1
00:00:03,545 --> 00:00:05,818
<i>Aș dori să comand
o duzină de trandafiri.</i>

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,966
<i>Pe cartea de vizită scrieți doar:
"Am petrecut o noapte superbă"</i>

3
00:00:09,050 --> 00:00:09,988
<i>Nesemnată.</i>

4
00:00:10,072 --> 00:00:13,565
<i>Puteți adăuga
un sărut de ruj de buze?</i>

5
00:00:14,173 --> 00:00:15,570
Sună interesant.

6
00:00:15,654 --> 00:00:17,058
Mai degrabă molipsitor.

7
00:00:17,142 --> 00:00:20,794
Ea trimite una pe săptămână,
de fiecare dată altui tip.

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,940
Asta e ultima?
De-abia aștept să mergem.

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,984
Grea zi. Trebuie să mă relaxez.

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,889
Încă una.

11
00:00:29,224 --> 00:00:31,600
<i>Sun pentru a comanda flori
pentru o înmormântare.</i>

12
00:00:31,684 --> 00:00:33,498
<i>Vreau ceva simplu
pe cartea de vizită.</i>

13
00:00:33,582 --> 00:00:35,451
Sper că nu
"Am petrecut o noapte splendidă".

14
00:00:35,759 --> 00:00:39,005
<i>Pune: "Tu și prietenul tău, credeați
că nu vă găsesc, Murphy"?</i>

15
00:00:39,089 --> 00:00:41,499
<i>Ți-am spus că așa va fi.</i>

16
00:00:43,122 --> 00:00:44,419
Dacă asta este o glumă...

17
00:00:48,758 --> 00:00:51,760
Sezonul 9 Episodul 15

18
00:00:51,760 --> 00:00:54,012
Traducerea și adaptarea:
<font color=#0080FF></font>FULGERUL
<font color=#FF00F0></font>Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

19
00:01:22,749 --> 00:01:24,250
Incredibil!

20
00:01:24,857 --> 00:01:27,895
- Ai văzut, totuși, The Crying Game?
- Am luat amendă pentru viteză.

21
00:01:28,339 --> 00:01:30,408
- Vezi, McGee?
- Sistemul funcționează.

22
00:01:30,492 --> 00:01:32,590
De-abia depășisem limita.

23
00:01:32,674 --> 00:01:33,634
Lasă-mă să văd.

24
00:01:35,935 --> 00:01:37,764
Aveai 130 în loc de 65.

25
00:01:37,849 --> 00:01:39,974
- Nu mult timp.
- Ai spus că ești agent federal?

26
00:01:40,162 --> 00:01:41,434
- Poftim?
- Uneori,

27
00:01:41,518 --> 00:01:43,478
atunci când află asta,
se uită în altă parte.

28
00:01:43,720 --> 00:01:46,131
- "Oh, ăsta nu e portofelul."
- Faci asta des?

29
00:01:46,215 --> 00:01:49,317
N-am luat nicio amendă
pentru viteză în 17 ani.

30
00:01:49,401 --> 00:01:51,694
Nici parcare plătită la meciuri...

31
00:01:51,778 --> 00:01:53,488
E o zonă gri.

32
00:01:53,572 --> 00:01:56,783
Uneori chiar am gogoși
și cafea gratuite.

33
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
Gibbs n-ar aproba asta.

34
00:02:00,287 --> 00:02:02,729
Ce Gibbs nu știe, nu-i face rău.

35
00:02:02,813 --> 00:02:04,528
Ce să nu știu, DiNozzo?

36
00:02:04,807 --> 00:02:06,282
Ziva a primit o amendă.

37
00:02:08,269 --> 00:02:10,463
Și eu... nu-mi plătesc
întotdeauna cafeaua.

38
00:02:11,424 --> 00:02:12,749
Dar las bacșiș mare.

39
00:02:12,992 --> 00:02:14,299
Asta era.

40
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
Să mergem.
Un căpitan de marină e mort.

41
00:02:20,306 --> 00:02:22,850
Nu ai impresia că-i place
să dea câte o palmă peste ceafă?

44
00:02:30,900 --> 00:02:31,953
Absolut.

45
00:02:32,037 --> 00:02:34,492
Mai mulți martori
au auzit focurile de armă.

46
00:02:34,576 --> 00:02:36,303
Am găsit tuburile în stradă.

47
00:02:36,661 --> 00:02:38,176
Nimeni n-a sunat la poliție?

48
00:02:38,260 --> 00:02:40,701
Sunt obișnuiți cu împușcăturile
în cartier, Ziva.

49
00:02:42,371 --> 00:02:43,889
Menajera i-a găsit.

50
00:02:43,973 --> 00:02:46,457
Ea a chemat poliția,
care ne-a chemat pe noi.

51
00:02:46,677 --> 00:02:47,750
Seiful este gol.

52
00:02:49,492 --> 00:02:51,087
Ce sunt astea? Unghii?

53
00:02:51,867 --> 00:02:53,548
Cineva trebuie să fi fost nervos.

54
00:02:54,750 --> 00:02:56,050
Îmi pare rău pentru întârziere.

55
00:02:56,322 --> 00:02:59,387
L-am așteptat pe dl Palmer
să se întoarcă din misiune.

56
00:02:59,471 --> 00:03:01,639
- Am plecat fără el.
- Ce misiune?

57
00:03:02,718 --> 00:03:04,141
Brrrreena a sunat.

58
00:03:04,402 --> 00:03:08,317
Firma de catering aleasă
pentru nuntă a intrat în faliment.

59
00:03:08,708 --> 00:03:10,814
Hohotea de trezea morții.

60
00:03:10,900 --> 00:03:13,442
- Era supărată?
- Nu ea plângea.

61
00:03:16,029 --> 00:03:17,433
Deci, ce avem aici?

62
00:03:17,740 --> 00:03:21,533
Capitanul Jack Wallace aici, și acolo
prietenul nostru Dexter Murphy.

63
00:03:21,689 --> 00:03:23,243
Se pare că a fost un jaf.

64
00:03:23,328 --> 00:03:25,204
Există și un "dar"?

65
00:03:25,288 --> 00:03:26,269
Asta.

66
00:03:28,842 --> 00:03:31,180
<i>Sun pentru a comanda flori
pentru o înmormântare.</i>

67
00:03:31,423 --> 00:03:33,834
<i>Vreau ceva simplu
pe cartea de vizită.</i>

68
00:03:34,232 --> 00:03:37,579
<i>Pune: "Tu și prietenul tău, credeați
că nu vă găsesc, Murphy"?</i>

69
00:03:37,663 --> 00:03:39,699
<i>Ți-am spus că așa va fi.</i>

70
00:03:39,783 --> 00:03:40,887
Un om de cuvânt.

71
00:03:42,430 --> 00:03:43,598
Văd asta.

72
00:03:43,682 --> 00:03:47,116
Cauza morții este evidentă,
dar cred că voi fi...

73
00:03:47,627 --> 00:03:49,078
ceva mai rezervat.

74
00:03:51,462 --> 00:03:52,533
Ce-i asta?

75
00:03:54,924 --> 00:03:56,693
Ciudată lenjerie, Duckman.

76
00:03:56,903 --> 00:03:58,362
Asta este ceea ce cred eu?

77
00:04:06,371 --> 00:04:08,225
El este căpitanul Jack Wallace.

78
00:04:08,309 --> 00:04:12,292
Veteran decorat în Irak,
și Supereroul Vieții Adevărate.

79
00:04:12,378 --> 00:04:13,961
- Ce?
- Ei sunt numiți așa.

80
00:04:14,045 --> 00:04:15,963
- De către cine?
- De ei înșiși.

81
00:04:16,047 --> 00:04:18,199
Ei nu pretind să aibă super-puteri.

82
00:04:18,283 --> 00:04:19,842
Asta chiar ar fi ciudat.

83
00:04:20,238 --> 00:04:22,260
Aceștia sunt de fapt activiști
comunitari.

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,781
Își pun costume,
monitorizează cartierul,

85
00:04:24,865 --> 00:04:26,974
fac muncă în folosul comunității,
strângere de fonduri, uneori.

86
00:04:27,058 --> 00:04:29,352
- Mișto, nu?
- Fac și petreceri de aniversări?

87
00:04:30,595 --> 00:04:33,022
Monitorizarea cartierului
este specialitatea lui Solanum.

88
00:04:33,106 --> 00:04:33,925
Cine?

89
00:04:34,309 --> 00:04:37,276
Dexter Murphy, florarul.
Numele lui de supererou era Solanum.

90
00:04:37,360 --> 00:04:39,445
Capitanul Wallace era Căpitanul Code.

91
00:04:39,582 --> 00:04:41,805
Specialitatea lui:
încălcarea normelor de construcție.

92
00:04:42,240 --> 00:04:45,117
I-am găsit înregistrați
pe www.UniuneaSuperEroilor.com.

93
00:04:45,201 --> 00:04:46,577
Au un site pe internet?

94
00:04:46,661 --> 00:04:49,469
Site-uri pe internet,
grupuri comunitare,

95
00:04:49,553 --> 00:04:52,124
chiar au vrut să creeze
un sistem de sancțiuni, ca în NBA.

96
00:04:52,209 --> 00:04:54,951
Desigur, să fii un SHVA
poate fi periculos.

97
00:04:55,035 --> 00:04:57,303
Mai ales atunci când se amestecă
în activitățile criminale,

98
00:04:57,387 --> 00:04:59,700
urmărind țintele sau agresorii.

99
00:04:59,784 --> 00:05:02,370
Când dau de necazuri,
sună la poliție?

100
00:05:02,603 --> 00:05:03,895
Câteodată da, câteodată nu.

