
de pensar naquele beijo,

5
00:00:16,044 --> 00:00:17,612
<i>e não posso voltar atrás.

6
00:00:32,195 --> 00:00:33,830
Bom dia, Jessica.

7
00:00:35,631 --> 00:00:37,198
Sra. Pearson.

8
00:00:37,199 --> 00:00:39,392
Só gostaria
de agradecê-la muito

9
00:00:39,402 --> 00:00:41,704
por me manter,
apesar de...

10
00:00:43,005 --> 00:00:47,008
Só queria que soubesse
que vou trabalhar duro,

11
00:00:47,009 --> 00:00:50,379
e vou deixá-la orgulhosa.

12
00:00:50,780 --> 00:00:53,948
Não como um filho,
você entende.

13
00:00:53,949 --> 00:00:57,653
Acho que não somos
muito parecidos.

14
00:00:58,954 --> 00:01:00,855
Isso foi algo estranho
de se dizer.

15
00:01:00,856 --> 00:01:03,692
O que quis dizer é
que estou muito grato

16
00:01:03,693 --> 00:01:05,927
por tudo que você...
Certo.

17
00:01:09,632 --> 00:01:11,399
-Hardman?
-É de se supor.

18
00:01:11,400 --> 00:01:13,802
-Ele te consultou?
-Não, não consultou.

19
00:01:15,971 --> 00:01:17,472
Ele precisa da sua assinatura.

20
00:01:17,473 --> 00:01:20,108
E mesmo assim, ontem
havia uma parede aqui.

21
00:01:20,109 --> 00:01:22,444
Pelo menos não pediu
o escritório antigo de volta.

22
00:01:22,445 --> 00:01:25,347
-Eu não devolveria.
-E não devolveria o seu.

23
00:01:25,548 --> 00:01:28,383
A não ser que pedisse,
com muita gentileza.

24
00:01:28,384 --> 00:01:30,485
Isso não é...

25
00:01:30,486 --> 00:01:32,220
-Meu.
-Um tiro de aviso.

26
00:01:32,521 --> 00:01:34,022
Não,
um ato de guerra.

27
00:01:34,023 --> 00:01:36,124
Adoro o cheiro de napalm
pela manhã.

28
00:01:37,993 --> 00:01:40,195
Isso não é gelo.

29
00:01:40,196 --> 00:01:43,231
A cor, das paredes.
Hardman pediu gelo.

30
00:01:43,232 --> 00:01:46,834
Pode até ser areia,
ou bege com um toque de rosa.

31
00:01:46,836 --> 00:01:49,770
Mas com certeza não é gelo,
e nem tentem dizer o contrário.

32
00:01:49,772 --> 00:01:52,207
Que tons de cor combinariam
com essas paredes gelo?

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,042
-Já basta.
-Eu não disse nada.

34
00:01:54,243 --> 00:01:57,578
-Quer algo?
-Sim, hierarquia é tudo pra mim.

35
00:01:57,580 --> 00:01:59,347
Se não sei a quem me reportar,

36
00:01:59,348 --> 00:02:02,084
é melhor andar pelado
num acampamento na África.

37
00:02:02,085 --> 00:02:04,986
Uma opção a se considerar,
mas sentiríamos sua falta.

38
00:02:05,187 --> 00:02:07,022
-Mentira.
-O que quer dizer?

39
00:02:07,023 --> 00:02:09,758
Para quem trabalho?
Presumo que trabalho para você,

40
00:02:09,759 --> 00:02:11,393
mas Hardman
pediu que o informe

41
00:02:11,394 --> 00:02:13,227
sobre todos os casos
do escritório.

44
00:02:18,034 --> 00:02:20,268
E Daniel e eu estamos
de acordo quanto a isso.

45
00:02:20,369 --> 00:02:22,438
Você é o homem certo
para esse trabalho.

46
00:02:23,639 --> 00:02:25,841
Obrigado.
É tudo que precisava ouvir.

47
00:02:29,111 --> 00:02:30,579
Por que mentiu?

48
00:02:30,580 --> 00:02:32,347
Porque não deixamos
os filhos saberem

49
00:02:32,348 --> 00:02:34,183
que a mamãe e o papai
estão brigando.

50
00:02:59,542 --> 00:03:02,211
-Rachel. Oi.
-Estou ocupada.

51
00:03:02,512 --> 00:03:03,845
Certo.
Como está?

52
00:03:03,846 --> 00:03:06,247
Ocupada.
Então se não se importa...

53
00:03:06,248 --> 00:03:09,017
Preciso falar com você
por um segundo, certo?

54
00:03:09,618 --> 00:03:10,985
-Certo.
-Certo.

55
00:03:10,986 --> 00:03:13,988
Zane, preciso de você.
No meu escritório. Agora.

56
00:03:15,190 --> 00:03:16,957
-Estava dizendo?
-Eu só...

57
00:03:16,959 --> 00:03:18,893
Que parte de "agora"
não entendeu?

58
00:03:20,363 --> 00:03:22,263
Assim que eu sentar
em minha cadeira.

59
00:03:22,264 --> 00:03:24,201
-É melhor eu ir.
-Não, eu...

60
00:03:38,346 --> 00:03:40,081
Eu ouvi sua mensagem.

61
00:03:57,700 --> 00:03:59,033
Sim!

62
00:03:59,435 --> 00:04:01,735
Tradução:
renatamm | LariCampSou | Crisuxa

63
00:04:01,837 --> 00:04:04,137
Tradução:
gabicampos | Thyta | FlaviaLins

64
00:04:04,239 --> 00:04:06,539
Tradução:
millacae | Lalinha | camasmie

65
00:04:07,741 --> 00:04:10,041
Revisão:
Gabi | GuiWeb | Invisigoth

66
00:04:10,143 --> 00:04:11,943
Revisão Final:
Albergi

67
00:04:15,045 --> 00:04:17,245
<i>griotsteam.blogspot.com.br
@GriotsTeam</i>

68
00:04:22,400 --> 00:04:24,300
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

69
00:04:25,102 --> 00:04:27,502
2ª Temporada | Episódio 2
"The Choice"

70
00:04:34,691 --> 00:04:36,157
Estamos tomando
a ofensiva.

71
00:04:36,159 --> 00:04:38,309
Ótimo, me dê uma arma
e diga pra onde apontar.

72
00:04:38,310 --> 00:04:40,095
Hardman está de olho
no meu trabalho

73
00:04:40,096 --> 00:04:41,526
e precisará
de uma base aliada.

74
00:04:41,527 --> 00:04:44,127
Preciso garantir que todos
os departamentos estão felizes.

75
00:04:44,128 --> 00:04:46,368
-Não posso fazer isso sozinha.
-É aí que entro.

76
00:04:46,369 --> 00:04:48,706
-Todo mundo me ama.
-Não no setor imobiliário.

77
00:04:50,873 --> 00:04:54,343
Teve uma coisa uma vez...
com um cara.

78
00:04:55,945 --> 00:04:58,546
Com dois caras.
Mas além disso...

79
00:04:58,548 --> 00:05:00,583
Não, contratos dizem
que você é um idiota.

80
00:05:00,650 --> 00:05:02,484
Palavra deles, não minha.

81
00:05:02,552 --> 00:05:05,087
-Por que não se junta a nós?
-Obrigado. Adoraria.

82
00:05:05,154 --> 00:05:07,456
-Taxas?
-Não.

83
00:05:07,523 --> 00:05:08,990
-Fusões?
-Odeio.

84
00:05:09,058 --> 00:05:10,458
-Mas eu...
-Não funcionaria.

85
00:05:10,460 --> 00:05:12,194
-Sério?
-Estou presa, Harvey.

86
00:05:12,195 --> 00:05:14,514
Há muitas coisas escondidas
que poderia contar,

87
00:05:14,515 --> 00:05:16,163
mas acredite,
não é uma delas.

88
00:05:16,165 --> 00:05:18,033
-Até Norma sabe.
-O quê?

89
00:05:18,034 --> 00:05:20,134
As pessoas não gostam
que esteja certo sempre.

90
00:05:20,136 --> 00:05:21,670
Acha que eu gosto?

91
00:05:21,738 --> 00:05:23,604
Qual a posição dele
no caso de falência?

92
00:05:23,606 --> 00:05:25,207
Excelente, eu acho.

93
00:05:25,208 --> 00:05:26,941
Não temos muitos casos
de falência.

94
00:05:26,943 --> 00:05:29,778
-Lembre-me de te demitir.
-Lembre-me de te dar um aumento.

95
00:05:30,980 --> 00:05:33,916
Falência. Preciso que vá
ao tribunal com Paul Porter.

96
00:05:34,183 --> 00:05:36,551
Não tem umas brasas
pra eu caminhar ao invés disso?

