﻿1
00:00:00,556 --> 00:00:04,954
<b>Temporada 23 - Episódio 19
"A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again"</b>

2
00:00:10,177 --> 00:00:12,955
<b>Tradução e Legendagem:
..::TrocasK::..</b>

3
00:00:12,965 --> 00:00:14,867
<b>Revisão: WIz</b>

4
00:00:14,877 --> 00:00:16,892
<b>Sincronia: Italian Subs Addicted</b>

5
00:00:22,790 --> 00:00:25,257
Segunda-feira, lá vamos nós outra vez.

6
00:00:25,267 --> 00:00:26,268
SEGUNDA-FEIRA

7
00:00:40,056 --> 00:00:41,056
TERÇA-FEIRA

8
00:00:46,161 --> 00:00:47,664
QUARTA-FEIRA

9
00:00:51,722 --> 00:00:52,927
QUINTA-FEIRA

10
00:00:55,528 --> 00:00:56,528
SEXTA-FEIRA

11
00:01:18,861 --> 00:01:23,211
Desculpa miúda, mas chega um dia
em que isso já não ajuda.

12
00:01:25,702 --> 00:01:27,749
<i>Preso na rotina?</i>

13
00:01:27,759 --> 00:01:29,472
<i>Pronto para uma mudança?</i>

14
00:01:37,755 --> 00:01:40,983
<i>Construímos o céu
e fizémo-lo flutuar.</i>

15
00:01:40,993 --> 00:01:45,164
<i>Cruzeiros Royalty,
uma semana longe da rotina diária.</i>

16
00:01:45,174 --> 00:01:48,517
<i>As imagens e publicidade, no máximo
subestima a experiência de viajar de cruzeiro.</i>

17
00:01:48,650 --> 00:01:51,853
Quero. Quero. Quero.
Quero. Quero! Quero!

18
00:01:52,890 --> 00:01:54,523
Quero!

19
00:01:56,046 --> 00:01:59,050
Mãe, pai, sabem que existe um navio
onde é tudo fixe?

20
00:01:59,060 --> 00:02:03,375
Chama-se Cruzeiros Royalty, e estão
a aceitar reservas agora mesmo.

21
00:02:03,385 --> 00:02:06,701
Desculpa, querido, talvez pudéssemos
ter umas férias

22
00:02:06,711 --> 00:02:10,811
se um certo senhor importante não pagasse
almoçaradas aos seus amigos no "Sr. Bife".

23
00:02:10,821 --> 00:02:15,687
Outra vez com essa história e
ao menos sabes porque é que vou lá?

24
00:02:15,697 --> 00:02:17,899
Porque no "Sr. Bife"...

25
00:02:17,909 --> 00:02:22,273
não se zangam comigo se eu gastar
montes de dinheiro no "Sr. Bife"!

26
00:02:22,283 --> 00:02:23,742
Claro que não!

27
00:02:23,752 --> 00:02:25,842
Porque não falas com a "Sra. Bife"?

28
00:02:25,852 --> 00:02:29,394
Não há "Sra. Bife"! Quem podia
estar casada com um homem assim?

29
00:02:29,404 --> 00:02:31,634
Muito bem, talvez eu possa
pagar o cruzeiro.

30
00:02:31,644 --> 00:02:35,138
Vejamos quanto custa
um camarote no convés inferior.

31
00:02:36,048 --> 00:02:37,512
Sem vigia.

32
00:02:37,522 --> 00:02:40,110
Último grupo a ter acesso
aos botes salva-vidas.

33
00:02:41,358 --> 00:02:43,114
Mesmo assim ainda custa
uma pipa de massa.

34
00:02:43,124 --> 00:02:44,713
Temos de aceitar que ainda
somos apenas crianças,

35
00:02:44,723 --> 00:02:47,272
não podemos pagar
preços com muitos zeros.

36
00:02:47,282 --> 00:02:51,160
Tudo o que temos no mundo são as
coisas que os nossos pais nos dão.

37
00:02:54,610 --> 00:02:57,025
Bart, está um esquilo malvado
no jardim.

38
00:02:57,035 --> 00:02:58,935
Preciso que me desafies
a lutar com ele.

39
00:02:59,893 --> 00:03:03,425
O Bart foi raptado!
E as suas coisas desapareceram!

40
00:03:04,155 --> 00:03:07,342
{an8}LEILÃO DO BART

41
00:03:14,976 --> 00:03:17,807
Porque quer a caixa dos
dentes de bebé do Bart?

44
00:03:25,819 --> 00:03:27,108
Bolas.

45
00:03:27,118 --> 00:03:30,365
Vendi todas as minhas coisas e
mesmo assim o dinheiro não chega.

