1
00:00:03,500 --> 00:00:08,938
<i>Htjela bih naručiti tucet ruža. Stavite
samo: "Bilo mi je lijepo sinoć." na karticu.</i>

2
00:00:08,939 --> 00:00:11,406
<i>Nemojte je potpisati. Zapravo,
postoji li možda netko</i>

3
00:00:11,407 --> 00:00:15,377
<i>tko bi stavio poljubac s ružem na
karticu? </i>- To zvuči interesantno.</i>

4
00:00:15,378 --> 00:00:21,215
Prije bih rekao zarazno. Šalje
jedan tjedno, svaki put drugome.

5
00:00:21,216 --> 00:00:23,985
Je li to posljednji?
Jedva čekam otići večeras.

6
00:00:23,986 --> 00:00:27,822
- Težak dan na poslu, moram
se ispuhati. - Samo još jedan.

7
00:00:27,823 --> 00:00:31,292
<i>Bok. Zovem radi dostave
cvijeća za sprovod.</i>

8
00:00:31,293 --> 00:00:35,396
<i>- Trebam jednostavan tekst na kartici.</i> - Nadam
se da nije "Dobro sam se proveo noćas."</i>

9
00:00:35,397 --> 00:00:37,164
<i>Samo stavite: "Zar ste
ti i tvoj prijatelj mislili</i>

10
00:00:37,165 --> 00:00:41,568
<i>da vas neću pronaći? Rekao sam vam da ću
vas uhvatiti kada to najmanje očekujete."</i>

11
00:00:42,971 --> 00:00:44,538
Ako je to šala...

12
00:00:48,523 --> 00:00:55,533
<font color="#0080FF">www.NCIS-fans.com
Proudly Presents</font>

13
00:00:57,744 --> 00:01:04,754
Prijevod i Obrada: <font color="#0000FF">Znidy</font>

14
00:01:06,764 --> 00:01:13,774
NCIS S09, E15
Secrets

15
00:01:22,853 --> 00:01:26,122
- Pardon... - Nevjerojatno! - Napokon
si pogledala <i>The Crying Game</i>?</i>

16
00:01:26,123 --> 00:01:29,759
- NE! Dobila sam kaznu za prebrzu
vožnju. - Znaš što to znači, McGee?

17
00:01:29,760 --> 00:01:33,930
- Sistem radi. - Jedva sam vozila
iznad ograničenja. - Da vidim.

18
00:01:35,700 --> 00:01:37,833
Kaže kako si vozila 80 u zoni od 40.

19
00:01:37,834 --> 00:01:40,135
- Nisam cijelo vrijeme. - Jesi li mu
rekla da si savezna agentica?

20
00:01:40,136 --> 00:01:43,672
- Molim? - Pa, ponekad, ako znaju
tko si, progledaju ti kroz prste.

21
00:01:43,673 --> 00:01:47,376
- "Oh, to nije moj novčanik." - Čekaj. Radiš
to često? - S jednom iznimkom, upečatljivom.

22
00:01:47,377 --> 00:01:50,713
- Nisam dobio kaznu za prebrzu vožnju
već 17 godina. - Ili platio parking,

23
00:01:50,714 --> 00:01:54,982
utakmice footballa... - To je
siva zona. Ponekad dobijem i

24
00:01:54,983 --> 00:02:00,287
krafne i kavu besplatno.
- Mislim da to Gibbs ne bi odobrio.

25
00:02:00,288 --> 00:02:04,058
- Ono što Gibbs ne zna, ne može mu
nauditi. - Što ja to ne znam, DiNozzo?

26
00:02:04,059 --> 00:02:10,630
Um, Ziva je dobila kaznu za prebrzu vožnju.
A ja ponekad dobivam kavu besplatno.

27
00:02:10,631 --> 00:02:14,501
Ali dajem veliku napojnicu.
U redu, zaslužio sam jedan.

28
00:02:15,636 --> 00:02:17,604
Idemo. Mrtvi mornarički kapetan.

29
00:02:20,140 --> 00:02:22,909
Dobivaš li osjećaj kako
uživa u ovim udarcima po glavi?

30
00:02:22,910 --> 00:02:25,344
Mislim da ne želim pomišljati na to.

31
00:02:28,281 --> 00:02:31,784
- Dva hica. - Da. Mora da su
napravili ogromnu buku. - I jesu.

32
00:02:31,785 --> 00:02:36,154
Nekoliko svjedoka je čulo pucnjeve.
Našao sam čahure na ulici.

33
00:02:36,155 --> 00:02:42,427
- Nitko nije zvao policiju? - Pucnjevi nisu
velika novost u ovoj četvrti, Ziva.

34
00:02:42,428 --> 00:02:45,864
Čistačica je pronašla tijela. Ona je
zvala policiju, a oni su zvali nas.

35
00:02:46,565 --> 00:02:51,202
Sef je obijen.
Što je ovo? Nokti?

36
00:02:51,203 --> 00:02:56,207
- Netko je bio nervozan radi
nečega. - Žao mi je što kasnim.

37
00:02:56,208 --> 00:02:59,510
Čekao sam gosp. Palmera da
završi sa svojim obvezama.

38
00:02:59,511 --> 00:03:04,214
- Morao sam otići bez njega.
- Kakve obveze? - Brrrreena je zvala.

39
00:03:04,215 --> 00:03:08,719
Caterica za svadbenu večeru im je
otkazala jer joj je posao propao.

40
00:03:08,720 --> 00:03:12,022
- Plakanje je umalo probudilo
mrtve. - Ona se prilično uzrujala?

41
00:03:12,023 --> 00:03:17,727
- Nije ona plakala.
Što imamo ovdje? - Pa,

44
00:03:26,904 --> 00:03:30,972
<i>Bok. Zovem u vezi dostave
cvijeća za sprovod.</i>

45
00:03:30,973 --> 00:03:33,074
<i>Treba mi jednostavan tekst na kartici.</i>

46
00:03:33,075 --> 00:03:36,210
<i>Samo stavite: "Zar ste ti i tvoj
prijatelj mislili da vas</i>

47
00:03:36,211 --> 00:03:38,279
<i>neću pronaći, Murphy? Rekao
sam ti kako ću vas uhvatiti</i>

48
00:03:38,280 --> 00:03:42,484
<i>kada to najmanje očekujete.</i>
- Čovjek od riječi. - Da.</i>

49
00:03:42,485 --> 00:03:47,721
Mogu i vidjeti to. Preliminarni
uzrok smrti je očit, ali mislim da ću...

50
00:03:47,722 --> 00:03:53,161
zadržati prosudbu za kasnije.
Što imamo ovdje? - Duck.

51
00:03:54,196 --> 00:03:58,032
Srca ti dragoga, Duckman.
Je li to ono što mislim da jest?

52
00:04:06,455 --> 00:04:08,289
Njegovo ime je kapetan Jack Wallace.

53
00:04:08,290 --> 00:04:12,326
Odlikovani veteran rata u Iraku, također
je superheroj iz stvarnog života.

54
00:04:12,327 --> 00:04:16,129
- Što je on? - Tako se zovu. - Tko ih
je tako nazvao? - Oni sami sebe.

55
00:04:16,130 --> 00:04:19,966
- Ne tvrde kako zapravo posjeduju
supermoći. - Jasno, jer to bi bilo čudno.

56
00:04:19,967 --> 00:04:24,537
Ne, oni su zapravo samo društveni aktivisti.
Oblače kostime i obavljaju stražarenje četvrti,

57
00:04:24,538 --> 00:04:29,476
društveni rad, ponekad i skupljaju novac.
Prekul, zar ne? - Hej, nastupaju li na rođendanima?

58
00:04:29,477 --> 00:04:35,247
- Ophodnja četvrti je bila Solanumova
specijalnost. - Čija? - Dexter Murphy,

59
00:04:35,248 --> 00:04:37,483
vlasnik cvjećarnice, njegov
nadimak je bio Solanum.

60
00:04:37,484 --> 00:04:42,388
Kapetan Wallace je bio Captain Code.
Njegova specijalnost: greške u izgradnji.

61
00:04:42,389 --> 00:04:45,324
Našao sam ih registrirane
na EarthSuperHeroUnion.com.

62
00:04:45,325 --> 00:04:48,626
- Imaju i web stranicu? - Oh, postoje
web stranice, društvene grupe,

63
00:04:48,627 --> 00:04:52,297
čak i pričaju o stvaranju
prave lige, poput NBA.

