1
00:00:03,500 --> 00:00:05,534
Gostaria de pedir rosas,
uma dúzia.

2
00:00:05,535 --> 00:00:08,938
Coloque no cartão:
"Eu me diverti muito ontem."

3
00:00:08,939 --> 00:00:11,406
Não assine. Na verdade,
tem como alguém deixar

4
00:00:11,407 --> 00:00:14,076
uma marca de beijo
de batom no cartão?

5
00:00:14,077 --> 00:00:15,377
Parece interessante.

6
00:00:15,378 --> 00:00:17,045
Diria contagioso.

7
00:00:17,046 --> 00:00:21,215
Ela manda uma dúzia por semana,
toda vez para um cara diferente.

8
00:00:21,216 --> 00:00:22,676
Esse é o último?

9
00:00:22,677 --> 00:00:26,069
Quero sair cedo hoje.
Dia difícil, preciso relaxar.

10
00:00:26,070 --> 00:00:27,822
Só mais um.

11
00:00:27,823 --> 00:00:31,587
Oi. Estou ligando para pedir
flores para um funeral.

12
00:00:31,588 --> 00:00:33,451
Preciso de um cartão
bem simples.

13
00:00:33,452 --> 00:00:35,803
Espero que não seja
"Eu me diverti muito ontem."

14
00:00:35,804 --> 00:00:38,921
Coloque: "Acharam que eu não
te encontraria, Murphy?

15
00:00:38,922 --> 00:00:41,568
Disse que te pegaria
quando menos esperasse".

16
00:00:42,932 --> 00:00:44,483
Se isso for uma piada...

17
00:00:48,380 --> 00:00:50,656
Legendas em Série
Investigação Fora de Série!

18
00:00:50,657 --> 00:00:52,446
legendasemserie@gmail.com
@legseries

19
00:00:52,447 --> 00:00:54,770
Tradução:
LuB | jluizsd | FeRaKa

20
00:00:54,771 --> 00:00:57,105
Tradução:
Hirschen | Ygraine

21
00:00:57,106 --> 00:00:59,669
Revisão:
Nyx | Abeinha

22
00:01:09,476 --> 00:01:10,779
www.legendasemserie.tv

23
00:01:14,660 --> 00:01:17,256
[S09E15]
"Secrets"

24
00:01:22,853 --> 00:01:24,208
-Desculpe...
-Inacreditável.

25
00:01:24,209 --> 00:01:26,264
Finalmente assistiu
"Traídos pelo Desejo"?

26
00:01:26,265 --> 00:01:28,391
Não! Fui multada
por excesso de velocidade.

27
00:01:28,392 --> 00:01:30,724
-Sabe o que é isso, McGee?
-O sistema funciona.

28
00:01:30,725 --> 00:01:33,555
-Estava pouco acima do limite.
-Deixe-me ver.

29
00:01:35,617 --> 00:01:37,633
Estava à 130km/h
em um limite de 65km/h.

30
00:01:37,634 --> 00:01:40,135
-Não o tempo todo.
-Disse que era agente federal?

31
00:01:40,136 --> 00:01:41,603
-Como é?
-Bem, as vezes,

32
00:01:41,604 --> 00:01:43,349
se eles sabem,
acabam ignorando.

33
00:01:43,350 --> 00:01:45,094
"Essa não é minha carteira".

34
00:01:45,095 --> 00:01:47,620
-Espera. Faz isso sempre?
-Com uma exceção notável.

35
00:01:47,621 --> 00:01:49,552
Não sou multado
faz uns 17 anos.

36
00:01:49,553 --> 00:01:51,858
Ou paga para estacionar,
ou jogos de futebol...

37
00:01:51,859 --> 00:01:53,681
É muito subjetivo.

38
00:01:53,682 --> 00:01:57,051
As vezes até minhas rosquinhas
e café consigo de graça.

39
00:01:58,678 --> 00:02:00,333
Não acho que Gibbs
aprovaria isso.

40
00:02:00,334 --> 00:02:02,668
O que Gibbs não sabe
não o machuca.

41
00:02:02,669 --> 00:02:04,359
O que eu não sei,
DiNozzo?

44
00:02:10,631 --> 00:02:12,499
Mas dou boas gorjetas.

45
00:02:12,500 --> 00:02:14,501
Certo, vamos lá.

46
00:02:15,636 --> 00:02:17,604
Vamos.
Capitão da Marinha morto.

47
00:02:20,140 --> 00:02:22,909
Você acha que ele gosta
que batam na cabeça dele?

48
00:02:22,910 --> 00:02:24,683
Prefiro não pensar nisso.

49
00:02:28,281 --> 00:02:30,671
Dois tiros.
Deve ter feito barulho.

50
00:02:30,672 --> 00:02:32,092
Fizeram.

51
00:02:32,093 --> 00:02:34,736
Várias testemunhas
ouviram os tiros.

52
00:02:34,737 --> 00:02:36,154
Acharam as cápsulas na rua.

53
00:02:36,155 --> 00:02:37,757
Ninguém chamou a polícia?

54
00:02:37,758 --> 00:02:41,158
Tiros não necessariamente
chamam atenção nesse lugar, Ziva.

55
00:02:42,428 --> 00:02:43,895
A faxineira achou os corpos.

56
00:02:43,896 --> 00:02:46,564
Ela chamou a polícia,
e eles nos chamaram.

57
00:02:46,565 --> 00:02:48,195
O cofre foi mexido.

58
00:02:49,234 --> 00:02:51,202
O que é isso?
Unhas?

59
00:02:51,203 --> 00:02:54,506
Alguém ficou nervoso
por alguma razão.

60
00:02:54,507 --> 00:02:56,207
Desculpa pelo atraso.

61
00:02:56,208 --> 00:02:59,510
Esperei o Sr. Palmer voltar
de uma tarefa.

62
00:02:59,511 --> 00:03:01,678
-Tive que vir sem ele.
-Que tarefa?

63
00:03:01,679 --> 00:03:04,214
Brenna ligou.

64
00:03:04,215 --> 00:03:08,719
O bufê que ia fazer
o casamento fechou.

65
00:03:08,720 --> 00:03:10,954
O choro quase
acordou os mortos.

66
00:03:10,955 --> 00:03:13,689
-Ela está muito triste?
-Não foi ela que chorou.

67
00:03:16,026 --> 00:03:17,727
-O que temos aqui?
-Bom, aqui está

68
00:03:17,728 --> 00:03:21,631
Capitão Jack Wallace e,
nosso amigo aqui Dexter Murphy.

69
00:03:21,632 --> 00:03:23,332
Parece um roubo normal.

70
00:03:23,333 --> 00:03:26,903
-Suspeito um "mas"?
-Mas tem isso.

71
00:03:26,904 --> 00:03:30,972
Oi. Estou ligando para pedir
flores para um funeral.

72
00:03:30,973 --> 00:03:33,074
Só preciso de um cartão
bem simples.

73
00:03:33,075 --> 00:03:37,588
Coloque: "Vocês acharam que não
te encontraria, Murphy?

74
00:03:37,589 --> 00:03:40,008
Disse que te pegaria
quando menos esperasse".

75
00:03:40,009 --> 00:03:41,309
Homem de palavra.

76
00:03:41,310 --> 00:03:43,752
Sim.
Estou vendo.

77
00:03:43,753 --> 00:03:49,618
A causa da morte é óbvia,
mas acho que vou esperar.

78
00:03:51,060 --> 00:03:53,161
-O que temos aqui?
-Duck.

79
00:03:54,196 --> 00:03:56,397
Santa roupa de baixo,
Duckman.

80
00:03:56,398 --> 00:03:58,032
Isso é o que acho que é?

81
00:04:06,455 --> 00:04:08,289
O nome dele é
Capitão Jack Wallace.

82
00:04:08,290 --> 00:04:10,758
Ele é um veterano condecorado
do Iraque e também

83
00:04:10,759 --> 00:04:12,326
um super-herói da vida real.

84
00:04:12,327 --> 00:04:14,161
-Um o quê?
-É assim que são chamados.

85
00:04:14,162 --> 00:04:16,129
-Por quem?
-Por eles mesmos.

86
00:04:16,130 --> 00:04:18,030
Eles não dizem
que tem superpoderes.

87
00:04:18,031 --> 00:04:19,966
Certo, porque isso
seria estranho.

88
00:04:19,967 --> 00:04:22,469
Não, eles são apenas
ativistas da comunidade.

89
00:04:22,470 --> 00:04:24,537
Eles se fantasiam
e vigiam a vizinhança,

90
00:04:24,538 --> 00:04:27,193
fazem serviço comunitário,
e até eventos beneficentes.

91
00:04:27,194 --> 00:04:29,476
-Bem legal, não?
-Fazem festas de aniversário?

92
00:04:30,338 --> 00:04:33,178
Vigilância da vizinhança era
a especialidade de Solanum.

93
00:04:33,179 --> 00:04:35,247
-Quem?
-Dexter Murphy, o dono da loja,

94
00:04:35,248 --> 00:04:37,483
o seu nome de herói
era Solanum.

95
00:04:37,484 --> 00:04:39,518
Capitão Wallace era
Capitão Code.

96
00:04:39,519 --> 00:04:42,388
Sua especialidade era códigos
de violações de edifícios.

97
00:04:42,389 --> 00:04:45,324
Achei o registro deles no
EarthSuperHeroUnion.com.

98
00:04:45,325 --> 00:04:46,658
Eles tem um site, também?

99
00:04:46,659 --> 00:04:49,897
Tem sites, grupos
da comunidade, e fala-se

100
00:04:49,898 --> 00:04:52,353
na criação de um conselho
para sanções como a NBA.

101
00:04:52,354 --> 00:04:54,509
Ser um herói da vida real
pode ser perigoso.