46
00:03:30,375 --> 00:03:32,826
Tenta apreciar o teu jantar, querido.

47
00:03:32,836 --> 00:03:35,262
Não posso, vendi todos
os meus futuros jantares.

48
00:03:35,272 --> 00:03:38,161
É um prazer fazer
negócio contigo, rapaz.

49
00:03:38,171 --> 00:03:39,171
Homer!

50
00:03:40,506 --> 00:03:42,941
Não faz mal, não tenho muito apetite.

51
00:03:42,951 --> 00:03:45,133
Vou para o chão.

52
00:03:50,394 --> 00:03:51,967
<i>Mãe! Pai!</i>

53
00:03:51,977 --> 00:03:53,854
Acordei e o frasco do
dinheiro estava cheio!

54
00:03:53,864 --> 00:03:55,671
O que significa que o Diabo
aceitou a minha oferta.

55
00:03:55,681 --> 00:03:57,870
E agora, vou cumprir
a minha parte do acordo...

56
00:03:57,880 --> 00:03:59,180
Snowball II!

57
00:03:59,190 --> 00:04:00,482
Não!

58
00:04:00,492 --> 00:04:02,890
Vimos o que este cruzeiro
significava para ti,

59
00:04:02,900 --> 00:04:05,326
por isso todos nós vendemos algo especial.

60
00:04:05,336 --> 00:04:08,323
E conseguimos o suficiente
para um camarote económico.

61
00:04:08,333 --> 00:04:10,993
Eu vendi alguns dos meus
discos de jazz raros.

62
00:04:11,003 --> 00:04:13,508
Ao fim de algum tempo começam
parecer todos iguais.

63
00:04:13,518 --> 00:04:18,115
Claro que ainda adoro o tipo de música,
estou longe de estar farta daquela música.

64
00:04:18,125 --> 00:04:20,530
E eu vendi as nossas
melhores porcelanas.

65
00:04:20,540 --> 00:04:24,369
A sério? Mas estavam na família
há tantas gerações.

66
00:04:24,379 --> 00:04:25,617
Pois, na verdade...

67
00:04:25,627 --> 00:04:29,493
a minha mãe roubou-as à patroa dela.

68
00:04:29,503 --> 00:04:31,477
Demorou anos até conseguir
o conjunto completo.

69
00:04:31,487 --> 00:04:33,334
E o pai também contribuiu.

70
00:04:33,344 --> 00:04:35,608
O que aconteceu à minha
mesa de mini-bilhar?

71
00:04:35,618 --> 00:04:38,228
Estava a treinar para ser um
vigarista de mini-bilhar.

72
00:04:38,238 --> 00:04:41,532
Vendemo-la para pagar
um cruzeiro em família.

73
00:04:41,542 --> 00:04:45,771
Nunca me apercebi que
este casaco era demasiado pequeno.

74
00:04:45,781 --> 00:04:49,475
É estranho dizer isto, mas...
adoro-vos, pessoal.

75
00:04:49,485 --> 00:04:52,474
Vão ser as melhores
férias de sempre!

76
00:04:52,484 --> 00:04:54,341
Pois, para vocês crianças, talvez,

77
00:04:54,351 --> 00:04:58,976
para os pais, férias em família é trabalho
de ama 24 horas por dia.

78
00:04:58,986 --> 00:05:02,778
"Estás a usar protector solar suficiente "?
"Estás a divertir-te ou a afogar-te"?

79
00:05:02,788 --> 00:05:07,065
"Porque é que tenho de participar
em todos os castelos de areia"?

80
00:05:07,075 --> 00:05:09,805
Depois um miúdo desaparece,
é o pânico total,

81
00:05:09,815 --> 00:05:14,554
até que o encontras no bar da piscina
a comer um <i>cheeseburger</i> de 30 dólares!

82
00:05:14,564 --> 00:05:17,044
Que o deixa cair na água!

83
00:05:17,054 --> 00:05:18,738
E esta é a parte pior:

84
00:05:18,748 --> 00:05:21,161
Nunca vou ter tempo para estar
sozinho com a minha mulher

85
00:05:21,171 --> 00:05:24,347
porque vamos todos dormir
no mesmo quarto!

86
00:05:24,357 --> 00:05:25,942
Olhem, é o nosso cruzeiro!

87
00:05:43,327 --> 00:05:44,980
Peço desculpa, senhor,

88
00:05:44,990 --> 00:05:47,644
- mas o cruzeiro está cheio.
- O quê?

89
00:05:47,654 --> 00:05:51,391
Mas posso oferecer-lhe um camarote
no nosso cruzeiro de fitness.