101
00:05:03,979 --> 00:05:06,430
- Un fel de justițiar.
- Un justițiar fraier.

102
00:05:06,514 --> 00:05:08,197
Dar cine i-a ucis?

103
00:05:08,281 --> 00:05:11,268
Robotul arată
că ucigașul a vrut să se răzbune.

104
00:05:11,780 --> 00:05:12,812
De ce?

105
00:05:14,710 --> 00:05:15,773
Lista apelurilor.

106
00:05:16,111 --> 00:05:18,317
- Șeful căpitanului.
- E-mail, G-mail, Twitter.

107
00:05:20,547 --> 00:05:22,262
Facem înțelegerea, dră Miller?

108
00:05:22,346 --> 00:05:24,273
Depinde de agentul dumneavoastră.

109
00:05:24,357 --> 00:05:25,789
Sună rău.

110
00:05:27,452 --> 00:05:28,793
Să-ți prezint pe...

111
00:05:28,877 --> 00:05:31,038
- Tot la "Evening Tribune"?
- "The Globe".

112
00:05:31,122 --> 00:05:32,590
Vă cunoașteți?

113
00:05:33,667 --> 00:05:35,728
Să nu-mi spui că ați fost căsătoriți.

114
00:05:36,482 --> 00:05:38,504
Nu. Dar putem da timpul inapoi.

115
00:05:40,145 --> 00:05:41,424
Atunci va fi mai ușor.

116
00:05:42,168 --> 00:05:42,967
Sau mai rău.

117
00:05:44,469 --> 00:05:46,554
Voi gestiona situația.
Îi dăm drumul?

118
00:05:47,603 --> 00:05:50,552
Capitanul Wallace m-a sunat la ziar
acum două zile ca să ne întâlnim.

119
00:05:51,243 --> 00:05:52,768
- De ce?
- Nu mi-a spus.

120
00:05:52,852 --> 00:05:55,521
Dar costumul de supererou
ar trebui să ne spună ceva.

121
00:05:57,190 --> 00:05:59,856
- N-am spus nimic.
- Sunt jurnalistă, nu?

122
00:06:00,906 --> 00:06:02,570
Și care-i povestea?

123
00:06:02,867 --> 00:06:06,305
Wallace lucra la un program secret,
în Departamentul de Energie.

124
00:06:06,389 --> 00:06:09,367
El securiza materialele nucleare
în zonele de risc.

125
00:06:09,453 --> 00:06:11,620
Este o cerere enormă
pentru vechiul uraniu sovietic.

126
00:06:12,519 --> 00:06:13,705
Dosarul e strict secret, Leon.

127
00:06:13,867 --> 00:06:15,708
E dosarul ei, nu al meu.

128
00:06:17,238 --> 00:06:18,188
Jurnalistă.

129
00:06:18,753 --> 00:06:20,713
Va fi sărbătoare pentru presă.

130
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
Vă puteți imagina
prima pagină a ziarelor.

131
00:06:22,967 --> 00:06:26,677
"Ofițer responsabil cu materiale
nucleare mort în costum de supererou".

132
00:06:26,761 --> 00:06:29,472
- Cam multe vorbe, dar îmi place.
- Mie nu.

133
00:06:31,199 --> 00:06:34,965
Dra Miller a fost de acord
să aștepte sfârșitul anchetei tale.

134
00:06:35,049 --> 00:06:36,645
Directorul tău speră să găsești

135
00:06:36,729 --> 00:06:40,190
ceva ca să pui într-o lumină
mai favorabilă acest caz.

136
00:06:40,349 --> 00:06:43,402
Și îți dau informații exclusive
asupra a ceea ce am descoperit.

137
00:06:43,659 --> 00:06:46,280
Și un ofițer de legătură din NCIS
care să mă țină la curent.

138
00:06:46,364 --> 00:06:48,199
Și acest ofițer ești tu, agent Gibbs.

139
00:06:48,283 --> 00:06:50,679
Sunt sigur
că vei acționa profesionist.

140
00:06:54,665 --> 00:06:56,539
Abby, te superi dacă mă ascund aici?

141
00:06:56,625 --> 00:06:58,853
McGee mă va crede nebun cu toate...

142
00:07:01,105 --> 00:07:03,707
Ce este nou, Pisicuțo?
Presupun că ai auzit.

143
00:07:03,791 --> 00:07:05,701
Despre Supereroii Vieții Adevărate?

144
00:07:06,621 --> 00:07:09,314
Eu încerc să mă întâlnesc
cu Catatonic de luni de zile.

145
00:07:09,466 --> 00:07:11,753
El salvează animale,
în special pisici.

146
00:07:11,837 --> 00:07:13,938
Și este ca un star rock
în adăposturi.

147
00:07:14,101 --> 00:07:16,436
Aici, avem nevoie de un star rock
în criminalistică.

148
00:07:16,562 --> 00:07:19,939
Fac progrese cu unghiile roase
găsite lângă seif.

149
00:07:20,449 --> 00:07:24,192
Poate un ucigaș nervos
în încercarea de a sparge broasca.

150
00:07:24,327 --> 00:07:25,903
Analizez ADN-ul acum,

151
00:07:26,590 --> 00:07:28,782
dar cea mai mare descoperire
a mea a fost online.

152
00:07:29,738 --> 00:07:32,221
Am remarcat acest simbol,
îmi părea familiar.

153
00:07:32,305 --> 00:07:34,834
Și mi-am amintit unde l-am văzut.

154
00:07:35,072 --> 00:07:38,665
O bătaie la un bar a fost postată
cu șase luni în urmă.

155
00:07:38,751 --> 00:07:41,130
<i>- Nu vreau probleme!
- Nu vrei probleme?</i>

156
00:07:41,214 --> 00:07:43,203
<i>Păcat, le-ai găsit!</i>

157
00:07:43,287 --> 00:07:44,588
<i>Nu, lasă-l să plece!</i>

158
00:07:44,672 --> 00:07:46,263
<i>Lasă-mă, mă sperii!</i>

159
00:07:51,095 --> 00:07:53,430
Wallace și Murphy
au arestat personajul negativ.

160
00:07:55,690 --> 00:07:59,415
Filmulețul s-a răspândit,
și ei au devenit eroi locali.

161
00:07:59,771 --> 00:08:02,358
- Nebunul beat...
- Pare a fi un nebun beat.

162
00:08:02,737 --> 00:08:04,567
Poate că le poartă ranchiună.
Ai un nume?

163
00:08:04,651 --> 00:08:07,291
N-am avut succes
cu recunoașterea facială.

164
00:08:07,446 --> 00:08:08,786
Cine a filmat acest clip?

165
00:08:09,309 --> 00:08:13,280
A fost pus online
de un utilizator numit ICU.

166
00:08:13,364 --> 00:08:16,088
Am probleme în găsi
numele  persoanei.

167
00:08:16,205 --> 00:08:20,172
A muncit din greu să-și păstreze
secretul identității.

168
00:08:20,416 --> 00:08:21,567
Continuă să-l cauți.

169
00:08:29,589 --> 00:08:30,384
Ce surpriză!

170
00:08:33,137 --> 00:08:34,180
Ce surpriză.

171
00:08:34,714 --> 00:08:35,681
Ce faci aici?

172
00:08:35,765 --> 00:08:38,808
Agent Gibbs te-a desemnat
să fii legătura mea în cazul Wallace.

173
00:08:40,697 --> 00:08:42,575
Ce vrei să spui prin "legătură"?

174
00:08:43,194 --> 00:08:44,602
Tu ești jurnalistă acum.

175
00:08:44,857 --> 00:08:47,318
Nu avem legături cu jurnaliștii.

176
00:08:47,497 --> 00:08:48,547
Acum, da.

177
00:08:49,363 --> 00:08:51,197
Gibbs nu mi-a spus nimic despre asta.

178
00:08:53,113 --> 00:08:55,362
Gibbs voia să-ți spună că...

179
00:09:03,263 --> 00:09:04,834
Ce facem acum?

180
00:09:04,920 --> 00:09:08,288
Nici eu nu sunt încântată,
dar îți cer să fii profesionist.

181
00:09:08,372 --> 00:09:10,131
Evident. Doar nu suntem dușmani.

182
00:09:10,400 --> 00:09:13,135
Exact. Te-am invitat
la masa de Crăciun,

183
00:09:13,219 --> 00:09:15,957
și, la un moment dat,
am fost chiar logodiți.

184
00:09:21,318 --> 00:09:22,519
Eu sunt Abby.

185
00:09:24,940 --> 00:09:27,316
Wendy, fosta logodnică.

186
00:09:44,299 --> 00:09:46,147
Șefu'! Putem vorbi o secundă?

187
00:09:46,231 --> 00:09:49,591
Wendy, sala de conferințe este
ușa aia, în fund. Mulțumesc.

188
00:09:50,090 --> 00:09:52,078
Eu să fiu legătura lui Wendy?
La ce te-ai gândit?

189
00:09:52,162 --> 00:09:54,343
Erai acolo când a plecat.

190
00:09:54,427 --> 00:09:55,378
Scuze.

191
00:09:55,462 --> 00:09:56,490
Scuze.

192
00:10:19,779 --> 00:10:21,106
Este neprofesional.

193
00:10:21,604 --> 00:10:22,913
Aceasta este ceea ce este.

194
00:10:23,779 --> 00:10:25,273
Începem cu elementele de bază.

195
00:10:25,357 --> 00:10:27,269
Ai vorbit vreodată
cu Wallace înainte?

196
00:10:27,819 --> 00:10:30,212
Ai vreo idee de ce te-a sunat?

197
00:10:30,608 --> 00:10:32,464
De ce m-ai invitat
la masa de Crăciun?

