﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:04,794
<b>Temporada 23 - Episódio 19
"A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again"</b>

2
00:00:09,997 --> 00:00:12,775
<b>Tradução e Legendagem:
..::TrocasK::..</b>

3
00:00:12,785 --> 00:00:14,687
<b>Revisão: WIz</b>

4
00:00:14,697 --> 00:00:16,712
<b>Sincronia: Italian Subs Addicted</b>

5
00:00:22,660 --> 00:00:25,127
Segunda-feira, lá vamos nós outra vez.

6
00:00:25,137 --> 00:00:26,138
SEGUNDA-FEIRA

7
00:00:39,926 --> 00:00:40,926
TERÇA-FEIRA

8
00:00:46,031 --> 00:00:47,534
QUARTA-FEIRA

9
00:00:51,592 --> 00:00:52,797
QUINTA-FEIRA

10
00:00:55,398 --> 00:00:56,398
SEXTA-FEIRA

11
00:01:18,731 --> 00:01:23,081
Desculpa miúda, mas chega um dia
em que isso já não ajuda.

12
00:01:25,572 --> 00:01:27,619
<i>Preso na rotina?</i>

13
00:01:27,629 --> 00:01:29,342
<i>Pronto para uma mudança?</i>

14
00:01:37,625 --> 00:01:40,853
<i>Construímos o céu
e fizémo-lo flutuar.</i>

15
00:01:40,863 --> 00:01:45,034
<i>Cruzeiros Royalty,
uma semana longe da rotina diária.</i>

16
00:01:45,044 --> 00:01:48,387
<i>As imagens e publicidade, no máximo
subestima a experiência de viajar de cruzeiro.</i>

17
00:01:48,520 --> 00:01:51,723
Quero. Quero. Quero.
Quero. Quero! Quero!

18
00:01:52,760 --> 00:01:54,393
Quero!

19
00:01:55,916 --> 00:01:58,920
Mãe, pai, sabem que existe um navio
onde é tudo fixe?

20
00:01:58,930 --> 00:02:03,245
Chama-se Cruzeiros Royalty, e estão
a aceitar reservas agora mesmo.

21
00:02:03,255 --> 00:02:06,571
Desculpa, querido, talvez pudéssemos
ter umas férias

22
00:02:06,581 --> 00:02:10,681
se um certo senhor importante não pagasse
almoçaradas aos seus amigos no "Sr. Bife".

23
00:02:10,691 --> 00:02:15,557
Outra vez com essa história e
ao menos sabes porque é que vou lá?

24
00:02:15,567 --> 00:02:17,769
Porque no "Sr. Bife"...

25
00:02:17,779 --> 00:02:22,143
não se zangam comigo se eu gastar
montes de dinheiro no "Sr. Bife"!

26
00:02:22,153 --> 00:02:23,612
Claro que não!

27
00:02:23,622 --> 00:02:25,712
Porque não falas com a "Sra. Bife"?

28
00:02:25,722 --> 00:02:29,264
Não há "Sra. Bife"! Quem podia
estar casada com um homem assim?

29
00:02:29,274 --> 00:02:31,504
Muito bem, talvez eu possa
pagar o cruzeiro.

30
00:02:31,514 --> 00:02:35,008
Vejamos quanto custa
um camarote no convés inferior.

31
00:02:35,918 --> 00:02:37,382
Sem vigia.

32
00:02:37,392 --> 00:02:39,980
Último grupo a ter acesso
aos botes salva-vidas.

33
00:02:41,228 --> 00:02:42,984
Mesmo assim ainda custa
uma pipa de massa.

34
00:02:42,994 --> 00:02:44,583
Temos de aceitar que ainda
somos apenas crianças,

35
00:02:44,593 --> 00:02:47,142
não podemos pagar
preços com muitos zeros.

36
00:02:47,152 --> 00:02:51,030
Tudo o que temos no mundo são as
coisas que os nossos pais nos dão.

37
00:02:54,480 --> 00:02:56,895
Bart, está um esquilo malvado
no jardim.

38
00:02:56,905 --> 00:02:58,805
Preciso que me desafies
a lutar com ele.

39
00:02:59,763 --> 00:03:03,295
O Bart foi raptado!
E as suas coisas desapareceram!

40
00:03:04,025 --> 00:03:07,212
{an8}LEILÃO DO BART

41
00:03:14,846 --> 00:03:17,677
Porque quer a caixa dos
dentes de bebé do Bart?

44
00:03:25,689 --> 00:03:26,978
Bolas.

45
00:03:26,988 --> 00:03:30,235
Vendi todas as minhas coisas e
mesmo assim o dinheiro não chega.

