1
00:00:00,000 --> 00:00:05,473
.:: THE TUUNZ ::.
Get your tissue...

2
00:00:09,962 --> 00:00:12,669
S23E19 - A Totally Fun Thing
Bart Will Never Do Again

3
00:00:12,670 --> 00:00:15,249
TRADUÇÃO: Ben - FDC
MissFunke - FuckkJack

4
00:00:15,250 --> 00:00:17,262
REVISÃO:
Gybiru - @Maubri84

5
00:00:21,476 --> 00:00:23,445
Segunda.

6
00:00:23,446 --> 00:00:24,873
Aqui vamos nós,
novamente.

7
00:00:24,874 --> 00:00:26,472
SEGUNDA

8
00:00:39,797 --> 00:00:41,454
TERÇA-FEIRA

9
00:00:41,455 --> 00:00:45,715
<i>E eu era um menino da escola

10
00:00:45,716 --> 00:00:47,690
QUARTA-FEIRA

11
00:00:47,691 --> 00:00:53,519
<i>Desamparado
cumprindo ás regras

12
00:00:55,166 --> 00:00:56,695
SEXTA-FEIRA

13
00:00:56,696 --> 00:01:00,775
<i>E havia um menino na escola

14
00:01:03,047 --> 00:01:08,912
<i>Perdidamente lutando
contra todas suas regras

15
00:01:18,406 --> 00:01:20,506
Desculpa, mas chega
um dia em que

16
00:01:20,507 --> 00:01:22,604
isso não funciona mais.

17
00:01:25,600 --> 00:01:27,548
<i>Preso em uma rotina?

18
00:01:27,549 --> 00:01:29,225
<i>Preparado para
uma mudança?

19
00:01:37,494 --> 00:01:40,962
<i>Construímos um céu flutuante.

20
00:01:40,963 --> 00:01:44,155
<i>Cruzeiro Royalty,
uma semana longe da rotina.

21
00:01:44,156 --> 00:01:46,910
<i>Visuais e comerciais,
subestimam a emoção

22
00:01:46,911 --> 00:01:48,463
<i>de um cruzeiro real.

23
00:01:48,464 --> 00:01:51,748
Quero, quero, quero, quero,
quero, quero, quero e quero!

24
00:01:52,551 --> 00:01:54,842
Quero!!

25
00:01:55,585 --> 00:01:58,709
Mãe, pai, sabiam que há
um navio onde nada é chato?

26
00:01:58,710 --> 00:02:01,203
É o Royalty Cruises, e seus
corretores estão

27
00:02:01,204 --> 00:02:03,080
funcionando agora.

28
00:02:03,081 --> 00:02:04,600
Desculpe, querido.

29
00:02:04,601 --> 00:02:06,461
Talvez pudéssemos
sair de férias

30
00:02:06,462 --> 00:02:10,548
se alguém não pagasse
para os amigos no Sr Filé.

31
00:02:10,549 --> 00:02:15,474
Novamente o Sr Filé!
Sabe por que vou pro Sr Filé?

32
00:02:15,475 --> 00:02:19,352
Porque no Sr Filé,
não ficam com raiva de mim,

33
00:02:19,353 --> 00:02:21,967
por ter gastado muito dinheiro
com o Sr Filé!

34
00:02:21,968 --> 00:02:23,454
Claro que não!

35
00:02:23,455 --> 00:02:25,633
Por que
não fala com o Srª Filé?

36
00:02:25,634 --> 00:02:27,194
O Srª Filé não existe!

37
00:02:27,195 --> 00:02:29,123
Quem fica casada
com um homem assim?

38
00:02:29,124 --> 00:02:31,436
Certo, talvez eu possa
pagar pelo cruzeiro.

39
00:02:31,437 --> 00:02:34,577
Vamos ver quanto custa
uma cabine no convés.

40
00:02:35,640 --> 00:02:38,920
Sem vigia, acesso
ao bote salva-vidas.

41
00:02:41,121 --> 00:02:42,966
Continua sendo
muito dinheiro.

44
00:02:47,146 --> 00:02:50,539
Só temos o que nossos pais
nos dão.

45
00:02:54,364 --> 00:02:56,791
Bart!
Tem um esquilo no quintal.

46
00:02:56,792 --> 00:02:58,671
Preciso que me desafie
a lutar com ele.

47
00:02:59,739 --> 00:03:03,311
Bart foi capturado!
E suas porcarias também.

48
00:03:03,312 --> 00:03:06,162
VENDE-TUDO DO BART

49
00:03:14,788 --> 00:03:17,582
Por que quer a caixa
de dentes de leite do Bart?

50
00:03:17,583 --> 00:03:19,517
O doutor disse que preciso
de cálcio,

51
00:03:19,518 --> 00:03:21,598
e eu não sou rico pra sair
comprando remédio.

52
00:03:26,939 --> 00:03:30,091
Vendi tudo. E ainda não dá
para pagar o cruzeiro.

53
00:03:30,092 --> 00:03:32,548
Tente aproveitar o jantar,
querido.

54
00:03:32,549 --> 00:03:35,012
Não posso,
vendi meus "futuros jantares".

55
00:03:35,013 --> 00:03:37,100
Foi bom negociar
com você, garoto.

56
00:03:37,101 --> 00:03:39,016
Homer!

57
00:03:39,851 --> 00:03:42,782
Tudo bem. Não estou
com muito apetite.

58
00:03:42,783 --> 00:03:44,200
Vou para o chão.

59
00:03:50,017 --> 00:03:51,765
<i>Mãe, pai.

60
00:03:51,766 --> 00:03:54,438
Acordei e o cofre estava cheio!
Significa que o diabo

61
00:03:54,439 --> 00:03:57,664
aceitou meu acordo.
Agora, minha parte do acordo.

62
00:03:57,665 --> 00:03:59,886
-Bola de Neve II!
-Não!

63
00:03:59,887 --> 00:04:02,693
Vimos o quanto este cruzeiro
significa para você,

64
00:04:02,694 --> 00:04:05,118
e nós todos vendemos
algo especial.

65
00:04:05,119 --> 00:04:08,177
E conseguimos o suficiente
para uma cabine de econômica.

66
00:04:08,178 --> 00:04:10,653
Vendi uns dos meus discos
raros de Jazz.

67
00:04:10,654 --> 00:04:13,335
Depois de um tempo
eles começam a soar iguais.

68
00:04:13,336 --> 00:04:14,878
Ainda amo o gênero, claro.

69
00:04:14,879 --> 00:04:17,571
Nem cheguei perto
de enjoar.

70
00:04:17,572 --> 00:04:20,406
E eu vendi nossa
boa porcelana.

71
00:04:20,407 --> 00:04:24,033
Sério? Mas está em sua família
por gerações.

72
00:04:25,246 --> 00:04:27,788
Na verdade, minha mãe roubou
de uma mulher

73
00:04:27,789 --> 00:04:30,089
que ela fazia faxina.
Levou anos para conseguir

74
00:04:30,090 --> 00:04:33,054
-o conjunto todo.
-E o papai vendeu algo também.

75
00:04:33,055 --> 00:04:35,285
O que aconteceu
com minha mini-sinuca?

76
00:04:35,286 --> 00:04:38,016
Estive treinando
para ser um mini-campeão.

77
00:04:38,017 --> 00:04:41,193
Vendemos para pagar
o cruzeiro em família.

78
00:04:41,194 --> 00:04:45,562
Nunca nem percebi que essa
jaqueta era muito pequena.

79
00:04:45,563 --> 00:04:47,996
É estranho ouvir
isso de mim, mas...

80
00:04:47,997 --> 00:04:49,364
amo vocês.

81
00:04:49,365 --> 00:04:51,829
Essa vai ser as melhores
férias de todas.

82
00:04:51,830 --> 00:04:54,066
É, para vocês crianças, talvez.

83
00:04:54,067 --> 00:04:58,788
Para os pais, férias em família
é um trabalho de babá por 24h.

84
00:04:58,789 --> 00:05:00,498
"Está usando protetor solar?"

85
00:05:00,499 --> 00:05:02,698
"É uma brincadeira ou
estão se afogando?"

86
00:05:02,699 --> 00:05:06,738
"Por que tenho que ajudar
em todos os castelos de areia?"

87
00:05:06,739 --> 00:05:09,607
Quando uma criança desaparece
é pânico total,

88
00:05:09,608 --> 00:05:11,617
até que você o acha em
um bar na piscina

89
00:05:11,618 --> 00:05:14,103
comendo um sanduíche
de 30 dólares

90
00:05:14,104 --> 00:05:16,662
que ele derruba na água!

91
00:05:16,663 --> 00:05:20,083
E a pior parte: nunca tenho
um tempo sozinho

92
00:05:20,084 --> 00:05:23,914
com minha esposa porque todos
dormimos no mesmo quarto!

93
00:05:23,915 --> 00:05:25,521
Olhe, é o nosso cruzeiro!

94
00:05:43,524 --> 00:05:46,604
Me desculpe senhor, mas seu
cruzeiro está sem vagas.

95
00:05:46,605 --> 00:05:48,648
-O quê?
-Eu posso oferecer-lhes

96
00:05:48,649 --> 00:05:51,163
uma cabine em nosso
cruzeiro sem açúcar.

97
00:05:51,164 --> 00:05:53,048
<i>Bem-vindos a oito dias
e sete noites

98
00:05:53,049 --> 00:05:54,773
<i>de flexões e repolho!

99
00:05:56,406 --> 00:05:59,354
Bem, o Sr Nunca-Errado
estava certo novamente:

100
00:05:59,355 --> 00:06:02,176
Férias em família
sempre são chatas.

101
00:06:02,177 --> 00:06:05,238
Eu falei! Falei.

102
00:06:05,239 --> 00:06:07,696
Homer, isso é ruim
para você também.

103
00:06:07,697 --> 00:06:09,565
<i>Valeu a pena
pra estar certo!

104
00:06:09,566 --> 00:06:11,329
<i>Valeu a pena
pra estar certo!

105
00:06:12,596 --> 00:06:15,440
Espere, posso colocar-lhes em
seu cruzeiro original

106
00:06:15,441 --> 00:06:17,143
mas em uma cabine diferente.

107
00:06:17,144 --> 00:06:18,671
Melhorou!

108
00:06:19,799 --> 00:06:22,217
Me desculpe, houve um erro.

109
00:06:22,218 --> 00:06:23,838
Essa não é sua cabine.

110
00:06:24,841 --> 00:06:27,608
Melhorou ainda mais!
Demais!

111
00:06:29,991 --> 00:06:32,523
Eu sabia.
Era tudo um sonho.

112
00:06:32,524 --> 00:06:34,368
Não, querido.
Você apenas desmaiou

113
00:06:34,369 --> 00:06:37,346
quando viu o quarto privado
em nossa terceira melhora.

114
00:06:37,347 --> 00:06:40,676
Eu consegui.
Férias perfeitas.

115
00:06:47,918 --> 00:06:51,249
Você nunca adivinhará quantas
toalhas de banho nos deram...

116
00:06:51,250 --> 00:06:52,637
o suficiente!

117
00:06:53,915 --> 00:06:58,041
E tem uma biblioteca de filmes
que ainda não lançaram.

118
00:06:58,042 --> 00:07:00,300
KUNG FU PESSOA
A TENSÃO DE PANDORA

119
00:07:00,301 --> 00:07:02,004
Saudações, passageiros!

120
00:07:02,005 --> 00:07:04,978
Eu sou seu diretor do navio,
Rowan Priddis,

121
00:07:04,979 --> 00:07:07,540
e sejam bem-vindos
ao Royalty Valhalla,

122
00:07:07,541 --> 00:07:11,168
onde a única regra é:
"Sempre se divirta!"

123
00:07:11,169 --> 00:07:14,253
As necessidades serão atendidos
desde nosso clube de crianças

124
00:07:14,254 --> 00:07:18,937
até o "Condolências", nosso
necrotério luxuoso premiado.

125
00:07:18,938 --> 00:07:20,850
Seu divertimento paga
meu salário,

126
00:07:20,851 --> 00:07:23,155
e isso faz cada
um de vocês meu patrão,

127
00:07:23,156 --> 00:07:25,433
e como meu patrão,
eu gostaria de pedir

128
00:07:25,434 --> 00:07:26,909
por uma semana de férias.

129
00:07:26,910 --> 00:07:29,586
Uma semana que vou
passar nesse cruzeiro,

130
00:07:29,587 --> 00:07:32,117
fazendo minhas obrigações
como diretor do navio.

131
00:07:34,089 --> 00:07:36,815
Esse é o tanto que amo
meu trabalho!

132
00:07:36,816 --> 00:07:38,415
<i>Bon voyage!

133
00:07:40,570 --> 00:07:42,136
Uma "Agenda de Diversão!"

134
00:07:42,137 --> 00:07:45,816
Tem tanto para se fazer:
Laser-Tag, Toboágua com trenó...

135
00:07:45,817 --> 00:07:49,123
Luta de bola de neve de sorvete!
Começa em cinco minutos!

136
00:07:51,124 --> 00:07:56,565
Homie, nós temos a cabine
só para nós!

137
00:07:59,663 --> 00:08:01,874
Sexo em uma férias em família?

138
00:08:01,875 --> 00:08:04,421
Nunca achei que tal coisa
fosse possível!

139
00:08:07,411 --> 00:08:09,652
E o oceano fará todo
o trabalho!

140
00:08:11,053 --> 00:08:13,194
<i>Sexo no oceano arrebenta!

141
00:08:13,195 --> 00:08:15,327
<i>Vá ao inferno,
sexo em terra!

142
00:08:18,376 --> 00:08:20,253
KidZone.
Deixe-me adivinhar:

143
00:08:20,254 --> 00:08:21,721
uma mesa de pebolim quebrada,

144
00:08:21,722 --> 00:08:24,120
e um jogo de Detetive
com um castiçal faltando.

145
00:08:24,121 --> 00:08:27,585
Lisa Simpson? Nossos olheiros
te colocaram

146
00:08:27,586 --> 00:08:30,209
com nossas crianças
mais sofisticadas.

147
00:08:30,210 --> 00:08:31,910
"KidZone: Elite".

148
00:08:31,911 --> 00:08:33,979
BUFÊ VEGETARIANO

149
00:08:33,980 --> 00:08:35,848
CENTRO DE MEDUSAS ADOLESCENTES

150
00:08:36,497 --> 00:08:39,304
Me ajude a estudar os efeitos
a acidez no oceano!

151
00:08:39,305 --> 00:08:42,249
Não, me ajude a etiquetar
e soltar aves marinhas!

152
00:08:42,250 --> 00:08:43,722
É tão diverso.

153
00:08:43,723 --> 00:08:46,665
Eu morri e fui a um show
de crianças da PBS!

154
00:08:49,808 --> 00:08:51,133
Dois?

155
00:08:55,020 --> 00:08:58,045
Certo, agenda de diversão,
está prestes a ser feita!

156
00:09:12,169 --> 00:09:14,435
FALANDO SOBRE:
RÉPTEIS

157
00:09:15,436 --> 00:09:17,547
CREGG DEMON
ABERRAÇÃO MÁGICA

158
00:09:24,761 --> 00:09:27,366
HISTÓRIA DOS CRUZEIROS
POR: JOHN MAXTONE-GRAHAM

159
00:09:29,892 --> 00:09:31,601
HORA DO CAUBÓI

160
00:09:39,144 --> 00:09:41,772
Dois filhos de diplomatas
estão apaixonados por mim!

161
00:09:41,773 --> 00:09:43,984
Quem eu escolho:
Gana ou Portugal?

162
00:09:43,985 --> 00:09:46,343
Garoto, graças a você,
estamos nos divertindo.

163
00:09:46,344 --> 00:09:48,525
Como antes de vocês nascerem!

164
00:09:48,526 --> 00:09:50,080
Onde o navio parou mesmo?

165
00:09:50,081 --> 00:09:53,192
Eu não sei, muitas crianças
descalças jogando futebol,

166
00:09:53,193 --> 00:09:57,020
colares de conchas. Eles
esconderam a pobreza bem.

167
00:09:57,021 --> 00:10:00,961
Qualquer lugar é divertido
com o "Super Lábios".

168
00:10:03,233 --> 00:10:04,900
Seus apelidos...

169
00:10:04,901 --> 00:10:06,610
Estou feliz que todos
estão tendo

170
00:10:06,611 --> 00:10:08,210
a melhor semana
de suas vidas.

171
00:10:10,206 --> 00:10:13,008
Sempre que chegamos na metade
de nossa viagem,

172
00:10:13,009 --> 00:10:15,444
gosto de refletir um pouco.

173
00:10:15,445 --> 00:10:17,713
Agitem,
Gary Ocean and the Motion!

174
00:10:17,714 --> 00:10:22,134
<i>Aproveitem enquanto podem

175
00:10:22,135 --> 00:10:24,180
<i>Esculturas de gelo,
filas de conga,

176
00:10:24,181 --> 00:10:26,081
<i>e pegando um bronzeado

177
00:10:26,082 --> 00:10:29,708
<i>Aproveitem enquanto
estão aqui

178
00:10:29,709 --> 00:10:33,945
<i>Uma semana de brilho e glamour
em vez de dor e medo

179
00:10:35,214 --> 00:10:38,688
<i>Em alguns dias,
esse navio retornará

180
00:10:38,689 --> 00:10:43,188
<i>E quando acontecer,
pessoas amáveis ficarão chocadas

181
00:10:43,189 --> 00:10:45,140
<i>Aqui vocês fizeram
incríveis amizades

182
00:10:45,141 --> 00:10:47,333
<i>Quando voltarem para casa
perderão contato

183
00:10:47,334 --> 00:10:50,879
<i>Aqui, camisas havaianas
são legais, em casa, nem tanto

184
00:10:50,880 --> 00:10:55,067
<i>Em casa, ficará cansado demais
para fazer graça no quarto

185
00:10:55,068 --> 00:10:57,085
<i>Então coma o buffet,
brinque e ore

186
00:10:57,086 --> 00:11:00,589
<i>Existe algum atraso
no nosso caminho de volta

187
00:11:00,590 --> 00:11:04,726
<i>Aproveitem enquanto podem

188
00:11:04,727 --> 00:11:07,262
<i>Aqui no mar,
bebemos e brincamos

189
00:11:07,263 --> 00:11:09,114
<i>Em casa isso é chamado
de alcoólatra

190
00:11:09,115 --> 00:11:12,784
<i>Seu futuro está segue
como uma parábola

191
00:11:12,785 --> 00:11:17,197
<i>Aproveitem enquanto podem

192
00:11:26,749 --> 00:11:28,083
Essa canção está certa.

193
00:11:28,084 --> 00:11:30,719
Não importa quanta diversão
eu tenha neste cruzeiro

194
00:11:30,720 --> 00:11:32,054
só dura uma semana.

195
00:11:32,055 --> 00:11:33,906
Depois volta,
mamãe e papai brigando,

196
00:11:33,907 --> 00:11:35,872
Lisa triste,
dever de casa, valentões,

197
00:11:35,873 --> 00:11:39,188
sanduíche molhado
por uma caixa de suco!

198
00:11:40,346 --> 00:11:42,921
Depois desse cruzeiro,
pelo resto da minha vida,

199
00:11:42,922 --> 00:11:44,222
é só ladeira abaixo.

200
00:11:49,822 --> 00:11:51,990
A única semana legal
da minha vida.

201
00:12:05,922 --> 00:12:09,391
Por que as férias
não duram para sempre?

202
00:12:09,392 --> 00:12:12,193
Tenho que fazer algo.

203
00:12:13,262 --> 00:12:14,629
Foi mal.

204
00:12:20,553 --> 00:12:22,971
Há algo que eu vejo

205
00:12:22,972 --> 00:12:25,791
que é mais linda que Ganymede,
Lisa.

206
00:12:25,792 --> 00:12:27,559
Eu... Oh.

207
00:12:27,560 --> 00:12:29,377
Isso mesmo, Io.

208
00:12:29,378 --> 00:12:33,849
Mas nenhuma lua em Júpiter
é tão linda como você.

209
00:12:39,689 --> 00:12:41,006
Roxo!

210
00:12:50,767 --> 00:12:53,902
<i>Sou o General William Sullivan
com uma mensagem de emergência.

211
00:12:53,903 --> 00:12:56,988
<i>Estou falando direto do
Centro de Controle de Doenças.

212
00:12:56,989 --> 00:13:00,642
<i>Um surto de um vírus mortal
da Pandora está se espalhando.

213
00:13:00,643 --> 00:13:04,379
<i>Essa ameaça precisa
de uma quarentena mundial.

214
00:13:04,380 --> 00:13:07,599
<i>Todos os navios devem
ficar no mar até...

215
00:13:07,600 --> 00:13:09,451
<i>a humanidade deve
prosseguir...

216
00:13:09,452 --> 00:13:11,019
Um vírus?

217
00:13:11,020 --> 00:13:13,839
-Estamos presos no navio?
-O que devemos fazer?

218
00:13:17,627 --> 00:13:20,662
Eles estão acreditando.
Eles estão acreditando.

219
00:13:20,663 --> 00:13:22,998
"Assustadoramente plausível",
realmente,

220
00:13:22,999 --> 00:13:25,400
Joe Morgenstern do
Jornal Wallstreet.

221
00:13:25,401 --> 00:13:28,103
Agora para ter certeza
que ninguém ligará para casa,

222
00:13:28,104 --> 00:13:31,079
uma ajudinha
do faça-seu-próprío-sundae.

223
00:13:31,080 --> 00:13:33,181
CENTRO DE COMUNICAÇÃO
DO NAVIO COM A COSTA.

224
00:13:47,490 --> 00:13:49,457
Nossas tentativas
de entrar em contato

225
00:13:49,458 --> 00:13:50,926
não deram em nada.

226
00:13:50,927 --> 00:13:53,929
Parece que não temos escolha,
para evitar o vírus,

227
00:13:53,930 --> 00:13:58,032
devemos viver no mar,
por tempo indeterminado.

228
00:13:58,033 --> 00:14:00,268
Não!
Estamos presos aqui!

229
00:14:01,237 --> 00:14:03,905
Férias para sempre!

230
00:14:10,843 --> 00:14:13,078
<i>Bom dia, a todos!

231
00:14:13,079 --> 00:14:16,748
<i>Estamos num ensolarado
Dia 12, depois do vírus.

232
00:14:16,749 --> 00:14:18,884
<i>Enquanto o mundo
vive com uma pandemia,

233
00:14:18,885 --> 00:14:22,054
<i>nós vivemos uma "divertidemia"
sobre as ótimas mãos

234
00:14:22,055 --> 00:14:24,790
<i>do nosso Capitão
norueguês, Svalbard.

235
00:14:24,791 --> 00:14:28,593
Sempre soube que a arrogância
humana nos condenaria.

236
00:14:28,594 --> 00:14:31,220
Ele falava isso frequentemente.

237
00:14:31,221 --> 00:14:33,026
<i>Quando chegarmos
em nossa emocionante

238
00:14:33,027 --> 00:14:34,904
<i>e esperançosa jornada
livre do vírus

239
00:14:34,905 --> 00:14:37,718
<i>pra romântica Antártica,
nossas atividade incluirão

240
00:14:37,719 --> 00:14:39,900
<i>construção de abrigo,
caçadas para comer

241
00:14:39,901 --> 00:14:42,312
<i>E começar
uma nova civilização.

242
00:14:42,313 --> 00:14:44,923
<i>Enquanto nossos suprimentos
estão um pouco em falta,

243
00:14:44,924 --> 00:14:47,436
<i>não se preocupem,
com o delicioso bufê de hoje:

244
00:14:47,437 --> 00:14:51,229
<i>gaivotas frescas
e cracas sem casca.

245
00:14:51,230 --> 00:14:55,770
<i>No clube de comédia "Risadas"
temos Joey Scazzazone,

246
00:14:55,771 --> 00:15:00,169
<i>com sua breve observação
da nossa vida antes do vírus.

247
00:15:00,170 --> 00:15:02,454
Então, qual é o problema
de quantas Starbucks

248
00:15:02,455 --> 00:15:04,165
costumava-se ter?

249
00:15:04,166 --> 00:15:05,946
Não sei por que isso
me incomoda tanto.

250
00:15:06,622 --> 00:15:08,071
Abracem seus filhos.

251
00:15:10,474 --> 00:15:12,536
<i>Precisa de uma pausa?
Então, não confira

252
00:15:12,537 --> 00:15:15,489
<i>o Spa Luxuoso Sensações,
que agora é

253
00:15:15,490 --> 00:15:18,132
<i>a fortaleza
do líder carismático:

254
00:15:18,133 --> 00:15:19,684
<i>Dave, o salva-vidas.

255
00:15:19,685 --> 00:15:22,777
A humanidade foi alertada para
não correr perto da piscina.

256
00:15:22,778 --> 00:15:26,494
A humanidade não deu ouvidos.
O vírus é sua recompensa!

257
00:15:29,317 --> 00:15:33,339
Lembrem-se, a primeira regra
é sempre se divertir,

258
00:15:33,340 --> 00:15:36,742
porque diversão é a única coisa
que nos manterá vivos.

259
00:15:36,743 --> 00:15:38,115
Diversão!

260
00:15:39,137 --> 00:15:41,793
Inútil,
inútil e inútil.

261
00:15:41,794 --> 00:15:44,591
Pessoal, dá pra acreditar
como isso é irado?

262
00:15:44,592 --> 00:15:46,227
Se não fosse
por esse vírus,

263
00:15:46,228 --> 00:15:48,381
voltaríamos
à nossas vidas velhas e chatas.

264
00:15:48,382 --> 00:15:51,746
Mas estão aqui e podem se amar
o tempo inteiro.

265
00:15:51,747 --> 00:15:53,466
Vamos lá, beijem-se.

266
00:15:53,467 --> 00:15:55,205
Beijem!

267
00:15:55,206 --> 00:15:58,925
Bart, estamos preocupados demais
para nos beijar.

268
00:15:58,926 --> 00:16:03,330
É, e o serviço desse cruzeiro
tem realmente afundado.

269
00:16:03,331 --> 00:16:05,207
Morra, bundão!

270
00:16:05,879 --> 00:16:09,081
Semana passada, esse camareiro
me trouxe shampoo extra.

271
00:16:09,082 --> 00:16:11,739
Ele me chamou
de "adorável senhora".

272
00:16:11,740 --> 00:16:14,336
Lisa, pelo menos seus nerds
continuam estudando.

273
00:16:14,337 --> 00:16:17,334
O que pode ser mais legal
que uma viagem que nunca acaba?

274
00:16:17,335 --> 00:16:18,841
Legal? Legal?!

275
00:16:18,842 --> 00:16:20,626
Os passageiros desse navio
podem ser

276
00:16:20,627 --> 00:16:22,604
as últimas pessoas da Terra.
Como monges

277
00:16:22,605 --> 00:16:25,466
durante a Idade das Trevas,
é dever da KidZone: Elite,

278
00:16:25,467 --> 00:16:27,394
fazer um registro
da cultura humana.

279
00:16:27,395 --> 00:16:29,284
Esse grupo está adaptando
as crianças

280
00:16:29,285 --> 00:16:32,788
para entreterem
as gerações sobreviventes.

281
00:16:32,789 --> 00:16:35,642
Erick, devemos trabalhar
com os humanos.

282
00:16:35,643 --> 00:16:37,726
Você é tão ingênuo,
Charles.

283
00:16:37,727 --> 00:16:39,995
Devemos governá-los
como conquistadores.

284
00:16:41,307 --> 00:16:44,677
Ninguém consegue aproveitar
suas férias eternas?

285
00:16:45,431 --> 00:16:48,505
Veja só. A galeria ia jogar
essas pinturas no mar

286
00:16:48,506 --> 00:16:50,870
como se fossem lixo.

287
00:16:50,871 --> 00:16:52,841
Bart,
ainda bem que está aqui.

288
00:16:52,842 --> 00:16:54,861
Todos vamos assistir
um filme juntos.

289
00:16:54,862 --> 00:16:56,361
É, um filme!

290
00:16:56,362 --> 00:17:00,148
Está na hora de vocês
começarem a se divertirem.

291
00:17:00,854 --> 00:17:03,024
A humanidade deve prosseguir.

292
00:17:03,025 --> 00:17:04,824
General, é pior
do que pensávamos.

293
00:17:04,825 --> 00:17:06,615
O vírus está aumentando.

294
00:17:09,876 --> 00:17:12,394
Bart, como pôde?

295
00:17:12,395 --> 00:17:13,906
Tenho que ir.

296
00:17:13,907 --> 00:17:17,090
Cara, eu arrasei na arena
de gladiadores hoje.

297
00:17:17,091 --> 00:17:20,213
Ganhei o último pacote
de salsichas do navio.

298
00:17:20,214 --> 00:17:22,799
Fui roubado por saqueadores
quando voltava.

299
00:17:22,800 --> 00:17:24,656
Não há nenhum vírus.

300
00:17:24,657 --> 00:17:27,042
Bart enganou à todos
com um DVD.

301
00:17:27,043 --> 00:17:30,345
Um filme que nem saiu
nos cinemas.

302
00:17:30,659 --> 00:17:31,719
CORTE DIVERTIDA

303
00:17:31,720 --> 00:17:33,893
Você é acusado de abandonar
seu time

304
00:17:33,894 --> 00:17:35,642
durante a trivia musical.

305
00:17:35,643 --> 00:17:40,574
Sua pena divertida: oito horas
na fila de conga penal.

306
00:17:44,698 --> 00:17:47,209
Com licença, Priddis,
diretor do cruzeiro.

307
00:17:47,210 --> 00:17:49,314
Meu filho tem algo
para dizer a você.

308
00:17:49,315 --> 00:17:52,646
Fale passageiro,
filho de passageiro.

309
00:17:52,647 --> 00:17:54,847
Era tudo mentira.
Não tem vírus.

310
00:17:56,047 --> 00:17:57,856
Mas o aviso
do general!

311
00:17:57,857 --> 00:18:00,555
Era só o Treat Williams
em um filme de vírus.

312
00:18:00,556 --> 00:18:03,436
Sabe, achei
aquele general familiar.

313
00:18:03,437 --> 00:18:06,198
O quê?
Estou num monte de filmes.

314
00:18:09,435 --> 00:18:12,096
Retiro tudo
que te disse

315
00:18:12,097 --> 00:18:14,189
naquela noite
no laboratório de golfinhos.

316
00:18:15,541 --> 00:18:18,134
Tudo o que aconteceu foi
que estendemos as férias.

317
00:18:18,135 --> 00:18:21,739
-É tão ruim assim?
-Acho que comi carne humana!

318
00:18:22,565 --> 00:18:24,607
Sei que meu filho
fez algo terrível.

319
00:18:24,608 --> 00:18:26,694
Mas, há uma capela
nesse navio,

320
00:18:26,695 --> 00:18:28,797
e nessa capela
tem um livro,

321
00:18:28,798 --> 00:18:32,581
que diz:
"Não julgues, para que não..."

322
00:18:33,693 --> 00:18:35,575
Depois disso,
terei sorte em trabalhar

323
00:18:35,576 --> 00:18:38,412
em um cruzeiro de Jimmy Buffett
sem uniforme.

324
00:18:38,413 --> 00:18:41,050
E as coisas com franquia
que compramos?

325
00:18:41,051 --> 00:18:43,137
"Nunca se divirta".

326
00:18:43,138 --> 00:18:45,602
Minha bebida e perfume!

327
00:18:56,452 --> 00:18:58,295
ESTAÇÃO DE PESQUISA
EM 5KM

328
00:18:59,181 --> 00:19:00,522
Isso é justo.

329
00:19:00,523 --> 00:19:03,891
Me desculpem.
Mereço isso.

330
00:19:03,892 --> 00:19:05,521
Esse machucou mesmo.

331
00:19:05,522 --> 00:19:09,224
Desculpa, querido.
Precisava tirar isso de mim.

332
00:19:09,225 --> 00:19:12,752
Essa brincadeira idiota foi
a coisa mais egoísta que já fez.

333
00:19:12,753 --> 00:19:14,925
Não estava sendo egoísta.

334
00:19:14,926 --> 00:19:16,702
Fiz isso
por vocês também.

335
00:19:16,703 --> 00:19:19,902
Lisa, fez amizade
com crianças iguais a você.

336
00:19:19,903 --> 00:19:23,369
Mãe e pai, estão mais felizes
e apaixonados do que nunca.

337
00:19:23,370 --> 00:19:25,713
Foi a melhor semana
de nossas vidas,

338
00:19:25,714 --> 00:19:27,581
e eu queria que durasse
para sempre.

339
00:19:27,582 --> 00:19:30,869
Vou te enforcar com minhas mãos
azuis dormentes!

340
00:19:33,447 --> 00:19:35,023
Que droga...

341
00:19:36,419 --> 00:19:40,042
<i>Aqui em cima!
Precisam ver isso.

342
00:19:42,325 --> 00:19:44,723
<i>De ovos à bebês,
até adultos,

343
00:19:44,724 --> 00:19:48,608
<i>podemos vê-los vivendo suas
vidas de pinguim daqui de cima.

344
00:19:51,170 --> 00:19:52,963
Que monte de porcaria.

345
00:19:52,964 --> 00:19:56,563
Passam a vida toda tentando
criar um bebê, e por quê?

346
00:19:56,564 --> 00:19:59,085
Para crescerem
e fazerem a mesma coisa idiota

347
00:19:59,086 --> 00:20:00,883
de novo e de novo
para sempre.

348
00:20:00,884 --> 00:20:02,749
A vida de pinguim
não é tão ruim.

349
00:20:02,750 --> 00:20:04,623
Aqueles estão se divertindo.

350
00:20:07,361 --> 00:20:09,852
Mas o escorrega
é como o nosso cruzeiro:

351
00:20:09,853 --> 00:20:11,330
uma coisa boa
que mostra

352
00:20:11,331 --> 00:20:13,241
como é entediante
o resto de sua vida.

353
00:20:13,242 --> 00:20:16,311
Claro que a vida é cheia de dor
e sofrimento,

354
00:20:16,312 --> 00:20:19,281
mas o truque é aproveitar
as experiências perfeitas

355
00:20:19,282 --> 00:20:21,060
que nos são dadas
no momento.

356
00:20:21,061 --> 00:20:22,719
É, seu idiota.

357
00:20:22,720 --> 00:20:26,373
Pare de pensar em diversão
e se divirta!

358
00:20:31,791 --> 00:20:33,834
Me espere.

359
00:20:51,852 --> 00:20:54,343
Que ótima jornada.

360
00:20:56,414 --> 00:21:02,314
.:: THE TUUNZ ::.
It's ok to cry...

361
00:21:04,179 --> 00:21:09,179
TRADUÇÃO: Ben - FDC
MissFunke - FuckkJack

362
00:21:09,180 --> 00:21:14,180
REVISÃO:
Gybiru - @Maubri84

363
00:21:14,181 --> 00:21:50,181
VEM PR'ESSA TUUNZERA!
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

