1
00:00:03,500 --> 00:00:05,534
Une femme : 
Je voudrais commander des roses,
une douzaine.

1
00:00:03,500 --> 00:00:05,534
Je voudrais commander des roses,
une douzaine.

2
00:00:05,535 --> 00:00:08,938
Mettez : "J'ai passé un très bon moment
la nuit dernière" sur la carte.

3
00:00:08,939 --> 00:00:11,406
Ne la signez pas.
En fait, y a t-il un moyen

4
00:00:11,407 --> 00:00:14,076
de mettre une trace de rouge à lèvre
sur la carte ?

5
00:00:14,077 --> 00:00:15,377
Ça semble intéressant.

6
00:00:15,378 --> 00:00:17,045
C'est plutôt contagieux.

7
00:00:17,046 --> 00:00:21,215
Elle en envoie presque toutes les semaines
à chaque fois à un homme différent.

8
00:00:21,216 --> 00:00:22,484
C'est la dernière ?

9
00:00:22,485 --> 00:00:23,985
ça me démange d'y aller ce soir.

10
00:00:23,986 --> 00:00:27,822
Dur journée au boulot
- J'ai encore besoin d'oxygène.
Juste une dernière.

10
00:00:23,986 --> 00:00:27,822
Dure journée au boulot
- J'ai encore besoin d'oxygène.
Juste une dernière.

11
00:00:27,823 --> 00:00:30,191
Un homme : Bonjour, j'appelle pour
commander des fleurs

11
00:00:27,823 --> 00:00:30,191
Bonjour, j'appelle pour
commander des fleurs

12
00:00:30,192 --> 00:00:31,292
pour un enterrement.

13
00:00:31,293 --> 00:00:33,094
J'ai juste besoin de quelque chose 
de simple sur la carte.

14
00:00:33,095 --> 00:00:35,396
J'espère que ce n'est pas :
"J'ai passé un bon moment 
la nuit dernière".

15
00:00:35,397 --> 00:00:37,164
Mettez juste: 
"Pensais-tu, toi et tes amis

16
00:00:37,165 --> 00:00:39,666
que je ne vous retrouverais pas, Murphy ?"
Je t'ai dit que je t'aurais

16
00:00:37,165 --> 00:00:39,666
que je ne vous retrouverais pas, Murphy ?
Je t'ai dit que je t'aurais

17
00:00:39,667 --> 00:00:41,568
au moment où tu t'y attendrais le moins."

18
00:00:42,971 --> 00:00:44,538
Si c'est une blague...

18
00:00:50,088 --> 00:00:51,931
	NCIS 9x15
         Secrets

18
00:01:19,971 --> 00:01:22,852
♪

18
00:01:22,853 --> 00:01:24,354
Désolée...
Incroyable !

19
00:01:24,355 --> 00:01:26,122
Tu as finalement vu 
"The crying game"?

20
00:01:26,123 --> 00:01:28,391
Non, j'ai eu un excès de vitesse.
Oh.

21
00:01:28,392 --> 00:01:29,759
Tu sais ce que ça veux die, McGee ?

21
00:01:28,392 --> 00:01:29,759
Tu sais ce que ça veut dire, McGee ?

22
00:01:29,760 --> 00:01:31,361
Le système fonctionne.
J'étais à peine

23
00:01:31,362 --> 00:01:32,562
au dessus de la limite.

24
00:01:32,563 --> 00:01:33,930
Fais moi voir.

25
00:01:35,700 --> 00:01:37,833
C'est noté que tu conduisais
à 80 au lieu de 40.

26
00:01:37,834 --> 00:01:40,135
Ps tout le temps.
Tu leur a dit que tu étais 
un agent fédéral ?

26
00:01:37,834 --> 00:01:40,135
Pas tout le temps. Tu leur a dit 
que tu étais un agent fédéral ?

26
00:01:37,834 --> 00:01:40,135
Pas tout le temps. Tu leur as dit 
que tu étais un agent fédéral ?

27
00:01:40,136 --> 00:01:41,603
Excuses-moi ?
Et bien, parfois,

28
00:01:41,604 --> 00:01:43,672
s'ils le savent, 
ils regardent ailleurs.

29
00:01:43,673 --> 00:01:44,973
"Oh, ce n'est pas mon portefeuille."

30
00:01:44,974 --> 00:01:47,376
Attends. Tu fais ça souvent ?
A une exception près.

31
00:01:47,377 --> 00:01:49,478
Je n'ai pas eu d'excès de vitesse
en 17 ans.

32
00:01:49,479 --> 00:01:50,713
Ou payé pour le parking.

32
00:01:49,479 --> 00:01:50,713
Ou payé pour le stationnement.

32
00:01:49,479 --> 00:01:50,713
Ou payé pour le stationnement,

32
00:01:49,479 --> 00:01:50,713
Où payer pour le stationnement,

32
00:01:49,479 --> 00:01:50,713
Ou payé pour le stationnement,

33
00:01:50,714 --> 00:01:51,847
les matchs de football...

34
00:01:51,848 --> 00:01:53,681
C'est un point flou.

35
00:01:53,682 --> 00:01:54,982
Parfois, j'ai même

36
00:01:54,983 --> 00:01:57,051
mes donuts et mon café gratuits.

37
00:01:58,787 --> 00:02:00,287
Je ne pense pas
que Gibbs approuverait.

38
00:02:00,288 --> 00:02:02,790
Ce que Gibbs ne sait pas
ne peux pas lui déplaire.

39
00:02:04,059 --> 00:02:06,093
Heu, Ziva a eu un excès de vitesse.

40
00:02:06,962 --> 00:02:10,630
Et j'ai ... parfois mon café gratuit.

41
00:02:10,631 --> 00:02:12,499
mais je laisse un gros pourboire.

42
00:02:12,500 --> 00:02:14,501
Bien sur,
il faut bien l'avoir.

43
00:02:15,636 --> 00:02:17,604
On y va. Capitaine de la Navy mort.

44
00:02:20,140 --> 00:02:21,508
Tu n'as pas l'impression

45
00:02:21,509 --> 00:02:22,909
qu'il aime se faire frapper sur la tête ?

46
00:02:22,910 --> 00:02:25,344
Je préfère ne pas y penser.

47
00:02:28,281 --> 00:02:30,750
2 tirs. Ouais.
Ils ont dû faire du bruit.

48
00:02:30,751 --> 00:02:31,784
Ils en ont fait.

49
00:02:31,785 --> 00:02:33,719
Plusieurs, euh, témoins ont entendu 
des coups de feu.

50
00:02:33,720 --> 00:02:36,154
Trouves les douilles
dans la rue.

51
00:02:36,155 --> 00:02:37,757
Personne n'a appelé la police ?

52
00:02:37,758 --> 00:02:39,558
Les coups de feu ne sont pas 
vraiment rares

53
00:02:39,559 --> 00:02:42,427
dans le voisinage, Ziva.

54
00:02:42,428 --> 00:02:43,895
La femme de ménage a trouvé le corps.

55
00:02:43,896 --> 00:02:45,864
Elle a appelé la police,
ils nous ont appelé.

56
00:02:46,565 --> 00:02:49,233
Le coffre-fort est ouvert.

57
00:02:49,234 --> 00:02:51,202
Qu'est-ce que c'est que ça ? 
Des bouts d'ongles ?

58
00:02:51,203 --> 00:02:54,506
quelqu'un était nerveux
à propos de quelque chose.

58
00:02:51,203 --> 00:02:54,506
Quelqu'un était nerveux
à propos de quelque chose.

59
00:02:54,507 --> 00:02:56,207
désolé j'étais retard.

59
00:02:54,507 --> 00:02:56,207
désolé j'étais en retard.

59
00:02:54,507 --> 00:02:56,207
Désolé j'étais en retard.

59
00:02:54,507 --> 00:02:56,207
Désolé d'être en retard.

60
00:02:56,208 --> 00:02:59,510
J'attendais que M. Palmer
revienne de sa course.

61
00:02:59,511 --> 00:03:01,678
Je dois partir sans lui.
Quelle course?

61
00:02:59,511 --> 00:03:01,678
J'ai dû partir sans lui.
Quelle course?

62
00:03:01,679 --> 00:03:04,214
Brrrreena a appelé.

63
00:03:04,215 --> 00:03:06,950
Le traiteur du mariage 
qu'ils prévoyaient d'embaucher

64
00:03:06,951 --> 00:03:08,719
a arrêté de travailler.