46
00:03:30,245 --> 00:03:32,696
Tenta apreciar o teu jantar, querido.

47
00:03:32,706 --> 00:03:35,132
Não posso, vendi todos
os meus futuros jantares.

48
00:03:35,142 --> 00:03:38,031
É um prazer fazer
negócio contigo, rapaz.

49
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Homer!

50
00:03:40,376 --> 00:03:42,811
Não faz mal, não tenho muito apetite.

51
00:03:42,821 --> 00:03:45,003
Vou para o chão.

52
00:03:50,264 --> 00:03:51,837
<i>Mãe! Pai!</i>

53
00:03:51,847 --> 00:03:53,724
Acordei e o frasco do
dinheiro estava cheio!

54
00:03:53,734 --> 00:03:55,541
O que significa que o Diabo
aceitou a minha oferta.

55
00:03:55,551 --> 00:03:57,740
E agora, vou cumprir
a minha parte do acordo...

56
00:03:57,750 --> 00:03:59,050
Snowball II!

57
00:03:59,060 --> 00:04:00,352
Não!

58
00:04:00,362 --> 00:04:02,760
Vimos o que este cruzeiro
significava para ti,

59
00:04:02,770 --> 00:04:05,196
por isso todos nós vendemos algo especial.

60
00:04:05,206 --> 00:04:08,193
E conseguimos o suficiente
para um camarote económico.

61
00:04:08,203 --> 00:04:10,863
Eu vendi alguns dos meus
discos de jazz raros.

62
00:04:10,873 --> 00:04:13,378
Ao fim de algum tempo começam
parecer todos iguais.

63
00:04:13,388 --> 00:04:17,985
Claro que ainda adoro o tipo de música,
estou longe de estar farta daquela música.

64
00:04:17,995 --> 00:04:20,400
E eu vendi as nossas
melhores porcelanas.

65
00:04:20,410 --> 00:04:24,239
A sério? Mas estavam na família
há tantas gerações.

66
00:04:24,249 --> 00:04:25,487
Pois, na verdade...

67
00:04:25,497 --> 00:04:29,363
a minha mãe roubou-as à patroa dela.

68
00:04:29,373 --> 00:04:31,347
Demorou anos até conseguir
o conjunto completo.

69
00:04:31,357 --> 00:04:33,204
E o pai também contribuiu.

70
00:04:33,214 --> 00:04:35,478
O que aconteceu à minha
mesa de mini-bilhar?

71
00:04:35,488 --> 00:04:38,098
Estava a treinar para ser um
vigarista de mini-bilhar.

72
00:04:38,108 --> 00:04:41,402
Vendemo-la para pagar
um cruzeiro em família.

73
00:04:41,412 --> 00:04:45,641
Nunca me apercebi que
este casaco era demasiado pequeno.

74
00:04:45,651 --> 00:04:49,345
É estranho dizer isto, mas...
adoro-vos, pessoal.

75
00:04:49,355 --> 00:04:52,344
Vão ser as melhores
férias de sempre!

76
00:04:52,354 --> 00:04:54,211
Pois, para vocês crianças, talvez,

77
00:04:54,221 --> 00:04:58,846
para os pais, férias em família é trabalho
de ama 24 horas por dia.

78
00:04:58,856 --> 00:05:02,648
"Estás a usar protector solar suficiente "?
"Estás a divertir-te ou a afogar-te"?

79
00:05:02,658 --> 00:05:06,935
"Porque é que tenho de participar
em todos os castelos de areia"?

80
00:05:06,945 --> 00:05:09,675
Depois um miúdo desaparece,
é o pânico total,

81
00:05:09,685 --> 00:05:14,424
até que o encontras no bar da piscina
a comer um <i>cheeseburger</i> de 30 dólares!

82
00:05:14,434 --> 00:05:16,914
Que o deixa cair na água!

83
00:05:16,924 --> 00:05:18,608
E esta é a parte pior:

84
00:05:18,618 --> 00:05:21,031
Nunca vou ter tempo para estar
sozinho com a minha mulher

85
00:05:21,041 --> 00:05:24,217
porque vamos todos dormir
no mesmo quarto!

86
00:05:24,227 --> 00:05:25,812
Olhem, é o nosso cruzeiro!

87
00:05:43,197 --> 00:05:44,850
Peço desculpa, senhor,

88
00:05:44,860 --> 00:05:47,514
- mas o cruzeiro está cheio.
- O quê?

89
00:05:47,524 --> 00:05:51,261
Mas posso oferecer-lhe um camarote
no nosso cruzeiro de fitness.