97
00:05:36,552 --> 00:05:38,954
Também não gosto dele.
Sempre me pareceu duvidoso.

98
00:05:38,955 --> 00:05:42,102
Não sei se é porque sou mulher
ou negra ou talvez só não goste.

99
00:05:42,104 --> 00:05:43,758
Da sua arrogância?

100
00:05:43,760 --> 00:05:45,593
Da sua postura
"sou-melhor-que-você"?

101
00:05:45,795 --> 00:05:49,397
Isso não é uma brincadeira.
Isso vai acabar com ele...

102
00:05:49,399 --> 00:05:51,132
Com aquele verme
entrando no caminho,

103
00:05:51,134 --> 00:05:53,734
-e um belo dia, pedir por voto.
-E quando esse dia chegar,

104
00:05:53,735 --> 00:05:56,002
todo voto vai contar.
Até o do Paul.

105
00:05:56,004 --> 00:05:57,706
Hardman é incrível.

106
00:06:00,243 --> 00:06:03,277
Ele trouxe esse omelete
pros associados,

107
00:06:03,279 --> 00:06:05,221
mas... não é grande coisa.

108
00:06:07,316 --> 00:06:08,684
Muito bom.

109
00:06:09,051 --> 00:06:14,456
Esse abacaxi crescia
numa plantação em Lanai ontem.

110
00:06:14,524 --> 00:06:16,259
Não acredite nisso.

111
00:06:17,127 --> 00:06:20,174
-Não acredite no abacaxi?
-Hardman.

112
00:06:20,176 --> 00:06:21,761
-Você experimenta.
-Não quero.

113
00:06:21,762 --> 00:06:23,831
Está brincando?
Está com medo do abacaxi?

114
00:06:23,833 --> 00:06:26,735
Sei que é duro por fora, mas
é doce por dentro, prometo.

115
00:06:26,803 --> 00:06:28,703
"Vamos.
Eu te amo, Harvey."

116
00:06:28,704 --> 00:06:30,206
Será bom para você.

117
00:06:32,574 --> 00:06:34,409
-Viu?
-É espetacular.

118
00:06:34,477 --> 00:06:36,944
Mas isso não muda o fato
que é isso o que ele faz.

119
00:06:36,946 --> 00:06:39,079
Ele voltou e todos terão
que escolher um lado.

120
00:06:39,081 --> 00:06:41,984
-Posso escolher o lado dele?
-Claro.

121
00:06:42,485 --> 00:06:43,879
Apoie alguém
que não conhece

122
00:06:43,881 --> 00:06:46,229
e não o amigo que sabe
que não estudou em Harvard,

123
00:06:46,230 --> 00:06:49,024
que você não é um advogado
e mesmo assim não te demitiu.

124
00:06:49,892 --> 00:06:51,560
Jessica irá.

125
00:06:51,828 --> 00:06:53,461
Pronto para servir.

126
00:06:53,463 --> 00:06:55,264
Preciso de você
com Paul Porter.

127
00:06:55,932 --> 00:06:58,300
-O da gravata borboleta?
-Todos os casos dele.

128
00:06:58,310 --> 00:07:01,170
Leia, resuma e encontre
pontos fracos. Quero saber tudo.

129
00:07:01,171 --> 00:07:04,173
-Ele será demitido?
-Não. Ele está no intervalo.

130
00:07:05,041 --> 00:07:06,742
Então, Hardman está de volta.

131
00:07:07,210 --> 00:07:08,944
Assunto interessante, não é?

132
00:07:09,712 --> 00:07:11,112
Muito para se falar.

133
00:07:11,880 --> 00:07:13,983
-Quer perguntar algo?
-Sim.

134
00:07:14,650 --> 00:07:17,020
Quero dizer,
você conhece a Jessica.

135
00:07:18,754 --> 00:07:20,455
Isso não é uma pergunta.

136
00:07:20,823 --> 00:07:23,345
-Ela parece aborrecida.
-Ainda não é uma pergunta.

137
00:07:23,346 --> 00:07:25,900
Hardman era o sócio-gerente,
agora ela é sócio-gerente.

138
00:07:25,901 --> 00:07:27,496
Sabe o que é uma pergunta?

139
00:07:27,797 --> 00:07:29,864
Olhe, preciso de informações.

140
00:07:29,932 --> 00:07:32,099
Eu quero saber
da história toda

141
00:07:32,101 --> 00:07:34,136
para poder criar
uma estratégia.

142
00:07:34,137 --> 00:07:36,541
Você diz puxar saco de quem?

143
00:07:39,609 --> 00:07:43,346
Tenho dois lugares para leitura
da nova peça de Albee.

144
00:07:44,113 --> 00:07:46,248
-Edward Albee?
-Sim.

145
00:07:47,116 --> 00:07:51,919
Meryl Streep
e Glenn Close.

146
00:07:52,021 --> 00:07:53,589
Não!

147
00:07:54,861 --> 00:07:57,252
-Nós podemos ir.
-Não, não.

148
00:08:05,534 --> 00:08:07,902
Não posso te contar
o que não sei.

149
00:08:11,274 --> 00:08:12,574
Certo.

150
00:08:12,575 --> 00:08:14,179
Você sabe
onde eles estão.

151
00:08:16,078 --> 00:08:17,424
No Curtain's, às 20h.

152
00:08:31,170 --> 00:08:32,470
Oi.

153
00:08:34,197 --> 00:08:38,165
Peraí, te beijei daquele jeito
e tudo que diz é "Oi"?

154
00:08:38,167 --> 00:08:40,968
Admita que eu meio
que abalei o seu mundo.

155
00:08:40,970 --> 00:08:43,502
Foi um bom beijo, mas...

156
00:08:47,410 --> 00:08:48,810
Jenny?

157
00:08:50,713 --> 00:08:52,034
Nós terminamos.

158
00:08:55,718 --> 00:08:58,313
Acontece que tenho
sentimentos por outra.

159
00:09:01,189 --> 00:09:02,489
Então...

160
00:09:03,818 --> 00:09:05,218
Está acabado?

161
00:09:09,632 --> 00:09:14,303
Nesse caso,
sim, foi um beijo bom.

162
00:09:15,071 --> 00:09:19,841
Mas só para deixar claro,
eu que abalei seu mundo.

163
00:09:21,000 --> 00:09:22,400
Abalou mesmo.

164
00:09:24,747 --> 00:09:26,480
Agora,
me diga o que acha

165
00:09:26,482 --> 00:09:30,418
de me ajudar com meu trabalho
de maneira profissional?

166
00:09:31,320 --> 00:09:32,788
Sutil.

167
00:09:33,456 --> 00:09:35,323
Na verdade,
poderia me ajudar.

168
00:09:35,391 --> 00:09:37,592
Preciso resumir todos
os casos de Falência.

169
00:09:37,793 --> 00:09:41,829
Engraçado, porque tenho que
resumir todos os casos da firma.

170
00:09:41,931 --> 00:09:43,731
Para Hardman.

171
00:09:46,135 --> 00:09:47,969
-Você não gosta dele?
-Não.

172
00:09:48,617 --> 00:09:51,031
Quer me dizer o porquê
durante o jantar?

173
00:09:52,508 --> 00:09:54,809
-Está me convidando...
-Para um encontro?

174
00:09:55,738 --> 00:09:57,912
-Sim, estou.
-Para falar sobre Hardman?

175
00:09:57,980 --> 00:10:00,460
Hardman, quem?
Quero falar sobre nosso beijo.

176
00:10:00,462 --> 00:10:02,650
E quando digo, "falar"
quero dizer repetir.

177
00:10:02,652 --> 00:10:04,652
E quando digo "beijo",
quero dizer...

178
00:10:04,720 --> 00:10:08,122
Redigir todas aquelas ligações
do arquivo Slessinger.

179
00:10:08,645 --> 00:10:10,535
-Está melhorando.
-Aprendo rápido.

180
00:10:10,837 --> 00:10:13,188
-Encontro teremos.
-E por "encontro" quero dizer...

181
00:10:13,190 --> 00:10:15,031
-Chega disso.
-Claro.

182
00:10:20,336 --> 00:10:23,305
Então é assim que é?

183
00:10:23,773 --> 00:10:25,339
É assim que é o quê?

184
00:10:25,441 --> 00:10:28,180
Ser finalizado
por Harvey Specter.

185
00:10:29,578 --> 00:10:31,079
Não me ressinto.

186
00:10:31,147 --> 00:10:32,813
É uma ótima refeição,
ótima mesa.

187
00:10:32,815 --> 00:10:34,850
Mas não vamos fingir
que não é egoísta.

188
00:10:35,017 --> 00:10:36,822
Hardman está de volta.

189
00:10:37,820 --> 00:10:40,558
Jessica não quer voltar
para a cozinha.