102
00:04:54,510 --> 00:04:57,163
Principalmente quando se envolve
com a criminalidade,

103
00:04:57,164 --> 00:04:59,629
indo atrás de pichadores
e ladrões.

104
00:04:59,630 --> 00:05:02,339
Quando eles se encrencavam,
chamavam a polícia?

105
00:05:02,340 --> 00:05:04,974
-Alguns sim, alguns não.
-São como vigilantes.

106
00:05:04,975 --> 00:05:06,376
Vigilantes nerds.

107
00:05:06,377 --> 00:05:08,178
A pergunta é,
foi isso que os matou?

108
00:05:08,179 --> 00:05:11,481
A mensagem indica que o assassino
queria vingança.

109
00:05:11,482 --> 00:05:13,116
Pelo quê?

110
00:05:14,903 --> 00:05:17,185
-Registros telefônicos.
-O oficial comandante.

111
00:05:17,186 --> 00:05:18,871
E-mails, g-mails, Twitter.

112
00:05:20,290 --> 00:05:22,458
Então, temos um acordo
ou não, Sra Miller?

113
00:05:22,459 --> 00:05:24,393
Bem, isso depende
do seu agente.

114
00:05:24,394 --> 00:05:25,761
Isso não parece bom.

115
00:05:26,424 --> 00:05:29,231
-Agente Gibbs, conheça...
-Ainda trabalha

116
00:05:29,232 --> 00:05:31,300
-para a Tribuna da Tarde?
-O Globo.

117
00:05:31,301 --> 00:05:33,703
Vocês se conhecem?

118
00:05:33,704 --> 00:05:36,197
Por favor, me digam
que não foram casados.

119
00:05:36,198 --> 00:05:38,740
Não.
Mas temos história.

120
00:05:38,741 --> 00:05:41,643
Bom.
Isso deve facilitar as coisas.

121
00:05:41,644 --> 00:05:43,277
Ou piorar.

122
00:05:44,547 --> 00:05:46,715
Eu lido com isso.
Vamos?

123
00:05:46,716 --> 00:05:51,051
Capitão Wallace ligou
há 2 dias. Queria me encontrar.

124
00:05:51,052 --> 00:05:52,953
-Sobre o que era?
-Não disse.

125
00:05:52,954 --> 00:05:55,823
Mas a fantasia diz algo.

126
00:05:57,191 --> 00:06:00,494
-Não contei à ela.
-Sou uma repórter, lembra?

127
00:06:00,495 --> 00:06:02,792
Então, qual a história?

128
00:06:02,793 --> 00:06:05,009
Wallace administrava
um programa confidencial

129
00:06:05,010 --> 00:06:07,152
no Dep. de Energia,
que fazia a segurança

130
00:06:07,153 --> 00:06:09,206
de materiais
nucleares em áreas críticas.

131
00:06:09,207 --> 00:06:11,838
Há uma grande procura
por urânio soviético.

132
00:06:11,839 --> 00:06:13,806
O arquivo é confidencial, Leon.

133
00:06:13,807 --> 00:06:16,008
Esse arquivo é dela.
Não meu.

134
00:06:17,310 --> 00:06:18,811
Repórter.

135
00:06:18,812 --> 00:06:20,917
A imprensa terá um dia cheio
com esse caso.

136
00:06:20,918 --> 00:06:23,123
Tenho certeza que pode
imaginar as manchetes.

137
00:06:23,124 --> 00:06:25,179
"Oficial da Marinha
responsável por ogivas

138
00:06:25,180 --> 00:06:26,930
é encontrado morto
usando fantasia".

139
00:06:26,931 --> 00:06:29,721
-Complexo, mas eu gosto.
-Eu não.

140
00:06:30,672 --> 00:06:33,792
Porém, a Sra Miller concordou
em segurar a história

141
00:06:33,793 --> 00:06:35,193
até que você investigue.

142
00:06:35,194 --> 00:06:36,978
Seu diretor espera
que encontre algo

143
00:06:36,979 --> 00:06:40,398
que pinte as coisas, digamos,
de cores mais favoráveis.

144
00:06:40,399 --> 00:06:43,567
Em troca das informações
que acharmos.

145
00:06:43,568 --> 00:06:46,404
E um contato da NCIS
para me manter informada.

146
00:06:46,405 --> 00:06:48,305
E você é o contato,
Agente Gibbs.

147
00:06:48,306 --> 00:06:51,141
Confio que lidará com a questão
de forma profissional.

148
00:06:53,044 --> 00:06:54,347
Meu Deus!

149
00:06:54,348 --> 00:06:56,713
Abby, se importa se
me esconder aqui em baixo?

150
00:06:56,714 --> 00:06:59,188
McGee está me enlouquecendo
com todo o...

151
00:07:01,018 --> 00:07:04,053
Quais as novidades, gatinha?
Acho que ficou sabendo.

152
00:07:04,054 --> 00:07:05,889
Sobre os heróis da vida real?

153
00:07:05,890 --> 00:07:09,426
Estou tentando conhecer
Catatonic há meses.

154
00:07:09,427 --> 00:07:11,781
Ele resgata animais,
principalmente gatos.

155
00:07:11,782 --> 00:07:14,162
Ele é famoso
na comunidade do abrigo.

156
00:07:14,163 --> 00:07:16,968
No momento precisamos de
um famoso na comunidade forense.

157
00:07:16,969 --> 00:07:20,168
Estou progredindo com as unhas
mastigadas que achou no cofre.

158
00:07:20,169 --> 00:07:21,637
Talvez, tipo, um...

159
00:07:21,638 --> 00:07:24,306
assassino nervoso
tentando abrir uma fechadura.

160
00:07:24,307 --> 00:07:26,141
Estou analisando
o DNA agora, mas...

161
00:07:26,142 --> 00:07:29,143
Minha grande descoberta
foi online.

162
00:07:29,144 --> 00:07:31,412
Notei essa insígnia,
e me pareceu familiar.

163
00:07:31,413 --> 00:07:34,181
E daí lembrei
de onde a conhecia.

164
00:07:34,182 --> 00:07:38,229
Tem um vídeo no CyberVid de
uma briga em um bar há 6 meses.

165
00:07:38,230 --> 00:07:40,437
-Não quero confusão!
-Não quer?

166
00:07:40,438 --> 00:07:42,389
-Não.
-Bom, mas você encontrou.

167
00:07:42,390 --> 00:07:44,758
-Não, idiota, você encontrou!
-Deixe ele ir!

168
00:07:44,759 --> 00:07:46,793
Cara, me solte,
seu esquisito!

169
00:07:51,231 --> 00:07:53,633
Wallace e Murphy
pararam o cara.

170
00:07:55,091 --> 00:07:59,872
Então o vídeo ficou famoso
e eles se tornaram heróis locais.

171
00:07:59,873 --> 00:08:02,396
-O bêbado idiota...
-Parece com um bêbado idiota.

172
00:08:02,397 --> 00:08:04,752
Talvez ele guarde um rancor.
Achou a identidade?

173
00:08:04,753 --> 00:08:07,829
Não encontrei nenhuma combinação
com o reconhecimento facial.

174
00:08:07,830 --> 00:08:09,414
Então, quem filmou
esse vídeo?

175
00:08:09,415 --> 00:08:13,185
Foi carregado por
um usuário chamado ICU.

176
00:08:13,186 --> 00:08:16,320
Tive trabalho para identificá-lo
como uma pessoa real.

177
00:08:16,321 --> 00:08:20,525
Quem fez isso teve trabalho
para esconder sua identidade.

178
00:08:20,526 --> 00:08:22,326
Continue procurando.

179
00:08:28,834 --> 00:08:32,102
-Aí está você.
-Sim.

180
00:08:33,237 --> 00:08:35,806
Aí está você.
O que faz aqui?

181
00:08:35,807 --> 00:08:39,042
Agente Gibbs te apontou
como contato para o caso Wallace.

182
00:08:40,277 --> 00:08:42,112
O que quer dizer
com "contato"?

183
00:08:42,113 --> 00:08:44,882
Você é uma repórter agora.

184
00:08:44,883 --> 00:08:47,517
Não nos relacionamos
com repórteres.

185
00:08:47,518 --> 00:08:49,385
Você se relaciona agora.

186
00:08:49,386 --> 00:08:51,387
Gibbs não disse nada
sobre isso.

187
00:08:51,388 --> 00:08:53,088
Tony, Tony, Tony!

188
00:08:53,089 --> 00:08:55,057
Gibbs queria que eu
avisasse que...

189
00:08:55,058 --> 00:08:58,561
Olá.

190
00:08:58,562 --> 00:09:00,029
Oi.

191
00:09:01,030 --> 00:09:02,464
Então...

192
00:09:03,332 --> 00:09:04,966
O que fazemos agora?

193
00:09:04,967 --> 00:09:08,279
Não gosto também, Tony,
mas espero que seja profissional.

194
00:09:08,280 --> 00:09:10,304
Sempre. Não é como
se fôssemos inimigos.

195
00:09:10,305 --> 00:09:13,024
Certo. Eu te convidei
para um brunch de Natal,

196
00:09:13,025 --> 00:09:16,092
e em um momento
nas nossas vidas, noivamos.

197
00:09:19,080 --> 00:09:22,716
Oi... de novo.
Sou Abby.

198
00:09:22,717 --> 00:09:27,621
-Wendy.
-Wendy! Wendy, a ex noiva.

199
00:09:42,017 --> 00:09:44,172
-McGee, aí vem eles, aí vem eles!
-Espere...

200
00:09:44,173 --> 00:09:46,204
Chefe! Posso falar
com você um minuto?

201
00:09:46,205 --> 00:09:48,910
Wendy, a sala de reunião
é naquela porta, ali no final.

202
00:09:48,911 --> 00:09:50,214
Obrigado.