90
00:05:51,271 --> 00:05:55,008
<i>Bem-vindos a oito dias e sete noites
de flexões e couve-lombarda!</i>

91
00:05:56,549 --> 00:05:59,557
Ora, ora, o Sr. Sempre-Certo
estava certo outra vez.

92
00:05:59,567 --> 00:06:02,239
Férias em família são
sempre uma treta.

93
00:06:02,249 --> 00:06:03,599
Eu avisei.

94
00:06:03,609 --> 00:06:05,246
Eu avisei.

95
00:06:05,256 --> 00:06:07,849
Homer, isto também é mau para ti.

96
00:06:07,859 --> 00:06:11,525
<i>♪ Valeu a pena, ♪
♪ ter razão. ♪</i>

97
00:06:12,774 --> 00:06:15,585
Esperem aí, consigo colocá-los
no primeiro cruzeiro,

98
00:06:15,595 --> 00:06:17,381
mas num camarote diferente.

99
00:06:17,391 --> 00:06:18,566
<i>Upgrade!</i>

100
00:06:20,132 --> 00:06:22,399
Peço desculpa, mas houve um erro,

101
00:06:22,409 --> 00:06:24,149
este não é o vosso camarote.

102
00:06:25,364 --> 00:06:26,784
Duplo <i>upgrade</i>!

103
00:06:29,801 --> 00:06:32,586
Eu sabia, era tudo um sonho.

104
00:06:32,596 --> 00:06:37,484
Não querido, tu apenas desmaiaste quando
viste o quarto do nosso triplo <i>upgrade</i>!

105
00:06:37,494 --> 00:06:39,090
Consegui mesmo...

106
00:06:39,100 --> 00:06:41,000
Umas férias perfeitas.

107
00:06:47,824 --> 00:06:51,221
Não adivinham quantas toalhas
de banho eles nos deram...

108
00:06:51,231 --> 00:06:52,231
Suficientes!

109
00:06:54,028 --> 00:06:57,709
E há colecção de filmes em DVD
que ainda nem foram lançados.

110
00:06:57,719 --> 00:06:58,826
<i>O TIPO DO KUNG FU</i>

111
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
<i>ALARME EM PANDORA</i>

112
00:07:00,509 --> 00:07:02,033
<i>Saudações, passageiros.</i>

113
00:07:02,043 --> 00:07:05,147
<i>Sou o director do cruzeiro,
Rowan Priddis.</i>

114
00:07:05,157 --> 00:07:07,538
<i>Bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla,</i>

115
00:07:07,548 --> 00:07:11,139
<i>onde a única regra é:
"Divirtam-se sempre".</i>

116
00:07:11,259 --> 00:07:14,348
Todas as vossas necessidades serão
satisfeitas desde a nossa creche

117
00:07:14,358 --> 00:07:19,071
até à nossa luxuosa e premiada
morgue: "A Condolência".

118
00:07:19,081 --> 00:07:20,869
A vossa satisfação
paga o meu salário,

119
00:07:20,879 --> 00:07:23,224
assim, cada um de
vocês é o meu chefe.

120
00:07:23,234 --> 00:07:26,953
E como meus chefes gostaria de
pedir-vos uma semana de férias,

121
00:07:26,963 --> 00:07:29,583
uma semana que passarei aqui,
neste cruzeiro,

122
00:07:29,593 --> 00:07:32,732
a realizar as minhas tarefas normais
como director de cruzeiro.

123
00:07:34,034 --> 00:07:36,921
Assim se vê como eu adoro
o meu trabalho.

124
00:07:36,931 --> 00:07:38,166
<i>Bon voyage!</i>

125
00:07:39,835 --> 00:07:42,258
Ena, uma lista de entretenimento.

126
00:07:42,268 --> 00:07:44,095
Há tanta coisa para fazer:

127
00:07:44,105 --> 00:07:46,205
O jogo de laser,
o escorrega aquático...

128
00:07:46,779 --> 00:07:49,559
Dentro de cinco minutos começa
a batalha de gelados!

129
00:07:51,087 --> 00:07:56,685
Homie, temos o camarote só para nós.

130
00:07:59,742 --> 00:08:01,895
Sexo em férias de família?

131
00:08:01,924 --> 00:08:04,528
Nunca pensei que tal coisa fosse possível.

132
00:08:07,431 --> 00:08:09,918
E o oceano vai fazer o trabalho todo.

133
00:08:11,307 --> 00:08:13,412
<i>O sexo no oceano é fantástico.</i>

134
00:08:13,422 --> 00:08:15,829
<i>Vai para o inferno, sexo na terra.</i>

135
00:08:18,684 --> 00:08:20,272
"Espaço para crianças", deixem-me adivinhar:

136
00:08:20,282 --> 00:08:24,083
uma mesa de matraquilhos partida e um
jogo de Cluedo que falta o castiçal.