198
00:10:32,941 --> 00:10:35,551
Mă gândeam că ar fi frumos să te văd.
Poate am greșit.

199
00:10:38,070 --> 00:10:39,138
E rândul meu.

200
00:10:39,334 --> 00:10:41,515
- Ce rând?
- Am dreptul și eu la întrebări.

201
00:10:41,599 --> 00:10:42,850
Asta e înțelegerea cu Vance.

202
00:10:45,019 --> 00:10:47,228
Capitanul Wallace
are antecedente psihiatrice?

203
00:10:49,024 --> 00:10:52,109
Marina știa că noaptea o făcea
pe super-eroul?

204
00:10:53,611 --> 00:10:55,779
De când porți
costume de mii de dolari?

205
00:10:56,183 --> 00:10:59,177
De când tu nu mai înveți copiii
să cânte "Puff the Magic Dragon"

206
00:10:59,261 --> 00:11:01,790
- și ai început să fii ca Lois Lane.
- Oamenii se schimbă.

207
00:11:02,860 --> 00:11:04,015
Da, într-adevăr.

208
00:11:05,106 --> 00:11:06,165
Eu nu am greșit.

209
00:11:06,896 --> 00:11:08,272
Este o plăcere să te văd.

210
00:11:10,488 --> 00:11:11,754
Și pentru mine este o plăcere.

211
00:11:19,887 --> 00:11:21,116
Am inventat asta.

212
00:11:21,200 --> 00:11:23,691
Am vrut doar să-ți spunem
că Abby încă nu poate

213
00:11:23,775 --> 00:11:25,726
să identifice utilizatorul
care a postat filmulețul.

214
00:11:26,509 --> 00:11:28,979
Gibbs vrea ca noi
să interogăm vecinii.

215
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
Să vedem dacă știe cineva
cine este idiotul beat.

216
00:11:31,482 --> 00:11:34,234
Eu nu-l cunosc, dar filmulețul a fost
făcut de un anume Clarence Tobett.

217
00:11:34,465 --> 00:11:37,613
Băiatu' lui tăticu', a participat
la un program local anti-bande.

218
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
Jurnalistă.

219
00:11:39,762 --> 00:11:42,324
Sună adesea la ziar,
cautând publicitate.

220
00:11:43,259 --> 00:11:45,235
- Mulțumesc.
- Țineți-mă la curent.

221
00:11:48,190 --> 00:11:49,875
- E drăguță.
- Las-o baltă.

222
00:11:54,189 --> 00:11:56,229
Fosta ta logodnică
este foarte drăguță.

223
00:11:56,383 --> 00:11:58,030
Dar nici nu mă așteptam la altceva.

224
00:11:58,114 --> 00:12:00,246
Ar trebui să fie ciudat să o revezi
după atâta timp.

225
00:12:00,330 --> 00:12:01,951
Mai ales că e o fostă.

226
00:12:03,270 --> 00:12:05,057
Aproape la fel de ciudat
că tu nu vorbești.

227
00:12:05,266 --> 00:12:07,868
Lucrez. Ar trebui
să încerci și tu. Mulțumesc.

228
00:12:09,562 --> 00:12:11,063
Clarence Tobett?

229
00:12:11,147 --> 00:12:12,314
Cine întreabă?

230
00:12:15,658 --> 00:12:17,528
Căutăm pe autorul acestui filmuleț.

231
00:12:23,430 --> 00:12:24,868
Cum m-ați găsit?

232
00:12:25,342 --> 00:12:27,728
Eu muncesc din greu pentru
a-mi ascunde identitatea.

233
00:12:30,552 --> 00:12:32,210
Ești unul dintre ei!

234
00:12:33,317 --> 00:12:36,002
Dacă vorbim de Supereroii
Vieții Adevărate, atunci da.

235
00:12:36,714 --> 00:12:37,873
Lasă-mă să ghicesc.

236
00:12:38,423 --> 00:12:39,466
ICU?

237
00:12:40,405 --> 00:12:43,212
Așa e, pentru că asta veți păți
dacă vă puneți cu mine.

238
00:12:47,233 --> 00:12:49,729
Dacă suntem colegi,
aveți cooperarea mea deplină.

239
00:12:49,813 --> 00:12:51,102
Da, eu am filmat.

240
00:12:51,186 --> 00:12:53,772
Ne-am luptat în timp ce eram
patrulă-momeală.

241
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
Patrulă-momeală?

242
00:12:55,181 --> 00:12:57,943
Da, o procedura de luptă
împotriva criminalității.

243
00:12:58,205 --> 00:12:59,277
Unul din noi... Nu.

244
00:13:00,732 --> 00:13:04,651
o face pe momeala, și așteaptă
ca cineva să-i facă probleme.

245
00:13:04,956 --> 00:13:06,806
Atunci cănd o fac, întoarcem foaia.

246
00:13:09,209 --> 00:13:11,543
Ce ți-am spus despre Tom?

247
00:13:14,538 --> 00:13:16,378
Dra Peyton a spus
că sunteți de la NCIS.

248
00:13:17,334 --> 00:13:19,298
- Ce a mai făcut?
- Nimic, tată.

249
00:13:19,391 --> 00:13:22,342
De fapt, dacă ne scuzi,
vorbim de afaceri.

250
00:13:22,573 --> 00:13:24,337
Afaceri sunt alea făcute de mine.

251
00:13:24,632 --> 00:13:26,305
Eu fac averea, tu doar o folosești.

252
00:13:26,389 --> 00:13:28,932
Te porți de parcă
ai avea 5 ani, nu 25!

253
00:13:29,902 --> 00:13:30,867
Ce a făcut?

254
00:13:30,951 --> 00:13:32,895
De fapt, el ne ajuta
pentru a identifica pe cineva.

255
00:13:33,273 --> 00:13:34,270
Îmi amintesc de el.

256
00:13:35,742 --> 00:13:39,389
Nu am numele lui, dar i-am luat
numărul de înmatriculare când a fugit.

257
00:13:39,527 --> 00:13:40,712
În fine, o parte.

258
00:13:40,796 --> 00:13:42,696
Bine, am auzit destul.
Nu-l mai folosi pe Tom.

259
00:13:43,739 --> 00:13:45,827
El are o medalie "Steaua de Bronz".

260
00:13:46,018 --> 00:13:46,992
Este un erou adevărat.

261
00:13:49,265 --> 00:13:52,944
Este furios, pentru că refuz
să mă întorc la afacerile familiei.

262
00:13:53,207 --> 00:13:54,549
Pot să înțeleg.

263
00:13:58,739 --> 00:13:59,669
Ce?

264
00:14:00,569 --> 00:14:01,842
Numărul de înmatriculare?

265
00:14:05,133 --> 00:14:06,333
Trei numere.

266
00:14:06,417 --> 00:14:09,163
Cred că super-memoria
nu este una din super-puterile tale.

267
00:14:09,515 --> 00:14:13,185
Râzi cât vrei,
dar ceea ce fac este important.

268
00:14:13,531 --> 00:14:15,938
Am scos un puști dintr-o gașcă,
săptămâna trecută.

269
00:14:16,022 --> 00:14:18,790
Știu că sunt de prost-gust costumele
dar ele sunt doar de fațadă.

270
00:14:19,046 --> 00:14:20,983
Ajută în situații dificile.

271
00:14:21,505 --> 00:14:23,828
Nu știu identitatea Căpitanului Cod.

272
00:14:23,912 --> 00:14:26,240
E mai bine ca asta să fie un secret,
chiar și pentru noi.

273
00:14:26,751 --> 00:14:29,051
Dar am auzit
că i s-ar fi întâmplat ceva.

274
00:14:29,135 --> 00:14:32,328
Nu știu dacă ajută,
dar a spus că urmărea ceva.

275
00:14:32,457 --> 00:14:34,081
Nu a spus ce, dar...

276
00:14:34,671 --> 00:14:35,934
îl îngrijora.

277
00:14:36,460 --> 00:14:37,960
Asta e cartea mea de vizită.

278
00:14:38,513 --> 00:14:40,970
Am, de asemenea, și tricouri,
dacă doriți.

279
00:14:48,137 --> 00:14:51,848
Când eram tânăr, aveam propriul
noastru super-erou adevărat.

280
00:14:51,932 --> 00:14:53,909
Își spunea "Vulpea".

281
00:14:53,993 --> 00:14:56,196
Unul dintre primii ecologiști.

282
00:14:56,905 --> 00:15:00,148
Odată, a colectat 190 de litri
de ape uzate

283
00:15:00,558 --> 00:15:04,361
care distrugeau un lac,
le-a dus la birourile

284
00:15:04,445 --> 00:15:06,978
companiei responsabile
și le-a vărsat în anticameră.

285
00:15:08,303 --> 00:15:10,778
Toți copiii visau să crească

286
00:15:10,862 --> 00:15:13,010
și să devină un supererou.

287
00:15:13,440 --> 00:15:15,000
Dar voi ați făcut-o cu adevărat.

288
00:15:15,794 --> 00:15:16,873
Impresionant.

289
00:15:18,272 --> 00:15:20,131
Nu e cuvântul pe care l-aș folosi.

290
00:15:20,215 --> 00:15:21,253
Ai ceva?

291
00:15:21,337 --> 00:15:23,630
Cred că putem spune
că cele două victime

292
00:15:23,714 --> 00:15:26,245
- au murit de glonț.
- Nimic surprinzător.

293
00:15:26,329 --> 00:15:31,906
Surpriza vine de la numărul de răni
de pe corpul căpitanului Wallace.

294
00:15:32,356 --> 00:15:33,889
Maxilarul rupt de două ori.