203
00:09:50,215 --> 00:09:52,075
Sou o contato da Wendy?
No que pensou?

204
00:09:52,076 --> 00:09:54,602
Estava lá quando as coisas
não deram certo. Não...

205
00:09:54,603 --> 00:09:58,772
Desculpe.
Desculpe.

206
00:10:19,359 --> 00:10:20,993
Não somos profissionais?

207
00:10:20,994 --> 00:10:23,061
É o que somos.

208
00:10:23,062 --> 00:10:25,364
Certo,
começamos com o básico.

209
00:10:25,365 --> 00:10:27,366
-Alguma vez com Wallace?
-Não.

210
00:10:27,367 --> 00:10:29,282
Tem ideia do que
tratava a ligação?

211
00:10:29,283 --> 00:10:30,634
Não.

212
00:10:30,635 --> 00:10:33,104
Por que me convidaria
para o brunch de Natal?

213
00:10:33,105 --> 00:10:35,907
Pensei que seria legal vê-lo.
Talvez tenha me enganado.

214
00:10:37,410 --> 00:10:40,378
-Minha vez.
-Sua vez para o quê?

215
00:10:40,379 --> 00:10:43,180
Minha vez de perguntar.
É o meu acordo com Vance.

216
00:10:44,850 --> 00:10:47,551
O Capitão Wallace
tem histórico de doença mental?

217
00:10:47,552 --> 00:10:48,886
Não.

218
00:10:48,887 --> 00:10:52,530
A Marinha estava ciente que
à noite ele era... super-herói?

219
00:10:52,531 --> 00:10:53,920
Não.

220
00:10:53,921 --> 00:10:56,059
Desde quando usa
ternos de mil dólares?

221
00:10:56,060 --> 00:10:58,428
Desde quando parou
de ensinar crianças a cantar

222
00:10:58,429 --> 00:11:00,931
"Puff the Magic Dragon"
e começou a ser Lois Lane?

223
00:11:00,932 --> 00:11:02,799
As pessoas mudam.

224
00:11:02,800 --> 00:11:04,967
Sim, mudam.

225
00:11:04,968 --> 00:11:06,436
Não estava errada.

226
00:11:06,437 --> 00:11:08,438
Foi bom ver você.

227
00:11:09,973 --> 00:11:11,974
Também foi bom ver você.

228
00:11:18,482 --> 00:11:20,816
Qual é? Eu inventei isso.

229
00:11:20,817 --> 00:11:22,218
Só queríamos que soubesse

230
00:11:22,219 --> 00:11:24,686
que Abby ainda
não identificou o usuário

231
00:11:24,687 --> 00:11:26,566
que fez o upload
do vídeo da briga.

232
00:11:26,567 --> 00:11:28,779
Gibbs quer que
chequemos a vizinhança.

233
00:11:28,780 --> 00:11:31,127
Para ver se alguém
conhece o idiota bêbado.

234
00:11:31,128 --> 00:11:32,717
Não conheço ele,
mas o vídeo

235
00:11:32,718 --> 00:11:35,396
foi feito por Clarence Tobett.
Um riquinho local

236
00:11:35,397 --> 00:11:37,598
dirige um programa
anti gangues.

237
00:11:37,599 --> 00:11:38,967
-Repórter.
-Repórter.

238
00:11:38,968 --> 00:11:42,436
Ele sempre liga para o jornal
tentando atrair publicidade.

239
00:11:42,437 --> 00:11:43,772
Obrigado.

240
00:11:43,773 --> 00:11:45,774
Avise-me o que descobrir.

241
00:11:46,708 --> 00:11:48,743
Ela é gata.

242
00:11:48,744 --> 00:11:50,078
Pare.

243
00:11:53,649 --> 00:11:56,150
Sua ex noiva é uma gata.

244
00:11:56,151 --> 00:11:57,485
Mas não esperaria menos.

245
00:11:57,486 --> 00:12:00,320
Deve ser esquisito vê-la
depois de tantos anos, não é?

246
00:12:00,321 --> 00:12:02,523
Especialmente
após ela se divorciar.

247
00:12:02,524 --> 00:12:04,892
Talvez tão estranho
quanto você não falar.

248
00:12:04,893 --> 00:12:07,599
Estou trabalhando.
Devia fazer o mesmo. Obrigado.

249
00:12:09,529 --> 00:12:11,130
Clarence Tobett?

250
00:12:11,131 --> 00:12:14,834
-Quem quer saber?
-NCIS!

251
00:12:14,835 --> 00:12:17,569
Procuramos pelo homem
que fez esse vídeo.

252
00:12:22,742 --> 00:12:24,643
Como me encontraram?

253
00:12:24,644 --> 00:12:27,545
Trabalho duro para manter
minha identidade secreta.

254
00:12:29,849 --> 00:12:32,784
Você é um deles!

255
00:12:32,785 --> 00:12:35,620
Se quer dizer
super-herói da vida real, sim.

256
00:12:36,689 --> 00:12:39,389
Deixe-me adivinhar.
UTI?

257
00:12:39,390 --> 00:12:41,391
Isso mesmo.
Pois é para onde vai

258
00:12:41,392 --> 00:12:43,071
se mexer comigo.

259
00:12:45,163 --> 00:12:46,764
Uma vez que...

260
00:12:46,765 --> 00:12:48,132
somos parceiros,

261
00:12:48,133 --> 00:12:50,901
terão minha total cooperação.
Sim, fiz o vídeo.

262
00:12:50,902 --> 00:12:53,804
Deparei-me com a luta quando
estava em patrulha-isca.

263
00:12:53,805 --> 00:12:57,941
-Patrulha-isca?
-Sim, tática padrão anticrimes.

264
00:12:57,942 --> 00:12:59,976
Um de nós...
Não, não, não...

265
00:12:59,977 --> 00:13:04,280
Fica de isca, e espera
alguém causar problemas.

266
00:13:04,281 --> 00:13:06,515
Quando o fazem,
damos isso a eles.

267
00:13:06,516 --> 00:13:07,884
Clarence!

268
00:13:07,885 --> 00:13:11,595
O que já disse
sobre usar o Tom?

269
00:13:11,596 --> 00:13:13,355
Não, não, não!

270
00:13:13,356 --> 00:13:16,391
Srta Peyton disse
que são NCIS.

271
00:13:16,392 --> 00:13:19,194
-O que ele fez agora?
-Nada, pai.

272
00:13:19,195 --> 00:13:22,331
Na verdade, se nos der licença,
são negócios.

273
00:13:22,332 --> 00:13:24,399
Não, não.
Negócios é o que eu faço.

274
00:13:24,400 --> 00:13:26,235
Compro imóveis.
Você só aproveita.

275
00:13:26,236 --> 00:13:28,936
Age como se tivesse 5
ao invés de 25 anos!

276
00:13:28,937 --> 00:13:30,504
O que ele fez?

277
00:13:30,505 --> 00:13:32,907
Na verdade nos ajudava
a identificar alguém.

278
00:13:32,908 --> 00:13:36,443
Eu lembro dele.
Não sei seu nome,

279
00:13:36,444 --> 00:13:39,313
mas peguei a placa do carro
quando ele fugiu.

280
00:13:39,314 --> 00:13:40,647
Parte dela.

281
00:13:40,648 --> 00:13:43,183
Certo, já ouvi demais.
Chega do Tom!

282
00:13:43,184 --> 00:13:45,852
Pelo amor de Deus,
ganhou uma Estrela de Bronze.

283
00:13:45,853 --> 00:13:47,320
É um herói de verdade.

284
00:13:48,722 --> 00:13:50,857
Ele está bravo
pois eu me recuso

285
00:13:50,858 --> 00:13:53,059
a entrar para os negócios
da família.

286
00:13:53,060 --> 00:13:54,861
Sei como é isso.

287
00:13:55,863 --> 00:13:57,264
Clarence?

288
00:13:57,265 --> 00:14:00,032
-Clarence!
-O quê?

289
00:14:00,033 --> 00:14:02,034
Placa do carro?

290
00:14:04,504 --> 00:14:06,238
Três números?

291
00:14:06,239 --> 00:14:09,308
Pelo visto super memória
não é um de seus superpoderes.

292
00:14:09,309 --> 00:14:13,201
Pode tirar sarro,
mas o que faço é importante.

293
00:14:13,202 --> 00:14:16,025
Tirei um garoto
de uma gangue semana passada.

294
00:14:16,026 --> 00:14:19,268
Sei que a fantasia parece boba,
mas é só para desviar a atenção.

295
00:14:19,269 --> 00:14:21,228
Ajuda a distrair
em situações tensas.

296
00:14:21,229 --> 00:14:23,488
Olhe, não sei a identidade
do Capitão Code.

297
00:14:23,489 --> 00:14:26,495
É melhor mantermos em segredo,
mesmo entre nós.

298
00:14:26,496 --> 00:14:29,216
Mas ouvi rumores
que algo aconteceu com ele.

299
00:14:29,217 --> 00:14:30,583
Não sei se ajudará,

300
00:14:30,584 --> 00:14:32,835
mas ele disse
que estava cuidando de algo.

301
00:14:32,836 --> 00:14:36,066
Não disse o quê.
Mas estava preocupado.

302
00:14:36,067 --> 00:14:37,901
Meu cartão.

303
00:14:37,902 --> 00:14:39,769
Também tenho camisetas.

304
00:14:39,770 --> 00:14:41,871
Se quiserem.

305
00:14:41,872 --> 00:14:43,273
-Obrigado.
-Obrigada.

306
00:14:47,945 --> 00:14:51,780
Tínhamos um super-herói
da vida real quando crianças.

307
00:14:51,781 --> 00:14:56,419
Ele se chamava "A Raposa",
um dos primeiros ambientalistas.