137
00:08:24,093 --> 00:08:27,920
Lisa Simpson? Os testes
do "Espaço para crianças"

138
00:08:27,930 --> 00:08:30,165
colocaram-te junto das nossas
mais sofisticadas crianças:

139
00:08:30,175 --> 00:08:31,835
"Espaço para crianças": A Elite.

140
00:08:31,845 --> 00:08:33,869
{an1}BUFFET VEGETARIANO

141
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
{an9}Conferência do Junior TED

142
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
{an6}ARQUITECTURA DO LEGO
com o Rem Koolhaas

143
00:08:33,899 --> 00:08:35,932
{an7}<i>Workshop</i> no mar
 de escritores de Iowa

144
00:08:33,899 --> 00:08:35,932
{an9}As baleias jovens de Mozart

145
00:08:33,899 --> 00:08:35,932
{an1}CENTRO DE ALFORRECAS ADOLESCENTES

146
00:08:36,644 --> 00:08:39,339
Ajuda-me a estudar os efeitos do
aumento da acidez das águas do mar.

147
00:08:39,349 --> 00:08:42,356
Não, ajuda-me a catalogar
e a libertar aves marinhas.

148
00:08:42,366 --> 00:08:43,762
É tão variado...

149
00:08:43,772 --> 00:08:47,148
Morri e fui parar a um programa
de crianças da PBS!

150
00:08:49,949 --> 00:08:50,949
Dois?

151
00:08:55,128 --> 00:08:58,281
Muito bem, lista de entretenimento,
estás prestes a ser cumprida!

152
00:09:24,913 --> 00:09:27,213
{an8}HISTÓRIAS DE CRUZEIROS
DE JOHN MAXTONE-GRAHAM

153
00:09:39,161 --> 00:09:41,613
Dois filhos de diplomatas
estão apaixonados por mim.

154
00:09:41,623 --> 00:09:44,011
Qual é que escolho: Gana ou Portugal?

155
00:09:44,021 --> 00:09:46,579
Rapaz, graças a ti,
estamos a divertir-nos,

156
00:09:46,589 --> 00:09:48,507
como nos divertíamos antes de nasceres.

157
00:09:48,517 --> 00:09:50,032
Onde é que o cruzeiro parou?

158
00:09:50,042 --> 00:09:54,275
Não sei, montes de miúdos descalços
a jogarem futebol com colares de conchas...

159
00:09:54,285 --> 00:09:56,923
Eles escondem bem a pobreza.

160
00:09:56,933 --> 00:10:01,662
Qualquer lugar é divertido se
estiveres com o "Super Lábios".

161
00:10:04,143 --> 00:10:05,300
As tuas alcunhas...

162
00:10:05,310 --> 00:10:08,066
Estou feliz que todos estejam a ter
a melhor semana das suas vidas.

163
00:10:10,495 --> 00:10:13,382
Sempre que atingimos
o meio da nossa viagem,

164
00:10:13,392 --> 00:10:15,768
eu gosto de tirar um
momento para reflectir.

165
00:10:15,778 --> 00:10:18,047
Força, "Gary Ocean and the Motion".

166
00:10:18,057 --> 00:10:22,284
<i>Divirtam-se enquanto podem,</i>

167
00:10:22,294 --> 00:10:26,039
<i>Esculturas de gelo,
filas de congas, bronzeados bem trabalhados.</i>

168
00:10:26,049 --> 00:10:30,271
<i>Divirtam-se enquanto cá estão, </i>

169
00:10:30,281 --> 00:10:35,000
<i>uma semana de esplendor e glamour
em vez de medo e dor. </i>

170
00:10:35,010 --> 00:10:39,020
<i>Dentro de alguns dias
este navio regressa à doca, </i>

171
00:10:39,030 --> 00:10:43,101
<i> e quando isso acontecer
 vocês entrarão em choque. </i>

172
00:10:43,318 --> 00:10:45,030
<i> Aqui fizeram amigos excitantes, </i>

173
00:10:45,040 --> 00:10:47,105
<i> de regresso a casa,
todos perderão os contactos. </i>

174
00:10:47,267 --> 00:10:49,025
<i> Aqui, camisas havaianas são porreiras, </i>

175
00:10:49,035 --> 00:10:51,046
<i> em casa nem por isso. </i>

176
00:10:51,056 --> 00:10:55,018
<i>Em casa, estarão demasiado
 cansados para brincadeiras, </i>