64
00:04:52,298 --> 00:04:54,399
Naravno, biti RLSH zna biti i opasno također.

65
00:04:54,400 --> 00:04:59,604
Pogotovo ako hvataš kriminalce
poput grafitera, pijanaca ili lopova.

66
00:04:59,605 --> 00:05:02,339
Znači, kad se netko od njih
uvali u frku, zovu policiju?

67
00:05:02,340 --> 00:05:04,974
- Neki zovu, neki ne zovu.
- Znači, oni su poput osvetnika.

68
00:05:04,975 --> 00:05:08,278
Šmokljanski osvetnici. Pitanje
je je li ih to koštalo života?

69
00:05:08,279 --> 00:05:13,116
- Glasovna pošta jasno ukazuje kako
je ubojica tražio osvetu. - Za što?

70
00:05:14,218 --> 00:05:18,621
- Telefonski zapisi. - Zapovjednik.
- E-mailovi, G-mailovi, Twitter.

71
00:05:20,490 --> 00:05:24,393
- Onda, imamo li dogovor ili ne, gđo Miller?
- Pa, to će ovisiti o vašem agentu.

72
00:05:24,394 --> 00:05:29,231
- To ne zvuči dobro. - Agente Gibbs, Htio
bih da upoznaš... - Još uvijek radiš za

73
00:05:29,232 --> 00:05:33,703
<i>Evening Tribune</i>? - Sad radim za
<i>The Globe</i>. - Vas dvoje se poznajete?</i>

74
00:05:33,704 --> 00:05:39,808
- Oh, reci mi da niste bili u braku.
- Nismo. Ali poznajemo se. - Oh, odlično.

75
00:05:39,809 --> 00:05:46,715
- To bi trebalo olakšati stvari. Ili
pogoršati. - Snaći ću se. Hoćemo li?

76
00:05:46,716 --> 00:05:51,051
Kapetan Wallace me nazvao u ured
prije dva dana, htio se naći sa mnom.

77
00:05:51,052 --> 00:05:55,823
- U vezi čega? - Nije htio reći. Ali
onaj kostim superjunaka sve govori.

78
00:05:57,191 --> 00:06:02,796
- Nisam joj ja rekao. - Reporterka sam,
sjećaš se? - Onda, o čemu se radi?

79
00:06:02,797 --> 00:06:06,399
Wallace je vodio tajni program
iz Odjela za energetiku,

80
00:06:06,400 --> 00:06:09,502
osiguravao odbjegli nuklearni
materijal u vrućim zonama.

81
00:06:09,503 --> 00:06:13,806
- Postoji velika potražnja za sovjetskim
uranom. - Dosje je označen kao tajnim, Leon.

82
00:06:13,807 --> 00:06:20,847
- Taj dosje je njen. Nije moj. - Reporterka.
- Novine će se zabaviti ako ovo objave.

83
00:06:20,848 --> 00:06:24,683
- Sigurno možeš zamisliti naslovnicu.
- "Mornarički časnik zadužen za atomske bombe

84
00:06:24,684 --> 00:06:28,887
pronađen mrtav u kostimu superjunaka."
- Rječito, ali mi se dopada.

85
00:06:28,888 --> 00:06:35,193
Meni ne. Međutim, gđa Miller je odlučila
odgoditi objavu dok ne obaviš svoju istragu.

86
00:06:35,194 --> 00:06:40,398
Vaš direktor se nada da ćete pronaći nešto
što će rasvijetliti stvari u boljem svjetlu.

87
00:06:40,399 --> 00:06:43,567
U zamjenu za ekskluzivu o svemu što otkrijemo.

88
00:06:43,568 --> 00:06:48,305
- Oh, plus veza iz NCIS-a da me drži u
toku. - A vi ste ta veza, agente Gibbs.

89
00:06:48,306 --> 00:06:51,141
Vjerujem kako ćete to obaviti profesionalno.

90
00:06:53,244 --> 00:06:56,713
Oh, moj Bože! Abby, hoće li ti
smetati ako se sakrijem ovdje?

91
00:06:56,714 --> 00:07:02,886
McGee me izluđuje sa svim svojim...
Što ima novo, mačkice?

92
00:07:02,887 --> 00:07:05,889
- Izgleda da si čula. - Um, o
superjunacima iz stvarnog života?

93
00:07:05,890 --> 00:07:09,426
Halo! Pokušavam upoznati
Catatonica već mjesecima.

94
00:07:09,427 --> 00:07:12,528
Spašava životinje, uglavnom mačke.
A on je poput rock zvijezde

95
00:07:12,529 --> 00:07:16,632
u skloništu za životinje. - Trenutno trebamo
rock zvijezdu u forenzičkoj zajednici.

96
00:07:16,633 --> 00:07:20,168
Napredujem u vezi prožvakanih noktiju
koje si pronašao pokraj sefa.

97
00:07:20,169 --> 00:07:24,306
Možda je to poput...nekakvog nervoznog
ubojice koji nastoji probiti bravu s njima.

98
00:07:24,307 --> 00:07:29,143
Tražim DNK sada, ali...moje
veliko otkriće je bilo online.

99
00:07:29,144 --> 00:07:34,181
Zamijetila sam ovaj znak, a izgledao mi je
poznatim. A zatim sam se sjetila odakle.

100
00:07:34,182 --> 00:07:38,753
Bila je tuča u baru postavljena
na CyberVid prije šest mjeseci.

101
00:07:38,754 --> 00:07:42,389
<i>- Ne želim probleme! - Ne želiš
probleme? - Ne! - Šteta jer ćeš ih imati!</i>

102
00:07:42,390 --> 00:07:46,793
<i>- Ne, propalico, pronašao si to! - Pustite
ga! - Hej, stari, pusti me, luđače!</i>

103
00:07:51,231 --> 00:07:57,671
Wallace i Murphy su zaustavili zlikovca.
Yay! Nakon toga je video postao viralnim,

104
00:07:57,672 --> 00:08:02,007
a oni su postali lokalni heroji.
Pijani idiot... - Ili barem tako izgleda.

105
00:08:02,008 --> 00:08:04,677
Možda ih je zapamtio.
Imaš li njegov identitet?

106
00:08:04,678 --> 00:08:09,414
- Pa, nisam imala sreće s prepoznavanjem
lica. - Tko je onda snimio ovaj video?

107
00:08:09,415 --> 00:08:13,185
Postavio ga je korisnik imena ICU.

108
00:08:13,186 --> 00:08:16,320
Imala sam problema pronaći
stvarnu osobu iza nadimka.

109
00:08:16,321 --> 00:08:22,326
- Tkogod je ovo postavio se potrudio
ostati tajnog identiteta. - Nastavi tražiti.

110
00:08:28,834 --> 00:08:34,404
- Tu si. - Ha! Da.
Vau. Eto te.

111
00:08:34,405 --> 00:08:39,042
- Što ti radiš ovdje? - Agent Gibbs mi je
dodijelio tebe kao vezu na slučaju Wallace.

112
00:08:40,277 --> 00:08:44,882
Što hoćeš reći pod "veza"?
Ti si reporterka sada.

113
00:08:44,883 --> 00:08:49,385
- Mi nemamo "veze" s
reporterima. - Sada imate.

114
00:08:49,386 --> 00:08:53,088
- Gibbs mi ništa nije rekao za
ovo. - Hej, Tony, Tony, Tony!

115
00:08:53,089 --> 00:09:00,029
- Gibbs mi je rekao da ti
kažem da...Oh. Bok. - Bok.

116
00:09:00,030 --> 00:09:06,935
- Onda...što da radimo sada? - Pa,
nisam ni ja sretna radi toga, Tony,

117
00:09:06,936 --> 00:09:10,304
ali očekujem da budeš profesionalan.
- Uvijek. Nije baš da smo neprijatelji.

118
00:09:10,305 --> 00:09:15,677
Točno. Pozvala sam te na božićni ručak,
a u jednom trenutku smo bili zaručeni.

119
00:09:16,879 --> 00:09:23,884
- Mijau. Bok...opet
Ja sam Abby. - Wendy.

120
00:09:23,885 --> 00:09:27,621
Wendy! Wendy, bivša zaručnica.

121
00:09:42,017 --> 00:09:45,526
- McGee, evo stižu, evo stižu. - Sačekaj...
- Šefe! Možemo li razgovarati nakratko?