190
00:10:40,560 --> 00:10:42,923
Jessica Pearson nunca
foi a "dona-de-casa".

191
00:10:42,925 --> 00:10:45,593
Sabe onde é o meu
escritório?

192
00:10:45,895 --> 00:10:47,395
46.

193
00:10:47,463 --> 00:10:50,998
Fui rebaixado 3 andares,
em 5 anos,

194
00:10:51,000 --> 00:10:53,033
sob a supervisão da Jessica.

195
00:10:53,035 --> 00:10:55,703
-Temos que avaliar isso.
-Não quero um escritório novo.

196
00:10:55,705 --> 00:10:57,339
Eu quero respeito.

197
00:10:57,406 --> 00:11:00,676
O que quer é alguém para
ajudá-lo com Madison 25.

198
00:11:01,143 --> 00:11:03,177
Você fez o dever de casa.

199
00:11:03,179 --> 00:11:05,513
Você está prestes a perder
um grande cliente, Paul.

200
00:11:05,581 --> 00:11:07,916
Não quero finalizar você.
Me deixe finalizar ele.

201
00:11:07,984 --> 00:11:11,052
O problema é Tom Klapperich.
Ele é como você.

202
00:11:11,120 --> 00:11:13,488
Ele acha que sabe mais
que qualquer um.

203
00:11:13,500 --> 00:11:15,956
A verdade é que não
conhece a própria bunda.

204
00:11:15,958 --> 00:11:19,094
Ele precisa declarar falência,
mas não quer aceitar isso.

205
00:11:19,095 --> 00:11:22,231
Deixe-me mantê-lo na família
em troca de apoio à Jessica.

206
00:11:24,233 --> 00:11:26,601
Termine com ele,
e conversamos.

207
00:11:26,969 --> 00:11:28,603
Isso não é muito reconfortante.

208
00:11:29,697 --> 00:11:33,241
Você veio a mim.
Não fui até você.

209
00:11:34,243 --> 00:11:37,278
-Vejo você no primeiro buraco.
-Não, não vai.

210
00:11:38,080 --> 00:11:40,048
É agora que faz
a sua ameaça?

211
00:11:40,116 --> 00:11:42,217
Tive o bom tratamento,
agora tenho o mau?

212
00:11:42,285 --> 00:11:43,952
Não é o meu estilo.

213
00:11:44,120 --> 00:11:46,955
A pessoa que vai encontrar no
primeiro buraco é Fred Couples.

214
00:11:47,022 --> 00:11:49,022
E só para que
estejamos claros,

215
00:11:49,024 --> 00:11:52,466
isso é ser finalizado
por Harvey Specter.

216
00:12:01,333 --> 00:12:02,820
Vamos falar de futebol.

217
00:12:03,145 --> 00:12:06,114
Peyton Manning sai e você
perde os 13 primeiros jogos.

218
00:12:06,643 --> 00:12:09,028
Tem que proteger seus
bens e construir o futuro.

219
00:12:09,031 --> 00:12:10,796
Não quer pagar 28 milhões
por um cara

220
00:12:10,798 --> 00:12:12,399
que pode não jogar
no ano seguinte.

221
00:12:12,401 --> 00:12:14,801
Então, o que faz?
Você segue em frente.

222
00:12:14,803 --> 00:12:16,403
A temporada não acabou.

223
00:12:16,405 --> 00:12:18,138
Você está devendo
200 milhões,

224
00:12:18,140 --> 00:12:20,608
que serão 250 milhões
em 2 dias.

225
00:12:21,676 --> 00:12:24,278
Madison 25 será construída.

226
00:12:24,346 --> 00:12:28,316
Deveria ser construída,
mas o mercado mudou.

227
00:12:28,383 --> 00:12:30,383
As vagas aumentaram,
as rendas diminuíram,

228
00:12:30,385 --> 00:12:32,052
e não se pode financiar
seu futuro,

229
00:12:32,054 --> 00:12:33,520
se o dinheiro nunca irá fluir.

230
00:12:33,522 --> 00:12:35,589
É hora de proteger
sua franquia.

231
00:12:35,591 --> 00:12:37,190
Então deveria
andar de skate,

232
00:12:37,192 --> 00:12:39,326
enquanto os contratados
e subcontratados

233
00:12:39,328 --> 00:12:41,362
com quem fiz
compromissos financeiros,

234
00:12:41,430 --> 00:12:43,530
deveriam esperar em fila
com as mãos dadas,

235
00:12:43,532 --> 00:12:45,398
esperando por 50 centavos
sobre o dólar?

236
00:12:45,400 --> 00:12:47,834
Eles sabem como funcionam
os negócios.

237
00:12:47,836 --> 00:12:50,137
Sei que o Paul acha
que eu devia me proteger.

238
00:12:50,139 --> 00:12:51,638
Proteger os negócios
da família,

239
00:12:51,640 --> 00:12:54,008
mas quero proteger
o nome da minha família.

240
00:12:54,476 --> 00:12:57,112
Não há nada de vergonhoso
em declarar falência.

241
00:12:57,180 --> 00:12:59,747
É uma ferramenta
que permitirá que sobreviva.

242
00:12:59,815 --> 00:13:02,182
Quer saber que tipo de cara
eu sou, Harvey?

243
00:13:02,484 --> 00:13:04,184
Sou o tipo de cara,

244
00:13:04,186 --> 00:13:07,621
que quando o relógio diz
"o jogo acabou, dê um tempo",

245
00:13:07,723 --> 00:13:09,757
é aí que dou tudo de mim.

246
00:13:09,800 --> 00:13:12,727
As pessoas dão tudo de si
quando não têm nada a perder.

247
00:13:12,995 --> 00:13:14,796
Você tem algo a perder.

248
00:13:15,364 --> 00:13:17,031
Eu gosto de muitos obstáculos.

249
00:13:17,099 --> 00:13:19,934
Vamos supor
que eu não declare falência.

250
00:13:20,002 --> 00:13:21,970
Quais são minhas
outras opções?

251
00:13:22,938 --> 00:13:24,406
Tenho uma ideia.

252
00:13:35,918 --> 00:13:38,952
Você estava certo...
sobre Hardman e Jessica.

253
00:13:39,554 --> 00:13:41,690
-Quer algo de mim.
-Eu quero.

254
00:13:41,757 --> 00:13:44,525
Mike precisa de uma extensão
de um empréstimo de 250 milhões.

255
00:13:44,527 --> 00:13:47,195
E quer que eu acredite
que está aqui pelo Mike?

256
00:13:47,462 --> 00:13:48,796
Sim.

257
00:13:50,832 --> 00:13:52,567
O Harvey precisa de mim.

258
00:13:53,135 --> 00:13:55,937
Sei que é ótimo
em lidar com bancos, Louis.

259
00:13:56,704 --> 00:14:00,400
-Acha que eu vou cair nessa?
-Quis dizer que é o melhor.

260
00:14:05,614 --> 00:14:07,740
-Qual banco?
-National Metropolitan.

261
00:14:07,742 --> 00:14:10,068
A guardiã, Elaine Cohen?

262
00:14:10,070 --> 00:14:11,485
Exatamente.

263
00:14:11,653 --> 00:14:13,788
Você acha que consegue?

264
00:14:14,556 --> 00:14:16,591
Você sabe que consigo.

265
00:14:17,659 --> 00:14:19,894
Mas também sabe
que posso não conseguir.

266
00:14:20,362 --> 00:14:21,795
O que vai custar?

267
00:14:21,797 --> 00:14:23,830
Cinco detalhes da divisão
da Pearson Hardman.

268
00:14:23,832 --> 00:14:25,166
-Não. Não.
-Três? Uma?

269
00:14:25,233 --> 00:14:26,702
Uma.

270
00:14:28,570 --> 00:14:31,059
E fico com os ingressos
do Albee.

271
00:14:32,344 --> 00:14:34,233
Nós ficamos com os ingressos
do Albee.

272
00:14:38,614 --> 00:14:40,646
Se disser para alguém,
acordo anulado.

273
00:14:40,648 --> 00:14:41,986
Feito.

274
00:14:45,454 --> 00:14:46,854
Eu amo o Tom.

275
00:14:46,922 --> 00:14:48,722
Eu amo Madison 25,
de verdade.

276
00:14:48,724 --> 00:14:50,657
Mas temo que se olharem
as letras pequenas,

277
00:14:50,659 --> 00:14:52,225
verão que os termos
são o que são,

278
00:14:52,227 --> 00:14:55,133
e o que não são...
é sujeitos a renegociação.

279
00:14:55,135 --> 00:14:56,962
Está brincando?
Termos de empréstimos

280
00:14:56,964 --> 00:15:00,200
-são ajustados o tempo todo.
-Pode ver que ele tem recursos.

281
00:15:00,202 --> 00:15:01,903
O que eu vejo?