65
00:03:08,720 --> 00:03:10,954
Les sanglots ont presque réveillés les
morts.

65
00:03:08,720 --> 00:03:10,954
Les sanglots ont presque réveillé les
morts.

66
00:03:10,955 --> 00:03:12,022
elle est assez contrariée?

66
00:03:10,955 --> 00:03:12,022
Elle est assez contrariée?

66
00:03:10,955 --> 00:03:12,022
Elle est assez contrariée ?

67
00:03:12,023 --> 00:03:13,689
elle n'était pas la seule à pleurer.

67
00:03:12,023 --> 00:03:13,689
Elle n'était pas la seule à pleurer.

67
00:03:12,023 --> 00:03:13,689
Ce n'était pas elle qui pleurait.

68
00:03:16,026 --> 00:03:17,727
Qu'avons nous là?
Bien,

68
00:03:16,026 --> 00:03:17,727
Qu'avons nous là ?
Bien,

69
00:03:17,728 --> 00:03:19,796
ici, tu as le
Capitaine Jack Wallace et,

70
00:03:19,797 --> 00:03:21,631
bien sur, notre ami
ici même est Dexter Murphy.

71
00:03:21,632 --> 00:03:23,332
Ça ressemble à un vol.

72
00:03:23,333 --> 00:03:26,903
Est-ce qu'il va y avoir un "mais" ?
Euh, mais il y a ça.

73
00:03:26,904 --> 00:03:29,404
Un homme: Salut.
J'appelle pour commander des fleurs

73
00:03:26,904 --> 00:03:29,404
Salut.
J'appelle pour commander des fleurs

74
00:03:29,405 --> 00:03:30,972
pour des funérailles.

74
00:03:29,405 --> 00:03:30,972
pour un enterrement.

75
00:03:30,973 --> 00:03:33,074
j'ai juste besoin de quelque chose
de simple à la carte.

75
00:03:30,973 --> 00:03:33,074
j'ai juste besoin de quelque chose
de simple sur la carte.

76
00:03:33,075 --> 00:03:36,210
Just put: "Pensais-tu toi et tes amis
que je ne vous

76
00:03:33,075 --> 00:03:36,210
Mettez juste : "Pensais-tu, toi et tes amis, que je ne vous

77
00:03:36,211 --> 00:03:38,279
retrouverais pas, Murphy?
Dis toi que je t'aurais

77
00:03:36,211 --> 00:03:38,279
retrouverais pas, Murphy?
Je t'avais dit que je t'aurais

78
00:03:38,280 --> 00:03:39,414
quand tu t'y attendras le moins.

78
00:03:38,280 --> 00:03:39,414
au moment où tu t'y attendrais le moins.

79
00:03:39,415 --> 00:03:41,049
Un homme de parole.

80
00:03:41,050 --> 00:03:42,484
Ouais.

81
00:03:42,485 --> 00:03:43,752
Donc je peu voir.

82
00:03:43,753 --> 00:03:45,987
La principale cause de la mort
est évidente,

82
00:03:43,753 --> 00:03:45,987
La cause préliminaire de la mort
est évidente,

83
00:03:45,988 --> 00:03:47,721
Mais je pense que je vais..

84
00:03:47,722 --> 00:03:49,824
préserver mon jugement.

84
00:03:47,722 --> 00:03:49,824
réserver mon jugement.

85
00:03:51,060 --> 00:03:53,161
Qu'est ce qu'on là? Duck.

85
00:03:51,060 --> 00:03:53,161
Qu'est ce qu'on là ? Duck.

86
00:03:54,196 --> 00:03:56,397
De saint-vêtement, Duckman.

86
00:03:54,196 --> 00:03:56,397
De saint sous-vêtements, Duckman.

87
00:03:56,398 --> 00:03:58,032
C'est ce à quoi je pense?

88
00:04:06,455 --> 00:04:08,289
McGEE: Son nom est
Capitaine Jack Wallace

88
00:04:06,455 --> 00:04:08,289
Son nom est
Capitaine Jack Wallace

89
00:04:08,290 --> 00:04:10,758
C'est un Vétéran décoré d'Iraq,
et il est aussi

90
00:04:10,759 --> 00:04:12,326
un véritable Superhero

90
00:04:10,759 --> 00:04:12,326
un véritable Superhero.

91
00:04:12,327 --> 00:04:14,161
Un quoi? C'est comme ça
qu'ils sont appelés.

91
00:04:12,327 --> 00:04:14,161
Un quoi ? C'est comme ça
qu'ils sont appelés.

92
00:04:14,162 --> 00:04:16,129
Par qui?
Par eux-même.

92
00:04:14,162 --> 00:04:16,129
Par qui ?
Par eux-même.

93
00:04:16,130 --> 00:04:18,030
Ils ne prétendent pas avoir 
de vrais super-pouvoirs.

94
00:04:18,031 --> 00:04:19,966
Bien, Parce que cela
serait étrange.

94
00:04:18,031 --> 00:04:19,966
Bien, parce que ça
serait étrange.

95
00:04:19,967 --> 00:04:22,469
Non, Ils sont juste une vrais 
communauté d'activistes.

95
00:04:19,967 --> 00:04:22,469
Non, ils sont juste une 
communauté d'activistes.

96
00:04:22,470 --> 00:04:24,537
Ils enfilent des costumes et font
de la surveillance de quartiers.

96
00:04:22,470 --> 00:04:24,537
Ils enfilent des costumes et font
de la surveillance de quartiers,

97
00:04:24,538 --> 00:04:27,173
Service de communauté,
et parfois même de la collecte de fond.

97
00:04:24,538 --> 00:04:27,173
service à la communauté,
et parfois même de la collecte de fond.

98
00:04:27,174 --> 00:04:29,476
McGEE: Super, hum? Et,
Ils font aussi des fêtes d'anniversaire?

98
00:04:27,174 --> 00:04:29,476
McGEE: Super, euh ?
Ils font aussi des fêtes d'anniversaire?

98
00:04:27,174 --> 00:04:29,476
Super, euh ?
Ils font aussi des fêtes d'anniversaire?

98
00:04:27,174 --> 00:04:29,476
Super, euh ?
Ils font aussi des fêtes d'anniversaire ?

99
00:04:29,477 --> 00:04:33,178
La surveillance de quartiers était
la spécialité de Solanum.

100
00:04:33,179 --> 00:04:35,247
Qui?
Dexter Murphy,

100
00:04:33,179 --> 00:04:35,247
Qui ?
Dexter Murphy,

101
00:04:35,248 --> 00:04:37,483
Le propriétaire du magazin.
- Son nom de Superhero était Solanum.

102
00:04:37,484 --> 00:04:39,518
Le Capitaine Wallace s'appellait
Capitaine Code.

102
00:04:37,484 --> 00:04:39,518
Le Capitaine Wallace s'appelait
Capitaine Code.

103
00:04:39,519 --> 00:04:42,388
Sa spécialité : 
Violations des codes d'immeuble.

104
00:04:42,389 --> 00:04:45,324
Je les ai trouvé enregistré 
sur EarthSuperHeroUnion.com

105
00:04:45,325 --> 00:04:46,658
Ils ont aussi un site internet?

105
00:04:45,325 --> 00:04:46,658
Ils ont aussi un site internet ?

106
00:04:46,659 --> 00:04:48,626
Oh, il y a plusieurs sites,
Il y a plusieurs communautés,

106
00:04:46,659 --> 00:04:48,626
Oh, il y a plusieurs sites,
il y a plusieurs communautés,

107
00:04:48,627 --> 00:04:51,228
Il a même été question de créer
un organisme d'accréditation,

108
00:04:51,229 --> 00:04:52,297
comme la NBA.

109
00:04:52,298 --> 00:04:54,399
Bien sur, devenir un RLSH (Véritable Superhero) peut-être dangereux.

109
00:04:52,298 --> 00:04:54,399
Bien sur, devenir un RLSH (Véritable
Superhero) peut-être dangereux.

110
00:04:54,400 --> 00:04:57,001
Surtout si tu est confronté aux
criminels,

110
00:04:54,400 --> 00:04:57,001
Surtout si tu es confronté aux
criminels,

111
00:04:57,002 --> 00:04:58,235
viens après

111
00:04:57,002 --> 00:04:58,235
comme

112
00:04:58,236 --> 00:04:59,604
les taggeurs, agresseurs.