308
00:14:56,420 --> 00:14:59,555
Uma vez, ele coletou
190 litros de esgoto

309
00:14:59,556 --> 00:15:03,498
que destruía um lago
dentro de...

310
00:15:03,499 --> 00:15:05,511
o escritório da corporação
de infração,

311
00:15:05,512 --> 00:15:07,078
e jogou no chão deles.

312
00:15:08,197 --> 00:15:13,493
Toda criança sonha em crescer
e tornar-se um super-herói,

313
00:15:13,494 --> 00:15:14,828
mas você conseguiu.

314
00:15:15,695 --> 00:15:17,275
Impressionante.

315
00:15:18,263 --> 00:15:20,422
Não é a palavra
que eu escolheria, Duck.

316
00:15:20,423 --> 00:15:21,915
O que descobriu?

317
00:15:21,916 --> 00:15:24,406
Assumirei que as vítimas
morreram em consequência

318
00:15:24,407 --> 00:15:26,451
-das perfurações à bala.
-Sem surpresas.

319
00:15:26,452 --> 00:15:28,056
Sim, o inesperado veio

320
00:15:28,057 --> 00:15:32,412
do número de ferimentos
que achei no Capitão Wallace.

321
00:15:32,413 --> 00:15:34,017
Ele quebrou
o maxilar duas vezes.

322
00:15:34,018 --> 00:15:36,428
Ele tem cicatrizes
de inúmeras facadas

323
00:15:36,429 --> 00:15:38,636
e ainda tem
um raspão de tiro.

324
00:15:38,637 --> 00:15:41,306
-Parece luta de rua.
-Sim, eu presumo.

325
00:15:41,307 --> 00:15:44,598
Ele levou as regras dele
como vigilante a sério.

326
00:15:44,599 --> 00:15:46,463
Que isso, Duck.

327
00:15:46,464 --> 00:15:48,246
Entendi, você não aprova?

328
00:15:48,247 --> 00:15:51,088
Duck, não é trabalho deles.
Poderiam se ferir.

329
00:15:51,089 --> 00:15:53,574
Jethro, a maioria deles
já se feriu.

330
00:15:53,575 --> 00:15:56,295
A exceção
do amor deles por gibis,

331
00:15:56,296 --> 00:15:59,100
o que mais esses
combatentes do crime têm em comum

332
00:15:59,101 --> 00:16:01,746
é terem sido vítimas de
crimes violentos.

333
00:16:01,747 --> 00:16:03,550
Ou abuso ou tragédia.

334
00:16:03,551 --> 00:16:06,150
Digo, dê uma olhada
no Capitão Wallace.

335
00:16:07,101 --> 00:16:08,803
A esposa dele
morreu no parto.

336
00:16:08,804 --> 00:16:12,894
Então, a filha morre quando cai
uma sacada no shopping.

337
00:16:14,034 --> 00:16:17,001
McGee disse que o dom dele
era criar de códigos de violação.

338
00:16:17,002 --> 00:16:19,725
Ora, quase uma coincidência.

339
00:16:19,726 --> 00:16:22,970
Enquanto outros devem
ter sucumbido à depressão

340
00:16:22,971 --> 00:16:24,439
ou o abuso de drogas,

341
00:16:24,440 --> 00:16:26,666
este homem e esta mulher

342
00:16:26,667 --> 00:16:29,556
canalizaram a angústia deles
em algo positivo.

343
00:16:29,557 --> 00:16:31,125
Quem vamos julgar?

344
00:16:32,446 --> 00:16:35,532
Embora a única coisa
que julgaria em você

345
00:16:35,533 --> 00:16:39,584
é sua escolha de Tony
como contato com a imprensa.

346
00:16:40,467 --> 00:16:42,099
O que pretende, Jethro?

347
00:16:43,002 --> 00:16:45,473
Obrigada. Obrigada.
Obrigada.

348
00:16:45,474 --> 00:16:48,407
-Podem conter os aplausos.
-Pelo que não aplaudiremos?

349
00:16:48,408 --> 00:16:51,841
Consegui cruzar o DNA
do cofre da floricultura.

350
00:16:53,625 --> 00:16:56,281
O nome dele é Felix Quintero.
Cometia pequenos crimes

351
00:16:56,282 --> 00:16:58,793
mas, recentemente,
parece ter tomado jeito.

352
00:16:58,794 --> 00:17:01,119
-O que ele faz agora?
-Você amará isso.

353
00:17:01,120 --> 00:17:03,384
-Chaveiro.
-A placa dele corresponde

354
00:17:03,385 --> 00:17:05,094
a parcial
que você pegou com o CTI.

355
00:17:05,095 --> 00:17:07,108
Parece que ele era
o nosso bêbado idiota.

356
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
-Pegue-o.
-A caminho.

357
00:17:16,436 --> 00:17:18,326
Este caso pode
ser resolvido logo.

358
00:17:18,327 --> 00:17:21,574
-Você estará livre de sua ex.
-Estou bem, Ziva.

359
00:17:21,575 --> 00:17:23,338
Você não parece bem.

360
00:17:23,339 --> 00:17:25,115
Você parece... pensativo.

361
00:17:25,116 --> 00:17:27,396
É a pimenta do café da manhã
desta manhã.

362
00:17:28,102 --> 00:17:30,051
Sabe, na verdade,
jamais me disse como

363
00:17:30,052 --> 00:17:31,681
terminou entre vocês dois.

364
00:17:34,954 --> 00:17:37,839
-Certo, esqueça que perguntei.
-Estamos sendo seguidos.

365
00:17:37,840 --> 00:17:40,139
Tenho esse sentimento,
por que pensei.

366
00:17:40,140 --> 00:17:41,824
O retorno que fiz
confirmou isso.

367
00:17:42,862 --> 00:17:44,192
Vamos agir.

368
00:17:45,328 --> 00:17:48,584
-NCIS! Mãos no volante!
-Ei, cuidado!

369
00:17:48,585 --> 00:17:49,885
O que está havendo?

370
00:17:51,793 --> 00:17:53,286
Oi, pessoal.

371
00:17:53,287 --> 00:17:55,737
-Bom dia para dirigir.
-O que está fazendo?

372
00:17:55,738 --> 00:17:58,173
-Seguindo uma pista.
-Nós estamos seguindo uma.

373
00:17:58,174 --> 00:18:01,130
-Você está nos seguindo.
-O quê? É um crime?

374
00:18:01,131 --> 00:18:03,108
-Sim! Tecnicamente, é.
-Tony.

375
00:18:03,109 --> 00:18:05,826
Só estou me certificando
de que não vão me excluir.

376
00:18:05,827 --> 00:18:07,201
Disse que te informaria.

377
00:18:07,829 --> 00:18:09,950
Digamos que você não tem
um bom histórico,

378
00:18:09,951 --> 00:18:13,498
-em cumprir coisas que promete.
-Eu? É brincadeira?

379
00:18:18,971 --> 00:18:21,942
-Ligarei para o bombeiro.
-Até seu carro não gosta de você.

380
00:18:23,673 --> 00:18:26,434
Acabei de comprar o carro.
Não podia não gostar de mim.

381
00:18:26,435 --> 00:18:28,397
Seu carro pode gostar,
mas alguém não.

382
00:18:31,438 --> 00:18:33,805
Era uma bomba ligada
à mangueira de combustível

383
00:18:33,806 --> 00:18:35,895
acionaria quando o carro
atingisse 80Km/h.

384
00:18:35,896 --> 00:18:37,231
Feita de papelão.

385
00:18:37,232 --> 00:18:39,503
Sim, então a evidência
queimou na explosão,

386
00:18:39,504 --> 00:18:41,384
mas foi um trabalho
feito às pressas.

387
00:18:41,385 --> 00:18:43,647
Wendy para rápido,
o recipiente estava solto,

388
00:18:43,648 --> 00:18:46,051
e o catalisador vaza
até o bloco de combustível,

389
00:18:46,052 --> 00:18:47,690
fazendo pegar fogo.
Sorte a dela.

390
00:18:47,691 --> 00:18:49,487
Sorte, Abbs?
Alguém tentou matá-la.

391
00:18:49,488 --> 00:18:52,166
Só estou sendo positiva.
Talvez seja Tony.

392
00:18:53,178 --> 00:18:55,716
-Nada positivo.
-Temo termos um pouco mais.

393
00:18:55,717 --> 00:18:57,061
Achamos isto.

394
00:18:57,062 --> 00:18:59,616
São anotações da Wendy.
De nosso caso atual,

395
00:18:59,617 --> 00:19:03,467
mas há também algo das
velhas notícias de jornais dela.

396
00:19:03,468 --> 00:19:05,870
Lembra que ela disse
não conhecer o Cap. Wallace?

397
00:19:06,630 --> 00:19:08,609
-Sim.
-De acordo com as notas dela,

398
00:19:08,610 --> 00:19:11,321
ela trabalhou com ele
muitas vezes no passado.

399
00:19:11,322 --> 00:19:13,074
O que significa...

400
00:19:13,075 --> 00:19:14,391
Que ela mentiu para nós.

401
00:19:21,119 --> 00:19:23,087
Srta. Miller,
só perguntarei uma vez.

402
00:19:23,088 --> 00:19:25,957
-Como conheceu o Capitão Wallace?
-Já disse, não conheci.

403
00:19:26,813 --> 00:19:28,893
De acordo com suas notas,
ele era a fonte

404
00:19:28,894 --> 00:19:31,849
-em três principais artigos seus.
-Sou uma repórter!

405
00:19:31,850 --> 00:19:35,169
São documentos privados!
Você não pode olhar minhas notas.

406
00:19:35,170 --> 00:19:37,413
Suas notas são evidências
em uma tentativa

407
00:19:37,414 --> 00:19:39,738
-de assassinato, Wendy.
-O seu.

408
00:19:47,615 --> 00:19:50,837
Eu fazia uma exposição
de desperdícios militares.