282
00:15:02,371 --> 00:15:06,574
É que não vou te dar
um corte de 50% nisso.

283
00:15:06,642 --> 00:15:08,009
Isso não é líquido.

284
00:15:08,076 --> 00:15:09,843
Você nunca poderá vender

285
00:15:09,845 --> 00:15:12,446
um interesse de parceria
minoritária, e isso,

286
00:15:12,448 --> 00:15:14,914
um macaco pode te dizer
que nunca rentabilizaria isso.

287
00:15:14,916 --> 00:15:16,696
Sabe o que mais
um macaco poderia dizer?

288
00:15:16,697 --> 00:15:19,621
Que está prestes a arruinar
um lugar que valerá milhões.

289
00:15:20,188 --> 00:15:22,723
Me desculpem senhores,
mas não estamos em 2007.

290
00:15:22,791 --> 00:15:25,126
Não fazemos mais isso.

291
00:15:25,193 --> 00:15:27,460
Os dias em que
passam por cima das pessoas,

292
00:15:27,462 --> 00:15:29,229
afirmando serem mais ricos
que Deus,

293
00:15:29,231 --> 00:15:31,899
quando tudo que faziam
era mover os recursos, acabaram.

294
00:15:31,967 --> 00:15:34,668
Hoje vamos olhar
embaixo da saia e ver o que têm.

295
00:15:35,470 --> 00:15:38,640
E temo que vocês
não tenham muito.

296
00:15:41,143 --> 00:15:42,909
-Ela disse isso mesmo?
-Sim.

297
00:15:42,911 --> 00:15:44,310
Não me faça reviver isso.

298
00:15:44,312 --> 00:15:46,847
Pode ser que eu beba muito
em nosso encontro.

299
00:15:47,015 --> 00:15:50,417
Sabe, se vamos realmente
fazer isso,

300
00:15:50,419 --> 00:15:53,688
deveríamos ser mais cuidadosos
quando falarmos sobre isso aqui.

301
00:15:54,056 --> 00:15:55,590
Você está certa.

302
00:15:55,857 --> 00:15:58,058
Definitivamente devíamos
estabelecer regras.

303
00:15:58,060 --> 00:16:00,059
Você não me leva para casa,
minha ou sua.

304
00:16:00,161 --> 00:16:03,898
Não falo sobre
as regras para o sexo.

305
00:16:03,900 --> 00:16:07,334
Falo sobre regras
para mantermos a discrição.

306
00:16:07,402 --> 00:16:11,172
Então acha que se um for
na casa do outro,

307
00:16:11,239 --> 00:16:13,375
isso significa sexo?

308
00:16:14,142 --> 00:16:16,644
Não. Quero dizer...

309
00:16:17,412 --> 00:16:18,913
Você...

310
00:16:20,682 --> 00:16:23,317
Quis dizer que sei que
não queria sair com alguém

311
00:16:23,318 --> 00:16:26,520
do escritório, e imagino
que tenha uma razão para isso.

312
00:16:26,588 --> 00:16:28,540
E tem mesmo.
Tem uma história.

313
00:16:28,542 --> 00:16:30,421
-Dá para ver.
-Não tem história nenhuma.

314
00:16:30,423 --> 00:16:33,159
Já saí com alguém daqui.
Não deu certo. Foi só isso.

315
00:16:33,161 --> 00:16:35,529
Sem mais perguntas.
Essas são minhas regras básicas.

316
00:16:35,597 --> 00:16:38,431
Nota mental:
sensível sobre passado amoroso.

317
00:16:38,433 --> 00:16:40,366
Nossa, dá até para cheirar
os feromônios.

318
00:16:40,368 --> 00:16:44,672
O que faz parecer, Srta. Zane,
que não compreendeu

319
00:16:44,673 --> 00:16:46,706
a importância da tarefa
que eu lhe designei.

320
00:16:46,708 --> 00:16:48,028
Ou que você já terminou.

321
00:16:48,029 --> 00:16:50,277
-Não?
-Sabe que pediu a ela

322
00:16:50,345 --> 00:16:53,280
que resumisse todos os casos
do escritório, não sabe?

323
00:16:53,348 --> 00:16:55,382
Perdão,
estava falando com você?

324
00:16:55,450 --> 00:16:57,618
Porque já fiz
o seu trabalho por você.

325
00:16:57,686 --> 00:16:59,687
Na verdade,
a posição do banco não mudou.

326
00:17:00,155 --> 00:17:02,623
Consegui com que falasse
com eles, Michael.

327
00:17:02,691 --> 00:17:04,959
Queria que eu fizesse tudo?

328
00:17:05,427 --> 00:17:07,928
Mas será que tenho que reunir
todos os novos associados

329
00:17:07,930 --> 00:17:10,497
e forçá-los a virar a noite
porque a assistente jurídica

330
00:17:10,499 --> 00:17:12,779
estava ocupada flertando
e não terminou o trabalho?

331
00:17:12,780 --> 00:17:15,904
Na verdade, todos os associados
sairão mais cedo hoje à noite.

332
00:17:17,272 --> 00:17:18,639
O que disse?

333
00:17:18,707 --> 00:17:22,309
O Hardman convidou todo mundo
para o camarote dele no Garden.

334
00:17:22,377 --> 00:17:23,946
Pro show do Springsteen.

335
00:17:25,413 --> 00:17:26,748
O chefe?

336
00:17:27,249 --> 00:17:29,322
Espera um pouco,
ele não te convidou?

337
00:17:33,989 --> 00:17:36,891
Acha que vou passar a noite com
um monte de associados idiotas

338
00:17:36,892 --> 00:17:40,294
num concerto
de um velhote de 80 anos?

339
00:17:40,362 --> 00:17:41,763
Termine.

340
00:17:54,343 --> 00:17:57,610
Se eu quisesse acabar com
o negócio dele para mantê-lo,

341
00:17:57,612 --> 00:17:59,447
poderia ter feito
isso sozinho.

342
00:17:59,514 --> 00:18:01,283
Olá, Paul.
Sinta-se em casa.

343
00:18:01,450 --> 00:18:05,151
Você o fez pensar que poderia
arriscar não só este projeto,

344
00:18:05,153 --> 00:18:08,422
mas tudo que ele possui,
como fiador dele.

345
00:18:08,590 --> 00:18:12,253
-Está louco?
-Estou trabalhando muito

346
00:18:12,254 --> 00:18:14,495
para fazer seu cliente feliz.

347
00:18:15,163 --> 00:18:19,767
Acha que já não tentei de tudo
para manter o sonho dele vivo?

348
00:18:19,835 --> 00:18:21,935
O fato é:
o banco vai executá-lo.

349
00:18:21,937 --> 00:18:25,740
Tom precisa ser protegido,
e seu plano é arriscado demais.

350
00:18:25,741 --> 00:18:27,373
Para você, sim.
Mas não para o Tom,

351
00:18:27,375 --> 00:18:29,241
e do jeito que vejo,
trabalhamos para ele.

352
00:18:29,243 --> 00:18:32,013
Não, não.
<i>Eu</i> trabalho para ele.

353
00:18:32,280 --> 00:18:34,281
Você está trabalhando
para mim.

354
00:18:34,349 --> 00:18:36,295
Disse que ele precisava
declarar falência,

355
00:18:36,297 --> 00:18:39,554
mas não...
Quis fazer do seu jeito.

356
00:18:39,855 --> 00:18:44,558
A Jessica pode te dar
carta branca para fazer isso,

357
00:18:44,626 --> 00:18:47,027
mas não consigo imaginar
Hardman fazendo o mesmo.

358
00:18:47,595 --> 00:18:51,699
Sabe, Paul,
Fred Couples lhe deu uma dica.

359
00:18:51,766 --> 00:18:55,135
Ele disse que o seu estilo era
fraco por ser precavido demais.

360
00:18:55,203 --> 00:18:58,572
Eu disse: "Não é o seu estilo,
é a sua personalidade."

361
00:19:05,714 --> 00:19:11,585
Harvey, posso ter sido deslocado
para o 46º andar,

362
00:19:11,653 --> 00:19:13,526
mas a falência...

363
00:19:14,188 --> 00:19:17,126
está para subir.

364
00:19:19,394 --> 00:19:23,231
Minha influência nessa empresa
não é insignificante.

365
00:19:28,737 --> 00:19:31,072
Faça o Tom
assinar aqueles papéis.

366
00:19:31,439 --> 00:19:32,943
Isso é uma ameaça?

367
00:19:36,211 --> 00:19:38,012
Não faço ameaças.

368
00:19:38,647 --> 00:19:41,449
Apenas faço
o que faço.

369
00:19:58,440 --> 00:19:59,773
Encontrou alguma coisa?

370
00:19:59,841 --> 00:20:01,642
Farei com que o Paul
ame você.

