1
00:00:03,348 --> 00:00:05,545
The Simpsons - S23E19

2
00:00:05,546 --> 00:00:08,845
"A Totally Fun Thing
That Bart Will Never Do Again"

3
00:00:10,877 --> 00:00:13,664
Tradução e Legendagem:
..::TrocasK::..

4
00:00:13,665 --> 00:00:15,576
Revisão: WIz
Correcção: cristiano170

5
00:00:15,577 --> 00:00:17,792
Sincronia: Italian Subs Addicted

6
00:00:23,490 --> 00:00:25,966
Segunda-feira,
lá vamos nós outra vez.

7
00:00:25,967 --> 00:00:27,168
SEGUNDA-FEIRA

8
00:00:40,756 --> 00:00:41,956
TERÇA-FEIRA

9
00:00:46,861 --> 00:00:48,564
QUARTA-FEIRA

10
00:00:52,422 --> 00:00:53,827
QUINTA-FEIRA

11
00:00:56,228 --> 00:00:57,428
SEXTA-FEIRA

12
00:01:19,561 --> 00:01:24,111
Desculpa, miúda, mas chega um dia
em que isso já não ajuda.

13
00:01:26,402 --> 00:01:28,458
<i>Preso na rotina?

14
00:01:28,459 --> 00:01:30,372
<i>Pronto para uma mudança?

15
00:01:38,455 --> 00:01:41,692
<i>Construímos o céu
e fizemo-lo flutuar.

16
00:01:41,693 --> 00:01:45,873
<i>Cruzeiros Royalty,
uma semana longe da rotina diária.

17
00:01:45,874 --> 00:01:47,217
<i>As imagens e publicidade,
no máximo,

18
00:01:47,218 --> 00:01:49,349
<i>simulam a experiência
de viajar de cruzeiro.

19
00:01:49,350 --> 00:01:52,753
Quero. Quero. Quero.
Quero. Quero! Quero!

20
00:01:53,590 --> 00:01:55,423
Quero!

21
00:01:56,746 --> 00:01:59,759
Mãe, pai, sabem que existe um
navio onde é tudo fixe?

22
00:01:59,760 --> 00:02:04,084
Chama-se Cruzeiros Royalty, e estão
a aceitar reservas agora mesmo.

23
00:02:04,085 --> 00:02:07,410
Desculpa, querido,
talvez pudéssemos ter umas férias

24
00:02:07,411 --> 00:02:08,711
se um certo senhor importante

25
00:02:08,712 --> 00:02:11,520
não pagasse almoçaradas aos
seus amigos no "Sr. Bife".

26
00:02:11,521 --> 00:02:16,396
Outra vez com essa história.
Sabes ao menos porque vou lá?

27
00:02:16,397 --> 00:02:18,608
Porque no "Sr. Bife"...

28
00:02:18,609 --> 00:02:22,982
não se zangam comigo por gastar
montes de dinheiro no "Sr. Bife"!

29
00:02:22,983 --> 00:02:24,451
Claro que não!

30
00:02:24,452 --> 00:02:26,551
Porque não falas com a "Sra. Bife"?

31
00:02:26,552 --> 00:02:30,103
Não há "Sra. Bife"! Quem podia
estar casada com um homem assim?

32
00:02:30,104 --> 00:02:32,343
Muito bem, talvez eu possa
pagar o cruzeiro.

33
00:02:32,344 --> 00:02:36,038
Vejamos quanto custa
um camarote no convés inferior.

34
00:02:36,748 --> 00:02:38,221
Sem vigia.

35
00:02:38,222 --> 00:02:41,010
Último grupo a ter acesso
aos botes salva-vidas.

36
00:02:42,058 --> 00:02:43,823
Ainda custa uma pipa de massa.

37
00:02:43,824 --> 00:02:45,422
Temos de aceitar que
somos apenas crianças.

38
00:02:45,423 --> 00:02:47,981
Não podemos pagar
preços com muitos zeros.

39
00:02:47,982 --> 00:02:52,060
Tudo o que temos no mundo são as
coisas que os nossos pais nos dão.

40
00:02:55,310 --> 00:02:57,734
Bart, está um esquilo malvado
no jardim.

41
00:02:57,735 --> 00:02:59,835
Preciso que me desafies
a lutar com ele.

44
00:03:15,676 --> 00:03:18,516
Porque quer uma caixa com os
dentes de bebé do Bart?

45
00:03:18,517 --> 00:03:20,860
O médico diz que preciso
de mais cálcio...

46
00:03:20,861 --> 00:03:23,161
e eu não sou rico para
comprar suplementos.

