1
00:00:00,389 --> 00:00:03,318
A telefonvásárlás komoly dolog,
mert évekre választod.

2
00:00:03,419 --> 00:00:05,585
Olyan, mintha kocsit
vagy melltartót vennél.

3
00:00:06,288 --> 00:00:07,355
Nyolc éve megvan!

4
00:00:07,356 --> 00:00:10,308
Bocs, de most néztem meg
a hitelkeretét,

5
00:00:10,309 --> 00:00:14,254
és elképesztően alacsony szám jött ki.
Megnézem még egyszer.

6
00:00:14,354 --> 00:00:16,338
Felesleges,
biztosan helyes.

7
00:00:16,339 --> 00:00:18,341
- Tényleg?
- Ugye, csak viccelsz?

8
00:00:18,342 --> 00:00:21,395
250? 150 kell csak
az életben maradáshoz!

9
00:00:22,023 --> 00:00:23,081
Mojan!

10
00:00:23,082 --> 00:00:25,018
A csávónak 250 a hitelkerete!

11
00:00:25,019 --> 00:00:28,015
Úgy látszik, hiába spóroltam
40 dolcsit azzal az utalvánnyal.

12
00:00:28,050 --> 00:00:30,919
Nem küldenek jótékonysági
csomagokat Afrikába?

13
00:00:31,019 --> 00:00:33,937
- Mert beletehetnék őt is.
- A fickónak 250 a hitelkerete!

14
00:00:34,037 --> 00:00:36,060
Tényleg mindenkinek szólsz?

15
00:00:36,061 --> 00:00:38,076
Ezt nézzétek!

16
00:00:38,077 --> 00:00:41,061
Elnézést, már elég régóta
vagyok a szakmában,

17
00:00:41,096 --> 00:00:43,032
de ilyet még nem láttam.

18
00:00:43,033 --> 00:00:46,011
Most tért magához
a kómából?

19
00:00:48,032 --> 00:00:50,573
New Girl 1x17 -
Fancyman (Part 1)

20
00:00:50,674 --> 00:00:52,974
fordította: Luke
twitter.com/mklsubs

21
00:00:54,414 --> 00:00:55,468
Mindig különleges akartál lenni.

22
00:00:55,469 --> 00:00:58,435
Na, most te lehetsz a fickó,
akinek nincs telefonja.

23
00:00:58,806 --> 00:01:00,760
Nem akarok az lenni.

24
00:01:00,861 --> 00:01:02,783
Pedig ez tök titokzatos.

25
00:01:02,818 --> 00:01:04,781
"Várj, felhívom Nick Millert!"

26
00:01:04,782 --> 00:01:06,781
"Nem tudod,
nincs telefonja."

27
00:01:06,782 --> 00:01:07,775
"Mi van?"

28
00:01:07,810 --> 00:01:10,717
- Mint a Fantom protokoll.
- Ez nem is hangzik rosszul.

29
00:01:10,818 --> 00:01:12,830
Mindig is kém akartam lenni.

30
00:01:12,831 --> 00:01:15,796
<i>Te vagy a kérdezz, felelek
Michael Jordanje!</i>

31
00:01:15,797 --> 00:01:18,744
Főleg a görög mitológiában!
Mindenre tudtad a választ!

32
00:01:18,844 --> 00:01:20,859
Perszeusz, Ikarosz,
Medusza...

33
00:01:20,860 --> 00:01:22,750
Medusza, megússza!

34
00:01:22,785 --> 00:01:24,744
- Halkabban, légyszi!
- Mindent tudtál!

35
00:01:24,846 --> 00:01:28,667
Van, ami nem ment volna?
Mondjuk Calvin Coolidge szülővárosa?

36
00:01:28,768 --> 00:01:30,730
- Little Plymouth Notch.
- Na, ebből elég! Shelby...

37
00:01:30,830 --> 00:01:32,816
De most tényleg,
honnan tudod?

38
00:01:32,817 --> 00:01:35,693
Hogy lehet nem tudni?
El sem tudom képzelni.

39
00:01:35,793 --> 00:01:36,783
Üveg!

40
00:01:36,818 --> 00:01:37,847
Ezért fizetek.

41
00:01:37,848 --> 00:01:40,838
- Mindent tud!
- Jaj, ne már!

42
00:01:40,839 --> 00:01:42,820
Nyugi, Winston!

43
00:01:42,821 --> 00:01:45,715
Ez általános iskolai tananyag.
Majdcsak sikerül felzárkóznod.

44
00:01:45,815 --> 00:01:48,768
Oké, fizetek ezért is.

45
00:01:52,847 --> 00:01:54,834
Elnézést!

46
00:01:54,835 --> 00:01:57,731
- Ó, üdv! - Üdv! Russell Schiller
vagyok, Sarah apja.

47
00:01:57,832 --> 00:01:59,821
Telefonon már beszéltünk.

48
00:01:59,822 --> 00:02:00,831
Jessica Day vagyok.

49
00:02:00,832 --> 00:02:04,688
- Jól láttam, hogy pukedlizett?
- Igen, igen...

50
00:02:04,789 --> 00:02:06,729
Talán rosszkor jöttem?

51
00:02:06,764 --> 00:02:09,735
Nem, nem. Épp a felvilágosítás óra
kellékeit pakolom el.

52
00:02:09,835 --> 00:02:12,730
30 uborkára kellett
óvszert húznom,

53
00:02:12,830 --> 00:02:14,826
és alig bírtam levenni őket.

54
00:02:14,827 --> 00:02:17,744
Azt tudtam, hogy kell felhúzni,
de azt nem, hogy kell levenni.

55
00:02:17,844 --> 00:02:21,729
Úgy látszik, eddig ezt
valaki megcsinálta helyettem.

56
00:02:21,764 --> 00:02:25,670
Elnézést, most érkeztem Londonból,
és egy kicsit fáradt vagyok.

57
00:02:25,772 --> 00:02:27,767
Ó, London!

58
00:02:27,768 --> 00:02:29,792
Mondja csak, sok...

59
00:02:29,793 --> 00:02:31,838
Dolga volt?

60
00:02:31,839 --> 00:02:33,821
Jól érezte magát?

61
00:02:33,822 --> 00:02:35,793
Nem, üzleti ügyben voltam ott.

62
00:02:35,828 --> 00:02:36,856
Vagy úgy.

63
00:02:36,857 --> 00:02:41,771
Szóval Sarah rajzairól
kellene beszélnünk.

64
00:02:41,772 --> 00:02:43,797
Itt van az egyik.

65
00:02:48,781 --> 00:02:52,768
Az a címe, hogy A nagyival
a plázában.

66
00:02:53,802 --> 00:02:58,680
A szabadfoglalkozás alatt csinálta.
Olyankor bármit alkothatnak a gyerekek.

67
00:02:58,780 --> 00:03:00,783
Sarah ezentúl nem fog
itt maradni a szabadfoglalkozáson.

68
00:03:00,784 --> 00:03:04,704
Helyette inkább a házi feladatait
fogja átnézni egy külön tanárral.

69
00:03:04,806 --> 00:03:07,730
- Már beszélt erről Sarah-val?
- Semmi szükség rá.

70
00:03:07,831 --> 00:03:10,780
Szeretném, ha ismerné a törtszámokat,
mire gimibe megy.

71
00:03:10,781 --> 00:03:12,813
- Követem a tantervet.
- A lányom babák fejét

72
00:03:12,814 --> 00:03:16,738
hordja a nyakában, úgyhogy akármit
is csinál, húzzon bele.

73
00:03:16,839 --> 00:03:18,851
Én minden egyes nap
beszélgetek a lányával.

74
00:03:18,852 --> 00:03:21,775
Maga is? Mert az,
hogy felfogad egy külön tanárt,

75
00:03:21,776 --> 00:03:23,830
nem ugyanaz,
mintha vele lenne.

76
00:03:23,831 --> 00:03:25,817
Az apja vagyok,
nem a barátja.

77
00:03:25,818 --> 00:03:28,830
Tudom, mire van szüksége.

78
00:03:28,831 --> 00:03:30,772
Üdvözlöm Mrs. Monogámiát!

79
00:03:33,818 --> 00:03:36,851
Ő a város harmadik
leggazdagabb embere.

80
00:03:36,852 --> 00:03:39,806
És azért, mert sok pénze van,
azt kell tennünk, amit akar?

81
00:03:39,841 --> 00:03:42,688
- Változtassak a módszereimen?
- Pontosan.

82
00:03:42,788 --> 00:03:43,835
Szükségünk van a pénzére.

83
00:03:43,836 --> 00:03:45,780
Szerintem meg nincs.

84
00:03:45,781 --> 00:03:47,842
Összeszedem azt a pénzt
én magam!

85
00:03:47,843 --> 00:03:49,851
Összeszedek egy rakás
különféle gyereket.

86
00:03:49,852 --> 00:03:52,817
Egy magának valót,
egy árvát,

87
00:03:52,818 --> 00:03:55,775
egy zongorista zsidó gyereket,

88
00:03:55,776 --> 00:03:58,701
egy kis ribit, aki jól táncol
és egy dagi srácot.

89
00:03:58,802 --> 00:04:01,518
Kitalálok valami koreográfiát,
és előadják.

90
00:04:01,619 --> 00:04:02,650
Ezt már megcsináltad, Jess.

91
00:04:02,651 --> 00:04:04,677
Ezt adtátok elő tavasszal.
60 dollárt kerestünk vele.

92
00:04:04,678 --> 00:04:06,634
Nem akarok bocsánatot
kérni tőle!

93
00:04:06,669 --> 00:04:10,520
Menj el az irodájába,
és mondd meg, hogy tévedtél!

94
00:04:10,623 --> 00:04:14,522
Mondd, hogy soha többet nem adsz
kreatív feladatot a gyerekeknek!

95
00:04:14,623 --> 00:04:18,560
Mostantól az osztályod
olyan lesz, mint Észak-Korea:

96
00:04:18,661 --> 00:04:19,698
matek, matek, matek!

97
00:04:19,699 --> 00:04:22,677
Intézd el, hogy ne vonja vissza
a támogatását!

98
00:04:23,702 --> 00:04:26,688
Amikor kiabált,
csinálta azt az izét a szájával?

99
00:04:26,689 --> 00:04:28,677
Azt a kis mosolyt.

100
00:04:28,678 --> 00:04:32,556
- Tudod, valami ilyesmit.
- Hagyd ezt abba, Tanya!

101
00:04:32,657 --> 00:04:33,711
Kérj bocsánatot!

102
00:04:35,573 --> 00:04:38,572
- Miért égettél le tegnap Shelby előtt?
- Hogy mi?

103
00:04:38,573 --> 00:04:42,464
Az öt nagy tó közül melyik található
teljes egészében Amerikában?

104
00:04:42,564 --> 00:04:44,580
- Az Erie-tó.
- Csak ha a Michigan-tó nem létezne,

105
00:04:44,581 --> 00:04:47,513
és megnyertünk volna
egy Kanada elleni háborút!

106
00:04:51,552 --> 00:04:53,572
Legközelebb vonuljak vissza?

107
00:04:53,573 --> 00:04:55,513
- Hogy mi?
- Tegyük úgy,

108
00:04:55,514 --> 00:04:58,468
mintha te lennél az okosabb,
amikor Shelby velünk van?

109
00:04:58,568 --> 00:05:01,527
Biztos te is megtennéd,
ha én lennék a butább.

110
00:05:01,562 --> 00:05:03,495
Oké, lássuk, jól értem-e:

111
00:05:03,496 --> 00:05:05,543
csak azért, mert tudsz
pár dolgot Kate hercegnőről,

112
00:05:05,544 --> 00:05:07,526
- te vagy az okosabb?
- Először is,

113
00:05:07,527 --> 00:05:09,562
Kate hercegné,
és mindent tudok róla.

114
00:05:09,563 --> 00:05:11,512
Másodszor pedig
ne szívd ennyire mellre!

115
00:05:11,513 --> 00:05:14,403
Nincs azzal semmi gond,
ha te vagy a második legokosabb.

116
00:05:14,503 --> 00:05:16,218
Vagyis bocs, mégsem.

117
00:05:16,302 --> 00:05:17,355
Jess tanítónő.

118
00:05:17,356 --> 00:05:20,215
Szóval meg tudsz jegyezni ezt-azt.
Ez nekem is megy.

119
00:05:20,315 --> 00:05:24,258
- Ettől még nem leszel okos.
- Az lehet, de nálad okosabb vagyok.

120
00:05:24,358 --> 00:05:26,313
Na, ezzel végeztem.

121
00:05:26,348 --> 00:05:30,194
Kimegyek kicsit futni
a lépcsőházba. Nem jössz?

122
00:05:30,294 --> 00:05:31,798
Kösz, nem.

123
00:05:31,833 --> 00:05:33,302
Biztos?

124
00:05:35,348 --> 00:05:37,269
<i>Meg kell alázkodnom.</i>

125
00:05:37,304 --> 00:05:38,267
Utálok megalázkodni!

126
00:05:38,268 --> 00:05:41,222
Nem húztam volna sokáig
a Napkirály udvarában.

127
00:05:41,323 --> 00:05:43,364
- Folyton ez jár a fejemben.
- Tényleg?

128
00:05:43,365 --> 00:05:45,357
Ha tudnád, nekem hányszor kell
megalázkodnom.

129
00:05:45,358 --> 00:05:47,772
Egyszerűen elképesztő.

130
00:05:47,807 --> 00:05:50,187
Például hétvégén
én csak

131
00:05:50,287 --> 00:05:52,364
Fila, Nautica,
Impulse Fila,

132
00:05:52,365 --> 00:05:54,267
Hilfiger, CK,

133
00:05:54,302 --> 00:05:56,250
és BR cuccokat
tudtam venni.

134
00:05:56,352 --> 00:05:58,298
Ez itt a gond, Jess.

135
00:05:58,333 --> 00:05:59,321
A gazdagok.

136
00:05:59,322 --> 00:06:01,290
Az van, amit ők akarnak.

137
00:06:01,291 --> 00:06:03,356
Mindent a fogyasztói
társadalom irányít.

138
00:06:03,357 --> 00:06:06,280
Ezért nem vettem
mobiltelefont.

139
00:06:06,281 --> 00:06:07,352
Nem, nem engedték,
hogy vegyél,

140
00:06:07,353 --> 00:06:10,289
mert annyi hitelkereted sincs,
mint egy csövesnek.

141
00:06:10,290 --> 00:06:12,234
Az ok nem számít.

142
00:06:12,269 --> 00:06:14,218
Több kiló vagy,
mint amennyi a hitelkereted.

143
00:06:14,319 --> 00:06:17,193
Örülök neki.
Én vagyok a telefon nélküli fickó.

144
00:06:17,294 --> 00:06:20,230
Épp most írok levelet
Kev barátomnak,

145
00:06:20,332 --> 00:06:23,280
hogy eljön-e
pénteken bulizni.

146
00:06:23,281 --> 00:06:25,285
"Mi a pálya, Kev?

147
00:06:25,286 --> 00:06:26,318
Buli?

148
00:06:26,319 --> 00:06:28,322
- Nick Miller."
- Tudod, Nick,

149
00:06:28,323 --> 00:06:31,205
lehet, hogy visszavonja
a támogatását, úgyhogy aggódok.

150
00:06:31,306 --> 00:06:32,365
Mondd, hogy épp megjött!

151
00:06:32,366 --> 00:06:34,276
Én is folyton ezt mondom.

152
00:06:34,311 --> 00:06:38,227
Nyilván mindenki tudja,
hogy hazudtam,

153
00:06:38,327 --> 00:06:41,236
de azt is tudják,
milyen megalázó helyzetbe hoztam magam,

154
00:06:41,337 --> 00:06:45,276
és ezt tisztelik.

155
00:06:45,311 --> 00:06:48,252
Azt hiszem, el kellene gondolkozni
az egyszerű bocsánatkérésen is.

156
00:06:48,351 --> 00:06:50,288
Tudom, hogy ti
nem ezt szeretnétek,

157
00:06:50,289 --> 00:06:54,233
de szerintem akkor is
ez lenne a helyes.

158
00:06:54,336 --> 00:06:56,268
Nem és nem!

159
00:06:56,269 --> 00:06:59,208
Szerintem Nicknek van igaza.
Nincs miért bocsánatot kérnem.

160
00:06:59,308 --> 00:07:01,322
Ez a beszéd, Jess!
Menj be hozzá,

161
00:07:01,323 --> 00:07:05,301
és mondd neki, hogy: "figyelj,
gazdag csávó, nem az lesz, amit akarsz,

162
00:07:05,302 --> 00:07:07,224
mert engem nem tudsz
megvenni!"

163
00:07:07,324 --> 00:07:09,267
Aztán vágd a földhöz
a mobilodat!

164
00:07:09,302 --> 00:07:12,220
Jó! Odavágom a mobilom
a padlóra, ahova ő küldi a szegényeket!

165
00:07:12,320 --> 00:07:14,280
Jobban meggondolva,
mégse tedd.

166
00:07:14,281 --> 00:07:17,234
Anya a te számodat hívja,
ha valami baj van.

167
00:07:17,269 --> 00:07:19,298
Szeretném megmutatni neki,
hogy én is érek valamit.

168
00:07:19,299 --> 00:07:21,322
Fontos nekem
ez a lány, Elvin.

169
00:07:21,323 --> 00:07:23,322
Szeretném, ha ő lenne
a barátnőm.

170
00:07:23,323 --> 00:07:27,269
De ha rám néz, csak egy
részmunkaidős dadust lát...

171
00:07:27,304 --> 00:07:28,340
Tényleg az vagy.

172
00:07:28,341 --> 00:07:30,289
Szeretném, ha okosnak tartana.

173
00:07:30,290 --> 00:07:33,319
Miért nem hordasz szemüveget?
Nekem bevált.

174
00:07:34,365 --> 00:07:37,259
Úton vagyok az irodájához.

175
00:07:37,294 --> 00:07:40,212
Leírtam, hogy mit fogok
mondani neki, felolvasom.

176
00:07:40,312 --> 00:07:42,273
Miért hallgatsz Nickre?

177
00:07:42,308 --> 00:07:43,317
Ez pocsék ötlet.

178
00:07:43,318 --> 00:07:44,352
Fantom protokoll, haver.

179
00:07:44,353 --> 00:07:46,242
Az én mobilomat használod.