113
00:04:59,605 --> 00:05:02,339
Alors, quand ces types ont des 
problèmes, ils appellent la police?

113
00:04:59,605 --> 00:05:02,339
Alors, quand ces types ont des 
problèmes, ils appellent la police ?

114
00:05:02,340 --> 00:05:03,440
Certains le font, d'autre non.

114
00:05:02,340 --> 00:05:03,440
Certains le font, d'autre non.

114
00:05:02,340 --> 00:05:03,440
Certains le font, d'autres non.

115
00:05:03,441 --> 00:05:04,974
Alors, ils sont comme des justiciers.

116
00:05:04,975 --> 00:05:06,576
Des justiciers intellos.

117
00:05:06,577 --> 00:05:08,278
La question est : qui les a tué?

117
00:05:06,577 --> 00:05:08,278
La question est : qui les a tué ?

118
00:05:08,279 --> 00:05:11,481
Le message indique clairement que le tueur cherchait à se venger.

118
00:05:08,279 --> 00:05:11,481
Le message téléphonique indique
clairement que le tueur cherchait à se venger.

119
00:05:11,482 --> 00:05:13,116
De quoi ?

120
00:05:14,218 --> 00:05:15,952
Les enregistrements téléphoniques.

121
00:05:15,953 --> 00:05:18,621
Un commandant.
E-mails, G-mails, Twitter.

122
00:05:20,490 --> 00:05:22,458
Donc, on a un accord ou pas, Mlle Miller ?

123
00:05:22,459 --> 00:05:24,393
Et bien, ça va dépendre de votre agent.

124
00:05:24,394 --> 00:05:25,761
C'est pas gagné.

125
00:05:25,762 --> 00:05:27,530
Agent Gibbs,

126
00:05:27,531 --> 00:05:29,231
J'aimerais te présenter...
Vous travaillez

126
00:05:27,531 --> 00:05:29,231
J'aimerais vous présenter...
Vous travaillez

127
00:05:29,232 --> 00:05:31,300
toujours pour le "Evening Tribune" ?
"Le Globe".

128
00:05:31,301 --> 00:05:33,703
Vous vous connaissez ?

129
00:05:33,704 --> 00:05:35,370
Oh stp dis moi que vous n'étiez pas mariés.

129
00:05:33,704 --> 00:05:35,370
Oh stp dites moi que vous n'étiez pas mariés.

130
00:05:35,371 --> 00:05:37,071
Non

131
00:05:37,072 --> 00:05:38,740
Non c'est de l'ancien.

132
00:05:38,741 --> 00:05:39,808
Oh, bien.

133
00:05:39,809 --> 00:05:41,643
Ca devrait rendre les choses plus simples.

134
00:05:41,644 --> 00:05:43,277
Ou pire.

135
00:05:44,547 --> 00:05:46,715
Je contrôlerai.
On peut ?

136
00:05:46,716 --> 00:05:48,450
Capitaine Wallace m'a appelé.

136
00:05:46,716 --> 00:05:48,450
Capitaine Wallace m'a appelé

136
00:05:46,716 --> 00:05:48,450
Le Capitaine Wallace m'a appelé

137
00:05:48,451 --> 00:05:51,051
à mon journal il y a deux jours, il voulait que l'on se rencontre.

138
00:05:51,052 --> 00:05:52,953
Au sujet de quoi ?
Il ne l'a pas dit.

139
00:05:52,954 --> 00:05:55,823
Mais ce costume de Super-héros indique
sûrement quelque chose.

140
00:05:57,191 --> 00:06:00,494
Je ne lui ai pas dit. Je suis un reporter, vous vous souvenez.

140
00:05:57,191 --> 00:06:00,494
Je ne lui ai pas dit. 
Je suis un reporter, vous vous souvenez.

140
00:05:57,191 --> 00:06:00,494
Je ne lui ai pas dit. 
Je suis un reporter, vous vous souvenez ?

141
00:06:00,495 --> 00:06:02,796
Bien, quelle est l'histoire ?

142
00:06:02,797 --> 00:06:04,732
Wallace a conçu un programme top-secret

143
00:06:04,733 --> 00:06:06,399
en dehors du Département de l’Énergie,

144
00:06:06,400 --> 00:06:09,502
l'idée était de fixer du matériel
nucléaire recyclé dans des secteurs 
de points névralgiques.

145
00:06:09,503 --> 00:06:11,838
Il y a une grande demande
du vieil uranium soviet.

146
00:06:11,839 --> 00:06:13,806
Dossier classifié, Leon.

146
00:06:11,839 --> 00:06:13,806
Dossier Top-secret, Leon.

147
00:06:13,807 --> 00:06:16,008
Ce dossier est le sien. Pas le mien.

148
00:06:17,310 --> 00:06:18,811
Reporter.

149
00:06:18,812 --> 00:06:20,847
La presse va avoir un jour de manœuvre
avec celui là.

150
00:06:20,848 --> 00:06:23,114
Je suis sûr que tu peux imagine les gros titres.

150
00:06:20,848 --> 00:06:23,114
Je suis sûr que tu peux imaginer les gros titres.

151
00:06:23,115 --> 00:06:24,683
"Un commandant de la Navy responsable 
des armes nucléaires

152
00:06:24,684 --> 00:06:26,885
a été trouvé mort dans 
un costume de super-héros."

153
00:06:26,886 --> 00:06:28,887
Prolixe, mais j'aime bien.

154
00:06:28,888 --> 00:06:29,721
Moi pas.

155
00:06:29,722 --> 00:06:31,790
Cependant,

156
00:06:31,791 --> 00:06:33,792
Mlle Miller a accepté de se tenir loin

157
00:06:33,793 --> 00:06:35,193
le temps que tu enquêtes.

158
00:06:35,194 --> 00:06:36,795
Votre directeur espère que vous trouverez quelque chose

159
00:06:36,796 --> 00:06:40,398
qui dépeigne tout cela, comment dire, 
dans une lumière plus favorable.

160
00:06:40,399 --> 00:06:43,567
En échange des premières infos
que nous découvrirons.

161
00:06:43,568 --> 00:06:46,404
Oh, en plus d'une liaison avec le NCIS
pour me garder dans la boucle.

161
00:06:43,568 --> 00:06:46,404
Oh, et d'un contact avec le NCIS
pour me tenir au courant.

162
00:06:46,405 --> 00:06:48,305
Et vous êtes cette liaison, agent Gibbs.

163
00:06:48,306 --> 00:06:51,141
J'espère que tu géreras ça de façon
professionnelle.

163
00:06:48,306 --> 00:06:51,141
J'espère que vous gérerez ça d'une façon
professionnelle.

164
00:06:53,244 --> 00:06:54,278
Oh, mon dieu !

165
00:06:54,279 --> 00:06:56,713
Abby, ça te dérange pas si 
je me cache ici ?

166
00:06:56,714 --> 00:06:58,314
McGee me rend dingue avec ...

167
00:07:01,018 --> 00:07:02,886
Quoi de neuf, pussycat ?

168
00:07:02,887 --> 00:07:04,053
Je suppose que tu as entendu.

169
00:07:04,054 --> 00:07:05,889
Heu, à propos de la vraie 
vie des super-héros ?

170
00:07:05,890 --> 00:07:07,891
Hello, j'ai essayé de rencontrer

171
00:07:07,892 --> 00:07:09,426
Catatonic pendant, genre des mois.

172
00:07:09,427 --> 00:07:10,992
Il sauve des animaux, surtout des chats.

172
00:07:09,427 --> 00:07:10,992
Il sauve des animaux, majoritairement des chats.

173
00:07:10,993 --> 00:07:12,528
Et il est comme une rock star

174
00:07:12,529 --> 00:07:14,162
dans la communauté des refuges.

175
00:07:14,163 --> 00:07:16,632
Actuellement, nous avons besoin d'une
rock star dans la communauté de la
médecine légale.

175
00:07:14,163 --> 00:07:16,632
Actuellement, nous avons besoin d'un rock star dans la communauté de la médecine légiste.

176
00:07:16,633 --> 00:07:18,801
J'ai fait des progrès
sur les ongles rognés

177
00:07:18,802 --> 00:07:20,168
que tu as trouvé dans le coffre-fort.