90
00:05:51,401 --> 00:05:55,138
<i>Bem-vindos a oito dias e sete noites
de flexões e couve-lombarda!</i>

91
00:05:56,679 --> 00:05:59,687
Ora, ora, o Sr. Sempre-Certo
estava certo outra vez.

92
00:05:59,697 --> 00:06:02,369
Férias em família são
sempre uma treta.

93
00:06:02,379 --> 00:06:03,729
Eu avisei.

94
00:06:03,739 --> 00:06:05,376
Eu avisei.

95
00:06:05,386 --> 00:06:07,979
Homer, isto também é mau para ti.

96
00:06:07,989 --> 00:06:11,655
<i>♪ Valeu a pena, ♪
♪ ter razão. ♪</i>

97
00:06:12,904 --> 00:06:15,715
Esperem aí, consigo colocá-los
no primeiro cruzeiro,

98
00:06:15,725 --> 00:06:17,511
mas num camarote diferente.

99
00:06:17,521 --> 00:06:18,696
<i>Upgrade!</i>

100
00:06:20,262 --> 00:06:22,529
Peço desculpa, mas houve um erro,

101
00:06:22,539 --> 00:06:24,279
este não é o vosso camarote.

102
00:06:25,494 --> 00:06:26,914
Duplo <i>upgrade</i>!

103
00:06:29,931 --> 00:06:32,716
Eu sabia, era tudo um sonho.

104
00:06:32,726 --> 00:06:37,614
Não querido, tu apenas desmaiaste quando
viste o quarto do nosso triplo <i>upgrade</i>!

105
00:06:37,624 --> 00:06:39,220
Consegui mesmo...

106
00:06:39,230 --> 00:06:41,130
Umas férias perfeitas.

107
00:06:47,607 --> 00:06:51,004
Não adivinham quantas toalhas
de banho eles nos deram...

108
00:06:51,014 --> 00:06:52,014
Suficientes!

109
00:06:53,811 --> 00:06:57,492
E há colecção de filmes em DVD
que ainda nem foram lançados.

110
00:06:57,502 --> 00:06:58,609
<i>O TIPO DO KUNG FU</i>

111
00:06:58,619 --> 00:07:00,078
<i>ALARME EM PANDORA</i>

112
00:07:00,292 --> 00:07:01,816
<i>Saudações, passageiros.</i>

113
00:07:01,826 --> 00:07:04,930
<i>Sou o director do cruzeiro,
Rowan Priddis.</i>

114
00:07:04,940 --> 00:07:07,321
<i>Bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla,</i>

115
00:07:07,331 --> 00:07:10,922
<i>onde a única regra é:
"Divirtam-se sempre".</i>

116
00:07:11,042 --> 00:07:14,131
Todas as vossas necessidades serão
satisfeitas desde a nossa creche

117
00:07:14,141 --> 00:07:18,854
até à nossa luxuosa e premiada
morgue: "A Condolência".

118
00:07:18,864 --> 00:07:20,652
A vossa satisfação
paga o meu salário,

119
00:07:20,662 --> 00:07:23,007
assim, cada um de
vocês é o meu chefe.

120
00:07:23,017 --> 00:07:26,736
E como meus chefes gostaria de
pedir-vos uma semana de férias,

121
00:07:26,746 --> 00:07:29,366
uma semana que passarei aqui,
neste cruzeiro,

122
00:07:29,376 --> 00:07:32,515
a realizar as minhas tarefas normais
como director de cruzeiro.

123
00:07:33,817 --> 00:07:36,704
Assim se vê como eu adoro
o meu trabalho.

124
00:07:36,714 --> 00:07:37,949
<i>Bon voyage!</i>

125
00:07:39,618 --> 00:07:42,041
Ena, uma lista de entretenimento.

126
00:07:42,051 --> 00:07:43,878
Há tanta coisa para fazer:

127
00:07:43,888 --> 00:07:45,988
O jogo de laser,
o escorrega aquático...

128
00:07:46,562 --> 00:07:49,342
Dentro de cinco minutos começa
a batalha de gelados!

129
00:07:50,870 --> 00:07:56,468
Homie, temos o camarote só para nós.

130
00:07:59,525 --> 00:08:01,678
Sexo em férias de família?

131
00:08:01,707 --> 00:08:04,311
Nunca pensei que tal coisa fosse possível.

132
00:08:07,214 --> 00:08:09,701
E o oceano vai fazer o trabalho todo.

133
00:08:11,090 --> 00:08:13,195
<i>O sexo no oceano é fantástico.</i>

134
00:08:13,205 --> 00:08:15,612
<i>Vai para o inferno, sexo na terra.</i>

135
00:08:18,467 --> 00:08:20,055
"Espaço para crianças", deixem-me adivinhar:

136
00:08:20,065 --> 00:08:23,866
uma mesa de matraquilhos partida e um
jogo de Cluedo que falta o castiçal.

137
00:08:23,876 --> 00:08:27,703
Lisa Simpson? Os testes
do "Espaço para crianças"

138
00:08:27,713 --> 00:08:29,948
colocaram-te junto das nossas
mais sofisticadas crianças:

139
00:08:29,958 --> 00:08:31,618
"Espaço para crianças": A Elite.

140
00:08:31,628 --> 00:08:33,652
{an1}BUFFET VEGETARIANO

141
00:08:31,628 --> 00:08:33,672
{an9}Conferência do Junior TED

142
00:08:31,628 --> 00:08:33,672
{an6}ARQUITECTURA DO LEGO
com o Rem Koolhaas

143
00:08:33,682 --> 00:08:35,715
{an7}<i>Workshop</i> no mar
 de escritores de Iowa

144
00:08:33,682 --> 00:08:35,715
{an9}As baleias jovens de Mozart

145
00:08:33,682 --> 00:08:35,715
{an1}CENTRO DE ALFORRECAS ADOLESCENTES

146
00:08:36,427 --> 00:08:39,122
Ajuda-me a estudar os efeitos do
aumento da acidez das águas do mar.

147
00:08:39,132 --> 00:08:42,139
Não, ajuda-me a catalogar
e a libertar aves marinhas.

148
00:08:42,149 --> 00:08:43,545
É tão variado...

149
00:08:43,555 --> 00:08:46,931
Morri e fui parar a um programa
de crianças da PBS!

150
00:08:49,732 --> 00:08:50,732
Dois?

151
00:08:54,911 --> 00:08:58,064
Muito bem, lista de entretenimento,
estás prestes a ser cumprida!

152
00:09:24,696 --> 00:09:26,996
{an8}HISTÓRIAS DE CRUZEIROS
DE JOHN MAXTONE-GRAHAM

153
00:09:38,944 --> 00:09:41,396
Dois filhos de diplomatas
estão apaixonados por mim.

154
00:09:41,406 --> 00:09:43,794
Qual é que escolho: Gana ou Portugal?

155
00:09:43,804 --> 00:09:46,362
Rapaz, graças a ti,
estamos a divertir-nos,

156
00:09:46,372 --> 00:09:48,290
como nos divertíamos antes de nasceres.

157
00:09:48,300 --> 00:09:49,815
Onde é que o cruzeiro parou?

158
00:09:49,825 --> 00:09:54,058
Não sei, montes de miúdos descalços
a jogarem futebol com colares de conchas...

159
00:09:54,068 --> 00:09:56,706
Eles escondem bem a pobreza.

160
00:09:56,716 --> 00:10:01,445
Qualquer lugar é divertido se
estiveres com o "Super Lábios".

161
00:10:03,926 --> 00:10:05,083
As tuas alcunhas...

162
00:10:05,093 --> 00:10:07,849
Estou feliz que todos estejam a ter
a melhor semana das suas vidas.

163
00:10:10,278 --> 00:10:13,165
Sempre que atingimos
o meio da nossa viagem,

164
00:10:13,175 --> 00:10:15,551
eu gosto de tirar um
momento para reflectir.

165
00:10:15,561 --> 00:10:17,830
Força, "Gary Ocean and the Motion".

166
00:10:17,840 --> 00:10:22,067
<i>Divirtam-se enquanto podem,</i>

167
00:10:22,077 --> 00:10:25,822
<i>Esculturas de gelo,
filas de congas, bronzeados bem trabalhados.</i>

168
00:10:25,832 --> 00:10:30,054
<i>Divirtam-se enquanto cá estão, </i>

169
00:10:30,064 --> 00:10:34,783
<i>uma semana de esplendor e glamour
em vez de medo e dor. </i>

170
00:10:34,793 --> 00:10:38,803
<i>Dentro de alguns dias
este navio regressa à doca, </i>

171
00:10:38,813 --> 00:10:42,884
<i> e quando isso acontecer
 vocês entrarão em choque. </i>

172
00:10:43,101 --> 00:10:44,813
<i> Aqui fizeram amigos excitantes, </i>

173
00:10:44,823 --> 00:10:46,888
<i> de regresso a casa,
todos perderão os contactos. </i>

174
00:10:47,050 --> 00:10:48,808
<i> Aqui, camisas havaianas são porreiras, </i>