177
00:10:55,028 --> 00:10:57,080
<i> Por isso comam,
brinquem e rezem, </i>

178
00:10:57,090 --> 00:11:01,056
<i> para que haja atraso
no caminho de volta. </i>

179
00:11:01,066 --> 00:11:05,240
<i> Divirtam-se enquanto podem, </i>

180
00:11:05,250 --> 00:11:07,273
<i> Aqui no mar, bebemos e brincamos,</i>

181
00:11:07,283 --> 00:11:09,127
<i> em casa,
chamam-nos alcoólicos, </i>

182
00:11:09,137 --> 00:11:13,083
<i>o vosso futuro não é
 nada mais que parabólico... </i>

183
00:11:13,093 --> 00:11:18,880
<i>Divirtam-se enquanto podem! </i>

184
00:11:19,637 --> 00:11:21,096
- Bravo!
- Muito bem!

185
00:11:21,106 --> 00:11:22,562
Muito bem!

186
00:11:27,152 --> 00:11:28,532
A canção tem razão.

187
00:11:28,542 --> 00:11:32,233
Não interessa quanta diversão tenha
neste cruzeiro, se só dura uma semana.

188
00:11:32,243 --> 00:11:34,892
Depois é o regresso às discussões do
pai e da mãe, aos lamentos da Lisa,

189
00:11:33,973 --> 00:11:37,039
{an8}19:30
MONÓLOGOS NO CONVÉS

190
00:11:34,902 --> 00:11:37,056
aos deveres da escola, aos rufias
e às lancheiras com sanduíches

191
00:11:37,066 --> 00:11:40,367
ensopadas em sumo de pacote.

192
00:11:40,742 --> 00:11:44,970
Depois deste cruzeiro,
a minha vida só vai piorar.

193
00:11:50,022 --> 00:11:52,472
A única semana boa
de toda a minha vida.

194
00:12:06,942 --> 00:12:09,652
Porque é que as férias não
duram para sempre?

195
00:12:09,682 --> 00:12:11,481
Tenho de fazer alguma coisa.

196
00:12:13,585 --> 00:12:14,631
{an8}TIRO À VISTA

197
00:12:14,016 --> 00:12:15,016
Desculpa.

198
00:12:21,522 --> 00:12:25,954
Lisa, há algo que vejo que é ainda
mais bonita do que Ganímedes.

199
00:12:25,964 --> 00:12:27,705
Eu...(I... Oh.)

200
00:12:27,853 --> 00:12:29,472
Exacto, Io.

201
00:12:29,482 --> 00:12:33,878
Mas... nenhuma lua de Jupiter
é tão linda como tu.

202
00:12:39,832 --> 00:12:40,932
Roxo!

203
00:12:51,482 --> 00:12:54,162
<i>Fala o General William Sullivan
com uma mensagem de emergência.</i>

204
00:12:54,172 --> 00:12:57,282
<i>Falo-vos doCentro de
Controlo de Doenças.</i>

205
00:12:57,312 --> 00:13:01,052
<i>Um surto mortal do vírus Pandora
está a espalhar-se rapidamente.</i>

206
00:13:01,082 --> 00:13:04,552
<i>A ameaça requer uma
quarentena a nível mundial.</i>

207
00:13:04,562 --> 00:13:07,842
<i>Todos os navios deverão
permanecer no mar até que...</i>

208
00:13:07,872 --> 00:13:10,172
<i>A Humanidade deve prevalecer.</i>

209
00:13:10,182 --> 00:13:11,182
Um vírus?

210
00:13:11,192 --> 00:13:13,994
- Estamos presos no navio?
- O que devemos fazer?

211
00:13:17,782 --> 00:13:20,842
Eles estão a acreditar! Estão a acreditar!

212
00:13:20,852 --> 00:13:25,430
{an8}SALA DE COMUNICAÇÕES

213
00:13:21,038 --> 00:13:26,042
"Assustadoramente credível". Mesmo,
Joe Morgenstern do Wall Street Journal.

214
00:13:26,052 --> 00:13:28,352
E agora para garantir que
ninguém telefona para casa,

215
00:13:28,362 --> 00:13:31,186
com uma pequena ajuda da
máquina de fazer gelados...

216
00:13:29,450 --> 00:13:31,186
{an8}CARAMELO

217
00:13:33,412 --> 00:13:35,277
Esguicha, esguicha...

218
00:13:47,562 --> 00:13:51,162
As nossas tentativas em contactar com o continente
não resultaram em nada, excepto estática.