122
00:09:45,527 --> 00:09:50,164
Uh, Wendy, konferencijska sala je
kroz ta vrata, tamo na kraju. Hvala.

123
00:09:50,165 --> 00:09:51,699
Ja sam Wendyina veza? Što
si mislio kad si to napravio?

124
00:09:51,700 --> 00:09:58,772
Bio si tamo kad je krenulo po
zlu. Ja bih...Žao mi je. Žao mi je.

125
00:10:19,359 --> 00:10:23,061
- Baš smo profesionalni.
- To je ono što jesmo.

126
00:10:23,062 --> 00:10:25,364
U redu, krenimo s osnovama.

127
00:10:25,365 --> 00:10:27,566
- Jeste li ikad prije razgovarali
s Wallaceom? - Nisam.

128
00:10:27,567 --> 00:10:29,334
Imate li pojma zašto vas je zvao?

129
00:10:29,335 --> 00:10:32,704
- Ne znam. - Zašto si me
pozvala na božićni ručak?

130
00:10:32,705 --> 00:10:35,907
Mislila sam da bi te bilo lijepo
vidjeti. Možda sam se prevarila.

131
00:10:37,410 --> 00:10:41,746
- Moj red. - Tvoj red za što?
- I ja mogu postaviti pitanja.

132
00:10:41,747 --> 00:10:43,180
To je dio dogovora s Vanceom.

133
00:10:45,150 --> 00:10:49,286
- Ima li kapetan Wallace povijest
mentalnih oboljenja? - Nema.

134
00:10:49,287 --> 00:10:53,590
- Je li Mornarica znala kako ima
i posao...superheroja? - Nije.

135
00:10:53,591 --> 00:10:55,959
Otkad si počeo nositi odijela
vrijedna tisuću dolara?

136
00:10:55,960 --> 00:10:58,228
Kad si ti prestala učiti
četverogodišnjake pjevati

137
00:10:58,229 --> 00:11:02,799
"Puff the Magic Dragon" i postala
Lois Lane? - Ljudi se mijenjaju.

138
00:11:02,800 --> 00:11:08,438
- Da, mijenjaju se. - Nisam bila
u krivu. Lijepo te je vidjeti.

139
00:11:09,973 --> 00:11:11,974
I tebe je lijepo vidjeti.

140
00:11:18,482 --> 00:11:22,218
- Ma dajte. Ja sam to izumio. - Pa,
samo smo te htjeli obavijestiti

141
00:11:22,219 --> 00:11:25,755
da Abby još nije uspjela identificirati 
korisnika koji je postavio onaj video.

142
00:11:26,990 --> 00:11:31,127
Gibbs želi da pretražimo četvrt.
Da vidimo zna li itko pijanog idiota.

143
00:11:31,128 --> 00:11:34,296
Oh, ja ga ne znam, ali taj video je
snimio čovjek imena Clarence Tobett.

144
00:11:34,297 --> 00:11:37,598
Lokalno bogataško dijete,
vodi program protiv bandi.

145
00:11:37,599 --> 00:11:42,536
- Reporterka. - Reporterka. - Uvijek
zove novine, nastoji dobiti publicitet.

146
00:11:42,537 --> 00:11:50,078
- Hvala. - Javite mi što ste
otkrili. - Slatka je. - Prestani.

147
00:11:53,014 --> 00:11:57,785
Tvoja bivša zaručnica je preslatka.
Ali nisam ni očekivala ništa manje.

148
00:11:57,786 --> 00:12:00,320
Mora da je čudno vidjeti je
nakon svih tih godina, zar ne?

149
00:12:00,321 --> 00:12:04,892
Pogotovo nakon što se razvela?
Čudno kao i to da ti šutiš.

150
00:12:04,893 --> 00:12:07,226
Ja radim. Mogla bi i ti. Hvala.

151
00:12:09,529 --> 00:12:14,834
- Clarence Tobett?
- Koga zanima? - NCIS!

152
00:12:14,835 --> 00:12:17,569
Tražimo čovjeka koji je snimio ovaj video.

153
00:12:22,742 --> 00:12:27,545
Kako ste me pronašli? Radim naporno
kako bih zatajio svoj identitet.

154
00:12:27,546 --> 00:12:32,784
Oh, kvragu!
Ti si jedan od njih!

155
00:12:32,785 --> 00:12:35,620
Ako mislite na superjunake u
stvarnom životu, onda je tako.

156
00:12:36,689 --> 00:12:42,659
- Da pogodim. ICU? - Tako je, jer tamo
završite ako se zakačite sa mnom.

157
00:12:45,163 --> 00:12:49,499
Pošto smo... kolege, imat
ćete moju potpunu suradnju.

158
00:12:49,500 --> 00:12:51,001
Da, ja sam snimio video.

159
00:12:51,002 --> 00:12:54,971
- Naletio sam na tučnjavu kada sam bio u
patroli s mamcem. - Patrola s mamcem?

160
00:12:54,972 --> 00:12:59,976
Da, standardna tehnika borbe protiv zločina.
Jedan od nas... Ne, ne, ne, ne, ne, ne.

161
00:12:59,977 --> 00:13:04,280
...glumi mamac i čeka
da netko napravi frku.

162
00:13:04,281 --> 00:13:07,884
- Kada naprave to, mi
uletimo. - Clarence! - Oh!

163
00:13:07,885 --> 00:13:13,355
- Što sam ti rekao za posuđivanje
Toma? - Ja... - Ne! Ne, ne, ne!

164
00:13:13,356 --> 00:13:17,926
Gđica Peyton je rekla da ste vi
iz NCIS-a. Što je sada uradio?

165
00:13:17,927 --> 00:13:22,331
Ništa, tata. Zapravo, ispričaj
nas, ovdje govorimo o poslu.

166
00:13:22,332 --> 00:13:26,235
Ne, ne. Posao je ono što ja radim.
Kupujem nekretnine, a ti ih zauzmeš.

167
00:13:26,236 --> 00:13:30,804
Ponašaš se kao dijete, a ne kao
odrasla osoba! Što je uradio?

168
00:13:30,805 --> 00:13:34,242
- Oh, pomagao nam je u identifikaciji
jedne osobe. - Sjećam ga se.

169
00:13:34,243 --> 00:13:39,413
Ne znam mu ime, ali zapisao
sam mu tablice kada je pobjegao.

170
00:13:39,414 --> 00:13:43,583
- Pa, dio tablice. - U redu, čuo
sam dosta. Ne dam ti više Toma!

171
00:13:43,584 --> 00:13:47,120
Tip je dobio Brončanu zvijezdu,
srca mu dragoga. On je pravi junak.

172
00:13:48,722 --> 00:13:54,861
- Ljut je na mene jer odbijam
raditi obiteljski posao. - Suosjećam.

173
00:13:55,863 --> 00:14:00,032
- Clarence? Clarence! - Molim?

174
00:14:00,033 --> 00:14:06,238
- Registarska oznaka?
- Tri broja.

175
00:14:06,239 --> 00:14:09,308
izgleda da super pamćenje nije
jedna od tvojih supermoći.

176
00:14:09,309 --> 00:14:13,078
Smij se koliko hoćeš, ali
ono što ja radim je bitno.

177
00:14:13,079 --> 00:14:15,813
Odgovorio sam klinca da se
pridruži bandi prošli tjedan.

178
00:14:15,814 --> 00:14:18,649
Znam da kostimi izgledaju smiješno,
ali oni su tu radi izgleda.

179
00:14:18,650 --> 00:14:23,388
Pomažu u smanjenju napetih situacija. Gle,
ja ne znam pravi identitet Captain Codea.

180
00:14:23,389 --> 00:14:28,459
Čuvamo ih tajnima, čak i međusobno, ali
sam čuo glasinu da mu se nešto dogodilo.

181
00:14:28,460 --> 00:14:32,162
Ne znam hoće li vam ovo pomoći, ali
je spomenuo da je bio na tragu nečega.

182
00:14:32,163 --> 00:14:37,901
Nije rekao čega, samo da je..
zabrinulo ga je. Evo moje vizitke.

183
00:14:37,902 --> 00:14:43,273
- Imam i majice također,
ako ih želite. - Hvala, hvala.

184
00:14:47,945 --> 00:14:56,419
U mojoj mladosti smo također imali superjunaka.
Zvao se "Lisac", jedan od prvih zelenih.

185
00:14:56,420 --> 00:15:03,091
Jednom je skupio 50 galona otpadnih voda
koje su uništavale jezero, provalio je u...