177
00:07:18,802 --> 00:07:20,168
que tu as trouvés dans le coffre-fort.

178
00:07:20,169 --> 00:07:21,637
Peut-être, comme...

178
00:07:20,169 --> 00:07:21,637
Peut-être, comme

179
00:07:21,638 --> 00:07:24,306
un espèce de meurtrier nerveux qui
essaye de choisir une serrure.

180
00:07:24,307 --> 00:07:26,141
Je cherche de l'ADN à l'instant même, 
mais...

181
00:07:26,142 --> 00:07:29,143
ma grande découverte était en ligne.

182
00:07:29,144 --> 00:07:31,412
J'ai remarqué ces insignes
et ils m'ont semblé familiers.

183
00:07:31,413 --> 00:07:34,181
Et alors je me suis rappelé 
où je les avais vu.

183
00:07:31,413 --> 00:07:34,181
Et alors je me suis rappelé 
où je les avais vus.

183
00:07:31,413 --> 00:07:34,181
Et alors je me suis rappelés 
où je les avais vus.

183
00:07:31,413 --> 00:07:34,181
Et alors je me suis rappelée 
où je les avais vus.

184
00:07:34,182 --> 00:07:37,384
Il y avait un bar à combat
téléchargé sur CyberVid,

185
00:07:37,385 --> 00:07:38,753
il y a 6 mois.

186
00:07:38,754 --> 00:07:40,621
Je ne veux pas de problème !
Tu ne veux pas de problème ?

187
00:07:40,622 --> 00:07:42,389
Non !
Dommage, parce que tu en as trouvé !

188
00:07:42,390 --> 00:07:44,758
Non, punk, tu l'as trouvé !
Laisse le partir !

189
00:07:44,759 --> 00:07:46,793
Hey, mec, viens me trouver,
tu es un monstre !

190
00:07:51,231 --> 00:07:53,633
wallace et Murphy
ont arrêté le sale type.

191
00:07:53,634 --> 00:07:57,671
Ouais ! Donc, la vidéo est devenue virale,

192
00:07:57,672 --> 00:07:59,872
et ils sont devenus des héros locaux.

193
00:07:59,873 --> 00:08:02,007
Des idiots bourrés...
Ils ressemblent à des idiots bourrés.

194
00:08:02,008 --> 00:08:03,408
Peut-être qu'il est rancunier.

195
00:08:03,409 --> 00:08:04,677
Tu as une identité ?

196
00:08:04,678 --> 00:08:07,613
Et bien, je n'ai encore rien obtenu
de la reconnaissance faciale.

197
00:08:07,614 --> 00:08:09,414
Donc, qui a envoyé la vidéo ?

198
00:08:09,415 --> 00:08:13,185
Ça a été téléchargé par un utilisateur
appelé ICU.

199
00:08:13,186 --> 00:08:16,320
J'ai du mal a la traquer jusqu'à 
une vraie personne.

199
00:08:13,186 --> 00:08:16,320
J'ai du mal a le traquer jusqu'à 
une vraie personne.

200
00:08:16,321 --> 00:08:18,723
Qui que se soit, elle se donne
beaucoup de mal

201
00:08:18,724 --> 00:08:20,525
pour rester cachée.

202
00:08:20,526 --> 00:08:22,326
Continue à chercher.

203
00:08:28,834 --> 00:08:30,601
Te voilà.

204
00:08:30,602 --> 00:08:32,102
Ah ! oui.

204
00:08:30,602 --> 00:08:32,102
Ah ! ouais.

205
00:08:32,103 --> 00:08:33,236
Wow.

206
00:08:33,237 --> 00:08:34,404
Vous voilà.

207
00:08:34,405 --> 00:08:35,806
Que fais tu là ?

207
00:08:34,405 --> 00:08:35,806
Que faites vous là ?

207
00:08:34,405 --> 00:08:35,806
Que fais-tu là ?

208
00:08:35,807 --> 00:08:39,042
L'Agent Gibbs t'a assigné pour être
mon contact dans l'affaire Wallace.

208
00:08:35,807 --> 00:08:39,042
L'Agent Gibbs t'a assigné pour être
mon agent de liaison dans l'affaire Wallace.

208
00:08:35,807 --> 00:08:39,042
L'Agent Gibbs vous a assigné pour être
mon agent de liaison dans l'affaire Wallace.

208
00:08:35,807 --> 00:08:39,042
L'Agent Gibbs t'a assigné pour être
mon agent de liaison dans l'affaire Wallace.

209
00:08:39,043 --> 00:08:40,276
Oh.

210
00:08:40,277 --> 00:08:42,112
Qu'entends tu par "liaison" ?

210
00:08:40,277 --> 00:08:42,112
Qu'entendez-vous par "liaison" ?

210
00:08:40,277 --> 00:08:42,112
Qu'entends-tu par "liaison" ?

211
00:08:42,113 --> 00:08:44,882
Tu es une reporter maintenant.

211
00:08:42,113 --> 00:08:44,882
Vous êtes une reporter maintenant.

211
00:08:42,113 --> 00:08:44,882
Tu es une reporter maintenant.

212
00:08:44,883 --> 00:08:47,517
On ne ..
collabore pas avec les reporters.

213
00:08:47,518 --> 00:08:49,385
Maintenant si.

214
00:08:49,386 --> 00:08:51,387
Gbbs ne m'a rien dit là dessus.

215
00:08:51,388 --> 00:08:53,088
Hey, Tony, Tony, Tony !

216
00:08:53,089 --> 00:08:55,057
Gibbs veut que je te dise que...

217
00:08:55,058 --> 00:08:58,561
Oh, Hello.

218
00:08:58,562 --> 00:09:00,029
Bonjour.

219
00:09:00,030 --> 00:09:02,464
Donc...

220
00:09:03,332 --> 00:09:04,966
Que faisons nous maintenant ?

221
00:09:04,967 --> 00:09:06,935
Et bien, je ne suis pas non plus 
ravie, Tony,

222
00:09:06,936 --> 00:09:09,070
mais j'espère que tu agiras en 
professionnel. Toujours.

223
00:09:09,071 --> 00:09:10,304
Ce n'est pas comme si nous étions ennemis.

224
00:09:10,305 --> 00:09:13,274
Exactement. Je t'ai invité
au repas de Noël,

225
00:09:13,275 --> 00:09:15,677
et à un moment de nos vies,
nous étions sur le point de nous marier.

226
00:09:16,879 --> 00:09:19,079
Miaouu.

227
00:09:19,080 --> 00:09:21,148
Hi.. de nouveau.

228
00:09:21,149 --> 00:09:22,716
Je suis Abby.

229
00:09:22,717 --> 00:09:23,884
Wendy.

230
00:09:23,885 --> 00:09:25,085
Wendy !

231
00:09:25,086 --> 00:09:27,621
Wendy
"l'ex-fiancée"

232
00:09:42,017 --> 00:09:44,084
McGee, ils arrivent, ils arrivent.
McGee : attends...

233
00:09:44,119 --> 00:09:45,526
Boss ! Est ce que je peux
 vous parler quelques instants ?

233
00:09:44,119 --> 00:09:45,526
Boss ! Est ce que je peux
 vous parler quelques instants.

233
00:09:44,119 --> 00:09:45,526
Boss ! Est ce que je peux te parler quelques instants ?

234
00:09:45,527 --> 00:09:48,363
Euh, Wendy, la salle de conférence
est juste de l'autre coté de cette porte,

235
00:09:48,364 --> 00:09:50,164
là, au bout. Merci.

236
00:09:50,165 --> 00:09:51,699
Je suis le contact de Wendy ?
A quoi pensais-tu ?

237
00:09:51,700 --> 00:09:54,602
Tu étais là quand ça allé mal.
Je...

237
00:09:51,700 --> 00:09:54,602
Tu étais là quand ça allait mal.
Je...

238
00:09:54,603 --> 00:09:55,936
Désolé.

239
00:09:57,305 --> 00:09:58,772
Désolé.

240
00:10:19,359 --> 00:10:20,993
Ne sommes-nous pas professionnel.

241
00:10:20,994 --> 00:10:23,061
C'est ce que nous sommes.

242
00:10:23,062 --> 00:10:25,364
OK, commençons par les
questions basiques.

243
00:10:25,365 --> 00:10:27,566
As-tu parlé avec Wallace avant ?
Non.