219
00:13:51,172 --> 00:13:54,782
Parece não termos escolha,
para evitar o vírus

220
00:13:54,792 --> 00:13:57,629
devemos permanecer no
mar por tempo indefinido.

221
00:13:58,342 --> 00:13:59,612
Não!

222
00:13:59,622 --> 00:14:01,502
Estamos presos aqui!

223
00:14:01,512 --> 00:14:03,618
Férias para sempre!

224
00:14:10,902 --> 00:14:13,092
<i>Bom dia a todos!</i>

225
00:14:13,102 --> 00:14:16,742
<i>Saudemos um radioso sol deste
décimo segundo dia após o Vírus,</i>

226
00:14:16,752 --> 00:14:19,072
<i>enquanto o mundo lida
com a sua pandemia</i>

227
00:14:19,082 --> 00:14:21,032
<i>nós estamos a
ter uma "divertidemia",</i>

228
00:14:21,042 --> 00:14:24,680
<i>sob as mãos experientes do nosso
capitão norueguês Svalbard.</i>

229
00:14:24,852 --> 00:14:28,702
Sempre soube que a arrogância
humana nos condenaria a todos.

230
00:14:28,732 --> 00:14:31,187
<i>Ja</i>, está sempre a falar disso.

231
00:14:31,362 --> 00:14:34,845
<i>Quando chegarmos ao nosso excitante
e esperemos sem vírus destino,</i>

232
00:14:34,855 --> 00:14:36,342
<i>a romântica Antárctida,</i>

233
00:14:36,352 --> 00:14:38,832
<i>as nossas actividades incluirão
construção de abrigos,</i>

234
00:14:38,842 --> 00:14:42,602
<i>ir à caça e o começo de
uma nova civilização.</i>

235
00:14:42,612 --> 00:14:44,652
<i>Embora os mantimentos
estejam a escassear,</i>

236
00:14:42,996 --> 00:14:44,533
{an8}SALA DE JANTAR

237
00:14:44,682 --> 00:14:47,412
<i>não se preocupem porque
o delicioso buffet de hoje</i>

238
00:14:46,866 --> 00:14:47,883
{an8}GAIVOTAS

239
00:14:47,442 --> 00:14:51,146
<i>é a base de gaivotas frescas
e percebes raspados.</i>

240
00:14:48,585 --> 00:14:49,586
{an8}PERCEBES

241
00:14:50,270 --> 00:14:51,373
{an8}ALFORRECAS

242
00:14:51,502 --> 00:14:56,082
<i>No Clube de Comédia Risos,
temos hoje o Joey Scazzazone,</i>

243
00:14:56,112 --> 00:15:00,252
com as suas criticas, não muito actuais
sobre a nossa vida antes do vírus.

244
00:15:00,282 --> 00:15:04,142
Qual era a cena de haver
tantos <i>Starbucks</i>?

245
00:15:04,152 --> 00:15:06,722
Não sei porque é que
isso me incomodava tanto.

246
00:15:06,752 --> 00:15:08,367
Abracem os vossos filhos.

247
00:15:10,562 --> 00:15:15,102
<i>Precisa de uma pausa? Então não vá
ao Sensations Luxury Spa,</i>

248
00:15:15,112 --> 00:15:18,162
<i>que agora é a fortaleza
do carismático líder de culto</i>

249
00:15:18,172 --> 00:15:19,702
<i>Dave, o nadador-salvador.</i>

250
00:15:19,712 --> 00:15:22,862
A Humanidade foi avisada para
não correr junto à piscina!

251
00:15:22,872 --> 00:15:24,512
A Humanidade não prestou atenção.

252
00:15:24,542 --> 00:15:26,575
O vírus é a sua recompensa.

253
00:15:29,312 --> 00:15:33,322
<i>Lembrem-se, a regra número
um é "Divirtam-se Sempre",</i>

254
00:15:33,332 --> 00:15:37,142
<i>porque o divertimento é a única coisa
que nos mantém vivos.</i>

255
00:15:37,152 --> 00:15:38,302
<i>Divertimento!</i>

256
00:15:39,122 --> 00:15:42,162
Sem valor. Sem valor.
Sem valor.

257
00:15:42,172 --> 00:15:44,702
Pessoal, acreditam como
isto é fantástico?

258
00:15:44,712 --> 00:15:48,302
Se não fosse por causa dessa coisa do vírus
estaríamos todos de volta às nossas vidas chatas.

259
00:15:48,312 --> 00:15:51,882
Em vez disso aqui estamos, onde
podem estar sempre na marmelada!

260
00:15:51,912 --> 00:15:53,652
Vá lá, beijem-se.

261
00:15:53,662 --> 00:15:55,252
Beijem-se!

262
00:15:55,262 --> 00:15:58,932
Bart, estamos demasiado preocupados
para desfrutarmos das nossas bocas.

263
00:15:58,962 --> 00:16:03,502
Pois,  e a qualidade do serviço neste
cruzeiro foi mesmo ao fundo de vez.

264
00:16:03,512 --> 00:16:04,863
Vai morrer longe, gordo!

265
00:16:05,942 --> 00:16:09,392
Na semana passada, aquele comissário
de bordo trouxe-me champô extra.

266
00:16:09,402 --> 00:16:11,495
E chamou-me "senhora amorosa".

267
00:16:11,852 --> 00:16:14,512
Lis, pelo menos vocês cromos
ainda se estão a divertir!

268
00:16:14,522 --> 00:16:17,362
O que pode ser mais fixe do que
umas férias que nunca acabam?

269
00:16:17,372 --> 00:16:19,034
Fixe? Fixe?

270
00:16:19,044 --> 00:16:21,959
Os passageiros neste navio podem ser
as últimas pessoas na Terra.

271
00:16:21,969 --> 00:16:23,752
Como os monges durante a Idade das Trevas

272
00:16:23,762 --> 00:16:27,549
cabe ao Espaço para crianças: A Elite
fazer o registo da cultura humana.

273
00:16:27,559 --> 00:16:30,153
Este grupo está a adaptar
clássicos infantis

274
00:16:30,163 --> 00:16:32,891
para entreter as
gerações sobreviventes.

275
00:16:32,901 --> 00:16:35,795
Erik, temos de trabalhar
com os humanos.

276
00:16:35,805 --> 00:16:37,957
És tão ingénuo, Charles.

277
00:16:37,967 --> 00:16:40,149
Devemos governá-los como conquistadores!

278
00:16:41,535 --> 00:16:45,321
Ninguém aprecia as suas férias eternas?

279
00:16:45,637 --> 00:16:48,560
Vejam só! A galeria ia deitar
fora estas pinturas,

280
00:16:48,570 --> 00:16:50,888
como se fossem lixo.

281
00:16:50,898 --> 00:16:53,061
Bart, ainda bem que estás aqui.

282
00:16:53,071 --> 00:16:55,136
Vamos todos ver um filme.

283
00:16:55,146 --> 00:16:56,460
Fixe, um filme!

284
00:16:56,470 --> 00:16:59,710
Já era altura de
começarem a divertir-se.

285
00:17:01,060 --> 00:17:03,087
A Humanidade deve prevalecer.

286
00:17:03,097 --> 00:17:04,871
General, é pior do que pensávamos.

287
00:17:04,881 --> 00:17:07,141
O vírus está a ficar maior.

288
00:17:09,993 --> 00:17:11,847
Bart, como foste capaz?

289
00:17:12,599 --> 00:17:13,950
Tenho de ir!

290
00:17:13,143 --> 00:17:16,410
Meu, hoje arrasei na
arena de gladiadores.

291
00:17:17,237 --> 00:17:20,338
Ganhei a última lata
de salsichas do navio.

292
00:17:20,348 --> 00:17:23,043
Mas fui assaltado por uns bandidos
no caminho de volta.

293
00:17:23,053 --> 00:17:24,836
Não há nenhum vírus!

294
00:17:24,846 --> 00:17:27,362
O Bart encenou a história toda
com um DVD.

295
00:17:27,372 --> 00:17:30,407
Um DVD que ainda não foi lançado.

296
00:17:30,417 --> 00:17:31,585
TRIBUNAL DIVERTIDO

297
00:17:31,595 --> 00:17:35,667
Está a ser acusado de ter deixado ficar
mal a sua equipa no <i>Trivial Pursuit</i>.

298
00:17:35,677 --> 00:17:40,256
O teu "cas-vertido":
8 horas na fila da conga penal!

299
00:17:44,916 --> 00:17:47,263
Desculpe, director Priddis.

300
00:17:47,273 --> 00:17:49,458
O meu filho tem algo para lhe dizer

301
00:17:49,468 --> 00:17:52,554
Fala passageiro,
filho de uma passageira.

302
00:17:52,820 --> 00:17:54,723
Foi tudo mentira.
Não há nenhum vírus.

303
00:17:56,172 --> 00:17:57,927
E o comunicado do General?

304
00:17:57,937 --> 00:18:00,693
Era só um <i>thriller</i> com o Treat Williams.

305
00:18:00,703 --> 00:18:03,622
Sabem, sempre achei aquela
cara muito familiar.

306
00:18:03,632 --> 00:18:05,984
O quê? Faço muitos filmes.