295
00:15:33,974 --> 00:15:36,435
Multe lovituri de cuțit.

296
00:15:36,519 --> 00:15:38,562
Chiar și o zgârietură de glonț.

297
00:15:38,646 --> 00:15:41,064
- A participat la lupte de stradă.
- Probabil.

298
00:15:41,148 --> 00:15:44,109
Și-a luat rolul de justițiar
în serios.

299
00:15:44,529 --> 00:15:45,652
Haide, Duck.

300
00:15:46,384 --> 00:15:48,190
Înțeleg că nu ești de acord.

301
00:15:48,274 --> 00:15:50,367
Nu e treaba lor. Pot fi răniți.

302
00:15:51,090 --> 00:15:53,410
Cei mai mulți dintre ei deja sunt.

303
00:15:53,494 --> 00:15:56,316
Pe lângă pasiunea lor
pentru benzi desenate,

304
00:15:56,400 --> 00:15:58,720
cei mai mulți dintre ei au în comun

305
00:15:59,226 --> 00:16:01,778
faptul că sunt ei înșiși victimele
unor violențe.

306
00:16:01,862 --> 00:16:03,962
Sau abuzuri, sau tragedii.
Vreau să spun,

307
00:16:04,046 --> 00:16:05,967
uită-te la căpitanul Wallace.

308
00:16:07,300 --> 00:16:08,842
Soția lui a murit la naștere.

309
00:16:08,926 --> 00:16:12,828
Apoi, fiica lui a murit căzând
de la un balcon într-un mall.

310
00:16:13,931 --> 00:16:16,933
Era expert în a identifica încălcări
ale normelor de construcție.

311
00:16:17,017 --> 00:16:19,019
Da, nu e o coincidență.

312
00:16:19,768 --> 00:16:23,315
Acolo unde alții s-ar fi putut
scufunda în depresie

313
00:16:23,399 --> 00:16:26,126
sau în consum de droguri,
acești bărbați și femei

314
00:16:26,674 --> 00:16:29,734
au canalizat furia lor
în ceva pozitiv.

315
00:16:29,818 --> 00:16:31,114
Cine poate să-i judece?

316
00:16:32,537 --> 00:16:35,041
Totuși, te-aș putea judeca
privind alegerea

317
00:16:35,519 --> 00:16:39,392
lui Tony ca ofițer
de legătură cu presa.

318
00:16:40,467 --> 00:16:42,164
Ce faci, de fapt, Jethro?

319
00:16:43,043 --> 00:16:46,755
Mulțumesc. Mulțumesc.
Nu sunteți obligați să aplaudați.

320
00:16:46,839 --> 00:16:48,340
De ce nu trebuie să aplaudăm?

321
00:16:48,424 --> 00:16:49,470
Am ceva.

322
00:16:49,894 --> 00:16:51,809
Cu ADN-ul din seiful florăriei.

323
00:16:53,646 --> 00:16:55,388
Numele lui este Felix Quintero.

324
00:16:55,473 --> 00:16:58,266
A fost "ascuns" un timp,
dar s-a reabilitat recent.

325
00:16:58,707 --> 00:17:00,977
- Deci, ce face el acum?
-  O să-ți placă.

326
00:17:01,061 --> 00:17:02,074
E lăcătuș.

327
00:17:02,361 --> 00:17:05,148
Numărul de înmatriculare
corespunde cu cel parțial al vostru.

328
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
<i>Se pare că am dat
de idiotul nostru beat.</i>

329
00:17:06,984 --> 00:17:08,110
Căutați-l.

330
00:17:08,194 --> 00:17:09,203
Am înțeles.

331
00:17:16,497 --> 00:17:18,149
Poate rezolvăm cazul repede.

332
00:17:18,233 --> 00:17:19,705
Vei scăpa de fosta ta.

333
00:17:19,789 --> 00:17:21,039
Mă simt bine, Ziva.

334
00:17:21,693 --> 00:17:23,224
Nu pari.

335
00:17:23,308 --> 00:17:24,918
Arăți gânditor.

336
00:17:25,002 --> 00:17:27,462
Din cauza condimentelor
mâncate la micul dejun.

337
00:17:28,204 --> 00:17:31,591
Știi, nu mi-ai spus
cum s-a încheiat.

338
00:17:34,890 --> 00:17:36,388
Bine, uită că am întrebat.

339
00:17:36,472 --> 00:17:37,833
Suntem urmăriți.

340
00:17:37,917 --> 00:17:39,808
Am avut o premoniție.

341
00:17:39,892 --> 00:17:41,268
Întoarcerea pe loc mi-a confirmat-o.

342
00:17:42,686 --> 00:17:43,601
Să mergem.

343
00:17:45,272 --> 00:17:47,023
NCIS! Mâinile pe volan!

344
00:17:47,107 --> 00:17:48,119
Atenție!

345
00:17:48,609 --> 00:17:49,668
Ce se-ntâmplă?

346
00:17:53,330 --> 00:17:55,574
- Frumoasă zi pentru condus.
- Ce faci?

347
00:17:55,658 --> 00:17:58,034
- Urmăresc o pistă.
- Nu, noi urmărim o pistă.

348
00:17:58,118 --> 00:18:00,705
- Tu ne urmărești pe noi.
- E o crimă?

349
00:18:01,914 --> 00:18:03,165
Tehnic vorbind, da.

350
00:18:03,249 --> 00:18:05,333
Eu mă asigur, doar,
că o să fiu informată.

351
00:18:05,417 --> 00:18:07,205
Ți-am spus
că o să fii ținută la curent.

352
00:18:07,670 --> 00:18:09,838
Să spunem că știu că nu

353
00:18:09,922 --> 00:18:12,139
- faci lucrurile pe care le spui.
- Eu?

354
00:18:12,223 --> 00:18:13,341
Glumești?

355
00:18:18,795 --> 00:18:20,265
Chem pompierii.

356
00:18:20,349 --> 00:18:21,874
Nici măcar mașina ta nu te iubește.

357
00:18:23,477 --> 00:18:26,271
De-abia mi-am luat-o.
N-a avut timp să nu mă iubească.

358
00:18:26,355 --> 00:18:28,231
Mașina te apreciază,
dar unii tipi, nu.

359
00:18:31,485 --> 00:18:32,540
Este o bombă.

360
00:18:32,624 --> 00:18:35,489
Conectată la pompa de combustibil,
programată să explodeze la 80 km/oră.

361
00:18:35,573 --> 00:18:36,797
Este din carton.

362
00:18:37,112 --> 00:18:40,861
Pentru a arde probele.
Dar a fost făcută în grabă.

363
00:18:41,384 --> 00:18:43,831
Oprirea bruscă a lui Wendy a smuls-o,

364
00:18:43,915 --> 00:18:45,791
combustibilul a curs în motor,

365
00:18:45,875 --> 00:18:47,571
și s-a aprins. E norocoasă.

366
00:18:47,655 --> 00:18:49,419
Norocoasă? Ei au vrut să o omoare.

367
00:18:49,503 --> 00:18:52,233
Eu doar încerc să fiu pozitivă.
O fi fost Tony?

368
00:18:53,084 --> 00:18:54,090
Nu e pozitiv.

369
00:18:54,174 --> 00:18:56,815
- Mă tem că avem mai mult decât atât.
- Am găsit asta.

370
00:18:57,254 --> 00:18:58,469
Notele lui Wendy.

371
00:18:58,554 --> 00:19:01,473
Despre cazul nostru de acum,
dar, de asemenea,

372
00:19:01,557 --> 00:19:03,411
și despre articole mai vechi ale ei.

373
00:19:03,495 --> 00:19:05,644
Ea a spus că nu-l cunoștea
pe căpitan.

374
00:19:07,438 --> 00:19:10,941
Potrivit notelor sale, ea a lucrat
de mai multe ori cu el.

375
00:19:11,334 --> 00:19:12,469
Ceea ce înseamnă...

376
00:19:13,017 --> 00:19:14,180
Că ne-a mințit.

377
00:19:20,993 --> 00:19:22,869
Dră Miller, te mai întreb o dată.

378
00:19:22,953 --> 00:19:25,705
- Îl cunoșteai pe Wallace?
- V-am mai spus că nu.

379
00:19:26,758 --> 00:19:30,710
Potrivit notelor, a fost sursa
pentru trei dintre articolele tale.

380
00:19:30,794 --> 00:19:33,158
Sunt jurnalistă!
Sunt documente confidențiale!

381
00:19:33,242 --> 00:19:35,218
Nu aveți dreptul să le căutați!

382
00:19:35,302 --> 00:19:38,203
Notele sunt dovezi
într-o tentativă de omor.

383
00:19:38,504 --> 00:19:39,511
Asupra ta.

384
00:19:48,038 --> 00:19:50,647
Am făcut un expozeu
asupra risipirii banilor armatei.

385
00:19:51,080 --> 00:19:53,358
Wallace a fost o sursă.
Dacă v-aș fi spus că-l cunosc,

386
00:19:53,442 --> 00:19:56,444
ați fi ghicit. Jurnaliștii
nu-și dezvăluie sursele, chiar și morți.

387
00:19:56,813 --> 00:19:58,655
A spus adevărul, agent DiNozzo?

388
00:20:01,521 --> 00:20:02,576
Îmi pare rău, ce?

389
00:20:02,660 --> 00:20:04,703
Tocmai am citit povestea ta cu ea.

390
00:20:05,140 --> 00:20:06,864
Vom vorbi despre asta mai târziu.

391
00:20:07,665 --> 00:20:09,332
M-am gândit că părerea ta
ar fi de ajutor.

392
00:20:16,382 --> 00:20:18,001
Ea spune adevarul.