47
00:03:27,818 --> 00:03:31,074
Vendi todas as minhas coisas e
mesmo assim o dinheiro não chega.

48
00:03:31,075 --> 00:03:33,535
Tenta apenas apreciar
o teu jantar, querido.

49
00:03:33,536 --> 00:03:35,971
Não posso, vendi todos
os meus "futuros jantares".

50
00:03:35,972 --> 00:03:38,870
É um prazer fazer negócio
contigo, rapaz.

51
00:03:38,871 --> 00:03:40,071
Homer!

52
00:03:41,206 --> 00:03:43,650
Não faz mal,
não tenho muito apetite.

53
00:03:43,651 --> 00:03:46,033
Vou para o chão.

54
00:03:51,094 --> 00:03:52,676
<i>Mãe! Pai!

55
00:03:52,677 --> 00:03:54,563
Acordei e o frasco do
dinheiro estava cheio!

56
00:03:54,564 --> 00:03:56,380
Isso significa que o Diabo
aceitou a minha oferta.

57
00:03:56,381 --> 00:03:58,579
E agora, vou cumprir
a minha parte do acordo.

58
00:03:58,580 --> 00:03:59,889
Snowball II!
(Bola de Neve II)

59
00:03:59,890 --> 00:04:01,191
Não!

60
00:04:01,192 --> 00:04:03,599
Vimos o quanto este cruzeiro
significava para ti,

61
00:04:03,600 --> 00:04:06,035
por isso todos nós
vendemos algo especial.

62
00:04:06,036 --> 00:04:09,032
E conseguimos o suficiente
para um camarote económico.

63
00:04:09,033 --> 00:04:11,702
Eu vendi alguns dos meus
discos de jazz raros.

64
00:04:11,703 --> 00:04:14,217
Ao fim de algum tempo começam
a parecer todos iguais.

65
00:04:14,218 --> 00:04:18,824
Claro que ainda adoro o género,
estou longe de estar farta.

66
00:04:18,825 --> 00:04:21,239
E eu vendi as nossas
melhores porcelanas.

67
00:04:21,240 --> 00:04:25,078
A sério? Mas estavam na
tua família há várias gerações.

68
00:04:25,079 --> 00:04:27,226
Pois, na verdade...

69
00:04:27,227 --> 00:04:30,202
a minha mãe roubou-as a uma
mulher a quem fazia a limpeza.

70
00:04:30,203 --> 00:04:32,186
Demorou anos até conseguir
o conjunto completo.

71
00:04:32,187 --> 00:04:34,043
E o pai também contribuiu.

72
00:04:34,044 --> 00:04:36,317
O que aconteceu à minha
mesa de mini-bilhar?

73
00:04:36,318 --> 00:04:38,937
Estava a treinar para ser um
vigarista de mini-bilhar.

74
00:04:38,938 --> 00:04:42,241
Vendemo-la para pagar
um cruzeiro em família.

75
00:04:42,242 --> 00:04:46,480
Nem me cheguei a aperceber que
este casaco era demasiado pequeno.

76
00:04:46,481 --> 00:04:50,184
É estranho dizer isto, mas...
adoro-vos, pessoal.

77
00:04:50,185 --> 00:04:53,183
Estas vão ser as melhores
férias de sempre!

78
00:04:53,184 --> 00:04:55,050
Pois, para vocês crianças, talvez.

79
00:04:55,051 --> 00:04:59,685
Para os pais, férias em família
é trabalho de ama 24 horas por dia.

80
00:04:59,686 --> 00:05:01,458
"Estás a usar protector
solar suficiente"?

81
00:05:01,459 --> 00:05:03,487
"Estás a divertir-te
ou a afogar-te"?

82
00:05:03,488 --> 00:05:07,774
"Porque é que tenho de participar
em todos os castelos de areia"?

83
00:05:07,775 --> 00:05:10,514
Depois um miúdo desaparece,
é o pânico total,

84
00:05:10,515 --> 00:05:12,854
até que o encontras
no bar da piscina

85
00:05:12,855 --> 00:05:15,263
a comer um <i>cheeseburger</i>
de 30 dólares,

86
00:05:15,264 --> 00:05:17,753
o qual deixa cair na água!

87
00:05:17,754 --> 00:05:19,447
E ouçam a parte pior:

88
00:05:19,448 --> 00:05:21,870
Nunca vou ter tempo para estar
sozinho com a minha mulher

89
00:05:21,871 --> 00:05:25,056
porque vamos todos dormir
no mesmo quarto!

90
00:05:25,057 --> 00:05:26,842
Vejam, é o nosso navio!

91
00:05:44,027 --> 00:05:45,689
Peço desculpa, senhor,

92
00:05:45,690 --> 00:05:48,353
- mas o seu cruzeiro está esgotado.
- O quê?

93
00:05:48,354 --> 00:05:52,100
Mas posso oferecer-lhe um camarote
no nosso cruzeiro de fitness.

94
00:05:52,101 --> 00:05:56,038
<i>Bem-vindos a oito dias e sete
noites de flexões e couve-lombarda!

95
00:05:57,379 --> 00:06:00,396
Ora, ora, o Sr. Tem-Sempre-Razão
tinha novamente razão.

96
00:06:00,397 --> 00:06:03,078
As férias em família são
sempre uma treta.

97
00:06:03,079 --> 00:06:04,438
Eu avisei.

98
00:06:04,439 --> 00:06:06,085
Avisei.

99
00:06:06,086 --> 00:06:08,688
Homer, isto também é mau para ti.

100
00:06:08,689 --> 00:06:12,555
<i>Valeu a pena ter razão

101
00:06:13,604 --> 00:06:16,424
Esperem um pouco, posso voltar
a colocá-los no primeiro cruzeiro,

102
00:06:16,425 --> 00:06:18,220
mas num camarote diferente.

103
00:06:18,221 --> 00:06:19,596
<i>Upgrade!</i>

104
00:06:20,962 --> 00:06:23,238
Peço desculpa, mas houve um erro.

105
00:06:23,239 --> 00:06:25,179
Este não é o vosso camarote.

106
00:06:26,194 --> 00:06:27,814
Duplo <i>upgrade</i>!

107
00:06:30,631 --> 00:06:33,425
Eu sabia, era tudo um sonho.

108
00:06:33,426 --> 00:06:35,414
Não, querido,
tu apenas desmaiaste

109
00:06:35,415 --> 00:06:38,323
quando viste a casa de banho
privada do nosso triplo <i>upgrade!

110
00:06:38,324 --> 00:06:39,929
Consegui mesmo...

111
00:06:39,930 --> 00:06:42,030
Umas férias perfeitas.

112
00:06:50,607 --> 00:06:54,013
Não adivinham quantas toalhas
de banho eles nos deram...

113
00:06:54,014 --> 00:06:55,214
As suficientes!

114
00:06:56,811 --> 00:07:00,501
E há uma colecção de filmes em DVD
que ainda nem foram lançados.

115
00:07:00,502 --> 00:07:01,618
O TIPO DO KUNG FU

116
00:07:01,619 --> 00:07:03,278
ALARME EM PANDORA

117
00:07:03,292 --> 00:07:04,825
<i>Saudações, passageiros.

118
00:07:04,826 --> 00:07:07,939
<i>Sou o director do cruzeiro,
Rowan Priddis.

119
00:07:07,940 --> 00:07:10,330
<i>Bem-vindos a bordo
do Royalty Valhalla,

120
00:07:10,331 --> 00:07:14,041
<i>onde a única regra é
"Divirtam-se sempre".

121
00:07:14,042 --> 00:07:17,140
Todas as vossas necessidades serão
satisfeitas desde a nossa creche

122
00:07:17,141 --> 00:07:21,863
até à nossa luxuosa e premiada
morgue, "As Nossas Condolências".

123
00:07:21,864 --> 00:07:23,661
A vossa satisfação
paga o meu salário,

124
00:07:23,662 --> 00:07:26,016
assim, cada um de
vocês é o meu chefe.

125
00:07:26,017 --> 00:07:29,745
E como meus chefes, gostaria de
pedir-vos uma semana de férias,

126
00:07:29,746 --> 00:07:32,375
uma semana que passarei aqui,
neste cruzeiro,

127
00:07:32,376 --> 00:07:35,715
a realizar as minhas tarefas
normais como director de cruzeiro.

128
00:07:36,817 --> 00:07:39,713
Assim se vê como eu adoro
o meu trabalho.

129
00:07:39,714 --> 00:07:41,149
<i>Bon voyage!

130
00:07:42,618 --> 00:07:45,050
Ena, uma lista de divertimentos.

131
00:07:45,051 --> 00:07:46,887
Há tanta coisa para fazer:

132
00:07:46,888 --> 00:07:49,188
<i>Laser-Tag,</i>
o escorrega aquático...

133
00:07:49,562 --> 00:07:52,542
Dentro de cinco minutos começa
a batalha de bolas de gelado!

134
00:07:53,870 --> 00:07:59,668
Homie, na verdade temos
o camarote só para nós.

135
00:08:02,525 --> 00:08:04,706
Sexo numas férias de família?

136
00:08:04,707 --> 00:08:07,511
Nunca pensei que tal
coisa fosse possível.

137
00:08:10,214 --> 00:08:12,901
E o oceano vai fazer
o trabalho todo.

138
00:08:14,090 --> 00:08:16,204
<i>O sexo no oceano é fantástico.

139
00:08:16,205 --> 00:08:18,812
<i>Vai para o inferno,
sexo em terra.

140
00:08:21,467 --> 00:08:23,064
"Zona para Crianças",
deixem-me adivinhar:

141
00:08:23,065 --> 00:08:26,875
uma mesa de matraquilhos partida e um
jogo de Cluedo em que falta o castiçal.

142
00:08:26,876 --> 00:08:30,712
Lisa Simpson? Os testes da
"Zona para Crianças" colocaram-te

143
00:08:30,713 --> 00:08:32,957
junto das nossas
mais sofisticadas crianças:

144
00:08:32,958 --> 00:08:34,627
"Zona para Crianças": A Elite.

145
00:08:34,628 --> 00:08:36,681
ARQUITECTURA DO LEGO com Rem Koolhaas
BUFFET VEGAN

146
00:08:36,682 --> 00:08:38,915
CENTRO DE ALFORRECAS ADOLESCENTES
MOZART DA BALEIA BEBÉ

147
00:08:39,427 --> 00:08:42,131
Ajuda-me a estudar os efeitos do
aumento da acidez das águas do mar.

148
00:08:42,132 --> 00:08:45,148
Não, ajuda-me a mim a catalogar
e a libertar aves marinhas.

149
00:08:45,149 --> 00:08:46,554
É tão variado...

150
00:08:46,555 --> 00:08:50,131
Morri e fui parar a um programa
de crianças da PBS!

151
00:08:52,732 --> 00:08:53,932
Dois?

152
00:08:57,911 --> 00:09:01,264
Muito bem, lista de divertimentos,
estás prestes a ser cumprida!

153
00:09:15,511 --> 00:09:17,564
AGRUPAMENTO DE RÉPTEIS

154
00:09:18,911 --> 00:09:21,064
CREGG DEMON (Demónio)
MÁGICO DE ABERRAÇÕES

155
00:09:27,696 --> 00:09:30,196
HISTÓRIAS DE CRUZEIROS
DE JOHN MAXTONE-GRAHAM

156
00:09:33,696 --> 00:09:36,196
HORA DOS COWBOYS

157
00:09:41,944 --> 00:09:44,405
Dois filhos de diplomatas
estão apaixonados por mim.

158
00:09:44,406 --> 00:09:46,803
Quem vou escolher:
Gana ou Portugal?

159
00:09:46,804 --> 00:09:49,371
Rapaz, graças a ti,
estamos a divertir-nos...

160
00:09:49,372 --> 00:09:51,299
Tal como nos divertíamos
antes de nasceres.

161
00:09:51,300 --> 00:09:52,824
Onde é que o cruzeiro parou?

162
00:09:52,825 --> 00:09:55,958
Não sei, montes de miúdos
descalços a jogarem futebol,

163
00:09:55,959 --> 00:09:57,067
colares de conchas...

164
00:09:57,068 --> 00:09:59,715
Eles esconderam bem a pobreza.

165
00:09:59,716 --> 00:10:04,645
Qualquer lugar é divertido se
estiveres com o "Super Lábios".

166
00:10:06,926 --> 00:10:08,092
As tuas alcunhas...

167
00:10:08,093 --> 00:10:11,049
Estou feliz que todos estejam a ter
a melhor semana das suas vidas.

168
00:10:13,278 --> 00:10:16,174
Sempre que atingimos
o meio da nossa viagem,

169
00:10:16,175 --> 00:10:18,560
eu gosto de tirar um
momento para reflectir.

170
00:10:18,561 --> 00:10:20,839
Força, "Gary Ocean and the Motion".

171
00:10:20,840 --> 00:10:25,076
<i>Divirtam-se enquanto podem

172
00:10:25,077 --> 00:10:26,222
<i>Esculturas de gelo,

173
00:10:26,223 --> 00:10:28,831
<i>Filas de congas
E bronzeados bem trabalhados

174
00:10:28,832 --> 00:10:33,063
<i>Divirtam-se enquanto cá estão

175
00:10:33,064 --> 00:10:37,792
<i>Uma semana de esplendor e glamour
Em vez de medo e dor

176
00:10:37,793 --> 00:10:41,812
<i>Dentro de alguns dias
Este navio regressa à doca

177
00:10:41,813 --> 00:10:46,084
<i>E quando isso acontecer
Vão entrar em choque

178
00:10:46,101 --> 00:10:47,822
<i>Aqui fizeram amigos excitantes

179
00:10:47,823 --> 00:10:50,049
<i>Quando regressarem a casa
Perderão todos os contactos

180
00:10:50,050 --> 00:10:51,817
<i>Aqui, camisas havaianas
são porreiras

181
00:10:51,818 --> 00:10:53,838
<i>Em casa, nem por isso

182
00:10:53,839 --> 00:10:57,810
<i>Em casa, estarão demasiado
Cansados para brincadeiras

183
00:10:57,811 --> 00:10:59,872
<i> Por isso comam,
Brinquem e rezem

184
00:10:59,873 --> 00:11:03,848
<i>Para que haja um atraso
No caminho de volta

185
00:11:03,849 --> 00:11:08,032
<i>Divirtam-se enquanto podem

186
00:11:08,033 --> 00:11:10,065
<i>Aqui no mar
Bebemos e brincamos

187
00:11:10,066 --> 00:11:11,919
<i>Em casa, chamam-nos alcoólicos

188
00:11:11,920 --> 00:11:15,875
<i>O vosso futuro não é nada mais
Que parabólico...

189
00:11:15,876 --> 00:11:21,863
<i>Divirtam-se enquanto podem!

190
00:11:22,420 --> 00:11:23,888
- Bravo!
- Muito bem!

191
00:11:23,889 --> 00:11:25,545
Sim!

192
00:11:29,935 --> 00:11:31,324
A canção tem razão.

193
00:11:31,325 --> 00:11:35,025
Não interessa quanta diversão tenha
neste cruzeiro, só dura uma semana.

194
00:11:35,026 --> 00:11:36,755
Depois é o regresso às discussões do
pai e da mãe, aos lamentos da Lisa,

195
00:11:36,756 --> 00:11:37,684
19:30
MONÓLOGOS NO CONVÉS

196
00:11:37,685 --> 00:11:39,848
aos deveres da escola, aos rufias
e às lancheiras com sanduíches

197
00:11:39,849 --> 00:11:43,350
ensopadas em sumo de pacote.

198
00:11:43,525 --> 00:11:47,953
Depois deste cruzeiro,
a minha vida só vai piorar.

199
00:11:52,805 --> 00:11:55,455
A única semana boa
em toda a minha vida.

200
00:12:09,725 --> 00:12:12,464
Porque é que as férias não
podem durar para sempre?

201
00:12:12,465 --> 00:12:14,464
Tenho de fazer alguma coisa.

202
00:12:16,799 --> 00:12:17,999
Desculpa.

203
00:12:24,305 --> 00:12:28,746
Lisa, há algo que vejo que é ainda
mais bonita do que Ganímedes.

204
00:12:28,747 --> 00:12:30,635
Eu...(I... Oh.)

205
00:12:30,636 --> 00:12:32,264
Exacto, Io.

206
00:12:32,265 --> 00:12:36,861
Mas nenhuma lua de Júpiter
é tão bonita quanto tu.

207
00:12:42,615 --> 00:12:43,915
Roxo!

208
00:12:54,265 --> 00:12:56,954
<i>Fala o General William Sullivan
com uma mensagem de emergência.

209
00:12:56,955 --> 00:13:00,094
<i>Falo-vos do Centro de
Controlo de Doenças.

210
00:13:00,095 --> 00:13:03,864
<i>Um surto mortal do vírus Pandora
está a espalhar-se rapidamente.

211
00:13:03,865 --> 00:13:07,344
<i>A ameaça requer uma
quarentena a nível mundial.

212
00:13:07,345 --> 00:13:10,654
<i>Todos os navios deverão
permanecer no mar até que...

213
00:13:10,655 --> 00:13:12,964
<i>A Humanidade deve prevalecer.

214
00:13:12,965 --> 00:13:13,974
Um vírus?

215
00:13:13,975 --> 00:13:16,977
- Estamos presos no navio?
- O que devemos fazer?

216
00:13:20,565 --> 00:13:23,820
Eles estão a acreditar!
Estão a acreditar!

217
00:13:23,821 --> 00:13:25,225
"Assustadoramente credível".

218
00:13:25,226 --> 00:13:28,834
É mesmo, Joe Morgenstern
do Wall Street Journal.

219
00:13:28,835 --> 00:13:31,144
E agora vou certificar-me que
ninguém telefona para casa,

220
00:13:31,145 --> 00:13:34,169
com uma pequena ajuda da
máquina de fazer gelados.

221
00:13:36,195 --> 00:13:38,260
Esguicha, esguicha.

222
00:13:50,345 --> 00:13:53,954
As nossas tentativas em contactar
o continente só resultaram em estática.

223
00:13:53,955 --> 00:13:57,574
Parece não termos escolha...
Para evitar o vírus temos que

224
00:13:57,575 --> 00:14:00,612
permanecer no mar por
tempo indeterminado.

225
00:14:01,125 --> 00:14:02,404
Não!

226
00:14:02,405 --> 00:14:04,294
Estamos presos aqui!

227
00:14:04,295 --> 00:14:06,601
Férias para sempre!

228
00:14:15,435 --> 00:14:17,634
<i>Bom dia a todos!

229
00:14:17,635 --> 00:14:21,284
<i>Saudemos um radioso sol deste
décimo segundo dia após o Vírus.

230
00:14:21,285 --> 00:14:23,614
<i>Enquanto o mundo lida
com a sua pandemia,

231
00:14:23,615 --> 00:14:25,574
<i>nós estamos a
ter uma "divertidemia",

232
00:14:25,575 --> 00:14:29,384
<i>sob as mãos experientes do
nosso capitão norueguês Svalbard.

233
00:14:29,385 --> 00:14:33,264
Sempre soube que a arrogância
humana nos condenaria a todos.

234
00:14:33,265 --> 00:14:35,894
<i>Ja</i>, ele está sempre
a falar disso.

235
00:14:35,895 --> 00:14:37,378
<i>Quando chegarmos
ao nosso excitante

236
00:14:37,379 --> 00:14:40,884
<i>e esperemos sem vírus destino,
a romântica Antárctida,

237
00:14:40,885 --> 00:14:43,374
<i>as nossas actividades
incluirão construção de abrigos,

238
00:14:43,375 --> 00:14:47,144
<i>ir à caça e o começo de
uma nova civilização.

239
00:14:47,145 --> 00:14:49,214
<i>Embora os mantimentos
estejam a escassear,

240
00:14:49,215 --> 00:14:51,974
<i>não se preocupem,
porque o delicioso buffet de hoje

241
00:14:51,975 --> 00:14:55,879
<i>tem gaivotas frescas
e percebes raspados.

242
00:14:56,035 --> 00:15:00,644
<i>No Clube de Comédia Risos,
temos o Joey Scazzazone,

243
00:15:00,645 --> 00:15:04,814
com as suas criticas não muito actuais
sobre a nossa vida antes do vírus.

244
00:15:04,815 --> 00:15:08,684
Qual era a cena de terem
havido tantos <i>Starbucks?

245
00:15:08,685 --> 00:15:11,284
Não sei porque é que
isso me incomodava tanto.

246
00:15:11,285 --> 00:15:13,100
Abracem os vossos filhos.

247
00:15:15,095 --> 00:15:19,644
<i>Precisa de uma pausa? Então
não vá ao Sensations Luxury Spa,

248
00:15:19,645 --> 00:15:22,704
<i>que agora é a fortaleza
do carismático líder de culto,

249
00:15:22,705 --> 00:15:24,244
<i>Dave, o nadador-salvador.

250
00:15:24,245 --> 00:15:27,404
A Humanidade foi avisada para
não correr junto à piscina!

251
00:15:27,405 --> 00:15:29,074
A Humanidade não prestou atenção.

252
00:15:29,075 --> 00:15:31,308
O vírus é a sua recompensa.

253
00:15:33,845 --> 00:15:37,864
<i>Lembrem-se, a regra número
um é "Divirtam-se Sempre",

254
00:15:37,865 --> 00:15:41,684
<i>porque o divertimento é a única
coisa que nos manterá vivos.

255
00:15:41,685 --> 00:15:43,035
<i>Divertimento!

256
00:15:43,655 --> 00:15:46,704
Não vale nada. Não vale nada.
Não vale nada.

257
00:15:46,705 --> 00:15:49,244
Pessoal, acreditam como
isto é fantástico?

258
00:15:49,245 --> 00:15:51,035
Se não fosse por causa
deste vírus,

259
00:15:51,036 --> 00:15:52,844
estaríamos todos de volta
às nossas vidas chatas.

260
00:15:52,845 --> 00:15:56,444
Em vez disso, estamos aqui, onde
podem estar sempre na marmelada!

261
00:15:56,445 --> 00:15:58,194
Vá lá, beijem-se.

262
00:15:58,195 --> 00:15:59,794
Beijem-se!

263
00:15:59,795 --> 00:16:03,494
Bart, estamos demasiado preocupados
para desfrutarmos das nossas bocas.

264
00:16:03,495 --> 00:16:08,044
Pois, e a qualidade do serviço neste
cruzeiro foi mesmo ao fundo de vez.

265
00:16:08,045 --> 00:16:09,596
Vai morrer longe, gordo!

266
00:16:10,475 --> 00:16:13,934
Na semana passada, aquele comissário
de bordo trouxe-me champô extra.

267
00:16:13,935 --> 00:16:16,228
E chamou-me "senhora amorosa".

268
00:16:16,385 --> 00:16:19,054
Ei, Lis, pelo menos vocês cromos
ainda se estão a divertir!

269
00:16:19,055 --> 00:16:21,904
O que pode ser mais fixe do que
umas férias que nunca acabam?

270
00:16:21,905 --> 00:16:23,576
Fixe? Fixe?

271
00:16:23,577 --> 00:16:26,501
Os passageiros neste navio podem
ser as últimas pessoas na Terra.

272
00:16:26,502 --> 00:16:28,294
Tal como os monges durante
a Idade das Trevas,

273
00:16:28,295 --> 00:16:32,091
cabe à "Zona para Crianças: A Elite"
fazer o registo da cultura humana.

274
00:16:32,092 --> 00:16:34,695
Este grupo está a adaptar
clássicos infantis aos teatros

275
00:16:34,696 --> 00:16:37,433
para entreter as
gerações sobreviventes.

276
00:16:37,434 --> 00:16:40,337
Erik, temos de trabalhar
com os humanos.

277
00:16:40,338 --> 00:16:42,499
És tão ingénuo, Charles.

278
00:16:42,500 --> 00:16:44,882
Devemos governá-los
como conquistadores!

279
00:16:46,068 --> 00:16:50,054
Ninguém aprecia as suas
férias eternas?

280
00:16:50,170 --> 00:16:53,102
Vejam só! A galeria ia deitar
fora estas pinturas,

281
00:16:53,103 --> 00:16:55,430
como se fossem lixo.

282
00:16:55,431 --> 00:16:57,603
Bart, ainda bem que estás aqui.

283
00:16:57,604 --> 00:16:59,678
Vamos todos ver um filme.

284
00:16:59,679 --> 00:17:01,002
Fixe, um filme!

285
00:17:01,003 --> 00:17:04,443
Já era altura de se
começarem a divertir.

286
00:17:05,593 --> 00:17:07,629
A Humanidade deve prevalecer.

287
00:17:07,630 --> 00:17:09,413
General, é pior do que pensávamos.

288
00:17:09,414 --> 00:17:11,874
O vírus está a ficar maior.

289
00:17:14,526 --> 00:17:16,580
Bart, como foste capaz?

290
00:17:17,132 --> 00:17:18,492
Tenho de ir!

291
00:17:18,493 --> 00:17:21,769
Caramba, hoje arrasei na
arena dos gladiadores.

292
00:17:21,770 --> 00:17:24,880
Ganhei a última remessa
de cachorros-quentes do navio.

293
00:17:24,881 --> 00:17:27,585
Mas fui assaltado por uns
bandidos no caminho de volta.

294
00:17:27,586 --> 00:17:29,378
Não há nenhum vírus!

295
00:17:29,379 --> 00:17:31,904
O Bart encenou a história
toda com um DVD.

296
00:17:31,905 --> 00:17:34,949
Um DVD que ainda não foi lançado.

297
00:17:34,950 --> 00:17:36,127
TRIBUNAL DIVERTIDO

298
00:17:36,128 --> 00:17:38,700
Estás a ser acusado de ter
deixado ficar mal a tua equipa

299
00:17:38,701 --> 00:17:40,209
no <i>Trivial Pursuit.

300
00:17:40,210 --> 00:17:44,989
O teu "cas-vertido":
8 horas na fila da conga penal!

301
00:17:49,449 --> 00:17:51,805
Desculpe, Director Priddis.

302
00:17:51,806 --> 00:17:54,000
O meu filho tem algo
para lhe dizer.

303
00:17:54,001 --> 00:17:57,287
Fala, passageiro,
filho de uma passageira.

304
00:17:57,353 --> 00:17:59,456
Foi tudo mentira.
Não há nenhum vírus.

305
00:18:00,705 --> 00:18:02,469
E o comunicado do General?

306
00:18:02,470 --> 00:18:05,235
Era só um <i>thriller</i>
com o Treat Williams.

307
00:18:05,236 --> 00:18:08,164
Sabem, bem me parecia que aquele
general me era familiar.

308
00:18:08,165 --> 00:18:10,717
O quê? Eu entro em muitos filmes.

309
00:18:14,231 --> 00:18:18,813
Retiro tudo o que te disse naquela
noite no laboratório dos golfinhos.

310
00:18:20,379 --> 00:18:22,811
Tudo o que aconteceu foi que
tivemos umas férias extra.

311
00:18:22,812 --> 00:18:23,978
É assim tão mau?

312
00:18:23,979 --> 00:18:26,111
<i>Acho que comi carne humana!

313
00:18:27,235 --> 00:18:29,301
Eu sei que o meu filho
fez uma coisa terrível,

314
00:18:29,302 --> 00:18:31,273
mas neste cruzeiro há uma capela,

315
00:18:31,274 --> 00:18:33,442
e nessa capela há um livro,

316
00:18:33,443 --> 00:18:36,577
onde está escrito:
"Não julgues, a não ser"...

317
00:18:38,400 --> 00:18:40,308
Depois disto, terei sorte
se conseguir trabalho

318
00:18:40,309 --> 00:18:42,991
num cruzeiro nudista
do Jimmy Buffett!

319
00:18:42,992 --> 00:18:45,686
E as coisas isentas de
impostos que comprámos?

320
00:18:45,687 --> 00:18:47,925
Nunca se divirtam!

321
00:18:47,926 --> 00:18:50,258
O meu álcool e colónia!

322
00:19:03,776 --> 00:19:06,062
CENTRO DE PESQUISA
5 KM

323
00:19:06,874 --> 00:19:08,150
É justo.

324
00:19:08,151 --> 00:19:09,380
Peço desculpa.

325
00:19:09,381 --> 00:19:10,601
Eu mereço.

326
00:19:10,705 --> 00:19:12,902
Essa aleijou-me.

327
00:19:13,080 --> 00:19:16,726
Desculpa, querido, mas precisava
de libertar a tensão.

328
00:19:16,727 --> 00:19:20,304
Esta partida estúpida foi a coisa
mais egoísta que já fizeste!

329
00:19:20,305 --> 00:19:22,491
Eu não estava a ser egoísta.

330
00:19:22,492 --> 00:19:24,380
Também o fiz por vocês.

331
00:19:24,381 --> 00:19:27,572
Lisa, fizeste amigos com
crianças iguais a ti.

332
00:19:27,573 --> 00:19:31,028
Mãe e pai, nunca vos tinha visto
tão felizes e apaixonados.

333
00:19:31,029 --> 00:19:33,333
Foi a melhor semana
das nossas vidas,

334
00:19:33,334 --> 00:19:35,194
e queria que durasse
para sempre.

335
00:19:35,195 --> 00:19:38,297
Vou estrangular-te com as
minhas mãos azuis e dormentes!

336
00:19:40,942 --> 00:19:42,322
Mas que...

337
00:19:44,091 --> 00:19:45,564
<i>Aqui em cima!

338
00:19:45,565 --> 00:19:47,103
<i>Têm de ver isto!

339
00:19:49,800 --> 00:19:52,325
De ovos a bebé,
e depois a adultos...

340
00:19:52,326 --> 00:19:56,522
Daqui de cima podemos ver
uma vida inteira dos pinguins.

341
00:19:58,726 --> 00:20:00,595
Que grande treta.

342
00:20:00,596 --> 00:20:03,964
Passam o tempo todo a
criar um bebé e porquê?

343
00:20:03,965 --> 00:20:08,402
Para que possa crescer e fazer a
mesma coisa parva vezes sem conta.

344
00:20:08,403 --> 00:20:10,333
A vida dos pinguins
não é assim tão má.

345
00:20:10,334 --> 00:20:12,086
Aqueles ali estão a divertir-se.

346
00:20:15,019 --> 00:20:17,318
Mas o escorrega é como
o nosso cruzeiro:

347
00:20:17,319 --> 00:20:18,522
uma diversão de curta duração

348
00:20:18,523 --> 00:20:20,831
que te mostra o quão aborrecida
o resto da tua vida vai ser.

349
00:20:20,832 --> 00:20:23,922
Bem, claro que a vida é cheia
de dor e sofrimento,

350
00:20:23,923 --> 00:20:26,962
mas o segredo é desfrutar
das poucas e boas experiências

351
00:20:26,963 --> 00:20:28,371
que os momentos nos proporcionam.

352
00:20:28,372 --> 00:20:30,163
Pois é, estúpido.

353
00:20:30,164 --> 00:20:33,835
Pára de pensar em divertir-te
e diverte-te!

354
00:20:39,412 --> 00:20:41,264
Ei, espera por mim!

355
00:20:59,731 --> 00:21:02,521
Que viagem fantástica.