371
00:20:01,710 --> 00:20:03,777
Duvido muito.
Ele sacou a nossa estratégia.

372
00:20:03,845 --> 00:20:06,647
-Que foi?
-Você disse "sacou".

373
00:20:07,015 --> 00:20:10,717
Tenho outra estratégia.
Uma melhor ainda.

374
00:20:10,719 --> 00:20:13,019
Paul mandou dizermos a Tom
que não há outro jeito.

375
00:20:13,021 --> 00:20:14,321
Mas há outro jeito.

376
00:20:14,389 --> 00:20:16,950
-Espera, não quer nem ouvir?
-Claro que quero ouvir.

377
00:20:16,952 --> 00:20:19,552
Desde quando recebo ordens
de quem usa gravata borboleta?

378
00:20:19,554 --> 00:20:21,193
Existem 8 projetos
sendo construídos

379
00:20:21,195 --> 00:20:22,862
a dois quarteirões
do Madison 25.

380
00:20:22,864 --> 00:20:24,597
Todos eles começaram
depois dele.

381
00:20:24,599 --> 00:20:26,833
Madison 25 é a peça central
de todo o projeto.

382
00:20:26,835 --> 00:20:28,936
Se não for terminado,
todos perdem o valor.

383
00:20:29,004 --> 00:20:30,371
Esse problema
não é do banco.

384
00:20:30,372 --> 00:20:33,741
É sim, porque adivinha
o que esses seis deles

385
00:20:33,742 --> 00:20:35,228
têm em comum.

386
00:20:37,746 --> 00:20:39,546
O National está
patrocinando todos eles?

387
00:20:39,614 --> 00:20:40,983
Não faz sentido
executarem,

388
00:20:40,984 --> 00:20:42,967
prejudicando todos
os seus outros projetos.

389
00:20:42,968 --> 00:20:44,906
A não ser que tenham
outros interesses.

390
00:20:45,353 --> 00:20:49,357
E onde será que poderíamos
encontrar evidências disso?

391
00:20:50,125 --> 00:20:52,059
Acha que isso
pode nos ajudar?

392
00:20:52,427 --> 00:20:54,328
Acho que podemos bancar.

393
00:20:54,396 --> 00:20:56,830
Isso é engraçado, pois
estamos indo para um banco.

394
00:20:56,832 --> 00:20:58,201
Que ótimo.

395
00:21:04,873 --> 00:21:07,207
Duas vezes em um dia,
senhor Specter.

396
00:21:07,342 --> 00:21:09,243
Entendo como
seu cliente deve se sentir.

397
00:21:09,251 --> 00:21:11,070
Na verdade,
ele se sente muito bem.

398
00:21:11,071 --> 00:21:12,381
Sabe o porquê disso?

399
00:21:12,382 --> 00:21:15,016
Porque disse que o pagamento
inflacionado irá sumir.

400
00:21:15,483 --> 00:21:18,220
Vou entrar na brincadeira.
Por que irá sumir?

401
00:21:18,253 --> 00:21:20,320
Porque assim como
as pessoas odeiam advogados,

402
00:21:20,322 --> 00:21:22,156
-sabe o que mais odeiam?
-Banqueiros.

403
00:21:22,223 --> 00:21:26,325
Afinal, foram vocês que
nos levaram a esta recessão.

404
00:21:26,327 --> 00:21:28,962
Cavalheiros, não preciso
de uma aula de história.

405
00:21:29,030 --> 00:21:30,649
Então vamos falar
sobre o futuro.

406
00:21:30,651 --> 00:21:34,067
O que acontece com Madison,
depois de forçá-lo à falência?

407
00:21:34,069 --> 00:21:36,270
Talvez alguém queira
derrubá-lo.

408
00:21:36,638 --> 00:21:38,438
Alguém que recentemente
deixou a fusão

409
00:21:38,440 --> 00:21:40,473
e precisa de um bom lugar
no centro.

410
00:21:40,475 --> 00:21:41,780
Agora
que mencionou isso,

411
00:21:41,781 --> 00:21:43,876
há um parágrafo
na sua carta aos acionistas

412
00:21:43,878 --> 00:21:46,145
sobre a procura por
uma nove sede corporativa.

413
00:21:46,147 --> 00:21:48,282
-Sim, gosto de ler.
-Bem, eu não...

414
00:21:48,300 --> 00:21:50,383
Você pretende aproveitar
esse embargo

415
00:21:50,385 --> 00:21:52,519
para pegar com a
parte privilegiada de imóveis.

416
00:21:52,587 --> 00:21:55,556
Veja, Elaine,
olhamos embaixo da sua saia.

417
00:21:55,580 --> 00:21:58,209
E os seis clientes que
representam Madison 25,

418
00:21:58,211 --> 00:22:01,327
na verdade, é Pearson Hardman
que representa três deles.

419
00:22:01,329 --> 00:22:03,630
E quando os outros três
descobrirem o que você fez,

420
00:22:03,658 --> 00:22:05,398
que acontecerá logo após
eu sair daqui,

421
00:22:05,400 --> 00:22:06,999
nós representaremos os seis.

422
00:22:07,001 --> 00:22:09,398
E quando movermos os
negócios deles pra outro lugar,

423
00:22:09,400 --> 00:22:10,705
eles tomarão...

424
00:22:12,073 --> 00:22:14,474
Uma porrada de dinheiro
do seu banco.

425
00:22:14,476 --> 00:22:16,378
-Porrada?
-Bem, mais ou menos.

426
00:22:22,517 --> 00:22:24,719
É importante que ninguém
saiba disso.

427
00:22:25,787 --> 00:22:27,122
Eu nunca...

428
00:22:28,189 --> 00:22:30,360
fiz nada
parecido antes.

429
00:22:30,361 --> 00:22:33,316
Louis, não há nada
do que se envergonhar.

430
00:22:35,163 --> 00:22:39,766
Explorar suas opções é algo
que todo mundo faz hoje em dia.

431
00:22:39,768 --> 00:22:41,601
Às vezes, está
num relacionamento,

432
00:22:41,603 --> 00:22:43,569
e só seguem adiante
com condições.

433
00:22:43,571 --> 00:22:45,591
Você não deve ter dado
suas condições.

434
00:22:46,275 --> 00:22:50,277
-Não iria dá-lo condições.
-Nunca pensei dessa forma.

435
00:22:50,279 --> 00:22:52,993
Sério?
Pessoas fazem isso o tempo todo.

436
00:22:53,048 --> 00:22:54,415
Eu não.

437
00:22:54,482 --> 00:22:56,516
Nunca me deixei
pensar assim, não sozinho...

438
00:22:56,518 --> 00:22:58,084
Às vezes, Louis,

439
00:22:58,086 --> 00:23:00,453
a única coisa a se fazer
é seguir em frente

440
00:23:00,455 --> 00:23:02,086
e tentar algo novo.

441
00:23:05,460 --> 00:23:06,955
Está tentando
me seduzir.

442
00:23:08,282 --> 00:23:10,530
Estou simplesmente dizendo,

443
00:23:10,532 --> 00:23:13,499
se Jessica Pearson não consegue
ver suas qualidades no trabalho,

444
00:23:13,501 --> 00:23:15,968
conheço meia dúzia de empresas
que conseguem.

445
00:23:15,970 --> 00:23:19,872
Tolerar, nada e ninguém.
Quem ela pensa que é?

446
00:23:19,874 --> 00:23:22,510
Tão...
rica e poderosa.

447
00:23:22,977 --> 00:23:25,780
A questão é,
"Posso te fazer uma oferta?"

448
00:23:27,148 --> 00:23:29,950
"Posso ter uma
boa proposta para você?"

449
00:23:34,588 --> 00:23:35,889
Solicitação.

450
00:23:36,357 --> 00:23:38,926
Drogas e prostituição,
é isso que pensa de mim?

451
00:23:38,993 --> 00:23:41,962
Imaginei muito mais coisas.
Por que você foi presa?

452
00:23:42,064 --> 00:23:43,985
Imprudência no trânsito?
Assassinato?

453
00:23:43,987 --> 00:23:45,498
-Estava bêbada.
-Não.

454
00:23:45,500 --> 00:23:47,335
Vou deixar
o mistério para você.

455
00:23:48,703 --> 00:23:50,004
Então...

456
00:23:50,572 --> 00:23:52,738
foi um ótimo encontro.
Ótimo restaurante.

457
00:23:52,740 --> 00:23:56,176
-Na verdade, eu que escolhi.
-Você?

458
00:23:56,244 --> 00:23:58,412
Na verdade perguntei
a Donna.

459
00:23:58,980 --> 00:24:02,549
Honestamente,
adoro isso num cara.