307
00:18:09,698 --> 00:18:14,080
Retiro tudo o que te disse naquela
noite no laboratório dos golfinhos.

308
00:18:15,846 --> 00:18:18,269
Tudo que aconteceu foi que
tivemos umas férias extra.

309
00:18:18,279 --> 00:18:19,436
É assim tão mau?

310
00:18:19,446 --> 00:18:21,378
<i>Acho que comi carne humana!</i>

311
00:18:22,702 --> 00:18:24,759
Sei que o meu filho
fez uma coisa terrível,

312
00:18:24,769 --> 00:18:26,731
mas neste cruzeiro há uma capela,

313
00:18:26,741 --> 00:18:28,900
e nesta capela há um livro,

314
00:18:28,910 --> 00:18:31,844
onde está escrito:
"Não julgues, para que não"...

315
00:18:33,867 --> 00:18:35,766
Depois disto, terei sorte
se conseguir trabalho

316
00:18:35,776 --> 00:18:38,449
num cruzeiro nudista do Jimmy Buffett!

317
00:18:38,459 --> 00:18:41,144
E as coisas isentas de
impostos que compramos?

318
00:18:41,154 --> 00:18:43,383
Nunca se divirtam!

319
00:18:43,393 --> 00:18:45,525
O meu álcool e o meu perfume!

320
00:18:56,363 --> 00:18:58,449
CENTRO DE PESQUISA
5 QUILÓMETROS

321
00:18:59,461 --> 00:19:00,728
É justo.

322
00:19:00,738 --> 00:19:01,958
Desculpem.

323
00:19:01,968 --> 00:19:02,988
Eu mereço.

324
00:19:03,292 --> 00:19:05,289
Essa aleijou-me.

325
00:19:05,667 --> 00:19:09,304
Desculpa, querido, mas precisava
de libertar a tensão.

326
00:19:09,314 --> 00:19:12,882
Esta partida estúpida foi a coisa
mais egoísta que fizeste!

327
00:19:12,892 --> 00:19:15,069
Não estava a ser egoísta.

328
00:19:15,079 --> 00:19:16,958
Também o fiz por vocês.

329
00:19:16,968 --> 00:19:20,012
Lisa, fizeste amigos com
crianças iguais a ti.

330
00:19:20,160 --> 00:19:23,474
Mãe e pai, nunca vos tinha visto tão
felizes e apaixonados.

331
00:19:23,616 --> 00:19:25,911
Foi a melhor semana das nossas vidas,

332
00:19:25,921 --> 00:19:27,772
e queria que durasse para sempre.

333
00:19:27,782 --> 00:19:30,684
Vou estrangular-te com as minhas mãos
azuis e dormentes!

334
00:19:33,529 --> 00:19:34,709
Mas que...

335
00:19:36,678 --> 00:19:38,142
<i>Aqui em cima!</i>

336
00:19:38,152 --> 00:19:39,490
<i>Têm de ver isto!</i>

337
00:19:42,387 --> 00:19:44,903
De ovos e bebés, e depois adultos...

338
00:19:44,913 --> 00:19:48,909
Daqui de cima podemos ver
uma vida inteira dos pinguins.

339
00:19:51,313 --> 00:19:53,003
Que grande treta.

340
00:19:53,183 --> 00:19:56,542
Passam o tempo todo a
criarem um bebé e porquê?

341
00:19:56,552 --> 00:20:00,980
Para que possa crescer e fazer a
mesma coisa parva vezes sem conta.

342
00:20:00,990 --> 00:20:02,911
A vida dos pinguins
não é assim tão má.

343
00:20:02,921 --> 00:20:04,473
Aqueles ali estão-se a divertir.

344
00:20:07,606 --> 00:20:09,896
Mas o escorrega é como
o nosso cruzeiro:

345
00:20:09,906 --> 00:20:13,409
divertido mas de curta duração e que apenas
mostra como a tua vida vai ser chata.

346
00:20:13,419 --> 00:20:16,500
Bem... claro que a vida é cheia
de dor e sofrimento,

347
00:20:16,510 --> 00:20:20,949
mas o segredo é desfrutar das poucas e
boas experiências que os momentos nos proporcionam.

348
00:20:20,959 --> 00:20:22,741
Pois é, estúpido.

349
00:20:22,751 --> 00:20:26,222
Pára de pensar em divertir-te
e diverte-te!

350
00:20:31,999 --> 00:20:33,651
Espera por mim!

351
00:20:52,318 --> 00:20:54,908
Que viagem fantástica.

352
00:20:56,108 --> 00:21:01,447
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