186
00:15:03,092 --> 00:15:06,928
urede korporacije koja je to napravila
te ih izlio u njihovu salu.

187
00:15:08,331 --> 00:15:13,101
Svako dijete sanja o odrastanju
i tome da postane superjunak,

188
00:15:13,102 --> 00:15:17,805
ali vi ste stvarno to
napravili. Impresivno.

189
00:15:17,806 --> 00:15:21,141
Nije riječ koju bih ja upotrijebio, Duck. Što imaš?

190
00:15:21,142 --> 00:15:24,945
Uh, mislim da možemo pretpostaviti kako
su obje žrtve umrle od rana od metaka.

191
00:15:24,946 --> 00:15:28,215
- Ništa čudno tu. - Da, pa,
iznenađenje je došlo

192
00:15:28,216 --> 00:15:32,186
od broja ozljeda koje sam
pronašao na kapetanu Wallaceu.

193
00:15:32,187 --> 00:15:36,422
Slomio je čeljust dvaput.
Ima ožiljke od noža

194
00:15:36,423 --> 00:15:39,592
te je čak i okrznut od strane
metka. - Dosta se tukao na ulici.

195
00:15:39,593 --> 00:15:44,030
Da, pa, pretpostavljam da je tako. Svoju
ulogu osvetnika je preozbiljno shvatio.

196
00:15:44,031 --> 00:15:48,034
- Ma daj, Duck. - Ne
odobravaš to što je radio?

197
00:15:48,035 --> 00:15:53,305
- Duck, to nije njihov posao. Mogu se
ozlijediti. - Jethro, većina njih već jest.

198
00:15:53,306 --> 00:15:58,576
Osim ljubavi prema stripovima, ono što većina
boraca protiv zločima ima zajedničko jest

199
00:15:58,577 --> 00:16:02,847
to što su žrtve nasilnog zločina
osobno. Ili zlostavljanja ili tragedije.

200
00:16:02,848 --> 00:16:08,719
Mislim, pogledaj kapetana Wallacea.
Supruga mu je umrla tijekom porođaja.

201
00:16:08,720 --> 00:16:13,790
A zatim mu je kćer poginula kada
je balkon pao u trgovačkom centru.

202
00:16:13,791 --> 00:16:16,860
McGee je rekao kako mu je
specijalnost greške u izgradnji.

203
00:16:16,861 --> 00:16:23,266
Pa, sumnjam da je to puka slučajnost.
Dok su ostali pali u depresiju ili...

204
00:16:23,267 --> 00:16:29,272
zloporabi droga, ovi ljudi su kanalizirali
svoj bijes u nešto pozitivno.

205
00:16:29,273 --> 00:16:35,111
Tko ih može osuđivati? Iako jedna stvar
za koju bih tebe mogao osuditi jest

206
00:16:35,112 --> 00:16:42,817
odabir Tonyja kao vezu s tiskom.
Što si naumio, Jethro?

207
00:16:42,818 --> 00:16:48,223
- Hvala, hvala, hvala. Možete prestati
pljeskati. - Za što ne pljeskamo?

208
00:16:48,224 --> 00:16:52,594
Dobila sam pogodak za
DNK sa sefa cvjećarnice.

209
00:16:52,595 --> 00:16:58,199
Ime mu je Felix Quintero. Bio je sitni
propalica koji se, izgleda, popravio.

210
00:16:58,200 --> 00:17:02,203
- Što sada radi onda?<i> - Nećete
vjerovati kada kažem.</i> - Bravar.</i>

211
00:17:02,204 --> 00:17:05,073
Njegova tablica odgovara
djelomičnoj koju ste dobili od ICU-a.

212
00:17:05,074 --> 00:17:09,310
<i>- Izgleda da je on naš pijani
idiot.</i> - Pokupite ga. - Odmah.</i>

213
00:17:15,583 --> 00:17:19,686
Ovaj slučaj bi mogao brzo završiti.
Oslobodit ćeš se svoje bivše.

214
00:17:19,687 --> 00:17:24,791
- Dobro sam, Ziva. - Ne izgledaš
dobro. Izgledaš napeto.

215
00:17:24,792 --> 00:17:27,426
To je radi čilija kojeg
sam pojeo za doručak.

216
00:17:27,427 --> 00:17:31,497
Znaš, nikad mi nisi rekao 
kako je završilo između vas.

217
00:17:34,468 --> 00:17:39,805
- U redu, zaboravi da sam pitala to. - Prate
 nas. Imao sam osjećaj, napeti osjećaj.

218
00:17:39,806 --> 00:17:46,978
- U-okret je to potvrdio. Hajdemo.
- NCIS! Stavi ruke na volan!

219
00:17:46,979 --> 00:17:52,250
- Hej, pazi! - Što se
događa? - Bok, ekipa.

220
00:17:52,251 --> 00:17:57,989
- Odličan dan za vožnju, zar ne? - Što
radiš? - Pratim trag. - Ne, mi pratimo trag.

221
00:17:57,990 --> 00:18:01,758
- Ti pratiš nas. - Molim?
Zar je to zločin? - Da!

222
00:18:01,759 --> 00:18:05,195
- Tehnički gledano, jest. - Tony.
- Gledaj, samo pazim da sam u toku.

223
00:18:05,196 --> 00:18:09,766
- Rekao bih ti ono što bih saznao.
- Recimo da nemaš baš pouzdanosti,

224
00:18:09,767 --> 00:18:13,303
radeći stvari koje kažeš da ćeš
napraviti. - Ja?! Zar ti to mene zezaš?

225
00:18:18,208 --> 00:18:22,378
- Pozvat ću vatrogasce.
- Čak te ni tvoj auto ne voli.

226
00:18:23,280 --> 00:18:26,182
Upravo sam kupila taj auto.
Nije imao prilike zamrziti me.

227
00:18:26,183 --> 00:18:29,285
Pa, tvoj auto te voli, ali netko te očito mrzi.

228
00:18:31,354 --> 00:18:33,321
Bomba je bila povezana s dotokom goriva,

229
00:18:33,322 --> 00:18:35,490
namještena da eksplodira kada
auto dosegne 50 milja na sat.

230
00:18:35,491 --> 00:18:39,393
- Napravljena je od kartona. - Da,
tako bi dokazi izgorjeli u nesreći,

231
00:18:39,394 --> 00:18:42,363
ali to je bio žuran posao.
Wendy-ino zaustavljanje

232
00:18:42,364 --> 00:18:45,767
ju je olabavilo, akcelerant je
procurio na blok motora,

233
00:18:45,768 --> 00:18:49,303
tako uzrokovavši plamen. Srećom za nju.
- Srećom, Abbs? Netko ju je pokušao ubiti.

234
00:18:49,304 --> 00:18:52,740
Samo nastojim biti pozitivna.
Hej, možda je to bio Tony.

235
00:18:52,741 --> 00:18:56,977
- Sigurno da nije. - Nažalost, imamo
više od toga. - Našli smo ovo.

236
00:18:56,978 --> 00:19:01,481
To su Wendyine bilješke. S našeg
trenutnog slučaja, ali ima stvari iz

237
00:19:01,482 --> 00:19:05,686
njenih prijašnjih reportaža. - Sjećaš se kako
je rekla da ne zna kapetana Wallacea?

238
00:19:05,687 --> 00:19:10,856
- Da. - Pa, sudeći prema njenim bilješkama,
radila je s njime nekoliko puta ranije.

239
00:19:10,857 --> 00:19:14,894
- Što znači...
- Lagala nam je.

240
00:19:20,923 --> 00:19:24,593
- Gđice Miller, pitat ću vas samo jednom.
- Koliko dugo ste poznavali kapetana Wallacea?

241
00:19:24,594 --> 00:19:28,697
- Rekla sam vam da ga nisam poznavala.
- Prema vašim bilješkama, on je bio izvor

242
00:19:28,698 --> 00:19:32,635
na tri prijašnja vaša članka. - Ja sam
reporterka! To su tajni dokumenti!

243
00:19:32,636 --> 00:19:36,237
- Nemate pravo čitati moje
bilješke. - Vaše bilješke

244
00:19:36,238 --> 00:19:39,641
su dokaz u pokušaju ubojstva,
Wendy. - I to vašega.

245
00:19:47,082 --> 00:19:51,985
Radila sam članak o bespotrebnom
trošenju vojske. Wallace je bio izvor.