460
00:24:10,959 --> 00:24:15,362
Sei que
brincamos em não

461
00:24:15,430 --> 00:24:16,965
ir para casa juntos...

462
00:24:22,504 --> 00:24:25,873
Acho
que estava certa, então...

463
00:24:26,474 --> 00:24:29,141
Se vamos fazer isso,

464
00:24:29,143 --> 00:24:30,445
vamos fazer isso direito.

465
00:24:31,913 --> 00:24:33,240
Tudo bem.

466
00:24:37,886 --> 00:24:39,968
Sim.
Vamos fazer do jeito certo.

467
00:24:47,862 --> 00:24:49,178
Boa noite.

468
00:25:02,210 --> 00:25:03,677
Lembre-me de me mudar.

469
00:25:03,745 --> 00:25:05,745
Nenhum encaminhamento.
O que me faz pensar,

470
00:25:05,747 --> 00:25:07,413
como conseguiu meu endereço?

471
00:25:07,415 --> 00:25:08,926
-É um ótima roupa.
-Onde estava?

472
00:25:08,928 --> 00:25:10,884
Não é onde estava,
é onde estou indo.

473
00:25:11,318 --> 00:25:12,720
Irá sair agora?

474
00:25:13,287 --> 00:25:15,288
Eu sei, já passou
da sua hora de dormir.

475
00:25:15,290 --> 00:25:16,622
Vá.

476
00:25:16,624 --> 00:25:19,393
Escute, tudo ficou
claro esta noite, está bem?

477
00:25:19,394 --> 00:25:22,029
-Saí com a Rachel.
-Deus, lá vem.

478
00:25:22,030 --> 00:25:24,498
-A novela.
-Estou falando sério.

479
00:25:24,499 --> 00:25:28,368
Preciso falar com você
sobre isso.

480
00:25:28,369 --> 00:25:30,304
Preciso te contar uma coisa.
Escute.

481
00:25:30,305 --> 00:25:32,187
Preciso ter certeza
de que entenda...

482
00:25:32,189 --> 00:25:34,359
Eu entendo.
Não precisamos falar disso.

483
00:25:34,360 --> 00:25:36,242
Não estou interessado
em sua vida pessoal.

484
00:25:36,244 --> 00:25:38,646
Percebi isso,
porque você não tem uma.

485
00:25:39,514 --> 00:25:42,049
Ótimo, você é um homem
internacional do mistério,

486
00:25:42,050 --> 00:25:45,185
mas não sou você, tudo bem?
Quero uma vida pessoal.

487
00:25:45,186 --> 00:25:47,888
E não quero ser
um mentiroso, então...

488
00:25:48,456 --> 00:25:51,458
vou contar a Rachel. Tudo.

489
00:25:51,826 --> 00:25:53,268
Não, não vai.

490
00:25:53,770 --> 00:25:56,429
Todas essas mentiras
voltam para me assombrar.

491
00:25:56,731 --> 00:25:59,532
Não consigo mais.
Não consigo viver desse jeito.

492
00:25:59,534 --> 00:26:02,136
Queria te contar,
e agora você sabe.

493
00:26:04,604 --> 00:26:06,207
Divirta-se em Monte Carlo.

494
00:26:07,075 --> 00:26:09,180
-Qual o seu problema?
-Harvey, por favor.

495
00:26:09,182 --> 00:26:11,346
Depois de tudo que fiz
para manter seu emprego,

496
00:26:11,348 --> 00:26:13,510
vai começar a espalhar
que você é uma fraude?

497
00:26:13,512 --> 00:26:15,867
Não estou espalhando.
Vou contar para a Rachel.

498
00:26:15,869 --> 00:26:17,657
-Ela está do nosso lado.
-Não, não está.

499
00:26:17,659 --> 00:26:19,218
Porque quando
fizer algo estúpido,

500
00:26:19,220 --> 00:26:21,721
o que não vai demorar,
não sabe o que ela irá fazer.

501
00:26:21,723 --> 00:26:23,323
-Eu entendo...
-Não.

502
00:26:23,324 --> 00:26:24,824
O que não consegue entender

503
00:26:24,826 --> 00:26:26,693
é que nossa empresa
está sob ataque.

504
00:26:26,694 --> 00:26:29,019
E se isso chegar ao Hardman,
estamos acabados.

505
00:26:29,230 --> 00:26:31,766
Você, eu e Jessica.

506
00:26:33,334 --> 00:26:35,436
Quer derrubar a empresa, Mike?

507
00:26:35,803 --> 00:26:37,605
Para que possa transar?

508
00:26:37,972 --> 00:26:40,297
Talvez relacionamentos
para você são sobre transar,

509
00:26:40,299 --> 00:26:42,299
mas não para mim.
Eu me importo com ela.

510
00:26:42,300 --> 00:26:44,038
Não estava com
outra semana passada?

511
00:26:44,040 --> 00:26:46,882
Não foi isso que fez a Jessica
me obrigar a te demitir?

512
00:26:46,884 --> 00:26:48,949
Está dizendo que
não posso namorar a Rachel?

513
00:26:48,951 --> 00:26:51,050
Namore a Rachel!
Ou não, não me importo.

514
00:26:51,052 --> 00:26:52,936
-Mas não vai dizer a ela.
-Não posso ficar

515
00:26:52,938 --> 00:26:54,789
num relacionamento
baseado numa mentira.

516
00:26:54,791 --> 00:26:56,455
Então já tem a resposta.

517
00:26:56,457 --> 00:26:59,233
Mas ser honesto com ela sobre
isso está fora de cogitação.

518
00:26:59,335 --> 00:27:01,360
Não existe isso.

519
00:27:01,362 --> 00:27:03,597
Ou sou honesto com ela,
ou não sou.

520
00:27:03,598 --> 00:27:05,666
Se contar pra ela,
você está acabado.

521
00:27:22,710 --> 00:27:24,547
Preciso mesmo me mudar.

522
00:27:26,448 --> 00:27:28,335
Vou te dizer,
é melhor estar aqui

523
00:27:28,336 --> 00:27:30,083
para me dizer
que eu estava...

524
00:27:30,084 --> 00:27:32,420
Jessica. Entre.

525
00:27:34,121 --> 00:27:36,189
Acabei de receber
uma ligação do banco.

526
00:27:36,390 --> 00:27:39,393
E correu aqui para me
dizer que fui incrível.

527
00:27:40,061 --> 00:27:43,096
Você é, definitivamente,
não incrível.

528
00:27:43,097 --> 00:27:44,531
Eu discordo.

529
00:27:44,532 --> 00:27:47,366
Fiz uma das principais
instituições financeiras

530
00:27:47,368 --> 00:27:50,435
neste país, permitir que nosso
cliente persiga seus sonhos.

531
00:27:50,437 --> 00:27:51,905
É quase patriótico.

532
00:27:51,906 --> 00:27:54,841
Esqueceu mesmo a razão
do que te pedi pra fazer,

533
00:27:54,842 --> 00:27:57,077
ou apenas não pode
evitar de ser um idiota?

534
00:27:57,578 --> 00:28:00,180
-Minha palavra desta vez.
-Jessica.

535
00:28:00,181 --> 00:28:03,083
Seu trabalho era
deixar o Paul feliz,

536
00:28:03,084 --> 00:28:05,385
não assumir um caso
e fazer do seu jeito.

537
00:28:05,386 --> 00:28:07,921
-O jeito do cliente.
-Não, é o jeito do cliente

538
00:28:07,922 --> 00:28:09,990
porque disse a ele
que poderia ser feito.

539
00:28:09,991 --> 00:28:11,458
E eu estava certo!

540
00:28:11,926 --> 00:28:14,360
E ainda, os especialistas,

541
00:28:14,361 --> 00:28:16,863
as pessoas que eu pago
para conhecer falências,

542
00:28:16,864 --> 00:28:18,765
sentem que o cliente do Paul,

543
00:28:18,766 --> 00:28:22,035
sim Harvey,
o cliente do Paul,

544
00:28:22,036 --> 00:28:23,736
pode colocar
mais dinheiro em risco

545
00:28:23,737 --> 00:28:25,938
quando ele poderia sair agora
e seguir em frente.

546
00:28:25,940 --> 00:28:28,141
Isto é melhor.
Neste todos ganham.

547
00:28:28,142 --> 00:28:32,378
Não, todos perdem,
e não vou perder este.

548
00:28:32,379 --> 00:28:33,946
Não vai contar isso
para o cliente.

549
00:28:33,948 --> 00:28:36,316
-Não posso esconder dele.
-Não está me ouvindo.

550
00:28:36,317 --> 00:28:38,418
Isso não é uma discussão.

551
00:28:38,419 --> 00:28:41,254
Diga ao cliente
que não funcionou.

552
00:28:41,255 --> 00:28:44,958
Você tentou e falhou.
Siga em frente.