409
00:19:50,838 --> 00:19:54,087
Wallace era a fonte. Se dissesse
que o conhecia, você descobriria.

410
00:19:54,088 --> 00:19:56,638
Repórteres não revelam
suas fontes, vivas ou mortas.

411
00:19:56,639 --> 00:19:59,039
Ela está dizendo a verdade,
Agente DiNozzo?

412
00:20:01,191 --> 00:20:02,491
Desculpe.
O quê?

413
00:20:02,492 --> 00:20:05,142
Acabei de saber sobre
sua história com a Srta. Miller.

414
00:20:05,143 --> 00:20:07,729
Falaremos sobre isso depois.

415
00:20:07,730 --> 00:20:09,664
Imaginei que
poderia ter alguma ideia.

416
00:20:14,904 --> 00:20:16,471
É.

417
00:20:16,472 --> 00:20:17,822
Ela está dizendo a verdade.

418
00:20:17,823 --> 00:20:20,323
Por que Wallace lhe telefonou
antes dele ser morto?

419
00:20:20,324 --> 00:20:22,510
Presumi que ele tivesse
uma outra pista.

420
00:20:22,511 --> 00:20:23,811
Mas realmente não sei.

421
00:20:23,812 --> 00:20:25,646
Eu não menti sobre isso.

422
00:20:25,647 --> 00:20:28,382
É óbvio que você sabe de algo.
Alguém tentou lhe matar.

423
00:20:28,383 --> 00:20:30,084
Eu percebi.
Algum suspeito?

424
00:20:30,085 --> 00:20:31,852
Estamos vigiando
o apartamento dele.

425
00:20:31,853 --> 00:20:33,153
Até que nós o achemos...

426
00:20:33,154 --> 00:20:34,655
Ficarei em prisão preventiva.

427
00:20:34,656 --> 00:20:36,724
E o mais longe possível
de tudo?

428
00:20:36,725 --> 00:20:38,025
Esqueçam.

429
00:20:38,026 --> 00:20:39,992
Tenho onde me esconder.
Ficarei bem.

430
00:20:39,993 --> 00:20:42,028
Não duvido disso,
mas tenho que insistir

431
00:20:42,029 --> 00:20:43,329
em enviar um agente

432
00:20:43,330 --> 00:20:44,997
para acompanhá-la
aonde for.

433
00:20:44,998 --> 00:20:46,298
Agente DiNozzo,

434
00:20:46,299 --> 00:20:48,199
dada as circunstâncias,
se você quiser,

435
00:20:48,200 --> 00:20:49,650
posso designar
a Agente David.

436
00:20:49,651 --> 00:20:51,538
Nem pensar.

437
00:20:55,742 --> 00:20:57,910
Tudo bem. Entendi.

438
00:20:59,646 --> 00:21:01,179
Está com sede?

439
00:21:01,180 --> 00:21:03,014
Quer algo para comer?

440
00:21:03,015 --> 00:21:04,716
Estou sem fome.

441
00:21:04,717 --> 00:21:06,384
Desde quando
você está sem fome?

442
00:21:06,385 --> 00:21:09,054
As pessoas perdem o apetite.
Acontece.

443
00:21:09,055 --> 00:21:11,188
Não acontece com você.

444
00:21:11,189 --> 00:21:13,491
Certo, dá para perceber.

445
00:21:13,492 --> 00:21:15,526
Algo lhe perturba.

446
00:21:17,429 --> 00:21:19,500
Está irritado comigo
porque eu lhe segui?

447
00:21:19,501 --> 00:21:21,966
Não, só curioso com algo
que li em suas anotações.

448
00:21:21,967 --> 00:21:23,737
Anotações que você
não deveria ler.

449
00:21:23,738 --> 00:21:26,338
Você fazia uma matéria
com um empreiteiro da Marinha.

450
00:21:26,339 --> 00:21:29,389
Suas anotações dizem que você
precisava de um contato interno.

451
00:21:29,390 --> 00:21:31,440
2 dias depois,
me convidou para um brunch.

452
00:21:31,441 --> 00:21:32,809
Coincidência?
Acho que não.

453
00:21:32,810 --> 00:21:35,104
Você não queria me ver.
Só queria me usar.

454
00:21:35,105 --> 00:21:37,647
Arrancar de mim
alguma informação sobre seu cara.

455
00:21:37,648 --> 00:21:39,315
Acredita mesmo nisso?

456
00:21:39,316 --> 00:21:41,084
Diga-me que estou errado.

457
00:21:43,453 --> 00:21:45,287
Você não está errado.

458
00:21:46,556 --> 00:21:48,023
Isso não é legal.

459
00:21:48,024 --> 00:21:50,192
Bem, você me dispensou,
e isso não é legal.

460
00:21:50,193 --> 00:21:51,593
Eu não via você
há nove anos.

461
00:21:51,594 --> 00:21:54,096
Não nos falávamos
desde o término do nosso noivado.

462
00:21:54,097 --> 00:21:55,697
Mais uma razão
para conversarmos.

463
00:21:55,698 --> 00:21:57,265
Você não queria conversar.

464
00:21:57,266 --> 00:21:59,167
Estava
atrás de uma história,

465
00:21:59,168 --> 00:22:02,036
como uma detetive escritora
de um filme de Howard Hawkes.

466
00:22:02,037 --> 00:22:03,538
Eu tinha um trabalho
a fazer.

467
00:22:04,503 --> 00:22:06,427
O que aconteceu com você?
Você era...

468
00:22:06,428 --> 00:22:08,342
Como uma criança
tão doce e inocente.

469
00:22:08,343 --> 00:22:10,144
Eu?
E você?

470
00:22:10,145 --> 00:22:11,880
Você era
um romântico incurável.

471
00:22:11,881 --> 00:22:13,381
E agora parece
o George Clooney

472
00:22:13,382 --> 00:22:14,882
em "Onze Homens e um Segredo".

473
00:22:14,883 --> 00:22:16,650
Você gosta
do George Clooney?

474
00:22:16,651 --> 00:22:18,627
Acho que ele é
um pouco clichê.

475
00:22:29,597 --> 00:22:30,930
"Golden Flower."

476
00:22:30,931 --> 00:22:32,231
Adoro quando você usa.

477
00:22:32,232 --> 00:22:33,532
Eu sei.

478
00:22:36,370 --> 00:22:37,670
Oi, mãe.

479
00:22:37,671 --> 00:22:39,505
Oi! Querido.

480
00:22:40,974 --> 00:22:43,609
Lembra que eu lhe falei
sobre o Agente DiNozzo?

481
00:22:43,610 --> 00:22:46,145
Ele vai nos levar na vovó.

482
00:22:46,146 --> 00:22:48,446
Agente DiNozzo,
este é meu filho Fred.

483
00:22:49,916 --> 00:22:51,315
Oi, Fred.

484
00:22:51,316 --> 00:22:52,617
E a babá dele, Tina.

485
00:22:52,618 --> 00:22:54,019
Oi, Tina.

486
00:22:54,020 --> 00:22:55,486
Tina, me ajude
com as malas?

487
00:22:55,487 --> 00:22:56,788
Desceremos
em um minuto.

488
00:22:56,789 --> 00:22:58,089
Tudo bem.

489
00:22:58,090 --> 00:23:00,792
Não demore.

490
00:23:03,127 --> 00:23:05,295
Mães, não é?

491
00:23:07,666 --> 00:23:09,266
Tina parece ser legal.

492
00:23:09,267 --> 00:23:11,234
É um bom nome.

493
00:23:11,235 --> 00:23:13,403
Tina Turner.
Tina Fey.

494
00:23:15,540 --> 00:23:17,575
Você gosta
daquele tal de Harry Potter?

495
00:23:17,576 --> 00:23:19,175
Ele é bem legal,

496
00:23:19,176 --> 00:23:21,945
com aquela varinha
e as mágicas.

497
00:23:21,946 --> 00:23:23,947
Se você tivesse que escolher,
qual seria

498
00:23:23,948 --> 00:23:25,348
o seu Harry Potter
preferido?

499
00:23:25,349 --> 00:23:28,250
Aquele em que Harry
não estava beijando a minha mãe.

500
00:23:29,152 --> 00:23:30,587
Você viu isso?

501
00:23:30,588 --> 00:23:32,956
Não deixe isso
acontecer novamente.

502
00:23:40,997 --> 00:23:42,731
Pronto.

503
00:23:46,035 --> 00:23:47,703
Deixei passar algo?

504
00:23:47,704 --> 00:23:49,738
Bem, nem sinal
de Quintero.

505
00:23:49,739 --> 00:23:51,739
Cara, estou cheio de fome.

506
00:23:53,241 --> 00:23:55,342
O quê?
Não trouxe algo para você?

507
00:23:55,343 --> 00:23:56,644
Estou sem fome.

508
00:23:56,645 --> 00:23:58,395
Desde quando
você não está com fome?

509
00:23:58,396 --> 00:24:00,314
As pessoas perdem o apetite!

510
00:24:00,315 --> 00:24:02,049
Meu Deus!

511
00:24:03,685 --> 00:24:05,987
Desculpe, eu...

512
00:24:05,988 --> 00:24:07,967
Eu só...

513
00:24:07,968 --> 00:24:10,114
Muito pensativo.

514
00:24:10,115 --> 00:24:11,415
Confuso.

515
00:24:12,393 --> 00:24:13,727
Por quê?

516
00:24:13,728 --> 00:24:15,695
Por que ficou
com a sua ex noiva hoje?

517
00:24:16,597 --> 00:24:18,031
O quê?

518
00:24:18,032 --> 00:24:19,465
Do que está falando?

519
00:24:19,466 --> 00:24:21,567
Batom...
Da cor do dela.

520
00:24:23,302 --> 00:24:25,070
Olhos de águia, McGee.