246
00:19:51,986 --> 00:19:54,788
Da sam vam rekla da ga
poznajem, shvatili biste to.

247
00:19:54,789 --> 00:19:56,490
Reporteri ne odaju svoje
izvore, bili živi ili mrtvi.

248
00:19:56,491 --> 00:20:02,629
- Govori li istinu, agente
DiNozzo? - Molim, što?

249
00:20:02,630 --> 00:20:04,831
Upravo sam saznao za
vašu prošlost s gđicom Miller.

250
00:20:04,832 --> 00:20:09,468
I pričat ćemo o tome kasnije.
Mislio sam da imate dobar uvid.

251
00:20:14,708 --> 00:20:17,677
Da. Ona govori istinu.

252
00:20:17,678 --> 00:20:19,978
Zašto vas je Wallace nazvao
prije nego je ubijen?

253
00:20:19,979 --> 00:20:22,314
Pa, pretpostavila sam da
je imao još jednu priču.

254
00:20:22,315 --> 00:20:25,450
Ali stvarno ne znam o čemu.
O tome nisam lagala.

255
00:20:25,451 --> 00:20:28,186
Pa, očito nešto znaš.
Pokušali su te ubiti.

256
00:20:28,187 --> 00:20:31,656
- Primijetila sam. Imate li kojeg
sumnjivca? - Nadgledamo njegov stan.

257
00:20:31,657 --> 00:20:34,359
- Dok ga ne pronađemo, možemo...
- Staviti me pod zaštitu.

258
00:20:34,360 --> 00:20:37,895
I držati me što dalje od ove
priče? Zaboravite na to.

259
00:20:37,896 --> 00:20:39,796
Imam mjesto gdje se mogu
pritajiti. Bit ću dobro.

260
00:20:39,797 --> 00:20:43,133
Ne sumnjam u to, ali morat ću
inzistirati na slanju agenta

261
00:20:43,134 --> 00:20:46,136
da vas otprati do vaše
lokacije. Agente DiNozzo,

262
00:20:46,137 --> 00:20:49,440
uzevši okolnosti u obzir, ako želite,
mogu dodijeliti agenticu David.

263
00:20:49,441 --> 00:20:51,342
Nema šanse.

264
00:20:55,546 --> 00:20:57,714
U redu je, mogu ja to.

265
00:20:59,450 --> 00:21:04,520
- Jesi li žedan? Želiš li nešto
pojesti? - Nisam gladan.

266
00:21:04,521 --> 00:21:08,858
- Otkad ti nisi gladan? - Ljudi
nisu gladni. Događa se.

267
00:21:08,859 --> 00:21:15,330
Ne, to se tebi ne događa. U
redu, mogu reći. Nešto te muči.

268
00:21:17,233 --> 00:21:19,468
Jesi li još ljut na mene
što sam te slijedila?

269
00:21:19,469 --> 00:21:21,870
Ne, samo me zanima nešto što
sam pročitao u tvojim bilješkama.

270
00:21:21,871 --> 00:21:26,174
- Bilješke koje nisi trebao čitati. - Radila
si priču o mornaričkom ugovaratelju.

271
00:21:26,175 --> 00:21:28,942
Tvoje note su kazale kako su
ti trebale interne informacije.

272
00:21:28,943 --> 00:21:32,613
Dva dana kasnije si me pozvala na božićni
ručak. Slučajnost? Mislim da nije.

273
00:21:32,614 --> 00:21:37,451
Nisi me htjela vidjeti. Htjela si me iskoristiti.
Izvući informacije iz mene o nekom tipu.

274
00:21:37,452 --> 00:21:45,091
- Zar stvarno vjeruješ u to? - Reci
mi da sam u krivu. - Nisi u krivu.

275
00:21:46,360 --> 00:21:50,096
- To nije pošteno. - Pa, ionako
si me otpilio, a to nije fer.

276
00:21:50,097 --> 00:21:53,900
Nisam te vidio devet godina. Nismo
razgovarali od noći kad smo raskinuli zaruke.

277
00:21:53,901 --> 00:21:57,069
- Još veći razlog za vidjeti se.
- Nisi htjela da se vidimo.

278
00:21:57,070 --> 00:22:01,840
Ganjala si priču, poput nekog navođenog
projektila iz Howard Hawkesovog filma.

279
00:22:01,841 --> 00:22:08,146
- Morala sam odraditi svoj posao. - Što ti
se dogodilo? Bila si tako slatka i nevina.

280
00:22:08,147 --> 00:22:11,684
Ja? A što je s tobom?
Bio si beznadni romantik.

281
00:22:11,685 --> 00:22:14,686
A sad si kao George Clooney
iz <i>Oceanovih 11</i>.</i>

282
00:22:14,687 --> 00:22:18,856
- Voliš Georgea Clooneyja?
- Mislim da je on pravi klišej.

283
00:22:29,401 --> 00:22:33,970
- Zlatni cvijet. Obožavam
kad ga nosiš. - Znam.

284
00:22:36,207 --> 00:22:40,777
- Bok, mama. - Oh, hej!
Zlato moje. Hej. Um...

285
00:22:40,778 --> 00:22:45,949
Sjećaš se da sam ti pričala o agentu DiNozzou?
On će nam pomoći da odemo do bake.

286
00:22:45,950 --> 00:22:52,421
- Agente DiNozzo, ovo je moj sin Fred.
- Hej, Fred. - A ovo je njegova dadilja, Tina.

287
00:22:52,422 --> 00:22:56,592
- Bok, Tina. - Onda, Tina, možeš li mi
pomoći s pakiranjem? Doći ćemo brzo.

288
00:22:56,593 --> 00:23:00,596
Da, u redu.
Nemojte predugo.

289
00:23:02,931 --> 00:23:05,099
Mame, ha?

290
00:23:07,470 --> 00:23:11,038
Tina se čini dobrom.
To je dobro ime.

291
00:23:11,039 --> 00:23:17,379
Tina Turner. Tina Fey. Hej,
sviđa li ti se onaj Harry Potter?

292
00:23:17,380 --> 00:23:21,849
Baš je zabavan, sa svojim
štapićem i čarolijama.

293
00:23:21,850 --> 00:23:25,018
Kad bi morao birati, koji bi ti
dio Harry Pottera bio omiljeni?

294
00:23:25,019 --> 00:23:32,760
- Onaj gdje Harry ne ljubi moju majku.
- Vidio si to? - Nemoj da se opet to dogodi.

295
00:23:40,801 --> 00:23:42,535
Evo ti.

296
00:23:45,839 --> 00:23:49,542
- Jesam li propustio štogod?
- Pa, nema tragova Quinteru.

297
00:23:49,543 --> 00:23:55,146
Čovječe, što sam gladan.
Što, zar si ništa nisi kupio?

298
00:23:55,147 --> 00:24:00,118
- Nisam gladan. - Otkad ti nisi
gladan? - Ljudi nekad nisu gladni!

299
00:24:00,119 --> 00:24:07,425
Isuse. Oprosti. Ja
sam, uh... Samo sam...

300
00:24:09,494 --> 00:24:13,531
- Jako napet.
- Zbunjen.  - Zašto?

301
00:24:13,532 --> 00:24:19,269
- Jer si se ljubio s bivšom zaručnicom
danas? - Molim? O čemu ti pričaš?

302
00:24:19,270 --> 00:24:24,974
- Ruž, njena boja. - Oh.
Oko sokolovo, McGee.

303
00:24:24,975 --> 00:24:28,110
Što je onda problem? Ona
je razvedena. Ti si samac.

304
00:24:28,111 --> 00:24:31,847
- Problem je što sam već bio s njome.
Sudar svjetova. - Toliko loše?

305
00:24:31,848 --> 00:24:35,751
- NTSB još traži preživjele.
- Da, što se dogodilo?

306
00:24:35,752 --> 00:24:40,221
To je jako dobro pitanje, McGee.
Uvijek postavljaš jako dobra pitanja.

307
00:24:40,222 --> 00:24:46,894
U redu, što želiš da se dogodi?
Stavi na čekanje promjenu teme.

308
00:24:46,895 --> 00:24:51,265
Znaš, ona žena stoji tamo već neko
vrijeme...već neko duže vrijeme.

309
00:24:51,266 --> 00:24:54,101
A vani je prilično hladno.
Idem malo popričati s njome.

310
00:25:01,876 --> 00:25:07,313
Hej ti. Imaš vremena?
Sat mi je usporen i...Hej.

311
00:25:07,314 --> 00:25:12,018
Kuda ideš? Što nije u redu s tobom?
NCIS! Nije dobro bježati. Vraćaj se ovamo!

312
00:25:12,019 --> 00:25:16,356
- McGee! Ideš
nekuda? - Ow! - Ma daj.

313
00:25:22,662 --> 00:25:27,867
- Očito nikad niste čuli za NCIS. - Mi smo
policajci. Pogledajte nam značke. - Oh. Eto je.

314
00:25:27,868 --> 00:25:31,103
- Gle čovječe, mi smo samo...
- Patrolirali s mamcem. Da, da, znam.

315
00:25:31,104 --> 00:25:34,906
- Uhapsit ću vas sve.
- Molim? Mi, mi smo kolege!

316
00:25:34,907 --> 00:25:38,843
- Vidiš li što mu se nalazi na vratu?
- Ako misliš na Soulless tetovažu, da.

317
00:25:38,844 --> 00:25:42,246
- Vi momci ste čuli za mene? - Ili
bolje da kažem Felix Quintero?

318
00:25:42,247 --> 00:25:45,550
Aaaa, ma daj, čovječe. Postoji
razlog zašto se to zove tajni identitet.

319
00:25:45,551 --> 00:25:49,887
- Zar misliš da smo u trećem osnovne?
- Što vi to ra...? Doista?

320
00:25:49,888 --> 00:25:55,458
To nije tajni identitet.
To je odličan kostim.

321
00:25:58,062 --> 00:26:02,799
Hvala, McGee. U redu, hajdemo.
Dame i gospodo iz garaže s dokazima,

322
00:26:02,800 --> 00:26:08,103
predstavljam vam Whipcord.
Spandaxia, dobro izgledaš. Hej, Bolt.

323
00:26:08,104 --> 00:26:14,243
- Pazite ovo. - Hej, to nije igračka.
To je sonično diverzantsko oružje.

324
00:26:14,244 --> 00:26:17,013
Koristi se za dezorijentaciju neprijatelja.
Znate da smo ovdje došli pomoći.

325
00:26:17,014 --> 00:26:24,485
- Cijenili bismo profesionalnu stručnost.
- Vi niste profesionalci. Hej, šefe.

326
00:26:26,055 --> 00:26:30,559
Ne treba mi ovo. Prije nego
počneš osuđivati, sjeti se,

327
00:26:30,560 --> 00:26:33,762
da su stvari krenule drugim putem,
ovo ovdje je mogao biti McGee.

328
00:26:33,763 --> 00:26:36,965
- Gdje je sumnjivac? - Oh. Dorneget
ga je odveo u Sobu za ispitivanje.

329
00:26:36,966 --> 00:26:41,334
- Ostale ćemo ispitati u konferencijskoj
sali. - Vi ste vjerojatno glavni.

330
00:26:41,335 --> 00:26:48,909
- Ja sam Spandaxia. - Boltcutter.
- Whipcord! - U redu.

331
00:26:48,910 --> 00:26:52,947
Predaj bič i kliješta za rezanje
žice prije nego odete gore.

332
00:26:54,582 --> 00:26:57,550
- Nevjerojatno ravno lice, šefe.
- Znaš, smij se koliko hoćeš,

333
00:26:57,551 --> 00:27:02,689
ali ulice su opasno mjesto. Sve što vi
radite jest istragu nakon nekog događaja.

334
00:27:02,690 --> 00:27:06,358
Otkako mi patroliramo, zločin u
našem području je pao za 50%.

335
00:27:06,359 --> 00:27:10,629
- Da, mi olakšavamo vaš posao.
- Zapravo, Ziva bi olakšala naše poslove.

336
00:27:10,630 --> 00:27:12,898
Gdje je ona? Dobro bi nam došla
Zivina pomoć s intervjuima.

337
00:27:12,899 --> 00:27:15,934
Dovodi reporterku kako bi vidjela
može li prepoznati Quintera.

338
00:27:15,935 --> 00:27:19,037
Ziva je sama s Wendy?
To nije dobro.

339
00:27:19,038 --> 00:27:25,943
Jesu li tu? Jesu li tu?
Pravi superjunaci.

340
00:27:25,944 --> 00:27:30,615
- Mogu li se fotkati s
vama? - Naravno. Hajde.

341
00:27:33,085 --> 00:27:39,389
Odličan kostim. Ovo nije moj kostim.
Ovo je samo moja odjeća.

342
00:27:47,832 --> 00:27:51,467
- Vidiš, bez ovoga sam mogao. - Nisam
znala da Tony boluje od morske bolesti.

343
00:27:51,468 --> 00:27:54,037
Pa, uh, bi, da nije na lijekovima.

344
00:27:55,506 --> 00:28:01,110
- Bok. - Bok.
- Bok. - Bok.

345
00:28:01,111 --> 00:28:05,580
- Onda, kako je?
- Dobro. A ti?

346
00:28:08,151 --> 00:28:10,753
Zapravo, ja ću...
Znate što? Ja odoh.

347
00:28:10,754 --> 00:28:13,821
Jer se moram vratiti k Fredu.
Oh, pozdravlja te, usput rečeno.

348
00:28:13,822 --> 00:28:15,556
Hm. Mislim da si mu drag.

349
00:28:24,933 --> 00:28:30,370
- U redu, da čujem. - Čuješ što?
- Siguran sam da je rekla nešto.

350
00:28:30,371 --> 00:28:32,639
Zar se ima što reći?

351
00:28:42,884 --> 00:28:51,657
Oh, vidim da smo ja i ti slični.
Oboje ljudi od akcije, malo riječi.

352
00:28:58,631 --> 00:29:04,268
Kapetan Jack Wallace.
Dexter Murphy.

353
00:29:04,269 --> 00:29:07,172
Tvoj DNK je pronađen na mjestu zločina.

354
00:29:07,173 --> 00:29:10,474
A tvoj glas je bio na telefonskoj
sekretarici i činio prijetnje.

355
00:29:10,475 --> 00:29:15,714
Mislite da sam ja ubojica?
Ovo je ludost!

356
00:29:15,715 --> 00:29:20,117
Zašto bih na ovoj vražjoj planeti
ubio svoje kolege superjunake?

357
00:29:22,921 --> 00:29:26,890
<i>- Ne želim probleme! - Ne želiš probleme?
- Ne! - Šteta jer si ih pronašao!</i>

358
00:29:26,891 --> 00:29:29,760
<i>- Ne, propalico, ti si ih našao! - Pustite ga!</i>

359
00:29:29,761 --> 00:29:33,430
Cijenim iskrenost. Zapravo, to je
nešto što je Wendy rekla o tebi.

360
00:29:33,431 --> 00:29:37,867
Da si ti jedan od najiskrenijih
ljudi koje je poznavala.

361
00:29:37,868 --> 00:29:44,774
- Doista? - Prema drugima. Rekla je
da jedina osoba kojoj lažeš si ti sam.

362
00:29:44,775 --> 00:29:49,112
- A kaže da to dosta
puno radiš. - Ha, pa...

363
00:29:51,781 --> 00:29:56,752
To je bilo ludilo. Ali krivo ste
shvatili. Taj video je namješten.

364
00:29:56,753 --> 00:29:59,187
Captain Code i Solanum su me
unajmili da lažiram taj napad.

365
00:29:59,188 --> 00:30:02,625
- Nitko nije znao, čak ni kamerman.
- Zašto? - Publicitet.

366
00:30:02,626 --> 00:30:06,194
Htjeli su osnovati vlastitu ligu
superjunaka. Svatko ima ligu danas;

367
00:30:06,195 --> 00:30:11,666
nema jedinstva u zajednici. To je odličan
naziv za ligu. Jedinstvo u zajednici.

368
00:30:11,667 --> 00:30:17,272
- Meni se sviđa Leavenworth.
- Gledajte, nikad mi nisu platili za video.

369
00:30:17,273 --> 00:30:21,909
A ja im nisam znao prava imena,
stoga sam ih locirao i ostavio tu poruku.

370
00:30:21,910 --> 00:30:25,945
- Zatim sam došao kasnije uzeti svoj novac.
- Wallace i Murphy su već bili mrtvi.

371
00:30:25,946 --> 00:30:29,048
- Da. - Stoga ste
opljačkali cvjećarnicu.

372
00:30:29,049 --> 00:30:31,084
Tehnički, novac koji sam uzeo je bio moj.