553
00:28:45,459 --> 00:28:47,694
Me desculpe se o ego
do Paul está machucado.

554
00:28:47,695 --> 00:28:51,164
Não é sobre o ego dele.
É sobre o seu.

555
00:28:51,965 --> 00:28:55,334
Acabe logo com isso,
e depois se afaste.

556
00:29:10,218 --> 00:29:12,952
Eu até disse a ele sobre
a vez em que fui presa.

557
00:29:12,953 --> 00:29:15,656
É louco, é como se pudéssemos
falar sobre qualquer coisa.

558
00:29:16,157 --> 00:29:18,229
Isso é... ótimo.

559
00:29:18,230 --> 00:29:20,091
Percebo que está nervosa.
Mas não fique.

560
00:29:20,093 --> 00:29:22,694
Encontraremos um lugar secreto
para encontros, fora daqui.

561
00:29:22,696 --> 00:29:24,799
Ninguém vai desconfiar.

562
00:29:26,267 --> 00:29:27,601
Veja isso.

563
00:29:28,569 --> 00:29:30,103
Bom dia, Sr. Ross.

564
00:29:31,771 --> 00:29:33,073
Bom dia.

565
00:29:33,140 --> 00:29:34,642
Ainda precisa melhorar isso.

566
00:29:39,747 --> 00:29:41,216
Harvey me contou.

567
00:29:43,184 --> 00:29:45,621
Sei que trabalha pra ele,
mas ele está errado.

568
00:29:45,623 --> 00:29:48,623
Se ele se importasse comigo,
não daria ultimatos.

569
00:29:52,459 --> 00:29:53,894
Gosta deste escritório?

570
00:29:55,162 --> 00:29:56,530
Claro.

571
00:29:57,598 --> 00:29:59,633
Sabe o quanto Harvey
gosta deste escritório?

572
00:30:00,301 --> 00:30:02,436
Harvey ama este escritório.

573
00:30:03,103 --> 00:30:05,437
Mas por você,
estava disposto a desistir dele.

574
00:30:05,639 --> 00:30:07,474
Ele está me dando
o escritório dele?

575
00:30:07,475 --> 00:30:09,809
Como acha que ele manteve
seu emprego, impostor?

576
00:30:11,177 --> 00:30:13,445
Porque Harvey disse que
o acordo era um pacote.

577
00:30:13,447 --> 00:30:15,381
Se ela demitisse você,
ele iria junto.

578
00:30:15,649 --> 00:30:18,951
Então antes de falar
que ele não se importa com você,

579
00:30:18,953 --> 00:30:20,319
-pense nisso.
-Espera aí.

580
00:30:20,321 --> 00:30:22,092
Ele fez isso por mim?

581
00:30:25,959 --> 00:30:27,495
Eu só...

582
00:30:29,563 --> 00:30:31,098
O que devo dizer a ela?

583
00:30:32,366 --> 00:30:34,901
Rachel e eu
finalmente estamos bem.

584
00:30:34,968 --> 00:30:37,539
Eu disse pra ela
que queria isso, e agora...

585
00:30:39,406 --> 00:30:42,776
-Vou parecer um babaca.
-Seja gentil.

586
00:30:42,778 --> 00:30:44,777
Seguro, mas...

587
00:30:47,214 --> 00:30:48,815
gentil.

588
00:30:48,882 --> 00:30:51,387
-E isso vai ajudar?
-Provavelmente não.

589
00:30:54,455 --> 00:30:57,424
Como vamos trabalhar juntos
depois disso?

590
00:31:00,694 --> 00:31:02,164
É possível.

591
00:31:07,601 --> 00:31:09,972
-É mesmo?
-Sim.

592
00:31:13,340 --> 00:31:15,577
E como você sai dessa...

593
00:31:18,045 --> 00:31:20,181
Os sentimentos
simplesmente vão embora.

594
00:31:21,448 --> 00:31:22,816
Após um tempo.

595
00:31:34,962 --> 00:31:37,497
-Posso te ajudar, Louis?
-Jessica, escute...

596
00:31:37,565 --> 00:31:39,564
Sei que está passando
por muita coisa agora,

597
00:31:39,566 --> 00:31:41,134
mas queria dizer que eu...

598
00:31:41,201 --> 00:31:44,204
Jessica.
Precisamos conversar.

599
00:31:44,671 --> 00:31:47,240
Com licença.
Oi, eu estava...

600
00:31:47,307 --> 00:31:48,812
Agora.

601
00:31:53,079 --> 00:31:54,751
Deixa pra lá,
isso pode esperar.

602
00:31:58,419 --> 00:31:59,720
Sim, Paul?

603
00:32:01,288 --> 00:32:04,425
Quero assegurar
que estamos de acordo.

604
00:32:05,592 --> 00:32:08,061
Dei uma oportunidade
a você e ao Harvey.

605
00:32:08,328 --> 00:32:10,396
Não dei um cliente.

606
00:32:10,564 --> 00:32:13,400
Estou ciente da sua posição,
Paul.

607
00:32:14,568 --> 00:32:16,070
Se me der licença?

608
00:32:29,917 --> 00:32:31,217
O quê?

609
00:32:31,218 --> 00:32:33,287
-Desculpe-me.
-Coloque aqui.

610
00:32:34,955 --> 00:32:36,259
E saia.

611
00:32:48,700 --> 00:32:50,892
PARA VOCÊ, POR TER FEITO
UM TRABALHO FANTÁSTICO.

612
00:32:50,894 --> 00:32:52,302
FELIZ POR TÊ-LO
EM NOSSO TIME.

613
00:33:04,819 --> 00:33:08,519
O gravador XJS 5000?
Como é que ele sabia?

614
00:33:35,482 --> 00:33:37,085
Soube que o banco aceitou.

615
00:33:39,353 --> 00:33:41,956
Jessica me disse
para diminuir o acordo.

616
00:33:43,724 --> 00:33:45,092
É uma droga, não é?

617
00:33:46,359 --> 00:33:48,162
Ter alguém te dizendo
o que fazer.

618
00:33:49,530 --> 00:33:50,932
E o que não fazer.

619
00:33:52,599 --> 00:33:55,070
O que fará
a respeito do que conversamos?

620
00:33:57,838 --> 00:33:59,306
Não sei.

621
00:34:00,674 --> 00:34:02,275
Acho que você sabe.

622
00:34:02,643 --> 00:34:04,110
Acho que sabe o que é certo,

623
00:34:04,177 --> 00:34:06,180
mesmo eu tendo
que te dizer ou não.

624
00:34:15,789 --> 00:34:17,657
Então, Tom.

625
00:34:18,125 --> 00:34:20,729
Harvey tem algo a dizer
para você.

626
00:34:23,397 --> 00:34:25,233
Conseguiu o meu milagre?

627
00:34:27,301 --> 00:34:30,136
O banco concordou em alterar
os termos do empréstimo.

628
00:34:30,137 --> 00:34:31,470
Sem pagamento inflacionado.

629
00:34:31,538 --> 00:34:33,372
Madison 25 está segura.
Sem falência.

630
00:34:33,439 --> 00:34:35,641
Cara, obrigado.

631
00:34:35,709 --> 00:34:37,078
Muito obrigado.

632
00:34:37,945 --> 00:34:39,612
Bem, Paul.

633
00:34:40,880 --> 00:34:43,683
Parece que achou o jogador certo
no fim da partida.

634
00:34:44,051 --> 00:34:45,585
Não esquecerei isto.

635
00:34:45,653 --> 00:34:48,989
Não.
Nem eu.

636
00:35:09,245 --> 00:35:14,649
Você me deixou irritada,
frustrada e com raiva,

637
00:35:14,817 --> 00:35:17,652
mas nunca pensei
que me sentiria traída por você.

638
00:35:17,720 --> 00:35:19,020
Eu fiz um bom acordo.

639
00:35:19,021 --> 00:35:20,864
-Era um acordo seguro.
-Não me interessa.

640
00:35:20,866 --> 00:35:23,458
Só assegurou que um sócio
votante nunca me apoiasse.

641
00:35:23,526 --> 00:35:26,260
Se a mãe dele estivesse morrendo
de câncer e eu a salvasse,

642
00:35:26,262 --> 00:35:28,091
ainda assim
não conseguiria o voto dele.

643
00:35:28,093 --> 00:35:30,199
Sei que está com raiva,
mas levei novo acordo

644
00:35:30,200 --> 00:35:32,499
para o departamento imobiliário.
Você os controla.

645
00:35:32,501 --> 00:35:34,200
Sempre dominei
o mercado Imobiliário.

646
00:35:34,201 --> 00:35:35,502
Eles só odeiam você.

647
00:35:35,503 --> 00:35:37,195
E estou começando
a entender o porquê.

648
00:35:37,196 --> 00:35:39,841
-Isso não é eu contra você.
-Hardman está de volta.

649
00:35:39,842 --> 00:35:42,377
Você é o único
em que posso confiar.

650
00:35:42,378 --> 00:35:44,486
-Jessica...
-Sempre soube o que você é,

651
00:35:44,487 --> 00:35:47,182
e pensei que esse
era meu maior trunfo.

652
00:35:47,583 --> 00:35:50,485
Agora me pergunto se não é
minha maior desvantagem.

653
00:35:50,986 --> 00:35:52,999
Isso não é sobre falência.

654
00:35:53,000 --> 00:35:54,622
Ainda está chateada
sobre Mike Ross.

655
00:35:54,623 --> 00:35:57,225
-Pode apostar que estou.
-Eu me ofereci para sair.

656
00:35:57,226 --> 00:35:59,394
Aquela oferta era furada
e você sabe disso.

657
00:35:59,395 --> 00:36:01,596
Você contratou o menino
para se divertir,

658
00:36:01,597 --> 00:36:03,164
e agora estou vulnerável.

659
00:36:03,165 --> 00:36:05,533
E depois de tudo
que aconteceu,

660
00:36:05,534 --> 00:36:10,638
ainda não conseguiu
me por na sua frente.

661
00:36:10,639 --> 00:36:12,707
O cliente me pediu
para salvar o sonho dele.

662
00:36:12,708 --> 00:36:14,175
Eu salvei.

663
00:36:14,176 --> 00:36:16,277
Está começando acreditar
nas suas porcarias.

664
00:36:16,278 --> 00:36:18,813
-Jessica, por favor.
-Vá embora.

665
00:36:18,814 --> 00:36:23,184
Vou superar isso.
Vou seguir em frente.

666
00:36:23,185 --> 00:36:26,921
E aceitarei,
que no fim do dia,

667
00:36:26,922 --> 00:36:30,458
estou sozinha nessa.

668
00:36:54,483 --> 00:36:57,018
-Oi.
-Oi.

669
00:36:57,019 --> 00:36:58,418
Quatro quadras do escritório,

670
00:36:58,420 --> 00:37:00,369
estou gostando
dessa coisa clandestina.

671
00:37:00,371 --> 00:37:03,358
Meio sexy, não acha?
Obrigada.

672
00:37:03,559 --> 00:37:05,397
Estava pensando
no que disse ontem,

673
00:37:05,399 --> 00:37:07,929
você está certo,
estava tão assustada

674
00:37:07,930 --> 00:37:11,599
-em fazer o LSAT...
-Rachel, eu...

675
00:37:11,600 --> 00:37:13,215
Tem algo que
preciso te falar.

676
00:37:14,370 --> 00:37:18,106
Não podemos mais fazer isso.

677
00:37:18,107 --> 00:37:19,540
Tudo bem.

678
00:37:19,541 --> 00:37:20,841
Não é que não queira...

679
00:37:20,842 --> 00:37:23,176
Espere, de onde vem isso?
Por que ontem à noite,

680
00:37:23,178 --> 00:37:24,825
-isso tudo foi ideia sua.
-Eu sei.

681
00:37:24,827 --> 00:37:27,227
-Então?
-Collin McCarthy?

682
00:37:28,717 --> 00:37:30,784
-O que tem Collin McCarthy?
-Você namorou ele.

683
00:37:30,786 --> 00:37:32,486
-Eu sei.
-Ele estava no primeiro ano.

684
00:37:32,487 --> 00:37:34,691
Você terminou com ele,
e seu trabalho despencou,

685
00:37:34,693 --> 00:37:36,383
e ele foi despedido
dois meses depois.

686
00:37:36,388 --> 00:37:38,768
É por isso que não namora
ninguém do escritório.

687
00:37:38,769 --> 00:37:40,811
-Ele não tem nada a ver com nós.
-Mas tem.

688
00:37:41,213 --> 00:37:45,033
Sei que nós dois
queremos isso, mas...

689
00:37:45,034 --> 00:37:48,970
As chances são...
Eu vou estragar tudo.

690
00:37:48,971 --> 00:37:50,271
Eu amo meu emprego,

691
00:37:50,272 --> 00:37:53,341
e amo trabalhar com você.

692
00:37:53,342 --> 00:37:57,824
E temo que...
isso arruinará isso.

693
00:37:59,048 --> 00:38:00,381
Então...

694
00:38:00,682 --> 00:38:05,477
São muitas palavras.

695
00:38:06,388 --> 00:38:10,157
Por quê não diz de uma vez?
Na verdade, não diga nada.

696
00:38:10,159 --> 00:38:12,088
Posso dizer por você
porque não levei dias

697
00:38:12,090 --> 00:38:13,394
para ouvir sua mensagem.

698
00:38:13,395 --> 00:38:15,061
Ouvi sua mensagem
em alto e bom som.

699
00:38:15,063 --> 00:38:16,894
Só não sou boa
o bastante para você.

700
00:38:32,748 --> 00:38:35,898
Peça para Norma
mandar um buquê de flores,

701
00:38:37,786 --> 00:38:41,751
e os faça polir novamente
a madeira da cerejeira.

702
00:38:42,858 --> 00:38:44,347
São nozes.

703
00:38:46,462 --> 00:38:51,666
Só queria garantir
que o lugar está pronto.

704
00:38:51,667 --> 00:38:53,634
Mandei repintar as paredes.

705
00:38:53,635 --> 00:38:55,833
Isso é gelo.

706
00:38:57,639 --> 00:39:01,177
Quero que esteja perfeito
para quando Daniel voltar.

707
00:39:03,479 --> 00:39:05,313
Você queria algo
hoje de manhã.

708
00:39:05,714 --> 00:39:07,782
Me desculpe,
eu me precipitei.

709
00:39:07,783 --> 00:39:09,985
Mas agora não.

710
00:39:10,486 --> 00:39:11,969
Ainda precisa de mim?

711
00:39:14,189 --> 00:39:15,589
Não.

712
00:39:43,085 --> 00:39:45,353
Está me verificando?

713
00:39:45,354 --> 00:39:46,921
Só estou checando.

714
00:39:47,022 --> 00:39:48,890
Não se preocupe, Harvey.

715
00:39:48,891 --> 00:39:51,659
Você estava certo,
como sempre.

716
00:39:51,660 --> 00:39:55,462
Não gosto de te dizer
para fazer algo que não queira.

717
00:39:55,938 --> 00:39:58,299
Porque tenho que fazer
tudo que manda,

718
00:39:58,300 --> 00:40:01,525
mas você pode ignorar tudo
que Jessica te manda fazer?

719
00:40:03,005 --> 00:40:05,306
Terá muito tempo
pra achar a garota certa.

720
00:40:06,183 --> 00:40:07,550
Obrigado.

721
00:40:08,277 --> 00:40:10,711
Vou pegar meu caderno
pra fazer anotações.

722
00:40:10,715 --> 00:40:12,814
"Dicas de namoro
por Harvey Specter".

723
00:40:12,815 --> 00:40:16,651
Tenho certeza que disse isso
a si mesmo aos 25 e 30

724
00:40:16,652 --> 00:40:19,186
e 35 anos, e tenho certeza
que dirá isso para si mesmo

725
00:40:19,188 --> 00:40:20,893
quando estiver com 50.

726
00:40:23,859 --> 00:40:25,759
Sabe que eu estava certo.

727
00:40:29,097 --> 00:40:30,727
Isso não ajuda em nada.

728
00:41:26,021 --> 00:41:27,622
Você não está sozinha nisso.

729
00:41:32,694 --> 00:41:34,233
Coloque ali.

730
00:41:59,200 --> 00:42:02,000
-Queria me ver, Sr. Hardman.
-Me chame de Daniel, por favor.

731
00:42:03,202 --> 00:42:05,602
-O que quer que eu faça?
-Coloque-o no lugar dele.

732
00:42:05,904 --> 00:42:09,304
Só para ser claro.
Regra nº2: me reporto à nº1.

733
00:42:09,806 --> 00:42:11,306
AS COISAS FICAM SÉRIAS

734
00:42:11,308 --> 00:42:12,908
Ao dizer para colocá-lo
em seu lugar,

735
00:42:12,910 --> 00:42:14,610
não quis dizer ir
em audiência pública.

736
00:42:14,712 --> 00:42:16,262
E MIKE
FICA INDECISO

737
00:42:16,264 --> 00:42:19,064
Vocês estão me usando
nesse jogo de vocês.

738
00:42:19,066 --> 00:42:20,866
Não importa
a quem se reporta...

739
00:42:21,568 --> 00:42:23,968
Você irá me tratar com respeito.

740
00:42:24,670 --> 00:42:26,070
GRIOTS

741
00:42:26,272 --> 00:42:28,772
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