521
00:24:25,071 --> 00:24:26,438
E qual é o problema?

522
00:24:26,439 --> 00:24:28,306
Ela é divorciada.
Você é solteiro.

523
00:24:28,307 --> 00:24:30,708
O problema é que fui lá
e fiz isso. Má escolha.

524
00:24:30,709 --> 00:24:32,043
Tão ruim assim?

525
00:24:32,044 --> 00:24:34,245
NTSB ainda procura
por corpos.

526
00:24:34,246 --> 00:24:35,947
O que aconteceu?

527
00:24:35,948 --> 00:24:38,249
É uma boa pergunta, McGee.

528
00:24:38,250 --> 00:24:40,417
Você sempre faz
as boas perguntas.

529
00:24:40,418 --> 00:24:43,220
Então o que você
quer que aconteça?

530
00:24:44,690 --> 00:24:47,090
Sugira a mudança de assunto.

531
00:24:47,091 --> 00:24:49,860
Sabe, aquela mulher
está parada ali por...

532
00:24:49,861 --> 00:24:51,361
Um bom tempo.

533
00:24:51,362 --> 00:24:52,696
Está muito frio lá fora.

534
00:24:52,697 --> 00:24:54,297
Vou falar com ela.

535
00:25:01,876 --> 00:25:03,877
Olá.
Você tem horas?

536
00:25:03,878 --> 00:25:05,679
Meu relógio já era...

537
00:25:05,680 --> 00:25:07,313
Ei!

538
00:25:07,314 --> 00:25:08,982
Aonde vai?
Qual o seu problema?

539
00:25:08,983 --> 00:25:10,450
NCIS!

540
00:25:10,451 --> 00:25:12,018
Não é bom fugir.
Volte aqui!

541
00:25:12,019 --> 00:25:14,488
McGee!
Vai a algum lugar?

542
00:25:14,489 --> 00:25:16,356
Vamos.

543
00:25:22,162 --> 00:25:24,163
Pelo visto nunca ouviu
falar do NCIS?

544
00:25:24,164 --> 00:25:26,531
Somos policiais.
Olhem nossos distintivos.

545
00:25:26,532 --> 00:25:27,867
Que saco.

546
00:25:27,868 --> 00:25:30,035
-Olha, só estávamos...
-Patrulha isca.

547
00:25:30,036 --> 00:25:32,771
Sim, eu sei.
Vou prender todos vocês.

548
00:25:32,772 --> 00:25:34,906
O quê?
Somos colegas!

549
00:25:34,907 --> 00:25:36,674
Viu o que ele tem
no pescoço?

550
00:25:36,675 --> 00:25:38,843
Está falando da tatuagem?
Sim.

551
00:25:38,844 --> 00:25:42,246
Vocês me ouviram?
Ou devo chamar Felix Quintero?

552
00:25:42,247 --> 00:25:45,550
Qual é. Há uma razão
para se ter identidade secreta.

553
00:25:45,551 --> 00:25:47,886
Como assim?
Está ainda na 3ª série?

554
00:25:47,887 --> 00:25:49,887
O que você...
Sério?

555
00:25:49,888 --> 00:25:51,889
Não é uma identidade secreta.

556
00:25:53,324 --> 00:25:55,458
Essa é uma roupa maneira.

557
00:25:58,062 --> 00:26:00,431
Obrigado, McGee.
Certo, vamos nessa.

558
00:26:00,432 --> 00:26:03,099
Senhoras e senhores,
a garagem de evidências.

559
00:26:03,100 --> 00:26:04,601
Eu lhes apresento Whipcord.

560
00:26:04,602 --> 00:26:06,736
Spandaxia,
muito linda.

561
00:26:06,737 --> 00:26:08,103
Como vai, Bolt.

562
00:26:08,104 --> 00:26:09,705
Confere isso.

563
00:26:10,908 --> 00:26:12,775
Não é um brinquedo.

564
00:26:12,776 --> 00:26:15,545
-É uma arma sônica.
-É para desorientar o inimigo.

565
00:26:15,546 --> 00:26:17,013
Estamos aqui para ajudar.

566
00:26:17,014 --> 00:26:19,097
Gostaríamos
de cortesia profissional.

567
00:26:19,098 --> 00:26:21,902
Vocês não são profissionais.

568
00:26:22,585 --> 00:26:24,485
Oi, chefe.

569
00:26:25,755 --> 00:26:27,221
Não preciso disso.

570
00:26:28,190 --> 00:26:31,626
Antes de julgar lembre-se,
se tivesse sido diferente

571
00:26:31,627 --> 00:26:33,762
poderia ter sido o McGee.

572
00:26:33,763 --> 00:26:35,063
Onde está o suspeito?

573
00:26:35,064 --> 00:26:37,181
Dorneget o trouxe
para interrogatório.

574
00:26:37,182 --> 00:26:39,800
Vamos checar estes aqui
na sala de reunião.

575
00:26:39,801 --> 00:26:42,469
Você deve estar no comando.
Sou Spandaxia.

576
00:26:42,470 --> 00:26:44,038
Boltcutter.

577
00:26:45,040 --> 00:26:46,674
Whipcord!

578
00:26:47,576 --> 00:26:49,760
Certo.

579
00:26:49,761 --> 00:26:53,494
Passe-me o chicote e o alicate
antes de subirem.

580
00:26:54,582 --> 00:26:56,282
Notável sua cara séria,
chefe.

581
00:26:56,283 --> 00:26:59,418
Olha, ria o quanto quiser.
As ruas são muito perigosas.

582
00:26:59,419 --> 00:27:02,689
Só investigam depois
que algo acontece.

583
00:27:02,690 --> 00:27:06,258
Desde que começamos a patrulhar,
o crime na sua área caiu 50%.

584
00:27:06,259 --> 00:27:08,261
Tornamos seu trabalho
bem mais fácil.

585
00:27:08,262 --> 00:27:10,729
Na verdade, Ziva faz
nosso trabalho mais fácil.

586
00:27:10,730 --> 00:27:12,923
Onde ela está?
Sua ajuda seria ótima.

587
00:27:12,924 --> 00:27:15,934
Foi pegar o repórter para
ver se identifica Quintero.

588
00:27:15,935 --> 00:27:17,402
Ziva está só com Wendy?

589
00:27:17,403 --> 00:27:19,037
Não é bom.

590
00:27:19,038 --> 00:27:21,539
Está aí?

591
00:27:21,540 --> 00:27:24,109
Nossa.

592
00:27:24,110 --> 00:27:25,943
Super-heróis reais.

593
00:27:25,944 --> 00:27:27,645
Posso bater
uma foto de vocês?

594
00:27:27,646 --> 00:27:29,279
Claro.

595
00:27:29,280 --> 00:27:30,615
Vamos.

596
00:27:33,085 --> 00:27:35,086
Linda fantasia.

597
00:27:36,421 --> 00:27:39,389
Não é uma fantasia.
É a minha roupa.

598
00:27:47,832 --> 00:27:49,565
Viu, isso eu poderia evitar.

599
00:27:49,566 --> 00:27:51,567
Não sabia que Tony
ficava enjoado.

600
00:27:51,568 --> 00:27:54,037
Ficaria se não tomasse
os remédios.

601
00:27:55,893 --> 00:27:57,845
-Oi.
-Oi.

602
00:27:57,846 --> 00:28:01,110
-Oi.
-Oi.

603
00:28:01,111 --> 00:28:04,279
Como estão as coisas?

604
00:28:04,280 --> 00:28:05,580
Boas. E com você?

605
00:28:08,051 --> 00:28:09,418
Olha eu acho que...

606
00:28:09,419 --> 00:28:10,753
Quer saber.
Eu que vou.

607
00:28:10,754 --> 00:28:12,454
Preciso voltar
para o Fred.

608
00:28:12,455 --> 00:28:13,821
Ele disse oi.

609
00:28:13,822 --> 00:28:15,556
Acho que gosta de você.

610
00:28:24,933 --> 00:28:27,135
Certo, vamos ouvir.

611
00:28:27,136 --> 00:28:28,770
Ouvir o quê?

612
00:28:28,771 --> 00:28:30,370
Com certeza ela disse algo.

613
00:28:30,371 --> 00:28:32,639
Tinha algo para se dizer?

614
00:28:42,884 --> 00:28:46,085
Posso vê-lo
e sou bem parecido.

615
00:28:47,954 --> 00:28:51,657
Homens de ação,
poucas palavras.

616
00:28:58,631 --> 00:29:00,399
Capitão Jack Wallace.

617
00:29:01,967 --> 00:29:04,268
Dexter Murphy.

618
00:29:04,269 --> 00:29:06,872
Seu DNA foi encontrado
na cena do crime.

619
00:29:06,873 --> 00:29:09,074
E sua voz estava
na secretária eletrônica

620
00:29:09,075 --> 00:29:10,474
fazendo ameaças.

621
00:29:10,475 --> 00:29:12,577
Acha que sou o assassino?

622
00:29:14,313 --> 00:29:15,714
Que doidera!

623
00:29:15,715 --> 00:29:20,117
Por que eu mataria meus amigos
super-heróis?

624
00:29:22,921 --> 00:29:25,388
-Não quero confusão.
-Não quer confusão?

625
00:29:25,389 --> 00:29:26,890
-Não!
-Que pena, pois achou!

626
00:29:26,891 --> 00:29:29,660
-Não, punk, achou sim!
-Deixe-o ir!

627
00:29:29,661 --> 00:29:30,961
Aprecio a honestidade.

628
00:29:30,962 --> 00:29:33,430
E foi algo que Wendy
mencionou sobre você.

629
00:29:33,431 --> 00:29:37,867
Que era uma das pessoas
mais honestas que ela conhecia.

630
00:29:37,868 --> 00:29:39,736
Sério?