393
00:20:18,396 --> 00:20:20,309
De ce te-a sunat înainte de a muri?

394
00:20:20,393 --> 00:20:22,178
Cred că era începutul
unei alte povești.

395
00:20:22,262 --> 00:20:23,555
Dar nu știu exact despre ce.

396
00:20:23,639 --> 00:20:25,348
Nu am mințit.

397
00:20:25,432 --> 00:20:28,018
Știi, totuși, ceva.
Au încercat să te omoare.

398
00:20:28,528 --> 00:20:31,521
- Știu asta. Ai un suspect?
- Supraveghem apartamentul lui.

399
00:20:31,605 --> 00:20:34,274
- Până la arestarea lui, putem...
- Să mă puneți sub protecție.

400
00:20:34,358 --> 00:20:36,358
Și să mă țineți departe
de această poveste?

401
00:20:36,443 --> 00:20:37,449
Uitați asta.

402
00:20:37,946 --> 00:20:39,738
Eu știu un loc sigur. Voi fi bine.

403
00:20:39,822 --> 00:20:43,033
Nu am nicio îndoială, dar insist
pe trimiterea unui agent

404
00:20:43,117 --> 00:20:44,743
să te escorteze până la destinație.

405
00:20:45,338 --> 00:20:49,288
Având în vedere circumstanțele,
pot s-o desemnez pe agent David.

406
00:20:50,136 --> 00:20:51,124
Peste cadavrul meu.

407
00:20:55,952 --> 00:20:57,505
Bine. Mă ocup de asta.

408
00:21:00,019 --> 00:21:01,045
Ți-e sete?

409
00:21:01,387 --> 00:21:02,892
Îți aduc ceva de mâncare?

410
00:21:03,385 --> 00:21:04,387
Nu mi-e foame.

411
00:21:04,471 --> 00:21:06,139
De când nu ți-e foame?

412
00:21:06,223 --> 00:21:08,767
Oameniilor nu le e foame.
Se întâmplă.

413
00:21:08,851 --> 00:21:10,241
Nu și ție, imposibil.

414
00:21:11,505 --> 00:21:13,188
Ei bine, știu.

415
00:21:13,272 --> 00:21:15,106
Ceva te deranjează.

416
00:21:17,192 --> 00:21:19,402
Tot mai ești supărat
pentru că te-am urmărit?

417
00:21:19,486 --> 00:21:21,737
Sunt intrigat de ceva
ce am citit în note.

418
00:21:21,822 --> 00:21:23,448
Tu nu trebuia să le citești.

419
00:21:23,532 --> 00:21:26,337
Ai făcut un articol
despre un antreprenor naval.

420
00:21:26,421 --> 00:21:28,828
Notele spun
că aveai nevoie de informații.

421
00:21:28,912 --> 00:21:31,958
Apoi m-ai invitat la masa de Crăciun.
Coincidență? Nu cred asta.

422
00:21:32,617 --> 00:21:35,010
Tu nu voiai să mă vezi.
Voiai să mă folosești.

423
00:21:35,094 --> 00:21:37,295
Să mă storci
de informații despre tip.

424
00:21:38,013 --> 00:21:40,188
- Chiar crezi asta?
- Spune-mi că greșesc.

425
00:21:43,583 --> 00:21:44,844
Nu greșești.

426
00:21:46,634 --> 00:21:47,836
Treaba nu-i prea mișto.

427
00:21:47,920 --> 00:21:51,309
- Nici să îmi tragi clapa n-a fost.
- Nu te văzusem de nouă ani.

428
00:21:51,393 --> 00:21:53,727
Nu am mai vorbit
de la ruperea logodnei.

429
00:21:53,812 --> 00:21:56,898
- Un motiv în plus să ne revedem.
- Tu nu voiai să mă revezi.

430
00:21:57,450 --> 00:21:59,192
Tu umblai după un reportaj,

431
00:21:59,276 --> 00:22:01,695
ca jurnaliștii duri dintr-un
film de Howard Hawks.

432
00:22:01,779 --> 00:22:03,238
Trebuia să-mi fac treaba.

433
00:22:04,240 --> 00:22:06,115
Ce s-a întâmplat cu tine?

434
00:22:06,471 --> 00:22:07,919
Erai o fată dulce și nevinovată.

435
00:22:08,003 --> 00:22:09,869
Eu? Și tu?

436
00:22:09,953 --> 00:22:11,621
Erai un romantic incorigibil.

437
00:22:11,705 --> 00:22:14,645
Și acum vorbești ca George Clooney
în "Ocean's Eleven".

438
00:22:15,367 --> 00:22:18,158
- Îți place George Clooney?
- Este un pic cam plafonat.

439
00:22:29,348 --> 00:22:30,628
"Golden Flower"

440
00:22:31,171 --> 00:22:33,038
- Îmi place când miroși așa.
- Știu.

441
00:22:36,440 --> 00:22:37,313
Bună, mamă.

442
00:22:37,845 --> 00:22:39,149
Bună, iubitule.

443
00:22:40,776 --> 00:22:43,403
Îți amintești ce ți-am spus despre
agent DiNozzo?

444
00:22:43,487 --> 00:22:45,864
Ne va ajuta să mergem la bunica.

445
00:22:45,948 --> 00:22:47,991
Agent DiNozzo,
el este fiul meu, Fred.

446
00:22:51,078 --> 00:22:52,585
Și bona lui, Tina.

447
00:22:53,747 --> 00:22:55,165
Tina, mă ajuți să împachetez?

448
00:22:55,249 --> 00:22:56,717
Coborâm într-un minut.

449
00:22:57,793 --> 00:22:59,062
Grăbește-te.

450
00:23:03,164 --> 00:23:04,841
Mamele, nu-i așa?

451
00:23:07,386 --> 00:23:08,970
Tina pare simpatică.

452
00:23:09,646 --> 00:23:10,699
Este un nume frumos.

453
00:23:11,069 --> 00:23:12,974
Tina Turner. Tina Fey.

454
00:23:15,547 --> 00:23:17,228
Îți place Harry Potter?

455
00:23:18,006 --> 00:23:21,222
Este amuzant, cu bagheta lui
și trucurile magice.

456
00:23:22,187 --> 00:23:24,986
Dacă ar trebui să alegi,
ce serie din Harry Potter preferi?

457
00:23:25,704 --> 00:23:27,822
Cea în care Harry
nu o sărută pe mama mea.

458
00:23:29,190 --> 00:23:30,283
Ai văzut asta?

459
00:23:30,816 --> 00:23:32,294
Să nu se întâmple din nou.

460
00:23:41,333 --> 00:23:42,400
Poftim.

461
00:23:46,355 --> 00:23:47,381
Noutăți?

462
00:23:47,778 --> 00:23:49,269
Nici urmă de Quintero.

463
00:23:49,694 --> 00:23:51,076
Mi-e foame.

464
00:23:53,746 --> 00:23:55,277
Nu ți-ai luat nimic?

465
00:23:55,361 --> 00:23:56,346
Nu mi-e foame.

466
00:23:56,728 --> 00:23:59,759
- De când ție nu ți-e foame?
- Oameniilor nu le e foame!

467
00:24:00,047 --> 00:24:01,059
La naiba.

468
00:24:04,277 --> 00:24:05,632
Scuze. Sunt...

469
00:24:06,453 --> 00:24:07,466
Sunt doar...

470
00:24:07,821 --> 00:24:09,012
Trist.

471
00:24:10,125 --> 00:24:11,025
Bulversat.

472
00:24:12,734 --> 00:24:15,328
De ce? Pentru că te-ai sărutat azi
cu fosta logodnică?

473
00:24:17,187 --> 00:24:18,972
Ce? Ce vrei să spui?

474
00:24:19,369 --> 00:24:21,079
Rujul. Culoarea ei.

475
00:24:24,082 --> 00:24:26,078
- Ochi de șoim.
- Care e problema?

476
00:24:26,162 --> 00:24:27,841
Ea este divorțată. Tu ești singur.

477
00:24:27,925 --> 00:24:30,317
Problema este că s-a terminat deja.
Prăbușit și ars.

478
00:24:30,800 --> 00:24:31,810
E atât de rău?

479
00:24:31,894 --> 00:24:33,810
Se caută încă trupul.

480
00:24:34,224 --> 00:24:35,597
Bine, dar ce s-a întâmplat?

481
00:24:36,029 --> 00:24:37,507
Este o întrebare bună.

482
00:24:38,495 --> 00:24:40,185
Tu întotdeauna pui întrebări bune.

483
00:24:41,296 --> 00:24:42,810
Deci, ce ai fi vrut să se întâmple?

484
00:24:45,226 --> 00:24:46,737
Să schimbăm subiectul.

485
00:24:47,074 --> 00:24:49,290
Această femeie așteaptă acolo

486
00:24:49,714 --> 00:24:51,014
de mult timp.

487
00:24:51,699 --> 00:24:53,768
E frig. Mă duc să vorbesc cu ea.

488
00:25:01,792 --> 00:25:02,914
Bună.

489
00:25:02,998 --> 00:25:04,085
Știi cât e ceasul?

490
00:25:04,169 --> 00:25:05,543
Al meu s-a stricat...

491
00:25:07,297 --> 00:25:10,362
Ce faci? NCIS!

492
00:25:10,425 --> 00:25:12,844
Nu-i frumos să fugi.
Vino înapoi aici! McGee!

493
00:25:13,286 --> 00:25:14,304
Unde te duci?

494
00:25:15,133 --> 00:25:16,139
Haide.

495
00:25:22,562 --> 00:25:24,230
N-ați auzit de NCIS?