175
00:10:48,818 --> 00:10:50,829
<i> em casa nem por isso. </i>

176
00:10:50,839 --> 00:10:54,801
<i>Em casa, estarão demasiado
 cansados para brincadeiras, </i>

177
00:10:54,811 --> 00:10:56,863
<i> Por isso comam,
brinquem e rezem, </i>

178
00:10:56,873 --> 00:11:00,839
<i> para que haja atraso
no caminho de volta. </i>

179
00:11:00,849 --> 00:11:05,023
<i> Divirtam-se enquanto podem, </i>

180
00:11:05,033 --> 00:11:07,056
<i> Aqui no mar, bebemos e brincamos,</i>

181
00:11:07,066 --> 00:11:08,910
<i> em casa,
chamam-nos alcoólicos, </i>

182
00:11:08,920 --> 00:11:12,866
<i>o vosso futuro não é
 nada mais que parabólico... </i>

183
00:11:12,876 --> 00:11:18,663
<i>Divirtam-se enquanto podem! </i>

184
00:11:19,420 --> 00:11:20,879
- Bravo!
- Muito bem!

185
00:11:20,889 --> 00:11:22,345
Muito bem!

186
00:11:26,935 --> 00:11:28,315
A canção tem razão.

187
00:11:28,325 --> 00:11:32,016
Não interessa quanta diversão tenha
neste cruzeiro, se só dura uma semana.

188
00:11:32,026 --> 00:11:34,675
Depois é o regresso às discussões do
pai e da mãe, aos lamentos da Lisa,

189
00:11:33,756 --> 00:11:36,822
{an8}19:30
MONÓLOGOS NO CONVÉS

190
00:11:34,685 --> 00:11:36,839
aos deveres da escola, aos rufias
e às lancheiras com sanduíches

191
00:11:36,849 --> 00:11:40,150
ensopadas em sumo de pacote.

192
00:11:40,525 --> 00:11:44,753
Depois deste cruzeiro,
a minha vida só vai piorar.

193
00:11:49,805 --> 00:11:52,255
A única semana boa
de toda a minha vida.

194
00:12:06,725 --> 00:12:09,435
Porque é que as férias não
duram para sempre?

195
00:12:09,465 --> 00:12:11,264
Tenho de fazer alguma coisa.

196
00:12:13,368 --> 00:12:14,414
{an8}TIRO À VISTA

197
00:12:13,799 --> 00:12:14,799
Desculpa.

198
00:12:21,305 --> 00:12:25,737
Lisa, há algo que vejo que é ainda
mais bonita do que Ganímedes.

199
00:12:25,747 --> 00:12:27,488
Eu...(I... Oh.)

200
00:12:27,636 --> 00:12:29,255
Exacto, Io.

201
00:12:29,265 --> 00:12:33,661
Mas... nenhuma lua de Jupiter
é tão linda como tu.

202
00:12:39,615 --> 00:12:40,715
Roxo!

203
00:12:51,265 --> 00:12:53,945
<i>Fala o General William Sullivan
com uma mensagem de emergência.</i>

204
00:12:53,955 --> 00:12:57,065
<i>Falo-vos doCentro de
Controlo de Doenças.</i>

205
00:12:57,095 --> 00:13:00,835
<i>Um surto mortal do vírus Pandora
está a espalhar-se rapidamente.</i>

206
00:13:00,865 --> 00:13:04,335
<i>A ameaça requer uma
quarentena a nível mundial.</i>

207
00:13:04,345 --> 00:13:07,625
<i>Todos os navios deverão
permanecer no mar até que...</i>

208
00:13:07,655 --> 00:13:09,955
<i>A Humanidade deve prevalecer.</i>

209
00:13:09,965 --> 00:13:10,965
Um vírus?

210
00:13:10,975 --> 00:13:13,777
- Estamos presos no navio?
- O que devemos fazer?

211
00:13:17,565 --> 00:13:20,625
Eles estão a acreditar! Estão a acreditar!

212
00:13:20,635 --> 00:13:25,213
{an8}SALA DE COMUNICAÇÕES

213
00:13:20,821 --> 00:13:25,825
"Assustadoramente credível". Mesmo,
Joe Morgenstern do Wall Street Journal.

214
00:13:25,835 --> 00:13:28,135
E agora para garantir que
ninguém telefona para casa,

215
00:13:28,145 --> 00:13:30,969
com uma pequena ajuda da
máquina de fazer gelados...

216
00:13:29,233 --> 00:13:30,969
{an8}CARAMELO

217
00:13:33,195 --> 00:13:35,060
Esguicha, esguicha...

218
00:13:47,345 --> 00:13:50,945
As nossas tentativas em contactar com o continente
não resultaram em nada, excepto estática.

219
00:13:50,955 --> 00:13:54,565
Parece não termos escolha,
para evitar o vírus

220
00:13:54,575 --> 00:13:57,412
devemos permanecer no
mar por tempo indefinido.

221
00:13:58,125 --> 00:13:59,395
Não!

222
00:13:59,405 --> 00:14:01,285
Estamos presos aqui!

223
00:14:01,295 --> 00:14:03,401
Férias para sempre!

224
00:14:10,035 --> 00:14:12,225
<i>Bom dia a todos!</i>

225
00:14:12,235 --> 00:14:15,875
<i>Saudemos um radioso sol deste
décimo segundo dia após o Vírus,</i>

226
00:14:15,885 --> 00:14:18,205
<i>enquanto o mundo lida
com a sua pandemia</i>

227
00:14:18,215 --> 00:14:20,165
<i>nós estamos a
ter uma "divertidemia",</i>

228
00:14:20,175 --> 00:14:23,813
<i>sob as mãos experientes do nosso
capitão norueguês Svalbard.</i>

229
00:14:23,985 --> 00:14:27,835
Sempre soube que a arrogância
humana nos condenaria a todos.

230
00:14:27,865 --> 00:14:30,320
<i>Ja</i>, está sempre a falar disso.

231
00:14:30,495 --> 00:14:33,978
<i>Quando chegarmos ao nosso excitante
e esperemos sem vírus destino,</i>

232
00:14:33,988 --> 00:14:35,475
<i>a romântica Antárctida,</i>

233
00:14:35,485 --> 00:14:37,965
<i>as nossas actividades incluirão
construção de abrigos,</i>

234
00:14:37,975 --> 00:14:41,735
<i>ir à caça e o começo de
uma nova civilização.</i>

235
00:14:41,745 --> 00:14:43,785
<i>Embora os mantimentos
estejam a escassear,</i>

236
00:14:42,129 --> 00:14:43,666
{an8}SALA DE JANTAR

237
00:14:43,815 --> 00:14:46,545
<i>não se preocupem porque
o delicioso buffet de hoje</i>

238
00:14:45,999 --> 00:14:47,016
{an8}GAIVOTAS

239
00:14:46,575 --> 00:14:50,279
<i>é a base de gaivotas frescas
e percebes raspados.</i>

240
00:14:47,718 --> 00:14:48,719
{an8}PERCEBES

241
00:14:49,403 --> 00:14:50,506
{an8}ALFORRECAS

242
00:14:50,635 --> 00:14:55,215
<i>No Clube de Comédia Risos,
temos hoje o Joey Scazzazone,</i>

243
00:14:55,245 --> 00:14:59,385
com as suas criticas, não muito actuais
sobre a nossa vida antes do vírus.

244
00:14:59,415 --> 00:15:03,275
Qual era a cena de haver
tantos <i>Starbucks</i>?

245
00:15:03,285 --> 00:15:05,855
Não sei porque é que
isso me incomodava tanto.

246
00:15:05,885 --> 00:15:07,500
Abracem os vossos filhos.

247
00:15:09,695 --> 00:15:14,235
<i>Precisa de uma pausa? Então não vá
ao Sensations Luxury Spa,</i>

248
00:15:14,245 --> 00:15:17,295
<i>que agora é a fortaleza
do carismático líder de culto</i>

249
00:15:17,305 --> 00:15:18,835
<i>Dave, o nadador-salvador.</i>

250
00:15:18,845 --> 00:15:21,995
A Humanidade foi avisada para
não correr junto à piscina!

251
00:15:22,005 --> 00:15:23,645
A Humanidade não prestou atenção.

252
00:15:23,675 --> 00:15:25,708
O vírus é a sua recompensa.

253
00:15:28,445 --> 00:15:32,455
<i>Lembrem-se, a regra número
um é "Divirtam-se Sempre",</i>

254
00:15:32,465 --> 00:15:36,275
<i>porque o divertimento é a única coisa
que nos mantém vivos.</i>

255
00:15:36,285 --> 00:15:37,435
<i>Divertimento!</i>

256
00:15:38,255 --> 00:15:41,295
Sem valor. Sem valor.
Sem valor.

257
00:15:41,305 --> 00:15:43,835
Pessoal, acreditam como
isto é fantástico?

258
00:15:43,845 --> 00:15:47,435
Se não fosse por causa dessa coisa do vírus
estaríamos todos de volta às nossas vidas chatas.

259
00:15:47,445 --> 00:15:51,015
Em vez disso aqui estamos, onde
podem estar sempre na marmelada!

260
00:15:51,045 --> 00:15:52,785
Vá lá, beijem-se.

261
00:15:52,795 --> 00:15:54,385
Beijem-se!

262
00:15:54,395 --> 00:15:58,065
Bart, estamos demasiado preocupados
para desfrutarmos das nossas bocas.

263
00:15:58,095 --> 00:16:02,635
Pois,  e a qualidade do serviço neste
cruzeiro foi mesmo ao fundo de vez.

264
00:16:02,645 --> 00:16:03,996
Vai morrer longe, gordo!

265
00:16:05,075 --> 00:16:08,525
Na semana passada, aquele comissário
de bordo trouxe-me champô extra.

266
00:16:08,535 --> 00:16:10,628
E chamou-me "senhora amorosa".

267
00:16:10,985 --> 00:16:13,645
Lis, pelo menos vocês cromos
ainda se estão a divertir!

268
00:16:13,655 --> 00:16:16,495
O que pode ser mais fixe do que
umas férias que nunca acabam?

269
00:16:16,505 --> 00:16:18,167
Fixe? Fixe?

270
00:16:18,177 --> 00:16:21,092
Os passageiros neste navio podem ser
as últimas pessoas na Terra.

271
00:16:21,102 --> 00:16:22,885
Como os monges durante a Idade das Trevas

272
00:16:22,895 --> 00:16:26,682
cabe ao Espaço para crianças: A Elite
fazer o registo da cultura humana.

273
00:16:26,692 --> 00:16:29,286
Este grupo está a adaptar
clássicos infantis

274
00:16:29,296 --> 00:16:32,024
para entreter as
gerações sobreviventes.

275
00:16:32,034 --> 00:16:34,928
Erik, temos de trabalhar
com os humanos.

276
00:16:34,938 --> 00:16:37,090
És tão ingénuo, Charles.

277
00:16:37,100 --> 00:16:39,282
Devemos governá-los como conquistadores!

278
00:16:40,668 --> 00:16:44,454
Ninguém aprecia as suas férias eternas?

279
00:16:44,770 --> 00:16:47,693
Vejam só! A galeria ia deitar
fora estas pinturas,

280
00:16:47,703 --> 00:16:50,021
como se fossem lixo.

281
00:16:50,031 --> 00:16:52,194
Bart, ainda bem que estás aqui.

282
00:16:52,204 --> 00:16:54,269
Vamos todos ver um filme.

283
00:16:54,279 --> 00:16:55,593
Fixe, um filme!

284
00:16:55,603 --> 00:16:58,843
Já era altura de
começarem a divertir-se.

285
00:17:00,193 --> 00:17:02,220
A Humanidade deve prevalecer.

286
00:17:02,230 --> 00:17:04,004
General, é pior do que pensávamos.

287
00:17:04,014 --> 00:17:06,274
O vírus está a ficar maior.

288
00:17:09,126 --> 00:17:10,980
Bart, como foste capaz?

289
00:17:11,732 --> 00:17:13,083
Tenho de ir!

290
00:17:13,093 --> 00:17:16,360
Meu, hoje arrasei na
arena de gladiadores.

291
00:17:16,370 --> 00:17:19,471
Ganhei a última lata
de salsichas do navio.

292
00:17:19,481 --> 00:17:22,176
Mas fui assaltado por uns bandidos
no caminho de volta.

293
00:17:22,186 --> 00:17:23,969
Não há nenhum vírus!

294
00:17:23,979 --> 00:17:26,495
O Bart encenou a história toda
com um DVD.

295
00:17:26,505 --> 00:17:29,540
Um DVD que ainda não foi lançado.

296
00:17:29,550 --> 00:17:30,718
TRIBUNAL DIVERTIDO

297
00:17:30,728 --> 00:17:34,800
Está a ser acusado de ter deixado ficar
mal a sua equipa no <i>Trivial Pursuit</i>.

298
00:17:34,810 --> 00:17:39,389
O teu "cas-vertido":
8 horas na fila da conga penal!

299
00:17:44,049 --> 00:17:46,396
Desculpe, director Priddis.

300
00:17:46,406 --> 00:17:48,591
O meu filho tem algo para lhe dizer

301
00:17:48,601 --> 00:17:51,687
Fala passageiro,
filho de uma passageira.

302
00:17:51,953 --> 00:17:53,856
Foi tudo mentira.
Não há nenhum vírus.

303
00:17:55,305 --> 00:17:57,060
E o comunicado do General?

304
00:17:57,070 --> 00:17:59,826
Era só um <i>thriller</i> com o Treat Williams.

305
00:17:59,836 --> 00:18:02,755
Sabem, sempre achei aquela
cara muito familiar.

306
00:18:02,765 --> 00:18:05,117
O quê? Faço muitos filmes.

307
00:18:08,831 --> 00:18:13,213
Retiro tudo o que te disse naquela
noite no laboratório dos golfinhos.

308
00:18:14,979 --> 00:18:17,402
Tudo que aconteceu foi que
tivemos umas férias extra.

309
00:18:17,412 --> 00:18:18,569
É assim tão mau?

310
00:18:18,579 --> 00:18:20,511
<i>Acho que comi carne humana!</i>

311
00:18:21,835 --> 00:18:23,892
Sei que o meu filho
fez uma coisa terrível,

312
00:18:23,902 --> 00:18:25,864
mas neste cruzeiro há uma capela,

313
00:18:25,874 --> 00:18:28,033
e nesta capela há um livro,

314
00:18:28,043 --> 00:18:30,977
onde está escrito:
"Não julgues, para que não"...

315
00:18:33,000 --> 00:18:34,899
Depois disto, terei sorte
se conseguir trabalho

316
00:18:34,909 --> 00:18:37,582
num cruzeiro nudista do Jimmy Buffett!

317
00:18:37,592 --> 00:18:40,277
E as coisas isentas de
impostos que compramos?

318
00:18:40,287 --> 00:18:42,516
Nunca se divirtam!

319
00:18:42,526 --> 00:18:44,658
O meu álcool e o meu perfume!

320
00:18:55,876 --> 00:18:57,962
CENTRO DE PESQUISA
5 QUILÓMETROS

321
00:18:58,974 --> 00:19:00,241
É justo.

322
00:19:00,251 --> 00:19:01,471
Desculpem.

323
00:19:01,481 --> 00:19:02,501
Eu mereço.

324
00:19:02,805 --> 00:19:04,802
Essa aleijou-me.

325
00:19:05,180 --> 00:19:08,817
Desculpa, querido, mas precisava
de libertar a tensão.

326
00:19:08,827 --> 00:19:12,395
Esta partida estúpida foi a coisa
mais egoísta que fizeste!

327
00:19:12,405 --> 00:19:14,582
Não estava a ser egoísta.

328
00:19:14,592 --> 00:19:16,471
Também o fiz por vocês.

329
00:19:16,481 --> 00:19:19,525
Lisa, fizeste amigos com
crianças iguais a ti.

330
00:19:19,673 --> 00:19:22,987
Mãe e pai, nunca vos tinha visto tão
felizes e apaixonados.

331
00:19:23,129 --> 00:19:25,424
Foi a melhor semana das nossas vidas,

332
00:19:25,434 --> 00:19:27,285
e queria que durasse para sempre.

333
00:19:27,295 --> 00:19:30,197
Vou estrangular-te com as minhas mãos
azuis e dormentes!

334
00:19:33,042 --> 00:19:34,222
Mas que...

335
00:19:36,191 --> 00:19:37,655
<i>Aqui em cima!</i>

336
00:19:37,665 --> 00:19:39,003
<i>Têm de ver isto!</i>

337
00:19:41,900 --> 00:19:44,416
De ovos e bebés, e depois adultos...

338
00:19:44,426 --> 00:19:48,422
Daqui de cima podemos ver
uma vida inteira dos pinguins.

339
00:19:50,826 --> 00:19:52,516
Que grande treta.

340
00:19:52,696 --> 00:19:56,055
Passam o tempo todo a
criarem um bebé e porquê?

341
00:19:56,065 --> 00:20:00,493
Para que possa crescer e fazer a
mesma coisa parva vezes sem conta.

342
00:20:00,503 --> 00:20:02,424
A vida dos pinguins
não é assim tão má.

343
00:20:02,434 --> 00:20:03,986
Aqueles ali estão-se a divertir.

344
00:20:07,119 --> 00:20:09,409
Mas o escorrega é como
o nosso cruzeiro:

345
00:20:09,419 --> 00:20:12,922
divertido mas de curta duração e que apenas
mostra como a tua vida vai ser chata.

346
00:20:12,932 --> 00:20:16,013
Bem... claro que a vida é cheia
de dor e sofrimento,

347
00:20:16,023 --> 00:20:20,462
mas o segredo é desfrutar das poucas e
boas experiências que os momentos nos proporcionam.

348
00:20:20,472 --> 00:20:22,254
Pois é, estúpido.

349
00:20:22,264 --> 00:20:25,735
Pára de pensar em divertir-te
e diverte-te!

350
00:20:31,512 --> 00:20:33,164
Espera por mim!

351
00:20:51,831 --> 00:20:54,421
Que viagem fantástica.

352
00:20:55,621 --> 00:21:00,960
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