631
00:29:41,171 --> 00:29:42,505
Com os outros.

632
00:29:42,506 --> 00:29:44,774
Disse que você
só mente para si mesmo.

633
00:29:44,775 --> 00:29:47,644
E disse que faz muito isso.

634
00:29:47,645 --> 00:29:49,112
Bem...

635
00:29:51,781 --> 00:29:54,616
Isso foi demais.
Mas entendeu tudo errado.

636
00:29:54,617 --> 00:29:56,152
Aquele vídeo foi encenado.

637
00:29:56,153 --> 00:29:59,157
O Capitão Code e Solanum me
contrataram para fingir aquilo.

638
00:29:59,158 --> 00:30:00,698
Nem o câmera sabia.

639
00:30:00,699 --> 00:30:02,548
-Por quê?
-Publicidade.

640
00:30:02,549 --> 00:30:04,776
Eles queriam a própria
liga de super-heróis.

641
00:30:04,777 --> 00:30:07,965
Todos têm uma liga. Não tem
uma subdivisão na comunidade.

642
00:30:08,963 --> 00:30:11,823
É um ótimo nome de liga.
Subdivisão na Comunidade.

643
00:30:11,824 --> 00:30:13,180
Gosto de Leavenworth.

644
00:30:14,124 --> 00:30:17,263
Nunca me pagaram pelo vídeo.

645
00:30:17,264 --> 00:30:19,273
Eu não sabia os nomes deles,

646
00:30:19,274 --> 00:30:22,072
então descobri
e deixei uma mensagem.

647
00:30:22,073 --> 00:30:23,784
Voltei para
pegar meu dinheiro.

648
00:30:23,785 --> 00:30:25,949
Wallace e Murphy já
estavam mortos.

649
00:30:25,950 --> 00:30:28,981
-Sim.
-Então roubou o lugar.

650
00:30:28,982 --> 00:30:30,898
Tecnicamente, era meu dinheiro.

651
00:30:32,250 --> 00:30:34,467
Por que acha
que me chamo Souless?

652
00:30:34,468 --> 00:30:37,625
Mas não sou assassino.

653
00:30:37,626 --> 00:30:39,745
Estava bem longe
quando deixei a mensagem,

654
00:30:39,746 --> 00:30:43,525
tem 50 velhinhas no asilo Toln
que podem testemunhar.

655
00:30:43,526 --> 00:30:45,794
Não matei ninguém.

656
00:30:53,605 --> 00:30:57,362
O administrador do asilo
confirmou o álibi de Quintero.

657
00:30:57,363 --> 00:31:00,075
Souless faz um show de mágica
às terças à noite.

658
00:31:00,076 --> 00:31:01,715
Não é nosso cara.

659
00:31:01,716 --> 00:31:03,747
Deveríamos olhar
os super-heróis.

660
00:31:03,748 --> 00:31:06,416
Talvez alguém com inveja
da atenção que Wallace tinha.

661
00:31:06,417 --> 00:31:08,767
-A ligação era a repórter.
-Não sei, chefe.

662
00:31:08,768 --> 00:31:10,741
Posso pensar em vários
outros ângulos.

663
00:31:13,192 --> 00:31:16,415
Certo, a ligação é a repórter.
Vamos falar sobre ela.

664
00:31:16,416 --> 00:31:19,167
Ela estava trabalhando
em várias histórias bombas

665
00:31:19,168 --> 00:31:21,836
-com Wallace.
-Talvez tenham ido longe demais.

666
00:31:21,837 --> 00:31:23,532
Ou perto demais de alguma coisa.

667
00:31:23,533 --> 00:31:26,526
Wendy disse que ele ligou
para ela um dia antes de morrer.

668
00:31:26,527 --> 00:31:29,610
-Talvez estivesse com algo novo.
-Ziva, fale com o comandante.

669
00:31:29,611 --> 00:31:32,459
-McGee, dê-me histórias antigas.
-Vou juntar tudo.

670
00:31:32,460 --> 00:31:35,000
-DiNozzo.
-Já sei, veja os registros

671
00:31:35,001 --> 00:31:36,851
da Wendy e procure todos
com quem ela

672
00:31:36,852 --> 00:31:38,319
falou nos últimos seis meses.

673
00:31:38,320 --> 00:31:39,856
Não, faço isso.

674
00:31:39,857 --> 00:31:41,988
Ducky ligou.
Vá ver o que ele quer.

675
00:31:41,989 --> 00:31:43,418
Obrigado, chefe.

676
00:31:47,155 --> 00:31:49,618
Olá.
Esperava Gibbs.

677
00:31:49,619 --> 00:31:51,160
Ele me mandou.
O que você tem?

678
00:31:51,161 --> 00:31:54,690
Mandei uns e-mails...

679
00:31:54,691 --> 00:31:58,328
para alguns legistas
sobre o caso.

680
00:31:58,329 --> 00:32:00,942
Eles conseguiram
informações pertinentes.

681
00:32:00,943 --> 00:32:04,239
Difícil de acreditar
que são tão pequenos às vezes.

682
00:32:04,240 --> 00:32:07,970
O que você tem, Tony?
Parece pensativo.

683
00:32:07,971 --> 00:32:10,090
Não estou pensativo!

684
00:32:10,091 --> 00:32:12,230
Qual problema de todo mundo?

685
00:32:13,880 --> 00:32:16,198
Desculpa.
Eu só...

686
00:32:16,809 --> 00:32:18,277
Quer falar sobre isso?

687
00:32:22,657 --> 00:32:24,269
Já aconteceu
algo coisa terrível,

688
00:32:24,270 --> 00:32:26,846
e achou que tinha deixado
para trás, mas tudo volta

689
00:32:26,847 --> 00:32:28,821
e mais terrível do que era?

690
00:32:29,836 --> 00:32:32,045
-Estou confuso.
-Eu também.

691
00:32:33,689 --> 00:32:37,440
Tony, desde o primeiro dia
que te conheci

692
00:32:37,441 --> 00:32:39,719
percebi que você está sofrendo.

693
00:32:40,714 --> 00:32:42,945
Desculpe, acho que me
confundiu com alguém.

694
00:32:42,946 --> 00:32:45,380
Não, sua dor estava óbvia
como a do Jethro.

695
00:32:45,381 --> 00:32:47,868
Ele perdeu a Shannon,
quem ele mais amava na vida,

696
00:32:47,869 --> 00:32:50,943
e você perdeu sua fé em
si mesmo, por várias razões.

697
00:32:52,745 --> 00:32:56,766
Jethro lidou com a dor casando
sempre com a mulher errada,

698
00:32:56,767 --> 00:32:59,590
assim ele estaria sozinho.

699
00:32:59,591 --> 00:33:01,666
E a salvo de um coração partido.

700
00:33:02,467 --> 00:33:04,887
Você fica correndo atrás das
mulheres erradas.

701
00:33:05,550 --> 00:33:09,497
Você está sozinho porque
não fez o que disse,

702
00:33:10,248 --> 00:33:12,101
não deixou para trás.

703
00:33:17,640 --> 00:33:21,635
Quando Wendy disse na véspera
que estava cancelando o casamento

704
00:33:21,636 --> 00:33:23,043
não reagi muito bem.

705
00:33:23,757 --> 00:33:26,992
Não nos falamos em 9 anos,
até ontem.

706
00:33:28,406 --> 00:33:32,646
Talvez o destino tenha
dado uma nova chance de encerrar.

707
00:33:32,647 --> 00:33:33,997
Ou outra coisa.

708
00:33:35,524 --> 00:33:37,212
Não é destino, é o Gibbs.

709
00:33:38,259 --> 00:33:39,608
Ele armou para mim.

710
00:33:42,671 --> 00:33:44,190
O que o legista tem a dizer?

711
00:33:44,191 --> 00:33:46,766
Trocamos informações
sobre o movimento

712
00:33:46,767 --> 00:33:49,669
dos super-heróis
na vida real.

713
00:33:49,670 --> 00:33:51,070
Acontece que,

714
00:33:51,071 --> 00:33:54,473
um deles foi morto no distrito
alguns meses atrás.

715
00:33:54,474 --> 00:33:57,109
Fiz uma checagem e achei
um outro que foi morto

716
00:33:57,110 --> 00:33:58,777
algum tempo antes disso.

717
00:33:58,778 --> 00:34:04,347
Portanto ou esses resultaram de
um trabalho muito perigoso ou...

718
00:34:04,348 --> 00:34:06,922
Alguém está matando super-heróis?

719
00:34:08,879 --> 00:34:10,179
Fale comigo.

720
00:34:10,180 --> 00:34:13,057
Juntamos informações
de diferentes assassinatos.

721
00:34:13,058 --> 00:34:15,002
Quatro vítimas,
três cenas de crime.

722
00:34:15,003 --> 00:34:17,462
No começo parece que
não tem nada demais.

723
00:34:17,463 --> 00:34:20,527
Testemunhas dizem que duas
vítimas morreram no dever.

724
00:34:20,528 --> 00:34:23,367
-Dever?
-Lorde do Karma,

725
00:34:23,368 --> 00:34:25,685
tomou um tiro perseguindo
um trombadinha.

726
00:34:25,686 --> 00:34:28,477
Feverblister foi esfaqueado
pegando um ladrão de carros.

727
00:34:28,478 --> 00:34:31,210
-Diferentes modos ação.
-Mas notou um padrão.

728
00:34:31,211 --> 00:34:33,780
E você notou que nós notamos.

729
00:34:33,781 --> 00:34:37,018
E é por isso que nos damos bem.

730
00:34:37,019 --> 00:34:40,030
Sempre que vai para uma
área com um celular,

731
00:34:40,031 --> 00:34:41,902
é marcado na torre
de celular local.