496
00:25:24,314 --> 00:25:26,191
Suntem polițiști.
Uite insignele noastre.

497
00:25:26,841 --> 00:25:27,734
Asta e.

498
00:25:27,818 --> 00:25:30,945
- Ascultați, suntem doar...
- O patrulă-momeală. Știu.

499
00:25:31,029 --> 00:25:33,513
- O să vă arestez pe toți.
- Ce?

500
00:25:33,597 --> 00:25:36,618
- Suntem colegi!
- Ai văzut ce are pe gât?

501
00:25:36,702 --> 00:25:38,703
Dacă vorbești despre tatuajul
"Fără Suflet", da.

502
00:25:38,787 --> 00:25:42,081
- Ați auzit de mine?
- Sau să-ți spun Felix Quintero?

503
00:25:42,165 --> 00:25:45,376
Haide. Pentru niciun motiv nu
se dezvăluie o identitate secretă.

504
00:25:46,271 --> 00:25:47,858
Ce, ești cumva la grădiniță?

505
00:25:49,257 --> 00:25:51,255
- Serios?
- Nu este o identitate secretă.

506
00:25:53,882 --> 00:25:55,220
Este un costum frumos.

507
00:25:58,877 --> 00:25:59,766
Mulțumesc.

508
00:25:59,978 --> 00:26:02,644
Să mergem. Doamnelor și domnilor
garajul dovezilor!

509
00:26:02,728 --> 00:26:04,178
Vi-l prezint pe Whipcord.

510
00:26:04,417 --> 00:26:05,939
Spandaxia, arată bine.

511
00:26:08,537 --> 00:26:09,567
Ascultați asta...

512
00:26:11,514 --> 00:26:12,737
Asta nu e o jucărie.

513
00:26:12,821 --> 00:26:15,657
- Este o armă de diversiune sonoră.
- Pentru a deruta inamicul.

514
00:26:15,805 --> 00:26:16,870
Vrem să ajutăm.

515
00:26:16,954 --> 00:26:19,041
Am dori un pic
de respect profesional.

516
00:26:19,294 --> 00:26:21,120
Voi nu sunteți profesioniști.

517
00:26:23,857 --> 00:26:24,719
Bună, șefu'.

518
00:26:26,001 --> 00:26:27,021
Nu am nevoie de asta.

519
00:26:28,973 --> 00:26:30,463
Înainte de judeca, amintește-ți doar

520
00:26:30,547 --> 00:26:32,507
că, în alte condiții,
aici ar fi putut fi și McGee.

521
00:26:33,825 --> 00:26:35,009
Unde este suspectul?

522
00:26:35,093 --> 00:26:36,886
Dorneget a fost dus
la interogatoriu.

523
00:26:37,349 --> 00:26:39,681
Vom vorbi cu ei în sala de ședințe.

524
00:26:39,928 --> 00:26:41,224
Tu trebuie să fii șeful.

525
00:26:41,308 --> 00:26:42,350
Eu sunt Spandaxia.

526
00:26:43,464 --> 00:26:44,356
Boltcuter (Clește de tăiat).

527
00:26:45,375 --> 00:26:46,192
Whipcord (Biciul)!

528
00:26:49,529 --> 00:26:51,943
Dați-mi biciul și cleștele

529
00:26:52,584 --> 00:26:53,868
înainte de a urca.

530
00:26:54,697 --> 00:26:56,155
Impresionant, ai un aer serios, șefu'.

531
00:26:56,609 --> 00:26:59,140
Puteți râde, dar orașul
este un loc periculos.

532
00:27:00,142 --> 00:27:02,578
Voi investigați doar
după ce s-a întâmplat.

533
00:27:02,784 --> 00:27:06,291
De când patrulăm, criminalitatea
a scăzut cu 50% în zona noastră.

534
00:27:07,105 --> 00:27:08,552
Asta vă face munca mai ușoară.

535
00:27:08,736 --> 00:27:10,628
Ziva ne va face munca mai ușoară.

536
00:27:10,784 --> 00:27:12,880
Unde este? Ar putea
să ne ajute la interogatoriu.

537
00:27:13,197 --> 00:27:15,905
O aduce pe jurnalistă
pentru a-l identifica pe Quintero.

538
00:27:15,989 --> 00:27:17,934
Ziva singură cu Wendy?
Nu e un lucru bun.

539
00:27:19,313 --> 00:27:20,836
Sunt aici? Sunt aici?

540
00:27:24,324 --> 00:27:25,852
Supereroii Adevăratei Vieți.

541
00:27:25,936 --> 00:27:27,562
Pot să vă fac o poză?

542
00:27:27,821 --> 00:27:28,663
Desigur.

543
00:27:29,772 --> 00:27:30,611
Haide.

544
00:27:33,403 --> 00:27:34,851
Minunat costum.

545
00:27:36,291 --> 00:27:37,529
Acesta nu este un costum.

546
00:27:37,613 --> 00:27:39,636
Doar... hainele mele.

547
00:27:48,144 --> 00:27:49,500
Nu se putea fără asta?

548
00:27:50,044 --> 00:27:51,675
Tony are rău de mașină?

549
00:27:52,116 --> 00:27:53,838
Ar avea, dacă nu ar lua medicamente.

550
00:28:03,094 --> 00:28:04,182
Cum merge?

551
00:28:04,266 --> 00:28:05,188
Bine. Și tu?

552
00:28:09,036 --> 00:28:10,778
- Eu o să...
- Eu plec.

553
00:28:10,862 --> 00:28:13,858
Trebuie să mă întâlnesc cu Fred.
Care-ți transmite salutări, de altfel.

554
00:28:14,262 --> 00:28:15,443
Pare să te placă.

555
00:28:25,630 --> 00:28:26,831
Te ascult.

556
00:28:27,573 --> 00:28:28,582
Ce să asculți?

557
00:28:29,103 --> 00:28:30,511
Sunt sigur că ea a vorbit.

558
00:28:30,595 --> 00:28:32,174
Despre ceva anume?

559
00:28:43,962 --> 00:28:45,973
Văd că vă asemănați mult.

560
00:28:48,954 --> 00:28:50,772
Oameni de acțiune, vorbesc puțin.

561
00:28:58,872 --> 00:29:00,058
Capitanul Jack Wallace.

562
00:29:02,449 --> 00:29:03,664
Dexter Murphy.

563
00:29:04,756 --> 00:29:06,601
S-a găsit ADN-ul tău la scena crimei.

564
00:29:07,346 --> 00:29:10,415
Și te-am auzit amenințând
pe robotul telefonic.

565
00:29:10,667 --> 00:29:12,458
Crezi că eu sunt criminalul?

566
00:29:14,527 --> 00:29:15,744
E o nebunie!

567
00:29:15,987 --> 00:29:19,447
De ce mi-aș ucide
prietenii mei supereroi?

568
00:29:23,053 --> 00:29:25,227
<i>- Nu vreau probleme!
- Nu vrei probleme?</i>

569
00:29:25,311 --> 00:29:27,741
<i>Păcat, le-ai găsit!</i>

570
00:29:27,825 --> 00:29:29,642
<i>Nu, lasă-l să plece!</i>

571
00:29:29,726 --> 00:29:31,170
Apreciează sinceritatea ta.

572
00:29:31,254 --> 00:29:33,354
Asta mi-a spus Wendy despre tine.

573
00:29:33,502 --> 00:29:36,798
Că tu ești una dintre persoanele cele
mai sincere pe care le cunoaște.

574
00:29:38,879 --> 00:29:39,652
Adevărat?

575
00:29:41,292 --> 00:29:42,354
Pentru alții.

576
00:29:42,749 --> 00:29:44,699
După ea, singurul pe care-l minți
ești tu însuți.

577
00:29:44,991 --> 00:29:46,734
Ceea ce se întâmplă
de multe ori, a spus ea.

578
00:29:51,748 --> 00:29:52,874
A fost minunat.

579
00:29:53,257 --> 00:29:54,584
Dar te înșeli.

580
00:29:54,668 --> 00:29:56,461
Este o punere în scenă.

581
00:29:56,753 --> 00:29:59,088
Am fost angajat
pentru a simula atacul.

582
00:29:59,305 --> 00:30:01,384
- Nimeni nu știa, nici operatorul...
- De ce?

583
00:30:01,468 --> 00:30:02,324
Publicitate.

584
00:30:02,634 --> 00:30:04,727
Ei au vrut să creeze
propria lor ligă de supereroi.

585
00:30:04,956 --> 00:30:08,181
Toată lumea are liga lui acum,
comunitatea nu are unitate.

586
00:30:08,960 --> 00:30:11,519
Acesta este un nume de ligă.
Unitatea Comunității.

587
00:30:11,858 --> 00:30:12,997
Îmi place Leavenworth.

588
00:30:15,767 --> 00:30:17,369
Nu am fost niciodată plătit
pentru filmare.

589
00:30:17,697 --> 00:30:19,135
Nu cunoșteam numele lor,

590
00:30:19,219 --> 00:30:21,819
așa că i-am urmărit,
și am lăsat acel mesaj.

591
00:30:21,965 --> 00:30:23,738
Apoi am venit să-mi iau banii.

592
00:30:24,570 --> 00:30:26,443
Wallace și Murphy erau deja morți.

593
00:30:27,722 --> 00:30:28,951
I-ai furat.

594
00:30:29,183 --> 00:30:30,995
Din punct de vedere tehnic,
banii erau ai mei.

595
00:30:32,572 --> 00:30:34,471
De ce m-aș numi "Fără Suflet"?

596
00:30:34,938 --> 00:30:35,647
Dar...

597
00:30:36,430 --> 00:30:37,558
Eu nu sunt un criminal.