180
00:07:46,277 --> 00:07:49,206
Ez nem Fantom protokoll.
Az én mobilomat használod.

181
00:07:49,307 --> 00:07:51,359
Csak beszélgetünk.
Itt ülök a nappaliban,

182
00:07:51,360 --> 00:07:53,344
és amit mondok,
behallatszik abba az izébe.

183
00:07:53,345 --> 00:07:56,318
Először a társadalmi
hierarchiáról fogok beszélni,

184
00:07:56,319 --> 00:07:58,340
aztán megemlítem
a gazdasági robbanást,

185
00:07:58,375 --> 00:08:00,296
a 19. századi
pénzügyi válságát,

186
00:08:00,297 --> 00:08:03,200
<i>és hogy miért került
a csőd szélére az ország.</i>

187
00:08:03,301 --> 00:08:07,170
Aztán eléneklem a Fight the Powert
a Public Enemytől.

188
00:08:07,270 --> 00:08:08,269
Rossz zárás.

189
00:08:09,269 --> 00:08:10,246
Mi ez a hang?

190
00:08:10,281 --> 00:08:11,331
Fűnyíróval mentél?

191
00:08:11,332 --> 00:08:13,268
Nem, csak...

192
00:08:13,269 --> 00:08:15,263
Leállt a kocsim.

193
00:08:15,298 --> 00:08:16,365
Ez egy remek alkalom.

194
00:08:16,366 --> 00:08:20,177
Kérdezd meg magadtól,
hova is mész egyáltalán!

195
00:08:20,277 --> 00:08:22,285
- Új kocsit venni.
- Nem kell neki új kocsi!

196
00:08:22,286 --> 00:08:24,322
Lerobbantam.

197
00:08:24,323 --> 00:08:27,293
Idejönnétek megtolni
egy kicsit?

198
00:08:27,294 --> 00:08:29,347
Aha, máris megyünk.

199
00:08:29,348 --> 00:08:31,276
Üdv! Segíthetek?

200
00:08:31,277 --> 00:08:32,343
Hogy mi? Ó, üdv!

201
00:08:34,319 --> 00:08:37,272
Mr. Schiller...

202
00:08:37,273 --> 00:08:39,322
- Honnan tudta, hogy én vagyok?
- Maga mögött jöttem.

203
00:08:39,323 --> 00:08:41,322
Itt van az irodám.

204
00:08:41,323 --> 00:08:43,335
Nahát, micsoda véletlen!

205
00:08:43,336 --> 00:08:46,297
Nem is tudom.

206
00:08:46,298 --> 00:08:47,330
Fura.

207
00:08:47,331 --> 00:08:49,255
Mi történt a kocsijával?

208
00:08:49,290 --> 00:08:52,186
- Ez a pasas egy igazi hős!
- Fogd be, Schmidt!

209
00:08:52,286 --> 00:08:54,273
Eltolom a legközelebbi
benzinkútig.

210
00:08:54,274 --> 00:08:56,293
Csak másfél kilométer,
sima ügy.

211
00:08:56,294 --> 00:08:58,330
Ismerek egy szerelőt,
aki tíz percen belül itt van.

212
00:08:58,331 --> 00:09:00,356
- Nem szükséges, Mr. Schiller.
- Russell.

213
00:09:00,357 --> 00:09:02,338
Mr. Schiller, majd én megoldom.

214
00:09:02,339 --> 00:09:04,348
Engem így neveltek.
Nem voltunk gazdagok,

215
00:09:04,349 --> 00:09:07,327
így ha valami tönkrement,
úgy tettünk, mintha még mindig jó lenne.

216
00:09:07,362 --> 00:09:10,249
Csodás emlék, amikor a
nyaralásokon a kocsit toltuk.

217
00:09:10,349 --> 00:09:12,331
Értem.

218
00:09:13,365 --> 00:09:15,356
Az autómentő
mindjárt itt lesz.

219
00:09:15,357 --> 00:09:18,293
Ez nagyon kedves öntől,

220
00:09:18,294 --> 00:09:21,306
de én tényleg...
mondjuk kellene a kocsi, de...

221
00:09:21,307 --> 00:09:23,293
Várjon, segítek!

222
00:09:23,294 --> 00:09:25,351
Itt az enyém!

223
00:09:25,352 --> 00:09:27,335
- Tessék?
- Vigye el az enyémet!

224
00:09:27,336 --> 00:09:30,268
- Tessék!
- Nem!

225
00:09:30,269 --> 00:09:33,356
- Tessék, vigye csak el! - Nem tudom,
hogy kell működő kocsit vezetni.

226
00:09:33,357 --> 00:09:36,225
Holnapig maradhat.
Este lesz nálam egy kis összejövetel.

227
00:09:36,326 --> 00:09:41,240
- Bármikor jöhet.
- Köszönöm szépen, igazán kedves.

228
00:09:41,341 --> 00:09:43,340
Tisztán és fényesen
fogom visszaadni!

229
00:09:43,341 --> 00:09:45,289
- Szerinted is egy szuperhős?
- Nem!

230
00:09:45,290 --> 00:09:48,268
Csak Jess meg valami kretén.

231
00:09:48,269 --> 00:09:49,259
Miss Day?

232
00:09:49,294 --> 00:09:50,319
Jess...
szólítson Jessnek!

233
00:09:50,320 --> 00:09:54,310
Rendben. Akkor holnap
találkozunk, Jess.

234
00:09:54,311 --> 00:09:57,280
A jobb oldali a gáz,

235
00:09:57,281 --> 00:09:59,314
a bal oldali a fék.

236
00:09:59,315 --> 00:10:01,276
Rendben.

237
00:10:01,277 --> 00:10:03,285
- Milyen kocsi?
- A 99%-hoz tartozunk!

238
00:10:03,286 --> 00:10:04,364
- Egy SL?
- A 99%-hoz tartozunk!

239
00:10:04,365 --> 00:10:07,250
Gombbal kell beindítani?

240
00:10:07,353 --> 00:10:09,298
Ugye, nem egy hibrid?

241
00:10:10,352 --> 00:10:14,429
Aztán kölcsönadta a kocsiját.
Csak úgy ideadta a kulcsát.

242
00:10:14,499 --> 00:10:16,753
Ez annyira...

243
00:10:16,778 --> 00:10:19,757
Ezek a gazdagok!
Folyton azt csinálják.

244
00:10:19,792 --> 00:10:20,811
Mit nekik egy autó?

245
00:10:20,812 --> 00:10:22,705
Tudod, miért csinálja ezt?

246
00:10:22,740 --> 00:10:25,690
Ezzel kényszerít rá,
hogy elmenjek az összejövetelre,

247
00:10:25,790 --> 00:10:28,683
és meg kelljen alázkodnom.

248
00:10:28,783 --> 00:10:30,751
Csak egy ötlet:

249
00:10:30,752 --> 00:10:32,801
- mi van, ha tetszel neki?
- Á, ki nem állhatom!

250
00:10:32,802 --> 00:10:36,743
Egy egyedülálló,
kedves pasi.

251
00:10:36,744 --> 00:10:37,835
Kedves? Nem!

252
00:10:37,836 --> 00:10:39,717
Nem kedves.

253
00:10:39,752 --> 00:10:40,823
Sosem járnék egy ilyennel.

254
00:10:40,824 --> 00:10:42,793
- Miért nem?
- Mert az ilyeneknek

255
00:10:42,794 --> 00:10:45,743
nagy, puccos gardróbjuk
és törölköző szárítójuk van.

256
00:10:45,744 --> 00:10:46,768
Ismersz,

257
00:10:46,769 --> 00:10:49,688
csak olyanok jönnek be,
akik félnek a sikertől,

258
00:10:49,789 --> 00:10:52,690
és meggyőződésük, hogy valaki lenyúlta
a nagy ötletüket. A lúzerek jönnek be.

259
00:10:52,790 --> 00:10:56,700
- Spencernek még takarója sem volt.
- Aha, összehajtogatott ruhákon aludt.

260
00:10:56,801 --> 00:10:58,757
Mondhatok valamit,
aminek nem fogsz örülni?

261
00:10:58,758 --> 00:11:00,818
- Nem. - Szerintem megijeszt
ez a helyzet.

262
00:11:00,819 --> 00:11:02,809
Mivel nem neked kellene
Russellről gondoskodnod,

263
00:11:02,810 --> 00:11:05,690
hanem ő gondoskodna rólad.
És ez megijeszt téged.

264
00:11:05,791 --> 00:11:06,801
Nem.

265
00:11:06,802 --> 00:11:10,764
Spencer műanyag
papucsot hordott.

266
00:11:10,765 --> 00:11:12,801
Hány kilogramm egy tonna?

267
00:11:12,802 --> 00:11:15,793
Ezer. Következőt!

268
00:11:15,794 --> 00:11:18,760
1948-ban Albert lett az első...

269
00:11:18,761 --> 00:11:21,640
Amerikai majom az űrben.
Tovább!

270
00:11:21,740 --> 00:11:23,756
- Ez az ókori...
- Mezopotámia. Tovább!

271
00:11:23,757 --> 00:11:25,806
Azt sem tudod,
mi az a Mezopotámia.

272
00:11:25,807 --> 00:11:28,778
Hogy ne tudnám!
Ne hülyéskedj!

273
00:11:28,813 --> 00:11:29,828
Alkoss vele mondatot!

274
00:11:29,829 --> 00:11:33,751
Nézd! Ott van Mezopotámia!

275
00:11:33,786 --> 00:11:36,703
Szeretnék ihletet meríteni
a gazdagok iránti gyűlöletedből.

276
00:11:36,803 --> 00:11:38,709
Szidd őket egy kicsit!

277
00:11:38,744 --> 00:11:40,727
- Nézd csak meg ezt a házat!
- Ne is mondd!

278
00:11:40,828 --> 00:11:42,815
Lefogadom, régen még
várárok is volt körülötte.

279
00:11:42,816 --> 00:11:44,831
Gazdagok...

280
00:11:44,832 --> 00:11:48,778
Micsoda előcsarnok...
undorító.

281
00:11:48,813 --> 00:11:50,742
Azt hiszem, kint vannak.

282
00:11:50,743 --> 00:11:52,746
Ezt nézd meg, Jess!
Hát ez kész röhej!

283
00:11:52,747 --> 00:11:54,730
Ez túlmegy minden határon.
Konyhasziget? Ne már!

284
00:11:54,831 --> 00:11:56,806
- Elképesztő.
- Az biztos.

285
00:11:56,807 --> 00:12:00,706
"Itt nem tisztíthatom a zöldségeket,
ott kell! Éljen, éljen!"

286
00:12:00,807 --> 00:12:03,707
Csak egy rántottát akarunk csinálni,
nem a világűrbe készülünk.

287
00:12:03,808 --> 00:12:05,744
Így van. Ez jó volt!

288
00:12:11,798 --> 00:12:13,760
Nahát, mindjárt leülök
a kandallóhoz,

289
00:12:13,761 --> 00:12:16,797
és elkezdem ecsetelni,
hogy Gandhi milyen idegesítő.

290
00:12:16,798 --> 00:12:19,756
Valami történik, Jess.

291
00:12:19,757 --> 00:12:21,751
Le akarok ülni ahhoz az asztalhoz

292
00:12:21,752 --> 00:12:23,822
- megvétózni egy törvényt.
- Mit csinálsz?

293
00:12:23,823 --> 00:12:26,772
- Azok az ő iratai!
- Amikor megérintem ezt az asztalt,

294
00:12:26,773 --> 00:12:28,813
végre úgy érzem,
mintha lenne szexuális tapasztalatom.

295
00:12:28,814 --> 00:12:30,769
Ez a fickó testesíti meg mindazt,
amit gyűlölsz.

296
00:12:32,757 --> 00:12:35,720
Itt az elnök! Ki vannak rúgva!
De előbb hozzá haza a gyerekeket!

297
00:12:35,820 --> 00:12:37,836
Így születnek a gonosz zsenik.

298
00:12:37,871 --> 00:12:39,790
Érzed ezt? Bőrszag,

299
00:12:39,791 --> 00:12:41,815
Teddy Roosevelt
és vágyakozás.

300
00:12:43,790 --> 00:12:45,807
Fel akarom venni
ezt a kalapot!

301
00:12:45,842 --> 00:12:46,807
Ezzel nem segítesz!

302
00:12:46,808 --> 00:12:49,768
Nick, tudom,
hogy ez egy gyönyörű,

303
00:12:49,769 --> 00:12:53,679
elegáns és ünnepélyes szoba,
de akkor sem törhetsz meg.

304
00:12:53,779 --> 00:12:55,755
Megyek, megkeresem Russellt.

305
00:12:55,790 --> 00:12:58,769
Addig... játssz azzal
a kacsával!

306
00:13:00,773 --> 00:13:02,814
Meg akarlak ölni!

307
00:13:02,815 --> 00:13:05,743
Mert tisztellek.

308
00:13:05,778 --> 00:13:07,802
Végre megértettem
a vadászat lényegét!

309
00:13:21,794 --> 00:13:22,819
Helló, Russell!

310
00:13:22,820 --> 00:13:24,797
Á, Jess!
Örülök, hogy eljött.

311
00:13:24,798 --> 00:13:27,722
Hívott a szerelő,
kész a kocsija.

312
00:13:27,757 --> 00:13:31,761
Azt üzeni, hogy legközelebb
ne felejtsen el tankolni.

313
00:13:32,811 --> 00:13:35,818
Először is szeretnék
köszönetet mondani, Russell.

314
00:13:35,819 --> 00:13:38,705
Másodszor pedig...

315
00:13:38,740 --> 00:13:40,802
Tudom, hogy sok pénzt
adott a sulinak, de...

316
00:13:40,803 --> 00:13:42,818
- Sznobnak tart.
- Nem, nem!

317
00:13:42,819 --> 00:13:46,818
Semmi bajom
az olyanokkal, akik...

318
00:13:46,819 --> 00:13:49,810
Ilyen hatalmas
kúriákban élnek.

319
00:13:49,811 --> 00:13:51,759
Jess, 42 éves vagyok.

320
00:13:51,794 --> 00:13:53,834
Sok pénzt kerestem,
és most felhasználom.

321
00:13:53,835 --> 00:13:55,822
Ezt mindenképp kóstolja meg!

322
00:13:55,823 --> 00:13:57,797
Töltött tavaszi tekercs.

323
00:13:57,798 --> 00:13:59,756
Nagyon finom.

324
00:13:59,757 --> 00:14:01,740
Kóstolja meg!

325
00:14:04,740 --> 00:14:05,818
Atyaisten!

326
00:14:05,819 --> 00:14:07,822
Ez egyszerűen isteni!

327
00:14:07,823 --> 00:14:09,751
Russell! Russell.

328
00:14:09,786 --> 00:14:13,694
Meséld el Carolynnak,
hogy segítetted világra azt a babát!

329
00:14:13,794 --> 00:14:16,739
- Világra segített egy babát?
- Kettőt. Ikrek voltak.

330
00:14:16,740 --> 00:14:17,765
Ikrek?

331
00:14:25,773 --> 00:14:26,807
Az az én pulóverem?

332
00:14:26,808 --> 00:14:29,717
Nem. Igen.
A széken volt.

333
00:14:29,752 --> 00:14:32,672
Azt hittem, a széké.
Tudja, egy szék-pulóver.

334
00:14:32,773 --> 00:14:34,772
Léteznek olyanok.

335
00:14:34,773 --> 00:14:35,797
Nick vagyok.

336
00:14:35,798 --> 00:14:37,789
- Bizonyára Jess barátja.
- Igen.

337
00:14:37,790 --> 00:14:40,683
A lakótársa vagyok.
Én vagyok a telefon nélküli srác.

338
00:14:40,783 --> 00:14:42,764
Miért nincs telefonja?

339
00:14:42,765 --> 00:14:44,826
Mert nem akarom,
hogy egy nagy multi kiszipolyozzon.

340
00:14:44,827 --> 00:14:48,645
Meg azért, mert nem adnak.
Nagyon alacsony a hitelkeretem.

341
00:14:48,745 --> 00:14:49,772
Értem.

342
00:14:49,807 --> 00:14:51,805
Amikor ennyi idős voltam,
béna lófarkam volt,

343
00:14:51,806 --> 00:14:53,828
és azt gondoltam,
véradásból fogok pénzt keresni.

344
00:14:53,829 --> 00:14:56,756
Érdekes. És mi történt?

345
00:14:56,757 --> 00:14:58,771
Egyik reggel felkelt,
és mindene megvolt?

346
00:14:58,806 --> 00:15:00,786
Nem, eldöntöttem,
hogy fel akarok nőni.

347
00:15:00,787 --> 00:15:03,739
Ez történt.

348
00:15:03,740 --> 00:15:05,823
Ezt karácsonyra kaptam
a telefontársaságtól.

349
00:15:05,824 --> 00:15:07,747
Nagyszerű.

350
00:15:07,782 --> 00:15:09,832
Én három hitelkártyát
kaptam a főnökömtől,

351
00:15:09,833 --> 00:15:13,739
amiket a bárban talált.

352
00:15:13,740 --> 00:15:15,777
Ez csak egy pultos vicces.
Pultos vagyok.

353
00:15:15,778 --> 00:15:17,814
Nem szoktunk
hitelkártyákat lopni.

354
00:15:17,815 --> 00:15:20,743
- Tessék, a magáé!
- Nem fogadhatom el.

355
00:15:20,744 --> 00:15:23,705
Nem lehet. Én...

356
00:15:23,740 --> 00:15:24,819
Olyan jó érzés fogni!

357
00:15:27,765 --> 00:15:30,740
Lehetséges szexuálisan
vonzódni egy tárgyhoz?

358
00:15:30,775 --> 00:15:32,794
Az bizony.
Nagyon is.

359
00:15:33,811 --> 00:15:36,818
- Megtarthatja a pulóvert.
- Kösz.

360
00:15:36,819 --> 00:15:40,757
Őszintén szólva, fogalmam sincs,
miért vettem fel.

361
00:15:40,792 --> 00:15:42,828
Olyan ez a szoba,
mintha Shakespeare-é lenne.

362
00:15:42,829 --> 00:15:45,777
Mármint ha Shakespeare
cowboy lett volna.

363
00:15:45,778 --> 00:15:48,756
Ráadásul motorolaj,
szivar és böfögés szag van.

364
00:15:48,757 --> 00:15:51,644
- Csupa férfias dolog.
- Örülök, hogy tetszik.

365
00:15:51,744 --> 00:15:52,790
- Köszönöm a mobilt.
- Nincs mit.

366
00:15:52,791 --> 00:15:56,752
Miért ilyen rendes hozzám?

367
00:15:56,787 --> 00:15:58,740
Jess barátja, nem?

368
00:15:59,757 --> 00:16:03,652
Hajtogatva tárolja a pulóvert,
ne akassza fel!

369
00:16:03,687 --> 00:16:04,751
Megértette? Hajtogassa!

370
00:16:04,752 --> 00:16:06,814
Á, kit érdekel?
Azt csinál vele, amit akar!

371
00:16:06,815 --> 00:16:08,786
Ez jó volt!

372
00:16:08,821 --> 00:16:10,757
De miért...

373
00:16:14,811 --> 00:16:17,752
Szóval bidé.

374
00:16:25,752 --> 00:16:27,814
Úristen!

375
00:16:27,815 --> 00:16:30,764
- Hagyd már abba!
- Jess, maga az?

376
00:16:30,765 --> 00:16:32,751
- Jaj, Istenem!
- Mi történt?

377
00:16:32,752 --> 00:16:34,785
Bemegyek, jó?

378
00:16:34,786 --> 00:16:36,772
- Úristen!
- Mi történt?

379
00:16:36,773 --> 00:16:38,751
- Én csak...
- Várjon!

380
00:16:38,752 --> 00:16:40,772
Csak megnyomtam
pár gombot,

381
00:16:40,773 --> 00:16:42,751
- amin vicces jelek voltak.
- Azért, mert japán.

382
00:16:42,752 --> 00:16:44,751
Szóval ez egy japán bidé.

383
00:16:44,752 --> 00:16:46,751
Logikus, hogy ilyenje is van.

384
00:16:46,752 --> 00:16:48,713
Szeretném elmondani,

385
00:16:48,748 --> 00:16:50,740
hogy nem kérek bocsánatot azért,
amit mondtam.

386
00:16:50,741 --> 00:16:52,784
Sara 12 éves,
és nagyon tehetséges.

387
00:16:52,819 --> 00:16:54,759
És nem érdekel,
ha visszaveszi a pénzét,

388
00:16:54,760 --> 00:16:58,651
- nem fogok megalázkodni!
- Miért venném vissza a pénzt?

389
00:17:02,807 --> 00:17:04,786
Ez aztán a tisztítóerő!

390
00:17:04,787 --> 00:17:06,718
Jess, várjon!

391
00:17:06,819 --> 00:17:09,298
Hat mosolygós arcot
nyomkodott be rajta.

392
00:17:09,333 --> 00:17:11,778
Én még sosem nyomtam meg
háromnál többet!

393
00:17:12,879 --> 00:17:13,937
Jess, miért megyünk el?

394
00:17:14,473 --> 00:17:16,451
És miért vagy csurom vizes?

395
00:17:16,452 --> 00:17:20,471
Megfürödtél a medencéjében,
hogy megtudd, milyen a helyében lenni?

396
00:17:20,572 --> 00:17:21,588
Mert meg tudom érteni.

397
00:17:21,790 --> 00:17:24,740
Nem, azért akarok elmenni,
mert nem illünk ide.

398
00:17:24,841 --> 00:17:26,805
Tudom, hogy azt mondtam,
ne alázkodj meg előtte,

399
00:17:26,806 --> 00:17:28,832
de azért megfutamodnod
sem kellene.

400
00:17:28,833 --> 00:17:33,720
Akárhova mész, úgyis megtalál.
Biztos vagyok benne.

401
00:17:33,820 --> 00:17:35,772
Mindegy, akkor is megfutamodok.

402
00:17:35,773 --> 00:17:36,813
Jess, várj!

403
00:17:36,814 --> 00:17:40,670
Tudom, hogy ez megbonyolítja
a dolgokat, de beleszerettem.

404
00:17:40,761 --> 00:17:41,828
- Ne csináld már!
- Komolyan mondom.

405
00:17:41,829 --> 00:17:45,680
Olyan illata van, mint egy
lókereskedőnek, aki kávét ivott.

406
00:17:45,781 --> 00:17:47,761
Nevetséges vagy, Nick.
Menjünk!

407
00:17:47,762 --> 00:17:49,819
Jó, talán az vagyok,
de nem megyünk el!

408
00:17:49,820 --> 00:17:52,844
Viselkedj felnőttként!

409
00:17:52,845 --> 00:17:55,785
Tetszel neki, Jess.

410
00:17:55,786 --> 00:17:57,730
Menj vissza!

411
00:17:57,765 --> 00:17:59,803
Szerintem az lenne a helyes.

412
00:18:01,841 --> 00:18:03,845
És nem csak azért mondom,
mert beleszerettem.

413
00:18:03,846 --> 00:18:07,753
Tedd meg!

414
00:18:08,845 --> 00:18:11,752
És ne félj, csak azért,
mert te vagy a legfiatalabb,

415
00:18:11,753 --> 00:18:13,806
a legszegényebb
és a legvizesebb!

416
00:18:13,807 --> 00:18:15,761
Goldfinger!
Vagyis nem!

417
00:18:15,796 --> 00:18:16,801
Golden Hind!

418
00:18:16,802 --> 00:18:18,786
Golden Hind!
Ezt akartam mondani.

419
00:18:18,787 --> 00:18:19,806
- Nem...
- Winston,

420
00:18:19,807 --> 00:18:21,726
csupa hülyeséget beszélsz!

421
00:18:21,761 --> 00:18:23,811
Nem a Green Bay Packers
találta ki a T-formációt,

422
00:18:23,812 --> 00:18:27,703
és nem Crispin Glover volt az első,
aki meghalt a szabadságharcban.

423
00:18:27,803 --> 00:18:29,823
- Ez csak játék.
- Tudom, hogy az.

424
00:18:29,824 --> 00:18:31,774
De nem akarok
ostobának tűnni.

425
00:18:31,775 --> 00:18:32,784
Nem vagy az.

426
00:18:32,785 --> 00:18:35,781
Kihagyta a Földet,
amikor a bolygókat sorolta...

427
00:18:35,782 --> 00:18:37,827
Mi van ma veled?

428
00:18:37,828 --> 00:18:40,810
Csak nem akarom,
hogy tudatlannak tarts.

429
00:18:40,811 --> 00:18:44,802
Megpróbáltad megtanulni
az összes választ? Winston!

430
00:18:44,803 --> 00:18:50,756
Én nem egy gazdag, okos fickóval
akarok lenni, akinek saját kocsija van,

431
00:18:50,757 --> 00:18:52,810
hanem veled.

432
00:18:52,811 --> 00:18:56,795
Nem érdekel, ha nem tudod,
hol született Ernest Hemingway.

433
00:18:56,830 --> 00:18:58,770
Oak Park, Illinois.

434
00:18:59,824 --> 00:19:01,844
Jól értem a dolgot?

435
00:19:01,845 --> 00:19:03,802
Akkor hivatalos?

436
00:19:03,803 --> 00:19:05,757
A barátnőm vagy?

437
00:19:06,150 --> 00:19:09,059
Mert ha erről van szó,
annak nagyon örülök.

438
00:19:09,159 --> 00:19:10,242
Én is.

439
00:19:12,229 --> 00:19:15,157
Shelby, csak óvatosan
a bajszával!

440
00:19:15,158 --> 00:19:16,242
Nagyon vékonyszálú.

441
00:19:18,167 --> 00:19:19,232
Nézni sem bírom!

442
00:19:19,233 --> 00:19:21,217
Winston, remélem,
az ágyban jobb vagy,

443
00:19:21,218 --> 00:19:24,216
mert amit most művelsz,
az siralmas.

444
00:19:24,217 --> 00:19:27,208
Túl sokat beszélek?
Nem akarom elrontani a pillanatot.

445
00:19:27,243 --> 00:19:29,221
Ha ez a nagyim háza lenne,

446
00:19:29,222 --> 00:19:31,640
már kint állna az erkélyen,

447
00:19:31,675 --> 00:19:34,058
és onnan kiabálna le nektek,

448
00:19:34,158 --> 00:19:37,138
hogy milyen helyesek vagytok.

449
00:19:37,238 --> 00:19:39,729
Meg hogy örül,
hogy egymásra találtatok.

450
00:19:39,764 --> 00:19:42,221
Persze nem hívna be titeket,
mert rasszista.

451
00:19:44,225 --> 00:19:47,204
Ne tegyek be
egy Jodeci számot?

452
00:19:49,234 --> 00:19:52,203
Hát itt van!
Már mindenütt kerestem.

453
00:19:52,204 --> 00:19:53,207
Jól van...

454
00:19:53,208 --> 00:19:55,187
Tudja...

455
00:19:55,188 --> 00:19:58,203
Nem vagyok hozzászokva
olyanokhoz, akiknek mindene megvan.

456
00:19:58,204 --> 00:20:00,237
És azt hiszem,
ezért maga megijeszt.

457
00:20:00,238 --> 00:20:05,058
Nem, erről szó sincs.
Nincs meg mindenem.

458
00:20:05,158 --> 00:20:07,614
Azt sem tudom,
hogy beszélgessek a gyerekemmel.

459
00:20:07,649 --> 00:20:10,070
Nem is emlékszem,
mikor ölelt át utoljára rendesen.

460
00:20:10,171 --> 00:20:12,220
A múltkor azt mondta,
melltartót akar venni,

461
00:20:12,221 --> 00:20:14,162
erre vettem neki
egy síruhát.

462
00:20:14,163 --> 00:20:16,203
Tudja, valahányszor
furcsán néz magára a gyereke,

463
00:20:16,204 --> 00:20:20,145
az azt jelenti,
hogy valamit jól csinált.

464
00:20:20,146 --> 00:20:23,114
- Tényleg? - Nem, csak ezzel szoktam
nyugtatni a szülőket.

465
00:20:23,214 --> 00:20:26,158
Jess, eljönne velem vacsorázni?

466
00:20:29,184 --> 00:20:30,182
Igen.

467
00:20:30,217 --> 00:20:33,146
Jó. Remek.

468
00:20:35,150 --> 00:20:37,170
Küldjek SMS-t, vagy...

469
00:20:37,171 --> 00:20:39,195
- Ne, majd felhívom.
- Rendben.

470
00:20:39,196 --> 00:20:41,233
- Nagyszerű.
- Remek.

471
00:20:41,234 --> 00:20:45,128
- Jaj, ne!
- Jess!

472
00:20:45,163 --> 00:20:46,234
Jess, mit keresel
a halas tóban?

473
00:20:46,235 --> 00:20:48,170
Jess, jól van?

474
00:20:48,171 --> 00:20:50,166
Várjon, segítek!

475
00:20:50,167 --> 00:20:52,135
Hal van a ruhámban!

476
00:20:52,235 --> 00:20:54,119
Minden rendben?

477
00:20:54,154 --> 00:20:55,206
Hal van a ruhájában.

478
00:20:55,207 --> 00:20:57,196
Nem magát kérdeztem,
hanem magához beszéltem!

479
00:20:57,197 --> 00:21:00,175
Szóval azért jött,
hogy egymilliárd dollárt kérjen?

480
00:21:00,210 --> 00:21:02,217
Zsebből kifizetem!

481
00:21:04,213 --> 00:21:07,128
Ezt akarja?

482
00:21:07,163 --> 00:21:08,242
Visszakerül az utcára.

483
00:21:08,243 --> 00:21:10,187
Én sem örülök neki.

484
00:21:10,188 --> 00:21:12,163
Maga a legjobb zsaru,
akit ismerek.

485
00:21:12,198 --> 00:21:13,217
Itt a Föld elnöke.

486
00:21:13,218 --> 00:21:17,154
A galaktikus császárral
szeretnék beszélni.

487
00:21:17,189 --> 00:21:18,204
Igen, pénzről van szó.

488
00:21:18,205 --> 00:21:20,215
Most odatolok
egy papírlapot,

489
00:21:20,250 --> 00:21:22,225
amire felírtam egy összeget.

490
00:21:22,226 --> 00:21:25,178
De inkább elmondom:
5 trilliárd dollár.

491
00:21:25,179 --> 00:21:28,216
Na, mit szól?
Megkapom Kínát, Mr. Ying?