732
00:34:41,903 --> 00:34:43,743
Resumindo, o mesmo
celular aparece

733
00:34:43,744 --> 00:34:46,002
em cada vizinhança onde
teve um assassinato.

734
00:34:46,003 --> 00:34:48,142
O que significa que a
mesmo pessoa também

735
00:34:48,143 --> 00:34:49,792
e quase ao mesmo tempo.

736
00:34:50,633 --> 00:34:53,230
-Quem?
-E o vencedor é...

737
00:34:55,742 --> 00:34:59,189
Clarence Tobett!
Mais conhecido como ICU.

738
00:34:59,190 --> 00:35:00,830
Parece que Tony estava certo.

739
00:35:00,831 --> 00:35:03,756
Chefe, acho que ele está
matando a concorrência.

740
00:35:03,757 --> 00:35:05,428
Eu não.

741
00:35:06,642 --> 00:35:09,217
Você não vai sair
com essa fantasia!

742
00:35:09,218 --> 00:35:11,333
-Não durante o dia!
-Sim, eu vou.

743
00:35:11,334 --> 00:35:14,285
Assim que terminar
meu caratê no boneco!

744
00:35:14,286 --> 00:35:16,365
Na verdade, não vai não.

745
00:35:16,366 --> 00:35:19,485
Deus, o que ele fez agora?

746
00:35:19,486 --> 00:35:22,187
Achamos um celular que
pertence ao assassino.

747
00:35:22,188 --> 00:35:23,857
E está no
nome do seu filho.

748
00:35:23,858 --> 00:35:28,393
-Estou ofendido pela insinuação.
-Cale-se! Nem mais uma palavra.

749
00:35:28,394 --> 00:35:32,326
-Chame nosso advogado.
-Não, nós chamamos. Ziva.

750
00:35:34,735 --> 00:35:37,651
Agente Gibbs, coloquei
várias pessoas no UTI,

751
00:35:37,652 --> 00:35:39,647
-mas garanto que todos...
-Cale-se!

752
00:35:39,648 --> 00:35:42,364
Não colocou ninguém na UTI.
Tudo o que faz

753
00:35:42,365 --> 00:35:45,261
é dar brinquedos à crianças
doentes em hospitais.

754
00:35:45,262 --> 00:35:46,790
Você é patético.

755
00:35:49,973 --> 00:35:52,865
Sou eu. Devo ter discado
o número errado.

756
00:35:52,866 --> 00:35:55,057
-Que número você discou?
-Do assassino.

757
00:35:56,656 --> 00:35:59,143
Deixe-me adivinhar.
Celular empresarial?

758
00:35:59,984 --> 00:36:02,191
Uma que você mantém
no nome do seu filho

759
00:36:02,192 --> 00:36:05,902
-por causa dos impostos, certo?
-Não diga nada, Tom.

760
00:36:05,903 --> 00:36:07,975
Está tudo bem pra gente,
porque os dois

761
00:36:07,976 --> 00:36:09,776
tem o direito de
ficar em silêncio.

762
00:36:15,440 --> 00:36:17,597
Não é como a UTI, mas...

763
00:36:21,621 --> 00:36:24,817
Funciona para mim.
Bom trabalho.

764
00:36:38,495 --> 00:36:40,246
Wayne Tobett era um explorador.

765
00:36:40,247 --> 00:36:43,402
Sua especialidade era comprar
baratos em áreas perigosas.

766
00:36:43,403 --> 00:36:46,195
-Quanto mais crimes, melhor.
-O valor cai muito.

767
00:36:46,196 --> 00:36:48,246
O que não queria
na área de interesse

768
00:36:48,247 --> 00:36:50,435
era um grupo comunitário
de vigilância.

769
00:36:50,436 --> 00:36:53,236
É exatamente o que os
super-heróis da vida real eram.

770
00:36:53,237 --> 00:36:56,283
Com os crimes caindo,
as propriedades se valorizavam.

771
00:36:56,284 --> 00:36:58,183
Eles estavam fazendo a diferença.

772
00:36:58,184 --> 00:36:59,881
Parece que você mudou de ideia.

773
00:36:59,882 --> 00:37:03,510
-Os caras bons são os bons, Leon.
-Sim, e os maus são maus.

774
00:37:03,511 --> 00:37:07,215
Eles pensaram que matando
os super-heróis,

775
00:37:07,216 --> 00:37:09,834
os crimes aumentariam,
e eles comprariam mais barato.

776
00:37:09,835 --> 00:37:12,046
Por que eles tentariam
matar a repórter?

777
00:37:12,047 --> 00:37:15,049
Wendy fez uma reportagem sobre
o ramo imobiliário de DC.

778
00:37:15,050 --> 00:37:19,402
Agente Gibbs notou que as áreas
onde muitas compras aconteciam

779
00:37:19,403 --> 00:37:22,560
eram as mesmas áreas onde
os super-heróis eram mortos.

780
00:37:22,561 --> 00:37:24,006
Claro que percebeu.

781
00:37:24,007 --> 00:37:25,403
O comprador é Wayne Tobett.

782
00:37:25,404 --> 00:37:28,429
Achamos que ele ficou nervoso.
Wendy faria a mesma ligação.

783
00:37:28,430 --> 00:37:31,456
Bom trabalho.
Especialmente você, Agente Gibbs.

784
00:37:31,457 --> 00:37:34,962
Ou deveria dizer, Cupido?
Afinal é dia dos namorados.

785
00:37:39,381 --> 00:37:41,285
Chefe, do que ele está falando?

786
00:37:52,284 --> 00:37:54,064
Olha só você.

787
00:37:54,065 --> 00:37:56,566
Quando ouvi que o Diretor Vance
a deixou fotografar

788
00:37:56,567 --> 00:37:58,283
a cena do crime,
tinha que vir ver.

789
00:37:58,284 --> 00:38:01,141
Quando ele ouviu que mudei
de Oficial da Marinha pirado

790
00:38:01,142 --> 00:38:04,062
para explorador que matou
um dedicado ativista comunitário,

791
00:38:04,063 --> 00:38:05,909
ele ficou bem convencido.

792
00:38:05,910 --> 00:38:09,211
-Gostei muito dessas botas.
-Muito obrigada.

793
00:38:11,882 --> 00:38:14,574
Essa é sua deixa, Bosco.
Obrigado, senhor.

794
00:38:16,512 --> 00:38:17,826
Aquele cara.

795
00:38:20,529 --> 00:38:22,450
-Olha...
-Olha...

796
00:38:22,451 --> 00:38:24,720
-Então...
-Então...

797
00:38:27,005 --> 00:38:28,801
Talvez devêssemos
nos revezarmos.

798
00:38:29,820 --> 00:38:31,129
Damas primeiro.

799
00:38:32,224 --> 00:38:35,802
-Menti para você, Tony.
-Sobre?

800
00:38:36,405 --> 00:38:38,524
Porque te convidei
para o brunch.

801
00:38:38,525 --> 00:38:42,543
Você estava errado, não queria
informações para uma história.

802
00:38:42,544 --> 00:38:45,613
Eu o convidei
porque queria te ver.

803
00:38:48,883 --> 00:38:50,217
Sua vez.

804
00:38:50,218 --> 00:38:51,585
Por quê?

805
00:38:51,586 --> 00:38:54,258
Porque estamos revezando,
e é sua vez.

806
00:38:54,259 --> 00:38:57,153
Não é o que eu quis dizer,
e você sabe.

807
00:38:58,626 --> 00:39:00,860
Quer saber por que
eu fui embora.

808
00:39:02,482 --> 00:39:05,301
Quero saber por que você
disse sim quando era não.

809
00:39:05,302 --> 00:39:07,513
Quero saber por que você esperou

810
00:39:07,514 --> 00:39:09,814
até o último momento
para me falar a verdade.

811
00:39:09,815 --> 00:39:13,477
Mais do que tudo, minha noiva
em fuga, o por quê.

812
00:39:15,095 --> 00:39:16,659
Faz diferença agora?

813
00:39:16,660 --> 00:39:20,368
Quer dizer, se não estivesse
tão triste e sozinho,

814
00:39:20,369 --> 00:39:22,781
não estaria pensando nisso.

815
00:39:22,782 --> 00:39:25,601
Estou triste e sozinho?

816
00:39:25,602 --> 00:39:27,655
Você me confundiu com o Bosco.

817
00:39:29,197 --> 00:39:30,765
Quer ver meu livro preto.

818
00:39:30,766 --> 00:39:34,346
Mostre o que quiser, mas não vai
mudar o que eu mesma vi.

819
00:39:35,478 --> 00:39:39,074
Deveria dizer para ela como
se sente, quem quer que seja.

820
00:39:43,436 --> 00:39:46,570
A) Não vai acontecer.
B) Saia da minha cabeça.

821
00:39:46,571 --> 00:39:49,536
E C) Responda a perguntar.

822
00:39:52,287 --> 00:39:54,961
Fui embora porque não estava
pronta para o príncipe.

823
00:39:56,475 --> 00:39:59,434
-E você é o príncipe.
-Isso não faz nenhum sentido.

824
00:39:59,435 --> 00:40:03,117
Tem certeza? Pelo que vejo,
passou os últimos 9 anos e meio

825
00:40:03,118 --> 00:40:05,088
evitando relações de verdade.

826
00:40:05,089 --> 00:40:06,989
Eu estava ferida antes.

827
00:40:07,834 --> 00:40:11,353
É por isso que deixei o policial
herói e casei um corretor

828
00:40:11,354 --> 00:40:13,931
que ligava mais para dinheiro
do que para pessoas.

829
00:40:14,812 --> 00:40:17,274
Não estava pronta
para você, Tony.

830
00:40:18,014 --> 00:40:21,303
Mas te fiz
aquele convite porque...

831
00:40:21,304 --> 00:40:23,037
agora estou.

832
00:40:34,654 --> 00:40:37,964
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie

