﻿1
00:00:08,567 --> 00:00:10,872
Привет Майк, это Рейчел.

2
00:00:10,873 --> 00:00:12,140
Знаю, что не должна была так делать.

3
00:00:12,208 --> 00:00:13,475
Я знаю, что ты встречаешься с Дженни,

4
00:00:13,542 --> 00:00:15,477
но не могу перестать думать о том поцелуе,

5
00:00:15,544 --> 00:00:17,812
и я не могу вернуть всё назад.

6
00:00:32,495 --> 00:00:35,563
Доброе утро, Джессика.

7
00:00:35,631 --> 00:00:37,132
Мисс Пирсон.

8
00:00:37,199 --> 00:00:39,334
Я очень хочу поблагодарить вас

9
00:00:39,402 --> 00:00:42,937
за то, что оставили меня несмотря на...

10
00:00:43,005 --> 00:00:44,539
Просто хотел, чтобы вы знали,

11
00:00:44,607 --> 00:00:46,941
что я буду усердно трудиться,

12
00:00:47,009 --> 00:00:50,712
чтобы вы мною гордились.

13
00:00:50,780 --> 00:00:53,882
Ну, не как сыном, понимаете,

14
00:00:53,949 --> 00:00:58,887
мы же не настолько похожи.

15
00:00:58,954 --> 00:01:00,789
Странно, что я это говорю.

16
00:01:00,856 --> 00:01:03,625
Я имею в виду, что я по-настоящему ценю всё,

17
00:01:03,693 --> 00:01:05,927
что вы... ладно.

18
00:01:09,632 --> 00:01:11,332
- Хардман?
- Кто же ещё.

19
00:01:11,400 --> 00:01:13,802
- Он тебя спрашивал? 
- Нет.

20
00:01:15,971 --> 00:01:17,205
Для этого нужно твое разрешение.

21
00:01:17,273 --> 00:01:20,241
Еще вчера здесь была стена.

22
00:01:20,309 --> 00:01:22,577
Ну, по крайней мере, он не требует обратно свой кабинет.

23
00:01:22,645 --> 00:01:23,878
Я бы его не отдала.

24
00:01:23,946 --> 00:01:25,480
А я бы не вернул тебе твой.

25
00:01:25,548 --> 00:01:28,316
Может, если бы ты попросила очень вежливо.

26
00:01:28,384 --> 00:01:30,418
Разве это не...

27
00:01:30,486 --> 00:01:32,454
- Мой.
- Предупредительный выстрел.

28
00:01:32,521 --> 00:01:34,255
Нет, объявление войны.

29
00:01:34,323 --> 00:01:36,124
Люблю запах напалма поутру.

30
00:01:37,993 --> 00:01:40,128
Это не беж.

31
00:01:40,196 --> 00:01:41,896
Цвет. Стены.

32
00:01:41,964 --> 00:01:43,465
Хардман просил беж.

33
00:01:43,532 --> 00:01:45,533
Возможно, это темно-коричневый.

34
00:01:45,601 --> 00:01:47,168
Или беж с налетом сиреневого.

35
00:01:47,236 --> 00:01:48,336
Но однозначно не беж.

36
00:01:48,404 --> 00:01:49,404
И не пытайся убедить меня в обратном.

37
00:01:49,472 --> 00:01:50,972
Луис, какого цвета жалюзи

38
00:01:51,040 --> 00:01:52,240
лучше подойдут под эти бежевые стены?

39
00:01:52,308 --> 00:01:54,175
- Достаточно.
- Я даже ничего не сказал.

40
00:01:54,243 --> 00:01:56,044
Ты что-то хотел?

41
00:01:56,112 --> 00:01:57,912
Да. Система иерархии для меня всё.

42
00:01:57,980 --> 00:01:59,280
Если я не знаю, перед кем отчитываюсь,

43
00:01:59,348 --> 00:02:01,382
лучше я буду жить голым в хижине

44
00:02:01,450 --> 00:02:02,817
где-нибудь в Африке.

45
00:02:02,885 --> 00:02:04,919
Интересный вариант, хотя мы бы 
по тебе скучали.

46
00:02:04,987 --> 00:02:05,920
Не особо.

47
00:02:05,988 --> 00:02:07,255
В чем заключается твой вопрос?

48
00:02:07,323 --> 00:02:08,356
На кого я работаю?

49
00:02:08,424 --> 00:02:09,791
Думаю, я работаю на тебя,

50
00:02:09,859 --> 00:02:11,626
но Хардман только что потребовал, чтобы я лично

51
00:02:11,694 --> 00:02:12,761
сделал отчет по каждому делу компании.

52
00:02:12,828 --> 00:02:14,229
И я надеялся, что ты могла бы

53
00:02:14,296 --> 00:02:15,797
сказать ему, что я отчитываюсь перед тобой.

54
00:02:15,865 --> 00:02:18,266
Всё верно, Луис.

55
00:02:18,334 --> 00:02:20,201
Наши мнения с Дэниелем тут сошлись.

56
00:02:20,269 --> 00:02:23,872
Эта работа как раз для тебя.

57
00:02:23,939 --> 00:02:27,041
Спасибо, это всё, что я хотел узнать.

58
00:02:29,311 --> 00:02:31,012
Почему ты соврала?

59
00:02:31,080 --> 00:02:32,180
Потому что деткам ни к чему знать,

60
00:02:32,248 --> 00:02:35,183
что мамочка и папочка ссорятся.

61
00:02:59,542 --> 00:03:00,742
Рейчел.

62
00:03:00,810 --> 00:03:02,744
- Привет.
- Я занята.

63
00:03:02,812 --> 00:03:03,778
Ладно. Как жизнь?

64
00:03:03,846 --> 00:03:06,181
Занята, так что, если не возражаешь....

65
00:03:06,248 --> 00:03:09,551
Мне надо поговорить с тобой.

66
00:03:09,618 --> 00:03:10,919
- Ладно.
- Хорошо.

67
00:03:10,986 --> 00:03:13,021
- Так...
- Зейн, ты нужна мне.

68
00:03:13,088 --> 00:03:14,923
В мой кабинет. Немедленно.

69
00:03:14,990 --> 00:03:16,491
- Так о чем ты...
- Я просто...

70
00:03:16,559 --> 00:03:18,893
Что непонятного в слове "немедленно"?

71
00:03:20,563 --> 00:03:22,297
Это значит: не позже, чем я сяду в кресло.

72
00:03:22,364 --> 00:03:23,298
Мне надо идти.

73
00:03:23,365 --> 00:03:26,801
Нет, я...

74
00:03:37,546 --> 00:03:40,481
Я получил твое сообщение.

75
00:03:57,700 --> 00:03:59,033
Да!

76
00:04:24,970 --> 00:04:27,970
Костюмы в законе.
2 сезон 2 серия.
Выбор.

77
00:04:34,891 --> 00:04:36,458
Переходим в наступление.

78
00:04:36,459 --> 00:04:38,427
Хорошо, дай мне оружие и скажи, куда целиться.

79
00:04:38,494 --> 00:04:40,128
Хардман метит на мое место.

80
00:04:40,196 --> 00:04:41,496
Ему нужна будет сильная поддержка.

81
00:04:41,564 --> 00:04:44,099
Нужно убедиться, что каждый отдел доволен.

82
00:04:44,167 --> 00:04:45,300
Одной мне не справиться.

83
00:04:45,368 --> 00:04:46,668
И тут вступаю я.

84
00:04:46,736 --> 00:04:47,669
Меня все любят.

85
00:04:47,737 --> 00:04:50,806
Кроме отдела недвижимости.

86
00:04:50,873 --> 00:04:53,175
Был у нас момент...

87
00:04:53,242 --> 00:04:56,077
с одним парнем.

88
00:04:56,145 --> 00:04:57,546
С парой ребят.

89
00:04:57,613 --> 00:04:58,980
Но в остальном...

90
00:04:59,048 --> 00:05:01,283
Нет, контрактники считают, что ты - мудак.

91
00:05:01,350 --> 00:05:02,784
Их слова, не мои.

92
00:05:02,852 --> 00:05:04,186
Почему бы тебе не присоединиться?

93
00:05:04,253 --> 00:05:05,287
Спасибо, с удовольствием.

94
00:05:05,354 --> 00:05:07,456
- Налоги?
- О, нет.

95
00:05:07,523 --> 00:05:09,090
- Отдел слияний? 
- Ненавидят его.

96
00:05:09,158 --> 00:05:10,492
- Но я...
- Не сработало.

97
00:05:10,560 --> 00:05:12,594
- Серьезно?
- Я всё обо всех знаю, Харви.

98
00:05:12,662 --> 00:05:14,563
Я могу рассказать тебе о куче их секретиков,

99
00:05:14,630 --> 00:05:16,097
но, поверь - это не один из них.

100
00:05:16,165 --> 00:05:18,233
- Даже Норма знает.
- Что?

101
00:05:18,301 --> 00:05:20,268
Людям не нравится, что он всегда прав.

102
00:05:20,336 --> 00:05:21,970
Думаешь, мне это нравится?

103
00:05:22,038 --> 00:05:23,839
Какие у него отношения с отделом банкротств?

104
00:05:23,906 --> 00:05:25,507
Прекрасные. Кажется.

105
00:05:25,575 --> 00:05:26,942
Мы с ними почти не работали.

106
00:05:27,009 --> 00:05:28,276
Напомни уволить тебя.

107
00:05:28,344 --> 00:05:30,979
Напомни дать прибавку.

108
00:05:31,047 --> 00:05:32,848
Отдел банкротств.

109
00:05:32,915 --> 00:05:34,316
Надо, чтобы ты переманил Пола Портера.

110
00:05:34,383 --> 00:05:36,651
А можно вместо этого по углям походить?

111
00:05:36,719 --> 00:05:37,752
Мне он тоже не нравится.

112
00:05:37,820 --> 00:05:38,987
Он всегда относился ко мне с подозрением.

113
00:05:39,055 --> 00:05:40,055
Не знаю, может, потому,

114
00:05:40,122 --> 00:05:41,456
что я женщина, или черная.

115
00:05:41,524 --> 00:05:42,691
А может ему просто не нравится...

116
00:05:42,758 --> 00:05:43,792
Твоя подавляющая натура?

117
00:05:43,860 --> 00:05:45,727
Твое "святая-дальше-некуда" отношение?

118
00:05:45,795 --> 00:05:47,963
Это не шутки, Харви.

119
00:05:48,030 --> 00:05:49,798
Вот как всё произойдет: он...

120
00:05:49,866 --> 00:05:51,233
Знаю, он собирается втереться в доверие,

121
00:05:51,300 --> 00:05:52,567
а потом однажды созовёт голосование.

122
00:05:52,635 --> 00:05:55,337
И тогда каждый голос будет на счету.

123
00:05:55,404 --> 00:05:58,106
- Даже Пола. 
- Хардман великолепен.

124
00:06:00,243 --> 00:06:03,311
Он принес угощение для всех помощников,

125
00:06:03,379 --> 00:06:07,249
но это... а, ничего особенного.

126
00:06:07,316 --> 00:06:08,984
Очень вкусно.

127
00:06:09,051 --> 00:06:14,456
Эти ананасы еще вчера росли 
на плантациях на Гавайских островах.

128
00:06:14,524 --> 00:06:17,559
Не верь!

129
00:06:17,627 --> 00:06:19,227
Не верить ананасу?

130
00:06:19,295 --> 00:06:20,262
Хардману.

131
00:06:20,329 --> 00:06:21,530
Хочешь..? Давай.

132
00:06:21,597 --> 00:06:22,597
- Не хочу. 
- Серьезно?

133
00:06:22,665 --> 00:06:24,065
Ты боишься ананаса?

134
00:06:24,133 --> 00:06:25,534
Я знаю, он страшный снаружи. Но внутри

135
00:06:25,601 --> 00:06:26,935
он такой сладкий. Поверь.

136
00:06:27,003 --> 00:06:28,703
"Давай же, я люблю тебя, Харви".

137
00:06:28,771 --> 00:06:31,606
Тебе пойдет на пользу.

138
00:06:31,674 --> 00:06:33,608
Видишь?

139
00:06:33,676 --> 00:06:34,609
Он великолепен.

140
00:06:34,677 --> 00:06:35,877
Но даже после этого

141
00:06:35,945 --> 00:06:36,878
факт остается фактом.

142
00:06:36,946 --> 00:06:38,113
Он вернулся, и сотрудникам

143
00:06:38,180 --> 00:06:39,114
придется выбирать сторону.

144
00:06:39,181 --> 00:06:41,449
Можно я буду на его стороне?

145
00:06:41,517 --> 00:06:42,684
Конечно.

146
00:06:42,752 --> 00:06:44,653
Выбирай человека, которого никогда не видел,

147
00:06:44,720 --> 00:06:46,154
вместо партнера, который знает, 
что ты не учился в Гарварде,

148
00:06:46,222 --> 00:06:49,824
что ты не настоящий адвокат и все равно тебя тут держит.

149
00:06:49,892 --> 00:06:52,060
Я понял - Джессика.

150
00:06:52,128 --> 00:06:53,895
Готов к труду и обороне.

151
00:06:53,963 --> 00:06:55,864
Мне надо, чтобы ты занялся Полом Портером.

152
00:06:55,932 --> 00:06:58,600
- Парнем в бабочке?
- Изучи все дела, что он вел,

153
00:06:58,668 --> 00:07:00,335
напиши краткий обзор, 
найди слабые стороны.

154
00:07:00,403 --> 00:07:01,503
Я хочу знать всё, что знает он.

155
00:07:01,571 --> 00:07:02,737
- Его собираются уволить?
- Нет.

156
00:07:02,805 --> 00:07:05,373
Его собираются пригласить на обед.

157
00:07:05,441 --> 00:07:07,442
Итак, Хардман вернулся.

158
00:07:07,510 --> 00:07:09,644
Интересненько всё складывается, да?

159
00:07:09,712 --> 00:07:11,212
Есть о чём поговорить.

160
00:07:11,280 --> 00:07:13,481
Луис, у тебя есть вопрос?

161
00:07:13,549 --> 00:07:14,583
Да.

162
00:07:14,650 --> 00:07:18,687
Ты же знаешь Джессику.

163
00:07:18,754 --> 00:07:20,755
Это не вопрос.

164
00:07:20,823 --> 00:07:24,559
- Она выглядит озабоченной.
- Все еще не вопрос.

165
00:07:24,627 --> 00:07:26,361
Хардман был управляющим партнёром, 
теперь управляющий партнёр она.

166
00:07:26,429 --> 00:07:27,696
Ты вообще знаешь, что такое вопрос?

167
00:07:27,763 --> 00:07:29,864
Донна, послушай. Мне нужна информация.

168
00:07:29,932 --> 00:07:32,033
Мне надо знать всё, что происходит,

169
00:07:32,101 --> 00:07:34,336
чтобы я мог сформулировать стратегию.

170
00:07:34,403 --> 00:07:39,741
То есть сформулировать, чей зад целовать?

171
00:07:39,809 --> 00:07:41,676
У меня два билета на литературные чтения

172
00:07:41,744 --> 00:07:44,446
новой пьесы Олби.

173
00:07:44,513 --> 00:07:47,048
- Эдварда Олби?
- Да.

174
00:07:47,116 --> 00:07:49,217
Мэрил Стрип...

175
00:07:49,285 --> 00:07:52,454
и Гленн Клоуз.

176
00:07:52,521 --> 00:07:54,089
Нет!

177
00:07:54,156 --> 00:07:57,692
- Можем пойти вместе.
- Нет. Нет.

178
00:08:05,334 --> 00:08:07,902
Я не могу сказать тебе того, чего не знаю, Луис.

179
00:08:11,974 --> 00:08:12,907
Ладно.

180
00:08:12,975 --> 00:08:16,211
Ты знаешь, где их найти.

181
00:08:16,278 --> 00:08:19,447
Начало в 8.

182
00:08:31,494 --> 00:08:34,429
Привет.

183
00:08:34,497 --> 00:08:36,464
Постой-ка, я тебя так поцеловал,

184
00:08:36,532 --> 00:08:38,266
и всё, что ты можешь сказать - это "Привет"?

185
00:08:38,334 --> 00:08:39,401
Да ладно, признай.

186
00:08:39,468 --> 00:08:41,102
Я же потряс твой мир.

187
00:08:41,170 --> 00:08:45,607
Послушай, Майк. Это был хороший поцелуй, но...

188
00:08:45,675 --> 00:08:47,342
А...

189
00:08:47,410 --> 00:08:50,645
Дженни?

190
00:08:50,713 --> 00:08:55,650
Мы расстались.

191
00:08:55,718 --> 00:09:01,589
Выяснилось, что у меня есть чувства к другой.

192
00:09:01,657 --> 00:09:05,260
Так... между вами все кончено?

193
00:09:09,632 --> 00:09:12,200
Ну, в таком случае,

194
00:09:12,268 --> 00:09:15,003
да, это был хороший поцелуй.

195
00:09:15,071 --> 00:09:20,141
Но, чтобы не было неясностей - это я потрясла твой мир.

196
00:09:20,209 --> 00:09:24,679
Потрясла.

197
00:09:24,747 --> 00:09:26,414
А теперь скажи, как ты смотришь на то,

198
00:09:26,482 --> 00:09:28,583
чтобы помочь мне с работой,

199
00:09:28,651 --> 00:09:31,252
входящей в мои профессиональные обязанности?

200
00:09:31,320 --> 00:09:33,388
Выкрутился.

201
00:09:33,456 --> 00:09:35,323
Вообще-то, ты и правда могла бы мне помочь.

202
00:09:35,391 --> 00:09:37,892
Мне надо подготовить отчет 
по всем делам отдела банкротств.

203
00:09:37,960 --> 00:09:39,294
Забавно, ведь мне надо готовить отчет

204
00:09:39,361 --> 00:09:42,363
вообще по всем делам компании.

205
00:09:42,431 --> 00:09:43,865
Для Хардмана.

206
00:09:46,435 --> 00:09:48,069
- Он тебе не нравится. 
- Не-а.

207
00:09:48,137 --> 00:09:52,540
Не хочешь за ужином рассказать почему?

208
00:09:52,608 --> 00:09:54,309
- Ты приглашаешь меня...
- На свидание?

209
00:09:54,376 --> 00:09:56,745
Да, приглашаю.

210
00:09:56,812 --> 00:09:57,912
Поговорить про Хардмана?

211
00:09:57,980 --> 00:09:59,214
Какого Хардмана?

212
00:09:59,281 --> 00:10:01,049
Нет, я хочу обсудить наш поцелуй.

213
00:10:01,117 --> 00:10:02,684
И когда я говорю "обсудить", я имею в виду повторить.

214
00:10:02,752 --> 00:10:04,652
А когда я говорю "поцелуй", то имею в виду...

215
00:10:04,720 --> 00:10:06,688
Записать все телефонные звонки
в качестве доказательств

216
00:10:06,756 --> 00:10:07,922
по делу Слессингера.