373
00:30:31,085 --> 00:30:37,291
Hej, zašto misliš da sam se prozvao
Soulless? Ali ja nisam ubojica.

374
00:30:37,292 --> 00:30:39,925
Bio sam na pola puta na drugoj strani
grada kad sam ostavio tu govornu poruku,

375
00:30:39,926 --> 00:30:43,462
a 50 bakica u Toln umirovljeničkom
domu može jamčiti za mene.

376
00:30:43,463 --> 00:30:45,598
Nisam nikoga ubio.

377
00:30:53,180 --> 00:30:57,282
Pa, upravitelj umirovljeničkog
doma je potvrdio Quinterov alibi.

378
00:30:57,283 --> 00:30:59,952
Soulless ima magični nastup za
štićenike doma svaki utorak navečer.

379
00:30:59,953 --> 00:31:03,555
- On nije naš ubojica. - Trebali bismo
se fokusirati na ostale superjunake.

380
00:31:03,556 --> 00:31:06,391
Uh, možda je netko postajao ljubomoran
na pažnju koju je Wallace dobivao.

381
00:31:06,392 --> 00:31:08,527
- Veza je bila reporterka.
- Pa, ne znam baš, šefe.

382
00:31:08,528 --> 00:31:14,598
Mogu smisliti više drugih teorija.
U redu, reporterka je poveznica.

383
00:31:14,599 --> 00:31:17,268
- Nastavimo razgovarati o
njoj. - Znamo da je radila

384
00:31:17,269 --> 00:31:19,771
na nekoliko slučajeva
zviždača s Wallaceom.

385
00:31:19,772 --> 00:31:23,141
- Pa, možda su zviznuli u pogrešnu zviždaljku.
- Ili su htjeli razotkriti jednu drugu.

386
00:31:23,142 --> 00:31:26,210
Wendy je rekla kako ju je Wallace
nazvao dan prije nego je ubijen.

387
00:31:26,211 --> 00:31:29,379
- Možda je naletio na nešto novo. - Ziva,
ispitaj njegovog nadležnog časnika opet.

388
00:31:29,380 --> 00:31:33,850
- McGee, donesi mi one stare novinske
članke. - Ja ću sastaviti dosje. - DiNozzo.

389
00:31:33,851 --> 00:31:35,585
Znam. Proleti kroz telefonske zapise

390
00:31:35,586 --> 00:31:38,521
i popričaj sa svakim tipom s kojim je
Wendy pričala u posljednjih šest mjeseci.

391
00:31:38,522 --> 00:31:41,692
Ne, ja ću to obaviti. Ducky je
zvao. Odi dolje i vidi što je trebao.

392
00:31:41,693 --> 00:31:43,093
Hvala, šefe.

393
00:31:46,730 --> 00:31:50,365
- Oh, bok. Očekivao sam
Gibbsa. - Poslao je mene.

394
00:31:50,366 --> 00:31:56,839
- Što imaš? - Pa, slao sam emailove
svojim kolegama mrtvozornicima

395
00:31:56,840 --> 00:32:00,509
o našem slučaju. Dali su
mi neke bitne informacije.

396
00:32:00,510 --> 00:32:06,181
- Teško je vjerovati da su ponekad
tako mala. - Što te muči, Tony?

397
00:32:06,182 --> 00:32:12,553
- Zvučiš malo napet. - Nisam napet!
Što je sa vama svima i tom riječi?! Ja...

398
00:32:13,455 --> 00:32:18,625
- Oprosti. Samo sam...
- Želiš li razgovarati o tome?

399
00:32:21,896 --> 00:32:24,164
Je li ti se ikad nešto strašno
dogodilo i onda si pomislio

400
00:32:24,165 --> 00:32:28,769
da to zaboraviš, ali se strašno
vrati i još je strašnije nego prije?

401
00:32:28,770 --> 00:32:32,372
- Zbunjen sam.
- I ja sam isto.

402
00:32:32,373 --> 00:32:39,912
Tony, jasno mi je od prvoga dana
otkako sam te upoznao da si čovjek s boli.

403
00:32:39,913 --> 00:32:42,882
Oprosti, ali mislim da si me
zamijenio za nekoga drugoga.

404
00:32:42,883 --> 00:32:45,584
Nisam, tvoja bol mi je
jednako vidljiva kao i Jethrova.

405
00:32:45,585 --> 00:32:47,854
On je izgubio Shannon, jedinu
ljubav u svojem životu,

406
00:32:47,855 --> 00:32:51,656
a ti si izgubio vjeru u
sebe iz mnogo razloga.

407
00:32:51,657 --> 00:32:56,494
Jethro se nosio sa svojom boli
ponovno se ženivši s pogrešnom ženom,

408
00:32:56,495 --> 00:33:01,299
tako si osiguravši samoću i
sigurnost od slomljenog srca.

409
00:33:01,300 --> 00:33:04,769
Ti redovno ganjaš pogrešnu ženu.

410
00:33:04,770 --> 00:33:12,442
Sam si jer nikad nisi, kao što si
rekao, stavio sve to iza sebe.

411
00:33:17,615 --> 00:33:21,384
Kada mi je Wendy noć prije
vjenčanja rekla da sve otkazuje,

412
00:33:21,385 --> 00:33:27,891
nisam to dobro podnio. Nismo
pričali devet godina, sve do jučer.

413
00:33:27,892 --> 00:33:32,328
Pa, možda je sudbina dala
tebi drugu priliku da riješiš to.

414
00:33:32,329 --> 00:33:37,866
- Ili nešto drugo. - Ako nije
sudbina, onda je Gibbs.

415
00:33:37,867 --> 00:33:44,072
Lik mi je smjestio. Što su
mrtvozornici imali za reći?

416
00:33:44,073 --> 00:33:49,278
Uh, razmijenili smo bilješke o
pokretu stvarnih superjunaka.

417
00:33:49,279 --> 00:33:54,081
Izgleda kako je jedan ubijen u
susjednom okrugu prije par mjeseci.

418
00:33:54,082 --> 00:33:58,385
Provjerio sam dalje i našao još jednog
ubijenog neko vrijeme prije toga.

419
00:33:58,386 --> 00:34:04,458
Odnosno, ili su njihove smrti
rezultat vrlo opasnog posla ili...

420
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Netko ubija superjunake?

421
00:34:09,096 --> 00:34:12,665
- Recite mi što imate. - Skupili smo podatke
o slučajevima različitih ubojstava.

422
00:34:12,666 --> 00:34:17,070
Četiri žrtve, tri mjesta zločina. Na prvi
pogled ništa ne izgleda čudno ovdje.

423
00:34:17,071 --> 00:34:20,540
Svjedoci su rekli kako su prve
dvije žrtve ubijene na dužnosti.

424
00:34:20,541 --> 00:34:25,644
- Dužnosti? - Lord of Karma je ubijen
dok je pokušavao spriječiti pljačku.

425
00:34:25,645 --> 00:34:28,413
Feverblister je proboden
pokušavajući spriječiti krađu auta.

426
00:34:28,414 --> 00:34:31,851
- Različiti Modus operandi.
- Ali si primijetio uzorak.

427
00:34:31,852 --> 00:34:36,889
A ti si primijetio da smo mi primijetili.
A zato se svi lijepo slažemo.

428
00:34:36,890 --> 00:34:39,859
Sada, svaki put kad se pomakneš
u novu zonu s mobitelom,

429
00:34:39,860 --> 00:34:43,895
on pinga lokalni toranj. Poanta
je da se isti mobitel pojavljuje

430
00:34:43,896 --> 00:34:45,730
u svakoj četvrti gdje
se ubojstvo dogodilo.

431
00:34:45,731 --> 00:34:49,400
Što znači da je to jedna te ista
osoba, u gotovo isto vrijeme.

432
00:34:49,401 --> 00:34:57,274
- Tko? - Naš pobjednik je...
- Clarence Tobett!

433
00:34:57,275 --> 00:35:00,710
- Znan i kao ICU. - Izgleda
da je Tony bio u pravu.

434
00:35:00,711 --> 00:35:04,381
- Šefe, mislim da je ubijao
konkurenciju. - Ja ne mislim.

435
00:35:06,217 --> 00:35:11,321
- Ne ideš van iz ove kuće u tom
kostimu! Ne danju! - Da, idem.

436
00:35:11,322 --> 00:35:16,125
- Čim završim sa svojim Mook Yan
Chong kata! - Ne, zapravo, ne ideš.

437
00:35:16,126 --> 00:35:21,898
- Oh, Bože dragi, što je sad uradio?
- Pronašli smo mobitel koji pripada ubojici.

438
00:35:21,899 --> 00:35:26,402
- Registriran je na ime vašeg sina.
- Vrijeđa me insinuacija... - Umukni!

439
00:35:26,403 --> 00:35:29,670
Da nisi rekao ni riječ.
Zovi našeg odvjetnika.

440
00:35:29,671 --> 00:35:32,007
Ne treba, mi ćemo ga
zvati za vas. Ziva.

441
00:35:34,510 --> 00:35:36,844
Agente Gibbs, poslao sam
mnogo ljudi na Intenzivnu,

442
00:35:36,845 --> 00:35:39,414
ali uvjeravam vas da su
svi zaslužili... - Umukni!

443
00:35:39,415 --> 00:35:42,350
Nisi nikoga poslao na
Intenzivnu. Sve što ti radiš

444
00:35:42,351 --> 00:35:45,152
jest da dijeliš igračke
bolesnim klincima u bolnicama.

445
00:35:45,153 --> 00:35:51,525
- Patetičan si.
- Ups, to sam ja.

446
00:35:51,526 --> 00:35:55,095
- Mora da sam nazvala pogrešan broj.
- Koji broj si nazvala? - Ubojičin.

447
00:35:56,431 --> 00:35:59,199
Da pogodim.
Službeni mobitel?

448
00:36:00,168 --> 00:36:03,336
Tvrtke koju držite na sinovo ime
radi poreznih obveza, zar ne?

449
00:36:03,337 --> 00:36:07,273
- Da nisi ništa rekao, Tom.
- To nam zapravo i odgovara,

450
00:36:07,274 --> 00:36:09,475
jer obojica imate pravo na šutnju.

451
00:36:15,215 --> 00:36:23,721
- Nije baš Intenzivna,
ali... - Meni odgovara.

452
00:36:23,722 --> 00:36:25,357
Dobro obavljeno.

453
00:36:38,270 --> 00:36:40,504
Wayne Tobett je bio gospodar slamova.

454
00:36:40,505 --> 00:36:43,374
Njegova specijalnost je bila kupovina jeftinih
zgrada u kriminalom zahvaćenim područjima.

455
00:36:43,375 --> 00:36:46,210
- Što više kriminala, to bolje.
- Vrijednost nekretnina je opadala.

456
00:36:46,211 --> 00:36:50,446
Najmanje mu je trebao, ondje gdje je kupovao,
program stražara zajednice na steroidima.

457
00:36:50,447 --> 00:36:56,386
Ali to su stvarni superjunaci i bili. Zločin
je opadao, vrijednost nekretnina je rasla.

458
00:36:56,387 --> 00:36:59,689
- Svi su doprinosili promjeni.
- Izgleda da si promijenio mišljenje.

459
00:36:59,690 --> 00:37:03,393
- Dobri dečki su dobri dečki,
Leon. - Da, a loši tipovi su loši.

460
00:37:03,394 --> 00:37:10,465
Otišli su ukloniti superjunake, zatim bi zločin
porastao kako bi onda kupovali jeftino.

461
00:37:10,466 --> 00:37:12,133
Zašto su htjeli raznijeti reporterku?

462
00:37:12,134 --> 00:37:15,136
Wendy je već napisala članak
o nekretninama u Washingtonu.

463
00:37:15,137 --> 00:37:19,608
Agent Gibbs je primijetio kako područja
gdje su se jeftine kupovine događale

464
00:37:19,609 --> 00:37:23,711
bila ista područja gdje su
superjunaci bili ubijeni. - Naravno da jest.

465
00:37:23,712 --> 00:37:26,514
- Kupac je bio Wayne Tobett.
- Mislimo kako je postao nervozan

466
00:37:26,515 --> 00:37:29,817
jer bi Wendy napravila istu vezu
kao i mi. - Dobro obavljeno.

467
00:37:29,818 --> 00:37:33,020
Pogotovo vi, agente Gibbs.
Ili da kažem Kupidone?

468
00:37:33,021 --> 00:37:41,060
- Valentinovo je, na kraju.
- Šefe, o čemu on priča?

469
00:37:49,036 --> 00:37:53,872
Hej. Pa...pogledaj se.

470
00:37:53,873 --> 00:37:55,941
Kada sam čuo da ti je direktor
Vance dopustio da fotografiraš

471
00:37:55,942 --> 00:37:58,444
mjesto zločina, morao
sam doći to vidjeti.

472
00:37:58,445 --> 00:38:01,113
Pa, kad je čuo da sam promijenila
naslov od ludog časnika

473
00:38:01,114 --> 00:38:04,015
Mornarice na zli gospodar slamova
koji je pobio društvene aktiviste,

474
00:38:04,016 --> 00:38:07,953
postao je vrlo pristupačan.
- Sviđaju mi se te čizme.

475
00:38:07,954 --> 00:38:13,758
- Puno ti hvala. - Ovo ti je
znak da možeš otići, Bosco.

476
00:38:13,759 --> 00:38:17,395
- Hvala vam,
gospodine. - Taj tip.

477
00:38:19,030 --> 00:38:25,335
- Gle... - Gle...
- Onda, ja... - Onda...

478
00:38:25,336 --> 00:38:31,742
- Možda da idemo po
redu. - Dame prvo.

479
00:38:31,743 --> 00:38:38,482
- Lagala sam ti, Tony. - O čemu? - O
tome zašto sam te pozvala na ručak.

480
00:38:38,483 --> 00:38:45,621
Bio si u krivu, nisam htjela informacije za priču.
Pozvala sam te jer sam te htjela vidjeti.

481
00:38:48,258 --> 00:38:54,664
- Tvoj red. - Zašto? - Uh, jer smo
rekli ići po redu, a sad je tebe red.

482
00:38:54,665 --> 00:39:00,669
- Ne, nisam to mislio i znaš dobro da
nisam. - Zanima te zašto sam otišla.

483
00:39:00,670 --> 00:39:05,106
Zanima me zašto si mi rekla da
kada je odgovor zapravo bio ne.

484
00:39:05,107 --> 00:39:09,877
Zanima me zašto si čekala posljednji
trenutak da mi kažeš istinu.

485
00:39:09,878 --> 00:39:13,915
Ali najviše od svega, moja
odbjegla nevjesto, me zanima zašto.

486
00:39:13,916 --> 00:39:19,553
Pa, hoće li sada biti drukčije?
Mislim, da nisi tako tužan

487
00:39:19,554 --> 00:39:25,359
i usamljen, sigurno te ne bi zanimalo.
- Je li se...Tužan i usamljen?

488
00:39:25,360 --> 00:39:30,563
Pobrkala si me s Boscom. Želiš
vidjeti moju malu crnu e-knjižicu?

489
00:39:30,564 --> 00:39:35,635
Pokaži mi štogod te volja, ali to neće
promijeniti ono što vidim svojim očima.

490
00:39:35,636 --> 00:39:39,072
Trebao bi joj reći kako se
osjećaš, tkogod da je ona.

491
00:39:43,211 --> 00:39:49,581
A) To se neće dogoditi. B) Izlazi iz
moje glave. I C) odgovori na pitanje.

492
00:39:51,284 --> 00:39:56,155
Otišla sam jer nisam bila spremna
upoznati pravoga, u redu?

493
00:39:56,156 --> 00:39:59,524
- A ti si bio onaj pravi. - To
mi nema nikakvog smisla.

494
00:39:59,525 --> 00:40:03,694
Jesi li siguran? Jer kako ja vidim,
proveo si posljednjih devet i pol godina

495
00:40:03,695 --> 00:40:07,365
izbjegavajući prave veze.
U početku sam bila slomljena.

496
00:40:07,366 --> 00:40:11,135
Zato sam ostavila svojeg junačkog
policajca i udala se za brokera

497
00:40:11,136 --> 00:40:13,071
kojemu je stalo više do
novca nego do ljudi.

498
00:40:14,940 --> 00:40:18,275
Nisam bila spremna upoznati
pravoga kad smo se sreli, Tony.

499
00:40:18,276 --> 00:40:22,846
Ali sam ti poslala onu pozivnicu
jer...Sad sam spremna.

500
00:40:24,856 --> 00:40:31,866
Prijevod i Obrada: <font color="#0000FF">Znidy</font>,
<font color="#0080FF">www.NCIS-fans.com</font>