598
00:30:37,642 --> 00:30:39,864
Eram în partea cealaltă a orașului
când am sunat,

599
00:30:39,948 --> 00:30:42,239
50 de bunicuțe din Centrul
pentru Pensionari din Toln

600
00:30:42,576 --> 00:30:43,745
pot depune mărturie.

601
00:30:43,829 --> 00:30:45,142
N-am omorât pe nimeni.

602
00:30:53,637 --> 00:30:57,396
Administratorul Centrului
a confirmat alibiul.

603
00:30:57,563 --> 00:31:00,066
"Fără Suflet", face un spectacol
pentru Centru în fiecare joi seara.

604
00:31:00,427 --> 00:31:01,495
Nu este el criminalul.

605
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
Trebuie să ne uităm
la alți supereroi.

606
00:31:03,987 --> 00:31:06,451
Wallace i-a făcut, probabil,
pe ceilalți geloși.

607
00:31:06,535 --> 00:31:07,894
Legătura este jurnalista.

608
00:31:08,254 --> 00:31:10,493
Nu știu, șefu'.
Sunt și alte puncte de vedere.

609
00:31:13,182 --> 00:31:14,789
Bine, legătura este jurnalista.

610
00:31:14,873 --> 00:31:16,267
Să vorbim despre ea.

611
00:31:16,667 --> 00:31:19,919
Știm că ea lucra cu Wallace
la o poveste cu un informator.

612
00:31:20,003 --> 00:31:21,747
Probabil au greșit informatorul.

613
00:31:21,918 --> 00:31:23,591
Sau au încercat și cu altul.

614
00:31:23,739 --> 00:31:26,300
Wendy a spus că Wallace a sunat-o
în ajunul morții sale.

615
00:31:26,692 --> 00:31:28,276
Poate a avut noutăți.

616
00:31:28,447 --> 00:31:30,763
Ziva, mai vorbește odată cu șeful lui.
Aduceți-mi reportajele vechi.

617
00:31:31,397 --> 00:31:33,129
- Eu îți creez un fișier.
- DiNozzo.

618
00:31:34,267 --> 00:31:35,726
Știu, caut apelurile lui Wendy
și iau legătura

619
00:31:35,810 --> 00:31:38,365
cu toți cei cu care
a vorbit în ultimele șase luni.

620
00:31:38,449 --> 00:31:39,742
Nu. Asta o fac eu.

621
00:31:40,325 --> 00:31:42,862
- A sunat Ducky. Du-te la el.
- Mulțumesc, șefu'.

622
00:31:48,031 --> 00:31:49,299
Îl așteptam pe Gibbs.

623
00:31:49,652 --> 00:31:51,128
El m-a trimis. Ce e?

624
00:31:51,921 --> 00:31:54,300
Am trimis e-mailuri

625
00:31:54,678 --> 00:31:56,914
altor legiști

626
00:31:56,998 --> 00:31:58,280
despre acest caz.

627
00:31:58,364 --> 00:32:00,710
Ei mi-au furnizat
informații interesante.

628
00:32:01,471 --> 00:32:03,467
E greu să crezi că sunt
atât de mici, uneori.

629
00:32:04,755 --> 00:32:06,101
La ce te gândești, Tony?

630
00:32:06,590 --> 00:32:08,009
Pari cam melancolic.

631
00:32:08,361 --> 00:32:09,844
Nu sunt melancolic!

632
00:32:10,412 --> 00:32:12,402
De ce toată lumea îmi spune asta?

633
00:32:14,089 --> 00:32:14,798
Scuze.

634
00:32:15,706 --> 00:32:16,576
Sunt doar...

635
00:32:16,749 --> 00:32:18,373
Vrei să discutăm?

636
00:32:22,824 --> 00:32:24,479
Uneori, se întâmplă ceva groaznic,

637
00:32:24,563 --> 00:32:26,999
reușești să uiți, apoi totul revine

638
00:32:27,083 --> 00:32:28,904
și este chiar mai groaznic
decât înainte?

639
00:32:30,085 --> 00:32:31,198
M-ai pierdut.

640
00:32:31,282 --> 00:32:32,073
Și eu.

641
00:32:33,655 --> 00:32:37,314
Tony, am știut,
după ce te-am cunoscut,

642
00:32:37,816 --> 00:32:40,041
că ești un om rănit.

643
00:32:40,730 --> 00:32:42,882
Îmi pare rău,
cred că mă iei drept altul.

644
00:32:42,966 --> 00:32:45,520
Nu, suferința ta este la fel de clară
ca cea a lui Jethro.

645
00:32:45,661 --> 00:32:47,706
El a pierdut-o pe Shannon,
dragostea vieții lui,

646
00:32:47,902 --> 00:32:50,854
și tu ți-ai pierdut încrederea
în tine pentru mai multe motive.

647
00:32:52,741 --> 00:32:54,278
Jethro și-a reprimat suferința

648
00:32:54,278 --> 00:32:56,746
prin căsătorii repetate
cu femei nepotrivite,

649
00:32:56,781 --> 00:32:59,446
văzând că, doar rămânând singur

650
00:32:59,631 --> 00:33:01,366
va scăpa de durere.

651
00:33:02,393 --> 00:33:04,899
Tu continui să vrei
femeia nepotrivită.

652
00:33:05,541 --> 00:33:08,287
Ești singur pentru că niciodată,

653
00:33:08,500 --> 00:33:09,668
cum spui tu,

654
00:33:10,111 --> 00:33:11,719
n-ai reușit să uiți.

655
00:33:17,816 --> 00:33:20,519
Când Wendy mi-a spus,
în noaptea dinaintea nunții

656
00:33:20,603 --> 00:33:22,792
că mă părăsește,
nu mi-a căzut foarte bine.

657
00:33:23,690 --> 00:33:26,936
Despre asta n-am vorbit nouă ani,
până ieri.

658
00:33:28,569 --> 00:33:29,622
Poate că soarta

659
00:33:30,295 --> 00:33:32,526
îți dă o șansă să termini.

660
00:33:32,610 --> 00:33:33,811
Sau altceva.

661
00:33:35,492 --> 00:33:37,010
Nu e destinul, este Gibbs.

662
00:33:38,420 --> 00:33:39,684
M-a prins.

663
00:33:42,777 --> 00:33:44,146
Ce spun legiștii?

664
00:33:44,664 --> 00:33:46,565
Am schimbat informații

665
00:33:46,718 --> 00:33:49,474
privind circulația Supereroilor
Vieții Adevărate.

666
00:33:49,558 --> 00:33:50,820
Se pare că

667
00:33:51,012 --> 00:33:54,198
unul din ei a fost ucis în cartier
acum câteva luni.

668
00:33:54,282 --> 00:33:58,248
Am verificat și am văzut că un altul
a fost ucis chiar înainte.

669
00:33:58,578 --> 00:34:02,519
Deci, fie că este
o activitate periculoasă,

670
00:34:03,531 --> 00:34:04,294
fie că...

671
00:34:05,049 --> 00:34:06,794
Cineva ucide supereroii?

672
00:34:09,297 --> 00:34:10,113
Vorbiți.

673
00:34:10,197 --> 00:34:12,602
Am compilat datele diferitelor crime.

674
00:34:13,268 --> 00:34:14,927
Patru victime, trei scene ale crimei.

675
00:34:15,011 --> 00:34:17,263
La început, nu este nimic
care să sară în ochi.

676
00:34:17,457 --> 00:34:20,503
Martorii spun că primii doi
au fost uciși la datorie.

677
00:34:20,663 --> 00:34:21,473
Datorie?

678
00:34:22,003 --> 00:34:25,769
"Lord of Karma" a fost ucis
dejucând un jaf.

679
00:34:25,853 --> 00:34:28,524
"Feverblister" a fost înjunghiat
încercând să oprească un furt de mașină.

680
00:34:28,697 --> 00:34:29,876
Moduri diferite.

681
00:34:29,960 --> 00:34:32,561
- Dar ai văzut ceva.
- Și tu ai văzut că am văzut.

682
00:34:32,785 --> 00:34:36,358
Și acum să dezvoltăm.

683
00:34:37,158 --> 00:34:40,201
Ori de câte ori schimbi
zona cu un telefon mobil

684
00:34:40,285 --> 00:34:41,704
schimbi și celula.

685
00:34:41,936 --> 00:34:43,749
Pe scurt, același telefon

686
00:34:43,833 --> 00:34:45,832
a fost la fiecare scenă a crimei.

687
00:34:46,054 --> 00:34:49,503
Asta înseamnă că aceeași persoană
a fost acolo de fiecare dată.

688
00:34:50,691 --> 00:34:51,400
Cine?

689
00:34:52,071 --> 00:34:53,435
Câștigătorul nostru este...

690
00:34:55,760 --> 00:34:59,107
Clarence Tobett, alias ICU.

691
00:34:59,364 --> 00:35:00,726
Tony avea dreptate.

692
00:35:00,932 --> 00:35:02,850
Se pare că acesta elimină
concurența.

693
00:35:03,980 --> 00:35:04,875
Eu nu cred.

694
00:35:06,437 --> 00:35:09,160
Nu părăsești casa îmbrăcat așa!

695
00:35:09,343 --> 00:35:10,274
Nu pe zi.

696
00:35:10,506 --> 00:35:11,337
Ba da.

697
00:35:11,421 --> 00:35:14,232
De îndată ce-mi voi termina
Mook Yan Chong kata!

698
00:35:14,468 --> 00:35:16,207
Nu, nu cred.

699
00:35:17,103 --> 00:35:19,365
Doamne, ce a mai făcut?

700
00:35:19,616 --> 00:35:22,077
Am găsit telefonul criminalului.