217
00:10:07,990 --> 00:10:09,991
С каждым разом все лучше.

218
00:10:10,059 --> 00:10:11,760
- Быстро учусь. 
- Значит, свидание.

219
00:10:11,827 --> 00:10:12,927
И под "свиданием" я имею в виду...

220
00:10:12,995 --> 00:10:16,431
- Так, хватит. 
- Конечно.

221
00:10:20,836 --> 00:10:24,105
Так вот, значит, каково это.

222
00:10:24,173 --> 00:10:25,473
Каково что?

223
00:10:25,541 --> 00:10:29,511
Знать, что с твоим делом
разбирается Харви Спектер.

224
00:10:29,578 --> 00:10:31,279
Я не жалуюсь.

225
00:10:31,347 --> 00:10:32,947
Отличный обед. Прекрасный столик.

226
00:10:33,015 --> 00:10:35,150
Но давай начистоту - ты здесь не просто так.

227
00:10:35,217 --> 00:10:37,752
Хардман вернулся.

228
00:10:37,820 --> 00:10:39,687
А Джессика не желает возвращаться на кухню.

229
00:10:39,755 --> 00:10:42,857
Джессика Пирсон никогда не была домохозяйкой.

230
00:10:42,925 --> 00:10:46,027
Знаешь, где находится мой офис, Харви?

231
00:10:46,095 --> 00:10:47,695
На 46-м этаже.

232
00:10:47,763 --> 00:10:51,132
За 5 лет меня спустили на три этажа.

233
00:10:51,200 --> 00:10:53,034
И всё при Джессике.

234
00:10:53,102 --> 00:10:54,335
Мы можем это пересмотреть.

235
00:10:54,403 --> 00:10:55,937
Мне не нужен новый офис.

236
00:10:56,005 --> 00:10:57,539
Мне нужно уважение.

237
00:10:57,606 --> 00:11:01,376
Что тебе нужно, так это помощь с Мэдисон 25.

238
00:11:01,443 --> 00:11:03,411
Сделал домашнюю работу?

239
00:11:03,479 --> 00:11:05,713
Ты вот-вот потеряешь большого клиента, Пол.

240
00:11:05,781 --> 00:11:06,781
Я не хочу разбираться с тобой.

241
00:11:06,849 --> 00:11:08,216
Позволь разобраться с ним.

242
00:11:08,284 --> 00:11:11,252
Проблема в Томе Клапериче. 
Он такой же как ты.

243
00:11:11,320 --> 00:11:13,788
Думает, что знает всё лучше всех.

244
00:11:13,856 --> 00:11:15,890
А на деле не может отличить сено от соломы.

245
00:11:15,958 --> 00:11:18,059
Ему надо объявить о банкротстве,

246
00:11:18,127 --> 00:11:19,294
а он не хочет даже слышать об этом.

247
00:11:19,361 --> 00:11:20,662
Позволь мне оставить его в компании,

248
00:11:20,729 --> 00:11:24,465
в обмен на твой голос за Джессику.

249
00:11:24,533 --> 00:11:26,901
Закрой его дело - тогда и поговорим.

250
00:11:26,969 --> 00:11:28,903
Этого недостаточно.

251
00:11:28,971 --> 00:11:31,639
Ты пришёл ко мне.

252
00:11:31,707 --> 00:11:34,175
Не я.

253
00:11:34,243 --> 00:11:35,710
Увидимся у первой лунки.

254
00:11:35,778 --> 00:11:38,012
Нет, не увидимся.

255
00:11:38,080 --> 00:11:40,248
О, сейчас ты начнёшь угрожать?

256
00:11:40,316 --> 00:11:42,517
Пряник уже был, теперь ждать кнута?

257
00:11:42,585 --> 00:11:44,552
Это не в моем стиле.

258
00:11:44,620 --> 00:11:46,955
У первой лунки ты встретишься с Фредом Каплсом.

259
00:11:47,022 --> 00:11:48,957
И для ясности -

260
00:11:49,024 --> 00:11:52,627
вот что значит, когда твое дело 
закрывает Харви Спектер.

261
00:12:01,533 --> 00:12:03,120
Давай на примере футбола.

262
00:12:03,145 --> 00:12:06,114
Пейтон Мэннинг сдает, 
ты проигрываешь 13 матчей.

263
00:12:06,843 --> 00:12:09,228
Тебе надо защитить капитал и вкладываться в будущее.

264
00:12:09,231 --> 00:12:10,731
Ты же не хочешь платить 28 миллионов за парня,

265
00:12:10,799 --> 00:12:12,333
который в следующем сезоне
может и не играть.

266
00:12:12,401 --> 00:12:13,568
Так что ты будешь делать?

267
00:12:13,635 --> 00:12:14,569
Двигаться дальше.

268
00:12:14,636 --> 00:12:16,337
Сезон ещё не закончен, Харви.

269
00:12:16,405 --> 00:12:18,272
У тебя долг 200 миллионов,

270
00:12:18,340 --> 00:12:20,608
а через 2 дня нужно внести
четверть миллиарда по кредиту.

271
00:12:20,676 --> 00:12:24,278
Мэдисон 25 будет построен.

272
00:12:24,346 --> 00:12:28,316
Мэдисон 25 должен был быть построен,
но рынок изменился.

273
00:12:28,383 --> 00:12:30,318
Свободные площади появились, цены понизились,

274
00:12:30,385 --> 00:12:31,986
но ты не сможешь взять кредит, 
если не уверен,

275
00:12:32,054 --> 00:12:33,454
что в будущем деньги потекут рекой.

276
00:12:33,522 --> 00:12:35,823
Настало время защитить франшизу.

277
00:12:35,891 --> 00:12:37,225
Серьезно? Мне нужно просто улизнуть,

278
00:12:37,292 --> 00:12:39,260
в то время как сотни
 подрядчиков и субподрядчиков,

279
00:12:39,328 --> 00:12:41,362
перед которыми у меня финансовые обязательства,

280
00:12:41,430 --> 00:12:43,664
выстроятся в очередь
с протянутой рукой,

281
00:12:43,732 --> 00:12:45,333
надеясь получить 50 центов с доллара?

282
00:12:45,400 --> 00:12:47,969
Они знают, что такое бизнес.

283
00:12:48,036 --> 00:12:50,371
Послушайте, я знаю, что, по мнению Пола,
я должен защитить себя.

284
00:12:50,439 --> 00:12:51,472
Я должен защитить семейный бизнес,

285
00:12:51,540 --> 00:12:54,408
но я хочу защитить семейное имя.

286
00:12:54,476 --> 00:12:57,812
Нет ничего позорного в признании банкротства, ясно?

287
00:12:57,880 --> 00:12:59,747
Это инструмент, который позволит тебе выжить.

288
00:12:59,815 --> 00:13:02,116
Хочешь знать, что я за человек, Харви?

289
00:13:02,184 --> 00:13:04,118
Я из тех, кто

290
00:13:04,186 --> 00:13:07,755
услышав "Игре конец, склони колено",

291
00:13:07,823 --> 00:13:09,757
идет ва-банк.

292
00:13:09,825 --> 00:13:12,927
Всем свойственно идти ва-банк,
когда терять нечего.

293
00:13:12,995 --> 00:13:15,296
А тебе есть, что терять.

294
00:13:15,364 --> 00:13:16,931
Люблю неравные ставки.

295
00:13:16,999 --> 00:13:19,934
Скажем просто: я не хочу быть банкротом.

296
00:13:20,002 --> 00:13:22,870
Какие у меня еще варианты?

297
00:13:22,938 --> 00:13:25,706
У меня есть идея.

298
00:13:36,118 --> 00:13:37,251
Ты был прав...

299
00:13:37,319 --> 00:13:38,786
насчет Хардмана и Джессики.

300
00:13:38,854 --> 00:13:42,490
- Тебе что-то от меня нужно.
- Нужно.

301
00:13:42,557 --> 00:13:44,959
Майку нужно продлить кредит 
на четверть миллиарда долларов.

302
00:13:45,027 --> 00:13:47,395
И ты хочешь, чтобы я поверил, 
что ты здесь ради Майка?

303
00:13:47,462 --> 00:13:48,496
Да.

304
00:13:50,732 --> 00:13:53,067
Я нужен Харви.

305
00:13:53,135 --> 00:13:56,037
Я знаю, что ты невероятен в банковских сделках, Луис.

306
00:13:56,104 --> 00:13:57,305
Ты правда считаешь,

307
00:13:57,372 --> 00:13:59,073
что я куплюсь на этот подкат?

308
00:13:59,141 --> 00:14:02,510
Я имею ввиду, что ты - просто лучший.

309
00:14:05,814 --> 00:14:06,914
Какой банк?

310
00:14:06,982 --> 00:14:08,382
- Нэшнл Метрополитен.
- Посредник?

311
00:14:08,450 --> 00:14:11,585
- Элейн Коэн?
- Именно.

312
00:14:11,653 --> 00:14:14,488
И как по-твоему, сможешь устроить ему встречу?

313
00:14:14,556 --> 00:14:17,591
Ты же знаешь, что смогу.

314
00:14:17,659 --> 00:14:20,494
Но знаешь и то, что я 
могу этого и не делать.

315
00:14:20,562 --> 00:14:22,029
Ладно, и чего это будет мне стоить?

316
00:14:22,097 --> 00:14:23,664
Пять фактов о разделе "Пирсон Хардман".

317
00:14:23,732 --> 00:14:25,166
- Нет. Нет.
- Три? Один?

318
00:14:25,233 --> 00:14:28,502
Один.

319
00:14:28,570 --> 00:14:30,859
И билеты на Олби мои.

320
00:14:32,344 --> 00:14:34,033
Один тебе, один - мне.

321
00:14:38,914 --> 00:14:40,181
Кто-нибудь узнает - сделка отменяется.

322
00:14:40,248 --> 00:14:45,386
По рукам.

323
00:14:45,454 --> 00:14:46,854
Мне нравится Том.

324
00:14:46,922 --> 00:14:48,756
Мне  правда нравится Мэдисон 25.

325
00:14:48,824 --> 00:14:50,591
Но боюсь, если вы прочитаете то, 
что написано мелким шрифтом,

326
00:14:50,659 --> 00:14:52,259
то сразу увидите,

327
00:14:52,327 --> 00:14:53,627
что условия кредита

328
00:14:53,695 --> 00:14:55,997
не подлежат пересмотру. 
- Вы шутите?

329
00:14:56,064 --> 00:14:58,065
Условия кредитов постоянно корректируются.

330
00:14:58,133 --> 00:15:00,134
И вы видите, что у него есть активы.

331
00:15:00,202 --> 00:15:02,303
Что я вижу?

332
00:15:02,371 --> 00:15:06,674
Что я могу сделать вам 50-процентную скидку на это.

333
00:15:06,742 --> 00:15:08,009
Это неликвидно.

334
00:15:08,076 --> 00:15:10,177
Вы никогда не сможете продать

335
00:15:10,245 --> 00:15:12,680
незначительную партнерскую 
долю, а потому...

336
00:15:12,748 --> 00:15:14,749
и ежу понятно, что в деньги 
вам это никогда не обратить.

337
00:15:14,816 --> 00:15:16,517
А знаете, что еще понятно 
этому самому ежу?

338
00:15:16,585 --> 00:15:20,121
Вы рискуете разорить компанию, 
на которой могли бы заработать миллионы.

339
00:15:20,188 --> 00:15:22,723
Простите, джентльмены, но
у нас не 2007 год на дворе.

340
00:15:22,791 --> 00:15:25,126
Мы больше не  играем в эту игру.

341
00:15:25,193 --> 00:15:27,395
Дни, когда птицы высокого полета вроде вас

342
00:15:27,462 --> 00:15:29,163
провозглашали себя богатыми, как боги,

343
00:15:29,231 --> 00:15:31,899
а на самом деле просто перемещали 
свои активы туда-сюда, закончились.

344
00:15:31,967 --> 00:15:33,267
Теперь мы задираем вам юбку

345
00:15:33,335 --> 00:15:34,802
и смотрим, что под ней.

346
00:15:34,870 --> 00:15:39,440
И, боюсь, под ней совсем немного.

347
00:15:41,843 --> 00:15:42,843
- Она правда это сказала?
- Да.

348
00:15:42,911 --> 00:15:44,045
Пожалуйста, не заставляй меня это вспоминать.

349
00:15:44,112 --> 00:15:46,947
Я и так подозреваю, что на нашем свидании 
буду налегать на алкоголь.

350
00:15:47,015 --> 00:15:50,351
Знаешь, если мы и в самом деле будем делать это,

351
00:15:50,419 --> 00:15:53,988
нам лучше не говорить об этом на работе.

352
00:15:54,056 --> 00:15:55,790
Конечно, ты права.

353
00:15:55,857 --> 00:15:58,192
Нам точно стоит договориться 
об основных правилах свиданий.

354
00:15:58,260 --> 00:15:59,693
Мы не идем домой ни ко мне, ни к тебе.

355
00:15:59,761 --> 00:16:04,098
Ого, я говорю не
об основных правилах секса.

356
00:16:04,166 --> 00:16:07,334
Я говорю об основных правилах 
сохранения свиданий в тайне.

357
00:16:07,402 --> 00:16:11,172
Так ты думаешь, если мы идем 
ко мне или к тебе,

358
00:16:11,239 --> 00:16:14,075
это означает секс?

359
00:16:14,142 --> 00:16:17,344
Нет. То есть...

360
00:16:17,412 --> 00:16:19,113
ты...

361
00:16:20,682 --> 00:16:23,117
Я хотел сказать, что знаю - ты не хочешь отношений

362
00:16:23,185 --> 00:16:26,520
на работе, и предполагаю, 
что у тебя есть причины.

363
00:16:26,588 --> 00:16:27,721
Да, есть.

364
00:16:27,789 --> 00:16:30,291
Была какая-то история. 
По глазам вижу.

365
00:16:30,358 --> 00:16:31,425
Не было никакой истории. 
Я как-то встречалась кое с кем с работы

366
00:16:31,493 --> 00:16:33,094
и ничего не вышло. Вот и все.

367
00:16:33,161 --> 00:16:35,429
Больше никаких вопросов. 
Вот мое главное правило.

368
00:16:35,497 --> 00:16:38,365
Так, себе на заметку: не любит говорить о бывших.

369
00:16:38,433 --> 00:16:40,301
Надо же, чувствую феромоны в воздухе.

370
00:16:40,368 --> 00:16:44,672
Что означает, мисс Зейн, что вам не удалось постичь

371
00:16:44,739 --> 00:16:46,540
важность поставленной  мной задачи.

372
00:16:46,608 --> 00:16:47,775
Или же вы уже закончили.

373
00:16:47,843 --> 00:16:48,776
- Ну, я....
- Нет?

374
00:16:48,844 --> 00:16:50,277
Вы ведь осознаете, что попросили ее

375
00:16:50,345 --> 00:16:53,280
резюмировать все дела, 
которыми занимается фирма?

376
00:16:53,348 --> 00:16:55,382
Прости, я разве с тобой разговариваю?

377
00:16:55,450 --> 00:16:57,618
Я уже сделал за тебя всю работу.

378
00:16:57,686 --> 00:17:00,087
Вообще-то, банк не согласился на наше предложение.

379
00:17:00,155 --> 00:17:02,623
Я дал тебе возможность, Майкл.

380
00:17:02,691 --> 00:17:05,359
Ты что, ожидал, что я сделаю за тебя абсолютно всё?

381
00:17:05,427 --> 00:17:08,162
Должен ли я собрать всех сотрудников первого года

382
00:17:08,230 --> 00:17:10,598
и оставить их работать всю ночь, потому что помощник юриста

383
00:17:10,665 --> 00:17:12,600
была так занята флиртом, 
что не выполнила свою работу?

384
00:17:12,667 --> 00:17:17,204
Вообще-то, все сотрудники 
сегодня уходят пораньше.

385
00:17:17,272 --> 00:17:18,639
Что?

386
00:17:18,707 --> 00:17:22,309
Хардман пригласил всех в свою ложу 
в Мэдисон Сквер Гарден.

387
00:17:22,377 --> 00:17:25,346
На Спрингстина.

388
00:17:25,413 --> 00:17:27,548
Босс?

389
00:17:27,616 --> 00:17:31,685
А что, вас он не пригласил?

390
00:17:34,389 --> 00:17:35,623
Думаешь, я хочу провести вечер с бандой

391
00:17:35,690 --> 00:17:37,091
некомпетентных сотрудников на концерте,

392
00:17:37,159 --> 00:17:40,294
который дает чертов 80-летний старик?

393
00:17:40,362 --> 00:17:42,663
Доведите дело до конца.

394
00:17:54,843 --> 00:17:57,745
Если бы я хотел утопить его бизнес, 
чтобы сохранить этот самый бизнес,

395
00:17:57,812 --> 00:17:59,647
я мог бы сделать это сам.

396
00:17:59,714 --> 00:18:02,183
Привет, Пол.
Будь как дома.

397
00:18:02,250 --> 00:18:05,085
Ты заставил его поверить в то,
что он может поставить на кон не только свой проект,

398
00:18:05,153 --> 00:18:08,422
но и все, что ему принадлежит,
лишь поручившись лично?

399
00:18:08,490 --> 00:18:10,991
- Ты спятил?
- На самом деле, Пол,

400
00:18:11,059 --> 00:18:15,095
я из кожи вон лезу, чтобы осчастливить 
твоего клиента.

401
00:18:15,163 --> 00:18:17,665
Думаешь, я не перепробовал все возможности,

402
00:18:17,732 --> 00:18:19,867
чтобы сохранить его мечту?

403
00:18:19,935 --> 00:18:21,869
Дело в том, что банк
откажет ему в праве выкупа.

404
00:18:21,937 --> 00:18:23,103
Тому нужна защита,

405
00:18:23,171 --> 00:18:26,140
а твой план слишком рискованный.

406
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
Для тебя, но не для Тома,

407
00:18:27,275 --> 00:18:28,842
а мы, как я понимаю, работаем на него.

408
00:18:28,910 --> 00:18:29,944
Нет, нет, нет.

409
00:18:30,011 --> 00:18:32,213
Я  на него работаю.

410
00:18:32,280 --> 00:18:34,281
Ты работаешь на меня.

411
00:18:34,349 --> 00:18:36,016
Я сказал, что ему нужно 
объявить себя банкротом,

412
00:18:36,084 --> 00:18:40,054
но ты... ты сделал все по-своему.

413
00:18:40,121 --> 00:18:44,558
При Джессике такое может сойти тебе с рук,

414
00:18:44,626 --> 00:18:47,027
а вот при Хардмане - вряд ли.

415
00:18:47,095 --> 00:18:51,699
Знаешь, Фред Каплс просил передать тебе небольшой совет.

416
00:18:51,766 --> 00:18:55,135
Он сказал, что твоя игра была слабой, 
потому что ты слишком осторожничал.

417
00:18:55,203 --> 00:18:58,572
Я ответил, что дело не в том, 
как ты играешь, а в том, каков ты есть.

418
00:19:05,714 --> 00:19:11,585
Харви, меня можно вышибить на 46-й этаж,

419
00:19:11,653 --> 00:19:13,721
но вопрос о банкротстве

420
00:19:13,788 --> 00:19:19,326
все еще в силе.

421
00:19:19,394 --> 00:19:24,431
Моё влияние в этой фирме - не пустые слова.

422
00:19:28,737 --> 00:19:31,372
Ты сделаешь так, чтобы Том подписал эти бумаги.

423
00:19:31,439 --> 00:19:36,243
Это угроза?

424
00:19:36,311 --> 00:19:38,212
Я никогда не угрожаю.

425
00:19:38,280 --> 00:19:42,149
Я просто делаю то, что считаю нужным.

426
00:19:58,440 --> 00:19:59,773
Есть что-нибудь?

427
00:19:59,841 --> 00:20:01,642
Я заставлю Пола любить тебя.

428
00:20:01,710 --> 00:20:03,777
Сомневаюсь.
Он пронюхал о нашем маленьком трюке.

429
00:20:03,845 --> 00:20:04,945
Что?

430
00:20:05,013 --> 00:20:06,947
Ты сказал "пронюхал".

431
00:20:07,015 --> 00:20:09,717
В любом случае, у меня есть еще один трюк.

432
00:20:09,784 --> 00:20:10,951
Получше.

433
00:20:11,019 --> 00:20:12,953
Пол хочет, чтобы мы сказали Тому, 
что других путей нет.

434
00:20:13,021 --> 00:20:14,321
Но путь есть.

435
00:20:14,389 --> 00:20:15,589
Погоди, тебе даже не интересно послушать?

436
00:20:15,657 --> 00:20:16,991
Конечно, интересно.

437
00:20:17,058 --> 00:20:19,693
Ты считаешь, что я стану плясать под дудку мужика в бабочке?

438
00:20:19,761 --> 00:20:20,828
Еще восемь проектов строятся

439
00:20:20,895 --> 00:20:22,796
в том же районе, что Мэдисон 25.

440
00:20:22,864 --> 00:20:24,531
Все они начаты позже него.

441
00:20:24,599 --> 00:20:26,767
Мэдисон 25 - центр всего строительства.

442
00:20:26,835 --> 00:20:28,936
Если он не закончен - все остальные бесполезны.

443
00:20:29,004 --> 00:20:30,871
Это не проблемы банка.

444
00:20:30,939 --> 00:20:33,674
Как раз наоборот. 
Угадай,

445
00:20:33,742 --> 00:20:37,678
что объединяет шесть из этих зданий?

446
00:20:37,746 --> 00:20:39,446
Их все субсидирует Нэшнл Метрополитен?

447
00:20:39,514 --> 00:20:41,283
Им нет смысла замораживать проект Мэдисон 25

448
00:20:41,350 --> 00:20:43,317
и тем самым уменьшать стоимость
всех других проектов.

449
00:20:43,385 --> 00:20:45,286
Если только у них нет ничего другого на уме.

450
00:20:45,353 --> 00:20:50,057
Даже не представляю, где бы мы могли 
найти этому доказательства.

451
00:20:50,125 --> 00:20:52,359
Думаешь, это нам поможет?

452
00:20:52,427 --> 00:20:54,228
Надежность - как в банке.

453
00:20:54,296 --> 00:20:55,429
Забавно,

454
00:20:55,497 --> 00:20:56,964
потому что мы на самом деле идём в банк.

455
00:20:57,032 --> 00:21:01,001
Отлично сказано.

456
00:21:04,873 --> 00:21:07,274
Дважды за один день, мистер Спектер.

457
00:21:07,342 --> 00:21:09,243
Теперь я понимаю, что чувствует ваш клиент.

458
00:21:09,311 --> 00:21:10,878
Вообще-то, он прекрасно себя чувствует.

459
00:21:10,945 --> 00:21:12,346
И знаете почему?

460
00:21:12,414 --> 00:21:15,416
Потому что я сказал ему, что платеж 
по кредиту исчез с горизонта.

461
00:21:15,483 --> 00:21:18,886
Хорошо, я подыграю. Почему вы так решили?

462
00:21:18,953 --> 00:21:20,254
Потому что как бы люди не ненавидели юристов,

463
00:21:20,322 --> 00:21:22,156
знаете, кого они ненавидят еще больше?
Банкиров.

464
00:21:22,223 --> 00:21:23,991
В конце концов именно из-за вас

465
00:21:24,059 --> 00:21:25,959
начался этот кризис, ведь так?

466
00:21:26,027 --> 00:21:28,962
Джентельмены, мне не нужен экскурс в историю.

467
00:21:29,030 --> 00:21:30,731
Тогда давайте поговорим о будущем.

468
00:21:30,799 --> 00:21:34,001
Что случится с Мэдисон 25 после того, 
как вы вынудите его объявить о банкротстве?

469
00:21:34,069 --> 00:21:36,570
Может, кто-то приберет его к рукам и закончит начатое?

470
00:21:36,638 --> 00:21:38,272
Кто-то, кто в результате недавнего слияния

471
00:21:38,340 --> 00:21:40,407
вынужден искать себе адресок в центре города?

472
00:21:40,475 --> 00:21:41,742
Раз уж ты об этом заговорил,

473
00:21:41,810 --> 00:21:43,577
в письме учредителей банка есть пункт

474
00:21:43,645 --> 00:21:46,080
о поиске нового главного офиса.

475
00:21:46,147 --> 00:21:48,582
- Да, люблю читать.
- Я не..

476
00:21:48,650 --> 00:21:50,317
Вы пытаетесь ускорить банкротство,

477
00:21:50,385 --> 00:21:52,519
чтобы получить лакомый кусочек 
недвижимости за бесценок.

478
00:21:52,587 --> 00:21:55,756
Видите ли, Элейн,
мы заглянули к вам под юбку.

479
00:21:55,824 --> 00:21:57,124
И из шести ваших клиентов,

480
00:21:57,192 --> 00:21:59,259
строящихся вблизи Мэдисон 25,

481
00:21:59,327 --> 00:22:01,362
троих представляет "Пирсон Хардман".

482
00:22:01,429 --> 00:22:03,630
И когда трое других узнают, 
что вы сделали,

483
00:22:03,698 --> 00:22:05,332
а это случится, как только я отсюда выйду,

484
00:22:05,400 --> 00:22:06,934
мы будем представлять всех шестерых.

485
00:22:07,001 --> 00:22:09,169
И когда мы переведем их бизнес в другое место,

486
00:22:09,237 --> 00:22:12,005
они заберут с собой примерно...

487
00:22:12,073 --> 00:22:14,408
Чертову кучу денег из вашего банка.

488
00:22:14,476 --> 00:22:17,378
- Чертову кучу?
- Плюс-минус.

489
00:22:22,517 --> 00:22:25,719
Важно, чтобы об этом никто не узнал.

490
00:22:25,787 --> 00:22:28,122
Я никогда...

491
00:22:28,189 --> 00:22:31,325
не делал ничего подобного.

492
00:22:31,393 --> 00:22:35,095
Луис, тебе нечего стыдиться.

493
00:22:35,163 --> 00:22:36,764
В наши дни все только и делают,

494
00:22:36,831 --> 00:22:39,700
что изучают все возможности.

495
00:22:39,768 --> 00:22:41,535
Иногда в отношениях

496
00:22:41,603 --> 00:22:43,504
люди принимают тебя как должное.

497
00:22:43,571 --> 00:22:46,707
Тебя нельзя принимать как должное.

498
00:22:46,775 --> 00:22:48,976
Я бы не стал.

499
00:22:49,043 --> 00:22:51,178
Никогда об этом не думал.

500
00:22:51,246 --> 00:22:53,380
Правда? 
Люди всегда так поступают.

501
00:22:53,448 --> 00:22:54,615
Я - нет.

502
00:22:54,682 --> 00:22:56,350
Я никогда даже не позволял себе такой мысли, 
не то, чтобы...

503
00:22:56,418 --> 00:22:58,018
Иногда, Луис,

504
00:22:58,086 --> 00:23:00,387
единственный способ продвинуться -

505
00:23:00,455 --> 00:23:05,392
это попробовать что-то новое.

506
00:23:05,460 --> 00:23:07,361
Ты пытаешься меня обольстить.

507
00:23:07,429 --> 00:23:10,464
Я лишь говорю,

508
00:23:10,532 --> 00:23:13,434
что если Джессика Пирсон не может 
оценить качество твоей работы,

509
00:23:13,501 --> 00:23:15,903
я знаю дюжину фирм, которые оценят.

510
00:23:15,970 --> 00:23:17,805
Литт - никто и ничто.

511
00:23:17,872 --> 00:23:19,807
Кем она себя возомнила?

512
00:23:19,874 --> 00:23:22,910
Сильной мира сего.

513
00:23:22,977 --> 00:23:26,880
Вопрос не в том, могу ли я что-то тебе предложить.

514
00:23:26,948 --> 00:23:29,950
А в том, насколько хорошим будет мое предложение.

515
00:23:33,588 --> 00:23:35,889
О, навязывание интимных услуг.

516
00:23:35,957 --> 00:23:38,926
Наркотики и проституция? 
Вот что ты обо мне думаешь?

517
00:23:38,993 --> 00:23:40,360
Больше вариантов не осталось.