701
00:35:22,279 --> 00:35:23,957
Este înregistrat
pe numele fiului tău.

702
00:35:24,151 --> 00:35:26,624
Sunt indignat
de insinuările voastre...

703
00:35:27,206 --> 00:35:28,709
Taci! Nu mai spune un cuvânt.

704
00:35:29,175 --> 00:35:31,128
- Sună-l pe avocatul nostru.
- Nu, o să-l sun eu.

705
00:35:34,941 --> 00:35:37,596
Agent Gibbs, am trimis
mulți oameni la urgență,

706
00:35:37,680 --> 00:35:39,756
- dar te asigur că toți...
- Taci din gură!

707
00:35:40,478 --> 00:35:41,962
N-ai trimis pe nimeni la urgență.

708
00:35:42,046 --> 00:35:45,059
Tot ce ai făcut a fost să dai jucării
pentru copii bolnavi în spitale.

709
00:35:45,304 --> 00:35:46,310
Ești patetic.

710
00:35:50,601 --> 00:35:51,482
Eu sunt.

711
00:35:51,566 --> 00:35:53,984
- Cred că am greșit numărul.
- Ce număr ai format?

712
00:35:54,257 --> 00:35:55,364
Al asasinului.

713
00:35:56,367 --> 00:35:57,636
Lasă-mă să ghicesc.

714
00:35:58,197 --> 00:35:59,255
Telefonul companiei?

715
00:36:00,355 --> 00:36:03,327
A unei companii pe numele fiului tău
pentru avantaje fiscale?

716
00:36:03,784 --> 00:36:05,788
Nu spune nimic, Tom.

717
00:36:05,872 --> 00:36:07,316
Chiar ne convine, pentru că,

718
00:36:07,400 --> 00:36:09,291
ai dreptul să păstrezi tăcerea.

719
00:36:15,432 --> 00:36:17,171
Nu chiar pentru urgență, dar...

720
00:36:21,668 --> 00:36:22,725
Îmi convine.

721
00:36:24,090 --> 00:36:24,885
Bine lucrat.

722
00:36:38,471 --> 00:36:40,316
Wayne Tobett era un negustor
de case ieftine.

723
00:36:40,531 --> 00:36:43,367
Specialitatea lui era să cumpere
case ieftine în zone dubioase.

724
00:36:43,451 --> 00:36:44,744
Cu cât mai dubios, cu atât mai bine.

725
00:36:44,908 --> 00:36:47,118
- Prețurile erau mai mici.
- Ultimul lucru de care avea nevoie

726
00:36:47,202 --> 00:36:50,416
era o comunitate cu un program
de supraveghere a  zonelor dubioase.

727
00:36:50,500 --> 00:36:53,119
Ceea ce Supereroii
Vieții Adevarate sunt.

728
00:36:53,753 --> 00:36:56,261
Criminalitea a scăzut
și prețurile au crescut.

729
00:36:56,422 --> 00:36:59,633
- Acțiunile lor au avut efect.
- Se pare că ți-ai schimbat părerea.

730
00:37:00,210 --> 00:37:01,506
Cei buni rămân buni.

731
00:37:01,990 --> 00:37:03,429
Da. Și cei răi, rămân răi.

732
00:37:03,863 --> 00:37:05,344
S-au gândit că dacă ar merge în zonă

733
00:37:06,083 --> 00:37:08,189
și ar omorî supereroii,
criminalitatea ar crește,

734
00:37:08,334 --> 00:37:09,872
și le-ar cumpăra la prețuri mici.

735
00:37:10,313 --> 00:37:12,020
De ce au vrut
s-o arunce în aer pe jurnalistă?

736
00:37:12,104 --> 00:37:15,024
Wendy s-a înșelat
privind situația reală din zonă.

737
00:37:15,815 --> 00:37:19,528
Agent Gibbs a remarcat că zonele
unde s-a cumpărat la prețuri mici

738
00:37:19,612 --> 00:37:22,406
au fost aceleași cu cele
unde au fost uciși supereroii.

739
00:37:22,707 --> 00:37:23,757
Sigur că așa a fost.

740
00:37:23,952 --> 00:37:26,452
- Cumpărătorul este Wayne Tobett.
- Și-a pierdut calmul.

741
00:37:26,592 --> 00:37:28,498
Wendy trebuie să fi dedus
același lucru ca noi.

742
00:37:28,582 --> 00:37:29,406
Bine lucrat.

743
00:37:30,006 --> 00:37:33,041
În special pentru tine, agent Gibbs.
Sau ar trebui să-ți spun Cupidon?

744
00:37:33,125 --> 00:37:34,710
Și mai e și Ziua Îndrăgostiților.

745
00:37:39,384 --> 00:37:40,883
Șefu' despre ce vorbește?

746
00:37:52,915 --> 00:37:53,855
Uită-te la tine.

747
00:37:54,473 --> 00:37:57,197
Când am auzit că directorul te lasă
să faci fotografii la scena crimei,

748
00:37:57,281 --> 00:37:59,733
- am venit să mă conving.
- Când a auzit că am schimbat povestea

749
00:37:59,817 --> 00:38:02,016
de la un ofițer de marină nebun
la un comerciant veros de case ieftine

750
00:38:02,100 --> 00:38:03,906
care a ucis niște activiști devotați

751
00:38:04,113 --> 00:38:05,354
a devenit foarte amabil.

752
00:38:06,305 --> 00:38:07,619
Îmi plac încălțările tale.

753
00:38:07,914 --> 00:38:09,090
Mulțumesc mult.

754
00:38:11,832 --> 00:38:13,259
Ăsta e semnalul de plecare.

755
00:38:13,653 --> 00:38:14,665
Mulțumesc, domnule.

756
00:38:16,535 --> 00:38:17,417
Tipul ăsta.

757
00:38:27,056 --> 00:38:28,597
Noi ar trebui să vorbim pe rând.

758
00:38:29,786 --> 00:38:30,750
Doamnele întâi.

759
00:38:32,567 --> 00:38:33,781
Te-am mințit, Tony.

760
00:38:35,083 --> 00:38:35,821
Cu ce?

761
00:38:36,629 --> 00:38:38,192
Cu invitația la masă.

762
00:38:38,666 --> 00:38:42,277
Te-ai înșelat. Nu am vrut informații
pentru o nouă poveste.

763
00:38:42,361 --> 00:38:45,447
Te-am invitat
pentru că am vrut să te văd.

764
00:38:49,449 --> 00:38:51,185
- E rândul tău.
- La ce?

765
00:38:51,844 --> 00:38:54,127
Pentru că o facem pe rând
și acum e rândul tău.

766
00:38:54,211 --> 00:38:56,802
Nu asta am vrut să zic,
și tu știi asta.

767
00:38:58,419 --> 00:39:00,390
Vrei să știi de ce am plecat.

768
00:39:02,438 --> 00:39:05,092
Vreau să știu de ce mi-ai spus "da"
când tu gândeai "nu".

769
00:39:05,350 --> 00:39:06,718
Vreau să știu de ce

770
00:39:07,169 --> 00:39:09,578
ai așteptat până în ultimul moment
ca să-mi spui adevărul.

771
00:39:09,814 --> 00:39:11,746
Dar, mai presus de toate,
logodnica mea fugară,

772
00:39:12,340 --> 00:39:13,851
aș vrea să știu "de ce".

773
00:39:14,934 --> 00:39:16,671
Asta ar schimba ceva?

774
00:39:17,204 --> 00:39:18,568
Dacă nu ai fi fost atât de trist

775
00:39:18,783 --> 00:39:22,370
și atât de singur,
n-ai fi pus nicio întrebare.

776
00:39:24,523 --> 00:39:25,794
Trist și singur?

777
00:39:25,979 --> 00:39:27,609
M-ai confundat cu Bosco.

778
00:39:28,977 --> 00:39:30,657
Îți place să vezi
micul meu e-book negru?

779
00:39:30,741 --> 00:39:31,994
Orice mi-ai arăta,

780
00:39:32,078 --> 00:39:34,563
nimic nu va schimba
ceea ce văd cu ochii mei.

781
00:39:36,310 --> 00:39:38,917
Trebuie să-i spui cum te simți
oricine ar fi ea.

782
00:39:43,362 --> 00:39:46,383
A) Asta nu se va întâmpla.
B) Ieși din capul meu.

783
00:39:46,617 --> 00:39:49,732
și
C) Răspunde la întrebare.

784
00:39:52,542 --> 00:39:55,260
Am plecat pentru că nu eram pregătită
să mă întâlnesc cu "unicul".

785
00:39:56,900 --> 00:39:59,353
- Și tu erai acela.
- Nu are niciun sens.

786
00:39:59,437 --> 00:40:00,361
Ești sigur?

787
00:40:00,565 --> 00:40:03,263
Pentru că am înțeles că au trecut
nouă ani și jumătate

788
00:40:03,347 --> 00:40:04,651
fără nicio relație adevărată.

789
00:40:05,633 --> 00:40:07,043
Întâi am fost distrusă,

790
00:40:07,922 --> 00:40:10,117
de asta am plecat din poliție

791
00:40:10,201 --> 00:40:12,868
și m-am căsătorit cu un broker care
prefera banii în locul oamenilor.

792
00:40:15,160 --> 00:40:17,344
Nu eram pregătită să-l întâlnesc
pe "unicul" în acel moment.

793
00:40:18,441 --> 00:40:20,482
Dar am trimis invitația, pentru că...

794
00:40:21,270 --> 00:40:22,264
acum sunt.

795
00:40:32,972 --> 00:40:38,230
Subtitrare de
<font color=#0080FF></font>FULGERUL
<font color=#FF00F0></font>Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