518
00:23:40,428 --> 00:23:42,062
Так за что тебя арестовали?

519
00:23:42,130 --> 00:23:43,197
Переход дороги в неположенном месте?
Убийство?

520
00:23:43,264 --> 00:23:44,832
Колись.

521
00:23:44,899 --> 00:23:46,033
Не-а.

522
00:23:46,100 --> 00:23:48,635
Придется остаться для тебя загадкой.

523
00:23:48,703 --> 00:23:50,504
В общем...

524
00:23:50,572 --> 00:23:52,673
это было милое свидание.
Отличный ресторан.

525
00:23:52,740 --> 00:23:56,176
- Я сам его выбрал.
- Правда?

526
00:23:56,244 --> 00:23:58,912
Я сам попросил Донну выбрать его.

527
00:23:58,980 --> 00:24:02,549
Видишь, честность - вот, что мне нравится в мужчинах.

528
00:24:10,959 --> 00:24:15,362
Слушай, я знаю, мы шутили о том,

529
00:24:15,430 --> 00:24:18,365
чтобы не отправляться вместе домой...

530
00:24:22,504 --> 00:24:26,406
Я думаю, ты была права, так что...

531
00:24:26,474 --> 00:24:29,076
знаешь, если мы собираемся сделать это, давай...

532
00:24:29,143 --> 00:24:31,645
давай сделаем все правильно.

533
00:24:31,713 --> 00:24:35,115
Хорошо.

534
00:24:37,886 --> 00:24:41,488
Да.
Сделаем все правильно.

535
00:24:47,662 --> 00:24:50,063
Доброй ночи.

536
00:25:02,410 --> 00:25:03,677
Напомни мне переехать.

537
00:25:03,745 --> 00:25:05,546
И не оставить нового адреса. 
И если подумать,

538
00:25:05,613 --> 00:25:07,214
как ты вообще узнал мой адрес?

539
00:25:07,282 --> 00:25:08,782
Милый смокинг.
И где же ты был?

540
00:25:08,850 --> 00:25:10,884
Еще не был, только собираюсь.

541
00:25:10,952 --> 00:25:13,020
Ты куда-то идешь <i>сейчас</i>?

542
00:25:13,087 --> 00:25:15,188
Знаю, в такое время ты уже ложишься спать.

543
00:25:15,256 --> 00:25:16,256
Проваливай.

544
00:25:16,324 --> 00:25:17,357
Послушай,

545
00:25:17,425 --> 00:25:19,326
сегодня все прояснилось.

546
00:25:19,394 --> 00:25:22,029
- У меня было свидание с Рейчел...
- Боже, начинается.

547
00:25:22,096 --> 00:25:24,498
"Дни нашей жизни".
- Слушай, я серьезно.

548
00:25:24,566 --> 00:25:27,668
Мне нужно... мне нужно с тобой поговорить.

549
00:25:27,735 --> 00:25:31,004
Я хочу кое-что тебе сказать.
Послушай,

550
00:25:31,072 --> 00:25:32,372
Я хочу убедиться, что ты понимаешь, что я...

551
00:25:32,440 --> 00:25:34,374
Слушай, я понимаю. 
Кажется, мы это уже обсудили.

552
00:25:34,442 --> 00:25:35,976
Мне не интересна твоя личная жизнь.

553
00:25:36,044 --> 00:25:39,646
Я понял, это потому, что у тебя ее нет.

554
00:25:39,714 --> 00:25:42,049
Да, конечно, ты местный Джеймс Бонд,

555
00:25:42,116 --> 00:25:43,951
но я не ты, понимаешь?

556
00:25:44,018 --> 00:25:45,118
Я хочу личную жизнь.

557
00:25:45,186 --> 00:25:48,488
И я не хочу лгать, поэтому...

558
00:25:48,556 --> 00:25:51,758
Я собираюсь рассказать Рейчел. Всё.

559
00:25:51,826 --> 00:25:53,760
Нет, ты этого не сделаешь.

560
00:25:53,828 --> 00:25:56,730
Это вранье постоянно меня преследует, Харви.

561
00:25:56,798 --> 00:25:57,798
Понимаешь, я так не могу.

562
00:25:57,865 --> 00:25:59,266
Я... не могу так жить.

563
00:25:59,334 --> 00:26:00,567
Я хотел сказать тебе,

564
00:26:00,635 --> 00:26:03,236
теперь ты знаешь.

565
00:26:03,304 --> 00:26:07,207
Хорошо повеселиться в Монте-Карло.

566
00:26:07,275 --> 00:26:08,475
Да что, черт возьми, с тобой такое?

567
00:26:08,543 --> 00:26:10,377
- Харви, пожалуйста...
- После всего, что я сделал,

568
00:26:10,445 --> 00:26:12,446
чтобы сохранить твою работу, ты решил распространять слухи

569
00:26:12,513 --> 00:26:14,815
о том, что ты лжец?
- Я не распространяю.

570
00:26:14,882 --> 00:26:16,617
Я скажу только Рэйчел. Она на нашей стороне.

571
00:26:16,684 --> 00:26:17,784
Я так не думаю.

572
00:26:17,852 --> 00:26:19,419
Потому что, когда ты совершишь очередную глупость,

573
00:26:19,487 --> 00:26:21,655
что случится очень скоро,
ты не знаешь, что она может сделать.

574
00:26:21,723 --> 00:26:23,123
Харви, я понимаю...

575
00:26:23,191 --> 00:26:24,825
Нет, судя по всему, ты не понимаешь,

576
00:26:24,892 --> 00:26:26,693
что наша фирма под угрозой.

577
00:26:26,761 --> 00:26:29,162
И если Хардман о тебе узнает, нам конец.

578
00:26:29,230 --> 00:26:33,266
Тебе, мне и Джессике.

579
00:26:33,334 --> 00:26:35,736
Ты хочешь потопить фирму, Майк?

580
00:26:35,803 --> 00:26:38,005
Чтобы заняться сексом?

581
00:26:38,072 --> 00:26:39,873
Может, для тебя отношения и сводятся к сексу,

582
00:26:39,941 --> 00:26:41,041
но не для меня.

583
00:26:41,109 --> 00:26:42,509
Она мне небезразлична.

584
00:26:42,577 --> 00:26:44,044
Разве на прошлой неделе ты не встречался с другой?

585
00:26:44,112 --> 00:26:45,412
И это не привело к тому, что Джессика заставила меня

586
00:26:45,480 --> 00:26:47,514
уволить тебя?
- Что ты хочешь сказать?

587
00:26:47,582 --> 00:26:48,915
Что мне нельзя встречаться с Рейчел?

588
00:26:48,983 --> 00:26:51,251
Встречайся с Рейчел! Или не встречайся, мне все равно.

589
00:26:51,319 --> 00:26:52,919
Но ты не можешь ей рассказать.

590
00:26:52,987 --> 00:26:54,688
Я не хочу отношений, которые построены на лжи.

591
00:26:54,756 --> 00:26:56,390
Тогда вот тебе и ответ.

592
00:26:56,457 --> 00:26:58,258
Но рассказывать ей эту историю -

593
00:26:58,326 --> 00:27:01,361
даже не обсуждается.
- Дело не только в этой истории.

594
00:27:01,429 --> 00:27:03,597
Я или честен с ней, или нет.

595
00:27:03,665 --> 00:27:05,666
Скажешь ей - и ты уволен.

596
00:27:22,910 --> 00:27:27,647
Мне действительно стоит переехать.

597
00:27:27,715 --> 00:27:30,183
Клянусь, тебе лучше быть здесь, 
чтобы признать, что я был...

598
00:27:30,251 --> 00:27:34,420
Джессика.
Заходи.

599
00:27:34,488 --> 00:27:36,589
Мне только что звонили из банка.

600
00:27:36,657 --> 00:27:40,193
И ты стремглав побежала сюда, 
чтобы сказать мне, что я прекрасен.

601
00:27:40,261 --> 00:27:43,096
Ты решительно не прекрасен.

602
00:27:43,164 --> 00:27:44,631
Позволю себе не согласиться.

603
00:27:44,698 --> 00:27:47,367
Я вынудил одно из крупнейших финансовых учреждений

604
00:27:47,434 --> 00:27:50,436
в этой стране позволить нашему клиенту
гнаться за своей мечтой.

605
00:27:50,504 --> 00:27:52,539
Это почти патриотично.

606
00:27:52,606 --> 00:27:54,841
Ты правда прослушал то, что я просила тебя сделать,

607
00:27:54,909 --> 00:27:57,577
или не можешь перестать быть мудаком?

608
00:27:57,645 --> 00:27:59,078
Теперь <i>мои</i> слова.

609
00:27:59,146 --> 00:28:00,180
Джессика...

610
00:28:00,247 --> 00:28:03,383
Ты должен был убедиться, что Пол доволен,

611
00:28:03,450 --> 00:28:05,685
а не отнимать у него дело 
и поступать по-своему.

612
00:28:05,753 --> 00:28:08,521
- Это было решение клиента.
- Нет, клиент так решил потому,

613
00:28:08,589 --> 00:28:10,290
что ты сказал ему, что это возможно.

614
00:28:10,357 --> 00:28:11,858
И оказался прав!

615
00:28:11,926 --> 00:28:14,360
И все же эксперты по банкротству,

616
00:28:14,428 --> 00:28:17,063
работники, которым я плачу,

617
00:28:17,131 --> 00:28:18,765
полагают, что клиент Пола...

618
00:28:18,832 --> 00:28:22,035
да, Харви, клиент Пола...

619
00:28:22,102 --> 00:28:23,736
собирается вложить больше денег 
в рисковое дело,

620
00:28:23,804 --> 00:28:25,939
хотя мог бы выплыть сейчас и двигаться дальше.

621
00:28:26,006 --> 00:28:28,141
Так лучше.
Двойной выигрыш.

622
00:28:28,209 --> 00:28:32,378
Нет, это двойной проигрыш,
а я проигрывать не собираюсь.

623
00:28:32,446 --> 00:28:33,947
Ты же не планируешь
рассказывать об этом клиенту?

624
00:28:34,014 --> 00:28:36,416
- Я не могу это от него скрывать.
- Ты меня не слушаешь, Харви.

625
00:28:36,483 --> 00:28:38,518
Это не обсуждается.

626
00:28:38,586 --> 00:28:41,354
Скажи клиенту, что не сработало.

627
00:28:41,422 --> 00:28:43,389
Ты пытался и у тебя не вышло.

628
00:28:43,457 --> 00:28:45,658
Жизнь продолжается.

629
00:28:45,726 --> 00:28:47,994
Мне жаль, если эго Пола пострадало...

630
00:28:48,062 --> 00:28:51,464
Дело не в его эго, а твоем.

631
00:28:51,532 --> 00:28:54,234
Уладь всё,

632
00:28:54,301 --> 00:28:57,203
а потом уйди.

633
00:29:10,918 --> 00:29:12,952
Я даже рассказала ему о случае, 
когда меня арестовали.

634
00:29:13,020 --> 00:29:16,356
Это так странно. Мы будто можем говорить о чем угодно.

635
00:29:16,423 --> 00:29:18,458
Это... замечательно.

636
00:29:18,525 --> 00:29:19,626
Вижу, ты нервничаешь. Не надо.

637
00:29:19,693 --> 00:29:21,094
Мы найдем место для тайных встреч

638
00:29:21,161 --> 00:29:22,629
где-то вне офиса.

639
00:29:22,696 --> 00:29:26,199
Никто не будет знать, что происходит.

640
00:29:26,267 --> 00:29:28,701
Смотри.

641
00:29:28,769 --> 00:29:30,603
Доброе утро, мистер Росс.

642
00:29:30,671 --> 00:29:33,273
Доброе.

643
00:29:33,340 --> 00:29:35,642
Тебе все еще нужно хорошенько поработать над этим.

644
00:29:39,847 --> 00:29:43,516
Харви рассказал мне.

645
00:29:43,584 --> 00:29:45,652
Я знаю, что ты работаешь на него,
но в этом он не прав.

646
00:29:45,719 --> 00:29:46,819
Если бы он обо мне правда заботился,

647
00:29:46,887 --> 00:29:48,721
он бы не ставил ультиматумы.

648
00:29:48,789 --> 00:29:52,392
Ай.

649
00:29:52,459 --> 00:29:55,194
Тебе нравится этот кабинет?

650
00:29:55,262 --> 00:29:57,630
Конечно.

651
00:29:57,698 --> 00:30:00,233
А ты знаешь, как сильно он нравится Харви?

652
00:30:00,301 --> 00:30:03,036
Харви его просто обожает.

653
00:30:03,103 --> 00:30:05,471
Но ради тебя он был готов 
отказаться от него.

654
00:30:05,539 --> 00:30:07,974
Он отдает мне свой кабинет?

655
00:30:08,042 --> 00:30:10,009
А как, по-твоему, он сохранил тебе работу, жулик?

656
00:30:10,077 --> 00:30:13,479
А? Харви сказал, что это
комплексная сделка.

657
00:30:13,547 --> 00:30:15,481
Уволят тебя, уволят и его.

658
00:30:15,549 --> 00:30:18,985
Так что перед тем, как начнешь ныть о том, 
что он о тебе не заботится,

659
00:30:19,053 --> 00:30:20,253
подумай об этом.
- Погоди-ка.

660
00:30:20,321 --> 00:30:25,892
Он сделал это для <i>меня</i>?

661
00:30:25,959 --> 00:30:29,495
Я просто...

662
00:30:29,563 --> 00:30:32,298
что мне сказать ей?

663
00:30:32,366 --> 00:30:34,701
Мы с Рейчел наконец во всем разобрались.

664
00:30:34,768 --> 00:30:39,339
Я сказал ей, что хочу этого, а теперь...

665
00:30:39,406 --> 00:30:41,107
Я буду выглядеть таким гадом.

666
00:30:41,175 --> 00:30:44,577
Просто скажи ей мягко. Уверенно, но...

667
00:30:47,214 --> 00:30:48,815
Мягко.

668
00:30:48,882 --> 00:30:54,387
- И... и это поможет?
- Нет, скорее всего, нет.

669
00:30:54,455 --> 00:30:58,024
И как мы сможем после этого вместе работать?

670
00:31:00,694 --> 00:31:04,364
Это возможно.

671
00:31:07,601 --> 00:31:08,534
Правда?

672
00:31:08,602 --> 00:31:13,272
Да.

673
00:31:13,340 --> 00:31:17,977
И как можно сделать это..?

674
00:31:18,045 --> 00:31:21,381
Чувства просто уйдут.

675
00:31:21,448 --> 00:31:23,616
Когда-нибудь.

676
00:31:34,962 --> 00:31:36,396
Я могу чем-то помочь тебе, Луис?

677
00:31:36,463 --> 00:31:37,697
Джессика, послушай...

678
00:31:37,765 --> 00:31:39,298
я знаю, у тебя сейчас много дел,

679
00:31:39,366 --> 00:31:41,134
но я просто хотел сказать, что я...

680
00:31:41,201 --> 00:31:44,604
Джессика. Нужно поговорить.

681
00:31:44,671 --> 00:31:47,240
Прощу прощения.
Привет, я...

682
00:31:47,307 --> 00:31:52,612
Сейчас.

683
00:31:52,679 --> 00:31:58,351
Ничего, я подожду.

684
00:31:58,419 --> 00:32:01,220
Да, Пол?

685
00:32:01,288 --> 00:32:05,525
Хотел убедиться, что мы поняли друг друга.

686
00:32:05,592 --> 00:32:08,261
Я дал вам с Харви возможность.

687
00:32:08,328 --> 00:32:10,496
Но не клиента.

688
00:32:10,564 --> 00:32:14,500
Я знаю о твоей позиции, Пол.

689
00:32:14,568 --> 00:32:17,370
Прошу прощения.

690
00:32:30,017 --> 00:32:31,117
Что?

691
00:32:31,185 --> 00:32:34,987
- Простите, я...
- Положи сюда.

692
00:32:35,055 --> 00:32:40,359
И убирайся.

693
00:32:46,956 --> 00:32:49,761
[Из офиса Дэниеля Хардмана:
Луис, за твою прекрасную работу.
Рад, что ты в нашей ко

694
00:32:49,736 --> 00:32:54,941
Дэниель Хардман?

695
00:33:05,819 --> 00:33:06,953
Диктофон XJS 5000?

696
00:33:07,020 --> 00:33:12,258
Как, черт возьми, он узнал?

697
00:33:35,482 --> 00:33:39,285
Я слышал, что банк пошел навстречу.

698
00:33:39,353 --> 00:33:43,656
Джессика велела мне обнулить сделку.

699
00:33:43,724 --> 00:33:45,992
Хреново, правда?

700
00:33:46,059 --> 00:33:49,462
Когда тебе указывают, что делать.

701
00:33:49,530 --> 00:33:52,532
И чего не делать.

702
00:33:52,599 --> 00:33:57,770
А что ты будешь делать с тем, 
о чем мы говорили?

703
00:33:57,838 --> 00:34:00,606
Я не знаю.

704
00:34:00,674 --> 00:34:02,575
А я думаю, что знаешь.

705
00:34:02,643 --> 00:34:04,110
Думаю, ты знаешь, что верно,

706
00:34:04,177 --> 00:34:07,980
несмотря на мои слова.

707
00:34:15,789 --> 00:34:18,057
Итак, Том.

708
00:34:18,125 --> 00:34:23,329
Харви хочет вам что-то сказать.

709
00:34:23,397 --> 00:34:27,233
Вы нашли мне чудо?

710
00:34:27,301 --> 00:34:30,236
Банк согласился изменить
условия кредита.

711
00:34:30,304 --> 00:34:31,370
Никакого единовременного платежа.

712
00:34:31,438 --> 00:34:32,672
Мэдисон 25 в безопасности.
Никакого банкротства.

713
00:34:32,739 --> 00:34:35,541
Спасибо.

714
00:34:35,609 --> 00:34:38,678
Огромное спасибо.

715
00:34:38,745 --> 00:34:40,012
Что ж, Пол.

716
00:34:40,080 --> 00:34:42,181
Похоже, у нас появился 
правый квотербэк

717
00:34:42,249 --> 00:34:43,983
на четвертый квартал.

718
00:34:44,051 --> 00:34:46,185
Я этого не забуду.

719
00:34:46,253 --> 00:34:50,489
Я тоже.

720
00:35:09,245 --> 00:35:12,313
Ты меня раздражал, изводил

721
00:35:12,381 --> 00:35:14,849
и сердил,

722
00:35:14,917 --> 00:35:17,752
но никогда не думала, что испытаю от тебя предательство.

723
00:35:17,820 --> 00:35:19,053
Я провернул хорошую сделку.

724
00:35:19,121 --> 00:35:20,555
Она была полностью безопасна...
- Мне плевать.

725
00:35:20,623 --> 00:35:23,458
Ты сделал так, что голосующий партнер 
никогда меня не поддержит.

726
00:35:23,526 --> 00:35:26,361
Теперь я не получу его голоса,

727
00:35:26,428 --> 00:35:27,962
даже если его мать заболеет раком, а я ее спасу.

728
00:35:28,030 --> 00:35:29,163
Я знаю, что ты злишься,

729
00:35:29,231 --> 00:35:31,065
но я отправил реструктурированную сделку 
в отдел по недвижимости.

730
00:35:31,133 --> 00:35:32,333
И они у тебя в кармане.

731
00:35:32,401 --> 00:35:33,768
Этот отдел всегда был у меня в кармане.

732
00:35:33,836 --> 00:35:35,403
Они только тебя ненавидели.

733
00:35:35,471 --> 00:35:36,804
И я начинаю понимать почему.

734
00:35:36,872 --> 00:35:39,774
- Я не играю против тебя.
- Хардман вернулся.

735
00:35:39,842 --> 00:35:42,310
Ты был единственным, кому я могла доверять.

736
00:35:42,378 --> 00:35:43,311
- Джессика...
- Я всегда знала,

737
00:35:43,379 --> 00:35:44,512
что ты за человек, Харви,

738
00:35:44,580 --> 00:35:47,515
и думала, что это мое преимущество.

739
00:35:47,583 --> 00:35:50,919
Теперь я начинаю думать, 
что ты моя самая большая обуза.

740
00:35:50,986 --> 00:35:53,087
Дело не в банкротстве.

741
00:35:53,155 --> 00:35:54,556
Ты все еще злишься из-за Майка Росса.

742
00:35:54,623 --> 00:35:57,158
- Черт возьми, да, злюсь.
- Я предлагал уйти.

743
00:35:57,226 --> 00:35:59,327
Это предложение чушь собачья, и ты это знаешь.

744
00:35:59,395 --> 00:36:01,529
Ты нанял мальчишку ради забавы,

745
00:36:01,597 --> 00:36:03,097
а теперь я оказалась под ударом.

746
00:36:03,165 --> 00:36:05,466
И после всего, что случилось,

747
00:36:05,534 --> 00:36:10,572
ты все еще не можешь поставить мои интересы выше своих.

748
00:36:10,639 --> 00:36:12,640
Клиент попросил меня сохранить его мечту.

749
00:36:12,708 --> 00:36:14,108
Что я и сделал.

750
00:36:14,176 --> 00:36:16,110
Ты уже и сам начинаешь верить в свои бредни.

751
00:36:16,178 --> 00:36:18,746
- Джессика, прекрати.
- Просто уйди, Харви.

752
00:36:18,814 --> 00:36:23,117
Я переживу. И пойду дальше.

753
00:36:23,185 --> 00:36:26,854
И смирюсь, что в конце концов,

754
00:36:26,922 --> 00:36:30,458
я останусь одна против Хардмана.

755
00:36:54,483 --> 00:36:56,951
- Привет.
- Привет.

756
00:36:57,019 --> 00:36:58,052
Четыре квартала от офиса,

757
00:36:58,120 --> 00:36:59,954
мне начинает нравится такая секретность.

758
00:37:00,022 --> 00:37:01,289
Сексуально, правда?

759
00:37:01,357 --> 00:37:03,491
Спасибо.

760
00:37:03,559 --> 00:37:05,259
Слушай, я думала о том, что ты вчера сказал,

761
00:37:05,327 --> 00:37:07,862
и ты прав, я так боялась

762
00:37:07,930 --> 00:37:11,532
вступительных на юрфак, очень боялась.
- Рейчел, я...

763
00:37:11,600 --> 00:37:14,302
я хочу кое-что тебе сказать.

764
00:37:14,370 --> 00:37:18,039
Мы больше не можем этого делать.

765
00:37:18,107 --> 00:37:19,474
Так.

766
00:37:19,541 --> 00:37:20,742
Не то, чтобы я не хочу...

767
00:37:20,809 --> 00:37:22,076
Послушай, что случилось?

768
00:37:22,144 --> 00:37:24,245
Потому что вчера... это была твоя идея.

769
00:37:24,313 --> 00:37:25,480
- Я знаю.
- И?

770
00:37:25,547 --> 00:37:28,650
Колин МакКарти?

771
00:37:28,717 --> 00:37:30,718
- Что с Колином МакКарти?
- Ты встречалась с ним.

772
00:37:30,786 --> 00:37:32,553
- Я в курсе.
- Он работал первый год.

773
00:37:32,621 --> 00:37:34,355
Ты порвала с ним, и его работа пошла под откос,

774
00:37:34,423 --> 00:37:35,857
а спустя два месяца его уволили.

775
00:37:35,924 --> 00:37:37,125
Поэтому ты не хочешь встречаться

776
00:37:37,192 --> 00:37:38,526
с сослуживцами, да?
- Это глупо.

777
00:37:38,594 --> 00:37:39,927
Он никакого отношения к нам не имеет.

778
00:37:39,995 --> 00:37:41,462
Имеет.

779
00:37:41,530 --> 00:37:44,966
Я знаю, что мы оба этого хотим, но...

780
00:37:45,034 --> 00:37:48,903
шансы очень малы. 
Я обязательно все испорчу.

781
00:37:48,971 --> 00:37:50,204
Я люблю свою работу

782
00:37:50,272 --> 00:37:53,274
и мне... Мне нравится работать с тобой.

783
00:37:53,342 --> 00:37:55,209
И я боюсь, понимаешь?
Мне страшно, что...

784
00:37:55,277 --> 00:37:58,980
это все испортит.

785
00:37:59,048 --> 00:38:00,314
Поэтому...

786
00:38:00,382 --> 00:38:06,320
Ого, так много слов, Майк.

787
00:38:06,388 --> 00:38:08,456
Может, уже скажешь?

788
00:38:08,524 --> 00:38:10,091
Знаешь что, лучше не говори.

789
00:38:10,159 --> 00:38:12,260
Я могу сказать за тебя, потому что мне 
не нужно много времени,

790
00:38:12,327 --> 00:38:13,327
чтобы понять.

791
00:38:13,395 --> 00:38:14,896
Я всё прекрасно поняла.

792
00:38:14,963 --> 00:38:20,201
Я недостаточно хороша для тебя.

793
00:38:32,948 --> 00:38:37,719
Пусть Норма закажет букет

794
00:38:37,786 --> 00:38:42,790
и проследит, чтобы заново 
отполировали мебель из вишни.

795
00:38:42,858 --> 00:38:46,394
Она из орехового дерева.

796
00:38:46,462 --> 00:38:51,599
Я просто хотел убедиться, что всё готово.

797
00:38:51,667 --> 00:38:53,568
Я заставил перекрасить стены.

798
00:38:53,635 --> 00:38:57,572
Вот это бежевый.

799
00:38:57,639 --> 00:38:59,707
Я хотел, чтобы к возвращению Дэниеля

800
00:38:59,775 --> 00:39:03,411
всё было идеально.

801
00:39:03,479 --> 00:39:05,646
Тебе что-то было нужно утром.

802
00:39:05,714 --> 00:39:07,715
Прости, меня отвлекли.

803
00:39:07,783 --> 00:39:10,418
Сейчас я тебя слушаю.

804
00:39:10,486 --> 00:39:14,122
Я тебе еще нужна?

805
00:39:14,189 --> 00:39:16,591
Нет.

806
00:39:43,085 --> 00:39:45,286
Следишь за мной?

807
00:39:45,354 --> 00:39:46,954
Проведываю тебя.

808
00:39:47,022 --> 00:39:48,823
Не переживай, Харви.

809
00:39:48,891 --> 00:39:51,592
Ты был прав, как всегда.

810
00:39:51,660 --> 00:39:54,061
Мне не нравится говорить тебе делать то,

811
00:39:54,129 --> 00:39:55,563
чего ты не хочешь.

812
00:39:55,631 --> 00:39:58,232
Почему я должен делать все, что ты мне говоришь,

813
00:39:58,300 --> 00:40:02,937
а ты сам игнорируешь все, что говорит тебе Джессика?

814
00:40:03,005 --> 00:40:05,339
У тебя вся жизнь впереди, чтобы найти себе 
подходящую девушку, Майк.

815
00:40:05,407 --> 00:40:08,209
Ага, вот спасибо.

816
00:40:08,277 --> 00:40:10,545
Думаю, мне следует сделать себе заметку в блокноте.

817
00:40:10,612 --> 00:40:12,747
Советы Харви Спектера про личную жизнь.

818
00:40:12,815 --> 00:40:16,584
Уверен, ты говорил себе это в 25, 30

819
00:40:16,652 --> 00:40:19,120
и 35, и, уверен, что будешь твердить

820
00:40:19,188 --> 00:40:23,791
и в свои 50.

821
00:40:23,859 --> 00:40:29,030
Ты знаешь, что я прав.

822
00:40:29,097 --> 00:40:33,568
От этого не легче.

823
00:41:26,021 --> 00:41:28,022
Ты не одна.

824
00:41:32,694 --> 00:41:35,930
Поставь туда.

825
00:41:35,955 --> 00:41:39,955
Переведено на notabenoid.com

826
00:41:39,965 --> 00:41:42,455
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29959/104681

827
00:41:42,465 --> 00:41:43,455
Переводчики: vedmo4ka, Grenada, alunakanula, Anastasy

828
00:41:43,465 --> 00:41:44,455
zamogalina, izolenta, Luizot, overshine

829
00:41:44,465 --> 00:41:45,455
Alex_ander, _HighFlyer, leonard2008, dales_man

830
00:41:45,465 --> 00:41:46,455
Lullub9