243
00:10:25,365 --> 00:10:27,566
As-tu déjà parlé avec Wallace avant ?
Non.

244
00:10:27,567 --> 00:10:29,334
Une idée de la raison de son appel ?

245
00:10:29,335 --> 00:10:32,704
Non. 
Pourquoi m'as tu invité au repas de Noël ?

246
00:10:32,705 --> 00:10:34,539
Je pensais que ce serait sympa de te voir.

247
00:10:34,540 --> 00:10:35,907
J'ai peut être eu tort.

248
00:10:37,410 --> 00:10:40,378
- A mon tour.
- Ton tour de quoi ?

249
00:10:40,379 --> 00:10:41,746
Je peux poser
quelques questions.

250
00:10:41,747 --> 00:10:43,180
C'est mon accord avec Vance.

251
00:10:45,150 --> 00:10:47,451
Est-ce-que le capitaine Wallace
a un problème mental ?

252
00:10:47,452 --> 00:10:49,286
Non.

253
00:10:49,287 --> 00:10:52,355
Est-ce que la Navy savait qu'il cumulait
2 emplois en tant que... super-héros ?

254
00:10:52,356 --> 00:10:53,590
Non.

255
00:10:53,591 --> 00:10:55,959
Depuis quand tu portes
des costumes qui valent des milliers de dollars ?

256
00:10:55,960 --> 00:10:58,228
Depuis quand as-tu arrêté d'enseigner 
à des enfants de 4 ans comment chanter

257
00:10:58,229 --> 00:11:00,931
"Puff le dragon magique" et commencé à
enquêter comme Lois Lane ?

258
00:11:00,932 --> 00:11:02,799
Les gens changent.

259
00:11:02,800 --> 00:11:04,967
Oui, c'est vrai.

260
00:11:04,968 --> 00:11:06,436
Je n'avais pas tort.

261
00:11:06,437 --> 00:11:08,438
C'est agréable de te revoir.

262
00:11:09,973 --> 00:11:11,974
C'est agréable aussi pour moi.

263
00:11:11,975 --> 00:11:13,676
Mm

264
00:11:18,482 --> 00:11:20,816
Bon sang, j'ai inventé ça.

265
00:11:20,817 --> 00:11:22,218
Et bien, nous voulions juste 
te faire savoir

266
00:11:22,219 --> 00:11:24,686
qu'Abby n'est toujours pas capable
d'identifier la personne

267
00:11:24,687 --> 00:11:25,755
qui a téléchargé la vidéo du combat.

268
00:11:25,756 --> 00:11:26,989
Oh.

269
00:11:26,990 --> 00:11:28,224
Gibbs veux que nous allions interroger
les voisins.

270
00:11:28,225 --> 00:11:31,127
Voir si quelqu'un sait qui est 
cet idiot bourré.

271
00:11:31,128 --> 00:11:32,361
Oh, je ne le connais pas, 
mais cette vidéo

272
00:11:32,362 --> 00:11:34,296
a été filmé par un homme
appelé Clarence Tobett.

273
00:11:34,297 --> 00:11:35,396
Fond d'affection local, spécial bébé,

274
00:11:35,397 --> 00:11:37,598
caché derrière un programme de
sensibilisation antigang.

275
00:11:37,599 --> 00:11:38,967
Reporter.
Reporter.

276
00:11:38,968 --> 00:11:40,835
Il appelle toujours le journal,

277
00:11:40,836 --> 00:11:42,536
en essayant d'avoir de la publicité.

278
00:11:42,537 --> 00:11:43,772
Merci.

279
00:11:43,773 --> 00:11:45,774
euh. Tenez-moi au courant.

280
00:11:46,708 --> 00:11:48,843
Elle est belle.

281
00:11:48,844 --> 00:11:50,078
Arrête.

282
00:11:53,014 --> 00:11:56,250
Ton ex fiancée est très belle.

283
00:11:56,251 --> 00:11:57,785
Mais je n'en
attendais pas moins.

284
00:11:57,786 --> 00:12:00,320
C'st pas bizarre de la revoir
après toutes ces années, huh ?

284
00:11:57,786 --> 00:12:00,320
C'est pas bizarre de la revoir
après toutes ces années, hein ?

285
00:12:00,321 --> 00:12:01,554
Spécialement avec son divorce ?

286
00:12:03,224 --> 00:12:04,892
Aussi étrange que de te voir 
ne pas parler.

287
00:12:04,893 --> 00:12:07,226
Je travaille. Tu devrais
essayer. Merci.

287
00:12:04,893 --> 00:12:07,226
Je travaille. 
Tu devrais essayer. Merci.

288
00:12:09,529 --> 00:12:11,130
Clarence Tobett ?

289
00:12:11,131 --> 00:12:12,331
Qui veut le voir ?

290
00:12:12,332 --> 00:12:14,834
NCIS !

291
00:12:14,835 --> 00:12:17,569
Nous recherchons l'homme qui a posté
cette vidéo.

292
00:12:22,742 --> 00:12:24,843
Comment vous m'avez trouvé ?

293
00:12:24,844 --> 00:12:27,545
J travaille très dur pour garder 
mon identité secrète.

293
00:12:24,844 --> 00:12:27,545
Je travaille très dur pour garder 
mon identité secrète.

294
00:12:27,546 --> 00:12:29,848
Oh, mince !

295
00:12:29,849 --> 00:12:32,784
Vous êtes l'un d'eux.

296
00:12:32,785 --> 00:12:35,620
Si par là vous pensez aux super-héros 
de la vraie vie, alors, oui.

297
00:12:36,689 --> 00:12:39,389
Laissez-moi deviner. ICU ?

298
00:12:39,390 --> 00:12:41,391
C'est ça,
parce que c'est là où vous allez

299
00:12:41,392 --> 00:12:42,659
si vous vous salissez avec moi.

300
00:12:45,163 --> 00:12:46,964
Depuis que nous sommes...

301
00:12:46,965 --> 00:12:48,132
co-équipiers,

302
00:12:48,133 --> 00:12:49,499
vous aurez mon entière coopération.

303
00:12:49,500 --> 00:12:51,001
Oui, j'ai posté la vidéo.

304
00:12:51,002 --> 00:12:53,804
Je suis arrivé sur le combat
quand j'étais dehors pour une patrouille.

304
00:12:51,002 --> 00:12:53,804
Je suis arrivé sur le combat
quand j'étais dehors pour une patrouille
d'amorce.

305
00:12:53,805 --> 00:12:54,971
Une patrouille d'amorce ?

306
00:12:54,972 --> 00:12:57,941
Oui, c'est une tactique standard
de combat contre le crime.

307
00:12:57,942 --> 00:12:59,976
L'un de nous... non, 
non, non, non, non, non.

308
00:12:59,977 --> 00:13:02,846
...agit comme une amorce et attends

309
00:13:02,847 --> 00:13:04,280
quelqu'un qui sème le désordre.

310
00:13:04,281 --> 00:13:06,515
Lorsqu'ils le font, nous les donnons
aux autres.

311
00:13:06,516 --> 00:13:07,884
Clarence !
Oh !

312
00:13:07,885 --> 00:13:10,419
Qu'est-ce que je t'ai dit à propose
d'emprunter Tom ?

313
00:13:10,420 --> 00:13:12,287
Je...
Non !

314
00:13:12,288 --> 00:13:13,355
No, non, non !

315
00:13:13,356 --> 00:13:16,391
Mlle Peyton a dit que vous étiez du NCIS.

316
00:13:16,392 --> 00:13:17,926
Qu'est-ce qu'il a fait ?

317
00:13:17,927 --> 00:13:19,194
Rien, Papa.

318
00:13:19,195 --> 00:13:22,331
En fait, si tu pouvais nous excuser, 
c'est du business.

319
00:13:22,332 --> 00:13:24,599
Non, non. Le business
c'est ce que je fait.

319
00:13:22,332 --> 00:13:24,599
Non, non. Le business
c'est ce que je fais.

320
00:13:24,600 --> 00:13:26,235
J'achète de l'immobilier,
toi tu les empreintes.

320
00:13:24,600 --> 00:13:26,235
J'achète de l'immobilier,
toi tu les empruntes.

321
00:13:26,236 --> 00:13:28,936
Agissant comme si tu avais 5 ans 
au lieu de 25.

322
00:13:28,937 --> 00:13:30,804
Qu'est-ce qu'il a fait ?

323
00:13:30,805 --> 00:13:32,907
Oh, il était en train de nous aider
à identifier quelqu'un.

324
00:13:32,908 --> 00:13:34,242
Je me rappelle de lui.

325
00:13:34,243 --> 00:13:36,443
Je n'ai pas de nom,

326
00:13:36,444 --> 00:13:39,413
mais j'ai eu sa plaque d'immatriculation
lorsqu'il s'est sauvé.

327
00:13:39,414 --> 00:13:40,647
Enfin, une partie.

328
00:13:40,648 --> 00:13:43,583
Très bien j'en ai entendu assez.
Arrête-toi, Tom !

328
00:13:40,648 --> 00:13:43,583
Très bien j'en ai entendu assez.
Tu n'empreinte plus Tom !

329
00:13:43,584 --> 00:13:45,852
Cet homme a eu une étoile en bronze
pour avoir sauvé Pete.

330
00:13:45,853 --> 00:13:47,120
C'est un vrai héros.

331
00:13:48,722 --> 00:13:50,857
Il est juste énervé parce que je refuse

332
00:13:50,858 --> 00:13:53,059
d'entrer dans le business familial.

332
00:13:50,858 --> 00:13:53,059
d'entrer dans le business familial.

333
00:13:53,060 --> 00:13:54,861
Je peux rapporter.

334
00:13:55,863 --> 00:13:57,264
Clarence ?

335
00:13:57,265 --> 00:14:00,032
Clarence !
Quoi ?

336
00:14:00,033 --> 00:14:02,034
Plaque d'immatriculation ?
...

336
00:14:00,033 --> 00:14:02,034
Plaque d'immatriculation ?
...

337
00:14:04,504 --> 00:14:06,238
3 chiffres.

338
00:14:06,239 --> 00:14:09,308
Je suppose que la mémoire n'est pas
l'un de vos super pouvoirs.

339
00:14:09,309 --> 00:14:13,078
Faites toutes les blagues que vous voulez
mais ce que je fais est important.

340
00:14:13,079 --> 00:14:15,813
J'ai sorti un enfant d'un gang 
la semaine dernière.

341
00:14:15,814 --> 00:14:18,649
Je sais que le costume peut paraitre
un peu idiot, mais c'est juste un gadget.

342
00:14:18,650 --> 00:14:20,785
Il nous aide à désamorcer les 
situations difficiles.

343
00:14:20,786 --> 00:14:23,388
Écoutez, je ne connais pas la vraie 
identité du Capitaine Code.

344
00:14:23,389 --> 00:14:26,124
C'est mieux si on la garde secrète, 
même entre nous,

345
00:14:26,125 --> 00:14:28,459
mais j'ai entendu une rumeur qui dit
qu'il lui ait arrivé quelque chose.

346
00:14:28,460 --> 00:14:30,295
Je ne sais pas si ça peut 
vous aidez, mais

347
00:14:30,296 --> 00:14:32,162
il a dit qu'il était sur quelque chose.

348
00:14:32,163 --> 00:14:34,064
Il n'a pas dit quoi, ça...

349
00:14:34,065 --> 00:14:36,066
l'inquiètait.

350
00:14:36,067 --> 00:14:37,901
Voici ma carte.

351
00:14:37,902 --> 00:14:39,769
J'ai de t.shirts, aussi,

352
00:14:39,770 --> 00:14:41,871
si vous en voulez.

353
00:14:41,872 --> 00:14:43,273
Merci.
Merci.

354
00:14:43,274 --> 00:14:44,741
Mum.

354
00:14:47,945 --> 00:14:51,780
Nous avons eu notre super-héros réel 
dans ma jeunesse.

355
00:14:51,781 --> 00:14:56,419
Il s'était appelé "le renard", l'un
des premiers environnementaliste.

355
00:14:51,781 --> 00:14:56,419
Il s'était appelé "le renard", l'un
des premiers environnementalistes.

356
00:14:56,420 --> 00:14:59,555
Une fois, il a rassemblé
50 galions d'eaux d'égouts

357
00:14:59,556 --> 00:15:03,091
ça détruisait un lac, divisé en...

358
00:15:03,092 --> 00:15:05,327
offensant les bureaux de la société,

359
00:15:05,328 --> 00:15:06,928
et les a vidé dans leur entrée.

360
00:15:08,331 --> 00:15:10,832
Tout les enfants fantasment 
sur l'idée de grandir

361
00:15:10,833 --> 00:15:13,101
et de devenir un super-héros,

362
00:15:13,102 --> 00:15:14,902
mais vous l'avez fait.

363
00:15:14,903 --> 00:15:17,805
Impressionnant.

364
00:15:17,806 --> 00:15:19,806
C'est pas le mot que j'aurais choisi, 
Duck.

365
00:15:19,807 --> 00:15:21,141
Qu'est-ce que tu as ?

366
00:15:21,142 --> 00:15:23,577
Euh, je pense que nous pouvons supposer
que les 2 victimes

367
00:15:23,578 --> 00:15:24,945
sont mortes de leurs blessures par balles.

368
00:15:24,946 --> 00:15:26,246
Pas surpris.

369
00:15:26,247 --> 00:15:28,215
Ouais, la surprise est venu

369
00:15:26,247 --> 00:15:28,215
Ouais, et bien la surprise est venu

369
00:15:26,247 --> 00:15:28,215
Ouais, et bien la surprise est venue

370
00:15:28,216 --> 00:15:32,186
sur le nombre de dommages
que j'ai trouvé sur le Capitaine Wallace.

371
00:15:32,187 --> 00:15:33,753
Il s'est cassé la mâchoire 2 fois.

372
00:15:33,754 --> 00:15:36,422
Il a des cicatrices de nombreux
coup de couteaux

373
00:15:36,423 --> 00:15:38,524
et il a frôlé une balle.

374
00:15:38,525 --> 00:15:39,592
ça fait un peu combat de rue.

375
00:15:39,593 --> 00:15:40,926
Ouais, et bien vraisemblablement.

376
00:15:40,927 --> 00:15:44,030
Il a pris son rôle de justicier
très au sérieux.

377
00:15:44,031 --> 00:15:45,598
Vas-y, Duck.

378
00:15:45,599 --> 00:15:48,034
Je sais, tu n'approuves pas ?

379
00:15:48,035 --> 00:15:49,335
Duck, ce n'est pas leur travail.

380
00:15:49,336 --> 00:15:50,370
Ils pouvait être blessé.

381
00:15:50,371 --> 00:15:53,305
Jethro, la plupart d'entre eux 
l'ont déjà été.

382
00:15:53,306 --> 00:15:56,375
Hormis leur amour des bandes dessinées,

383
00:15:56,376 --> 00:15:58,576
ce que ces combattants des rues
ont en commun

384
00:15:58,577 --> 00:16:01,346
c'est d'avoir été victimes de crimes 
violents eux aussi.

385
00:16:01,347 --> 00:16:02,847
ou d'abus ou de tragédie.

386
00:16:02,848 --> 00:16:06,718
je veux dire, jette un œil 
au Capitaine Wallace.

387
00:16:06,719 --> 00:16:08,719
Sa femme est morte en couche.

388
00:16:08,720 --> 00:16:10,021
Et sa fille est morte

389
00:16:10,022 --> 00:16:13,790
quand un balcon s'est effondré
dans un centre commercial.

390
00:16:13,791 --> 00:16:16,860
McGee a dit que sa spécialité était
la violation des codes d'immeuble.

391
00:16:16,861 --> 00:16:18,896
Et bien, à peine une coïncidence.

392
00:16:18,897 --> 00:16:23,266
Considérant que d'autres auraient pu 
succomber à la dépression ou...

393
00:16:23,267 --> 00:16:28,004
ou à l'abus de drogues, ces hommes et
femmes ont transformés leur problèmes
existentiels

394
00:16:28,005 --> 00:16:29,272
en quelque chose de positif.

395
00:16:29,273 --> 00:16:31,041
Qui sommes nous pour juger ?

396
00:16:31,042 --> 00:16:35,111
La seule chose sur laquelle je peux
te juger

397
00:16:35,112 --> 00:16:40,282
et d'avoir choisi Tony comme liaison
avec la presse.

397
00:16:35,112 --> 00:16:40,282
et d'avoir choisi Tony comme liaison
avec "la presse".

398
00:16:40,283 --> 00:16:42,817
Qu'est-ce qe tu vas faire, Jethro ?

399
00:16:42,818 --> 00:16:44,753
Merci. Merci.
Merci.

400
00:16:44,754 --> 00:16:46,621
Vous pouvez retenir vos applaudissements.

401
00:16:46,622 --> 00:16:48,223
Pour quoi ne devons-nous pas applaudir ?

402
00:16:48,224 --> 00:16:52,594
J'ai une correspondance d'ADN
pour le coffre-fort de votre fleuriste.

403
00:16:52,595 --> 00:16:55,363
Son nom est Felix Quintero.

404
00:16:55,364 --> 00:16:56,497
Il était un petit capot en temps

405
00:16:56,498 --> 00:16:58,199
mais il semble avoir nettoyé h.

406
00:16:58,200 --> 00:16:59,534
Donc, qu'est-ce qu'il fait maintenant ?

407
00:16:59,535 --> 00:17:00,935
Vous allez aimer.

408
00:17:00,936 --> 00:17:02,203
Locksmith.

408
00:17:00,936 --> 00:17:02,203
Serrurier.

409
00:17:02,204 --> 00:17:05,073
Sa plaque d'immatriculation correspond
à celle obtenu par ICU

410
00:17:05,074 --> 00:17:06,874
Il semble qu'il soit notre idiot bourré.

411
00:17:06,875 --> 00:17:08,076
Allez me le chercher.

412
00:17:08,077 --> 00:17:09,310
On y va.

413
00:17:15,583 --> 00:17:17,850
Ce cas pourrait se résoudre rapidement.

414
00:17:17,851 --> 00:17:19,686
Tu seras débarrassé de ton ex.

415
00:17:19,687 --> 00:17:20,987
Je vais bien, Ziva.

416
00:17:20,988 --> 00:17:22,855
Tu ne semble pas aller bien.

416
00:17:20,988 --> 00:17:22,855
Tu ne sembles pas aller bien.

417
00:17:22,856 --> 00:17:24,791
Tu sembles ... songeur.

418
00:17:24,792 --> 00:17:27,426
C'est le chili que j'ai 
pris ce matin pour le petit déjeuner.

419
00:17:27,427 --> 00:17:29,795
Tu sais, tu ne m'a jamais dit comment

419
00:17:27,427 --> 00:17:29,795
Tu sais, tu ne m'as jamais dit comment

420
00:17:29,796 --> 00:17:31,497
cela s'est fini entre vous deux.

420
00:17:29,796 --> 00:17:31,497
cela s'était fini entre vous deux.

421
00:17:34,468 --> 00:17:36,335
OK, oublie que j'ai demandé.

422
00:17:36,336 --> 00:17:37,769
On a été suivi.

422
00:17:36,336 --> 00:17:37,769
On est suivi.

423
00:17:37,770 --> 00:17:39,805
J'ai eu une impression, 
songeur.

424
00:17:39,806 --> 00:17:41,340
Mon demi-tour me l'a confirmé.

425
00:17:42,542 --> 00:17:43,908
On y va.

426
00:17:45,144 --> 00:17:46,978
NCIS ! mains sur le volant.

427
00:17:46,979 --> 00:17:48,480
Hey, attention !

428
00:17:48,481 --> 00:17:50,482
Qu'est ce qui se passe ?

429
00:17:50,483 --> 00:17:52,250
Eh, les amis.

430
00:17:52,251 --> 00:17:54,185
Belle journée pour une balade, Hein ?

431
00:17:54,186 --> 00:17:55,553
Qu'es-tu en train de faire ?

432
00:17:55,554 --> 00:17:56,421
Suivre une piste.

433
00:17:56,422 --> 00:17:57,989
Non, NOUS sommes en train de suivre une piste.

434
00:17:57,990 --> 00:17:59,289
Tu nous suivais.

434
00:17:57,990 --> 00:17:59,289
TU nous suivais.

435
00:17:59,290 --> 00:18:00,457
Et alors ? est-ce un crime ?

436
00:18:00,458 --> 00:18:01,758
Oui !

437
00:18:01,759 --> 00:18:03,093
Techniquement, c'en est un.
Tony.

438
00:18:03,094 --> 00:18:05,195
Ecoute, je m'assure juste que je suis
toujours dans le coup.

439
00:18:05,196 --> 00:18:07,498
Je t'ai dit que je te tiendrai au courant.

440
00:18:07,499 --> 00:18:09,766
Disons juste que tu n'as pas le meilleur
record

441
00:18:09,767 --> 00:18:11,468
pour faire ce que tu as dit que 
tu allais faire.

442
00:18:11,469 --> 00:18:13,303
Moi ?
Tu rigoles ?

443
00:18:18,208 --> 00:18:20,143
J’appellerai les pompiers.

444
00:18:20,144 --> 00:18:22,378
Même si ta voiture ne t'aime pas.

444
00:18:20,144 --> 00:18:22,378
Même ta voiture ne t'aime pas.

445
00:18:23,280 --> 00:18:24,480
Je viens juste d'avoir cette voiture.

446
00:18:24,481 --> 00:18:26,182
Elle n'a pas eu encore la chance 
de ne pas m'aimer.

447
00:18:26,183 --> 00:18:29,285
Et bien, ta voiture t'aime peut-être, 
mais quelqu'un, non.

448
00:18:31,354 --> 00:18:33,321
C'est une bombe filaire dans 
le conduit de carburant,

449
00:18:33,322 --> 00:18:35,490
chronométré pour sauter quand la voiture
dépasse les 50.

450
00:18:35,491 --> 00:18:37,192
Fabriqué en carton.

451
00:18:37,193 --> 00:18:39,393
Ouais, les preuves auraient brulées
dans l'accident,

452
00:18:39,394 --> 00:18:40,928
mais c'était un travail urgent.

452
00:18:39,394 --> 00:18:40,928
mais c'était un travail baclé.

452
00:18:39,394 --> 00:18:40,928
mais c'était un travail bâclé.

453
00:18:40,929 --> 00:18:42,363
L'arrêt rapide de Wendy

454
00:18:42,364 --> 00:18:44,632
l'a secoué
et l'accélérateur a fui

455
00:18:44,633 --> 00:18:45,767
dans le block d'essence,

456
00:18:45,768 --> 00:18:47,735
la faisant prendre feu.
Elle a de la chance.

456
00:18:45,768 --> 00:18:47,735
la faisant prendre feu.
Elle est chanceuse.

457
00:18:47,736 --> 00:18:49,303
Chanceuse, Abbs ?
Quelqu'un a voulu la tuer.

458
00:18:49,304 --> 00:18:50,938
J'essaie juste d'être positive.

459
00:18:50,939 --> 00:18:52,740
Eh, peut être que c'est Tony.

460
00:18:52,741 --> 00:18:54,042
Pas positif.

461
00:18:54,043 --> 00:18:55,876
J'ai peu que nous ayons 
un peu plus que ça.

461
00:18:54,043 --> 00:18:55,876
J'ai peur que nous ayons 
un peu plus que ça.

462
00:18:55,877 --> 00:18:56,977
On a trouvé ça.

463
00:18:56,978 --> 00:18:58,411
Ce sont les notes de Wendy.

464
00:18:58,412 --> 00:19:01,481
ça vient de notre affaire, mais 
il y a aussi des trucs

465
00:19:01,482 --> 00:19:03,283
qui viennent de ses anciennes affaires.

466
00:19:03,284 --> 00:19:05,686
Rappelez-vous, elle a bien dit 
ne pas connaître le capitaine Wallace ?

467
00:19:05,687 --> 00:19:07,353
Oui.

467
00:19:05,687 --> 00:19:07,353
Ouais.

468
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
Et bien, selon ses notes,

469
00:19:08,690 --> 00:19:10,856
Elle a travaillé avec lui
plusieurs fois dans le passé.

470
00:19:10,857 --> 00:19:12,624
Ce qui signifie ...

471
00:19:12,625 --> 00:19:14,894
Qu'elle nous a menti.

472
00:19:20,923 --> 00:19:22,958
Mlle Miller, je vais vous le
demander qu'une fois.

473
00:19:22,959 --> 00:19:24,593
Depuis quand connaissez-vous
le capitaine Wallace ?

474
00:19:24,594 --> 00:19:25,761
Je vous l'ai dit, je ne le connais pas.

475
00:19:25,762 --> 00:19:28,697
Selon vos dossiers, il était
votre source

476
00:19:28,698 --> 00:19:30,832
sur 3 de vos plus importants articles.

477
00:19:30,833 --> 00:19:32,635
Je suis reporter !
Ce sont des documents personnels !

478
00:19:32,636 --> 00:19:35,069
Vous n'avez aucun droit de 
regarder mes notes.

479
00:19:35,070 --> 00:19:36,237
Vos notes

479
00:19:35,070 --> 00:19:36,237
Tes notes

480
00:19:36,238 --> 00:19:38,139
sont des preuves
dans une tentative de meurtre, Wendy.

481
00:19:38,140 --> 00:19:39,641
Le votre.

482
00:19:47,082 --> 00:19:50,817
Je faisais un exposé sur les dépenses
militaires inutiles.

483
00:19:50,818 --> 00:19:51,985
Wallace était une source d'informations.

484
00:19:51,986 --> 00:19:53,453
Si je vous avais dit 
que je le connaissais,

485
00:19:53,454 --> 00:19:54,788
tu aurais trouvé ça seul.

486
00:19:54,789 --> 00:19:56,490
Les reporters ne révèlent pas
leurs sources, mort ou vivant.

487
00:19:56,491 --> 00:19:58,892
Dit-elle la vérité,
Agent DiNozzo ?

488
00:20:00,695 --> 00:20:02,629
Désolé. Quoi ?

489
00:20:02,630 --> 00:20:04,831
Je viens juste de découvrir votre
histoire avec Mlle Miller.

490
00:20:04,832 --> 00:20:07,633
Et nous parlerons de ça plus tard.

491
00:20:07,634 --> 00:20:09,468
J'imagine.

492
00:20:09,469 --> 00:20:11,770
Oh. Hum..

493
00:20:14,708 --> 00:20:16,275
Oui.

493
00:20:14,708 --> 00:20:16,275
Ouais.

494
00:20:16,276 --> 00:20:17,677
elle... elle dit la vérité.

495
00:20:17,678 --> 00:20:19,978
Pourquoi Wallace vous a-t-il appelé
avant d'être tué ?

496
00:20:19,979 --> 00:20:22,314
Et bien, je suppose qu'il avait
une piste pour une autre affaire.

497
00:20:22,315 --> 00:20:23,582
Mais je ne sais vraiment pas.

498
00:20:23,583 --> 00:20:25,450
Je n'ai pas menti à propos de ça.

499
00:20:25,451 --> 00:20:26,585
Et bien, vous savez forcément 
quelque chose.

500
00:20:26,586 --> 00:20:28,186
Il y a eu une tentative de meurtre 
sur vous.

501
00:20:28,187 --> 00:20:30,088
J'ai remarqué. Vous avez un suspect ?

502
00:20:30,089 --> 00:20:31,656
Nous surveillons son appartement.

503
00:20:31,657 --> 00:20:33,091
Jusqu'à ce que nous le trouvions, 
nous pouvons....

504
00:20:33,092 --> 00:20:34,359
Mettez-moi en protection rapprochée.

504
00:20:33,092 --> 00:20:34,359
Vous me mettez en protection rapprochée.

505
00:20:34,360 --> 00:20:36,528
Et me garder aussi loin que possible
de cette histoire ?

506
00:20:36,529 --> 00:20:37,895
Oubliez ça.

507
00:20:37,896 --> 00:20:39,796
J'ai un endroit sûr.
ça ira.

508
00:20:39,797 --> 00:20:41,832
Je n'en doute pas,...
mais je vais devoir

509
00:20:41,833 --> 00:20:43,133
insister pour vous envoyer un agent

510
00:20:43,134 --> 00:20:44,901
pour vous escorter à votre destination.

511
00:20:44,902 --> 00:20:46,136
Agent DiNozzo,

512
00:20:46,137 --> 00:20:47,838
compte tenu des circonstances,
si vous préférez,

513
00:20:47,839 --> 00:20:49,440
Je peux demander à l'Agent David.

514
00:20:49,441 --> 00:20:51,342
Non Dieu du ciel.

515
00:20:55,546 --> 00:20:57,714
C'est bon.. je le ferai.

516
00:20:59,450 --> 00:21:00,983
Tu as soif ?

517
00:21:00,984 --> 00:21:02,818
Tu veux que je t'apporte 
quelque chose à boire ?

518
00:21:02,819 --> 00:21:04,520
Pas faim.

519
00:21:04,521 --> 00:21:06,188
Depuis quand, toi, n'as tu pas faim ?

519
00:21:04,521 --> 00:21:06,188
Depuis quand n'as-tu pas faim ?

520
00:21:06,189 --> 00:21:08,858
Les gens n'ont pas toujours faim.
Cela arrive.

521
00:21:08,859 --> 00:21:10,992
Pas à toi, cela n'arrive jamais.

522
00:21:10,993 --> 00:21:13,295
Ok, je devine.

523
00:21:13,296 --> 00:21:15,330
Tu as quelque chose en tête.

524
00:21:17,233 --> 00:21:19,468
M'en veux-tu toujours car je te suivais ?

524
00:21:17,233 --> 00:21:19,468
Tu m'en veux toujours parce que
je te suivais ?

525
00:21:19,469 --> 00:21:21,870
Non, juste curieux sur quelque chose
que j'ai lu dans tes notes.

526
00:21:21,871 --> 00:21:23,505
Notes que tu n'étais pas supposé lire.

527
00:21:23,506 --> 00:21:26,174
Tu préparais un
article sur la navy.

527
00:21:23,506 --> 00:21:26,174
Tu préparais un
article sur un entrepreneur de la navy.

528
00:21:26,175 --> 00:21:28,942
Tes notes précisent qu'il te faut
des renseignements de l'intérieur.

528
00:21:26,175 --> 00:21:28,942
Tes notes précisent qu'il te fallait
des renseignements de l'intérieur.

529
00:21:28,943 --> 00:21:31,312
Deux jours après, tu m'invites
pour le repas de Noël.

530
00:21:31,313 --> 00:21:32,613
Coïncidence ?
Je ne pense pas.

531
00:21:32,614 --> 00:21:35,349
Tu ne voulais pas me voir.
Tu voulais m'utiliser.

532
00:21:35,350 --> 00:21:37,451
Faire pression sur moi pour
quelques infos sur le gars.

533
00:21:37,452 --> 00:21:39,119
Tu crois vraiment ça ?

534
00:21:39,120 --> 00:21:40,888
Dis que j'ai tort.

534
00:21:39,120 --> 00:21:40,888
Dis moi que j'ai tort.

535
00:21:43,257 --> 00:21:45,091
Tu as tort.

535
00:21:43,257 --> 00:21:45,091
Tu n'as pas faux.

536
00:21:46,360 --> 00:21:47,827
C'est pas cool.

537
00:21:47,828 --> 00:21:49,128
Et bien, de toute façon tu m'as virée,

538
00:21:49,129 --> 00:21:50,096
et ça ce n'est pas cool.

539
00:21:50,097 --> 00:21:51,431
Je ne t'ai pas vue depuis 9 ans.

540
00:21:51,432 --> 00:21:52,532
Nous n'avons jamais discuté.

541
00:21:52,533 --> 00:21:53,900
depuis la nuit où
notre engagement a été rompu.

542
00:21:53,901 --> 00:21:55,335
D'autant plus de raisons de rattraper.

543
00:21:55,336 --> 00:21:57,069
Tu ne veux pas rattraper.

544
00:21:57,070 --> 00:21:59,271
Tu cours après une histoire,

545
00:21:59,272 --> 00:22:00,506
comme un dur à cuire

546
00:22:00,507 --> 00:22:01,840
d'un film d'Howard Hawkes.

547
00:22:01,841 --> 00:22:03,375
J'ai aussi un travail à faire.

547
00:22:01,841 --> 00:22:03,375
J'ai un travail à faire.

548
00:22:04,477 --> 00:22:05,611
Que t'est il arrivé ?

549
00:22:05,612 --> 00:22:08,146
Tu avais l'habitude d'être un gentil et 
innocent garçon.

549
00:22:05,612 --> 00:22:08,146
Tu avais l'habitude d'être une gentille
et innocente enfant.

550
00:22:08,147 --> 00:22:09,948
Moi ? et toi ?

551
00:22:09,949 --> 00:22:11,684
Tu avais l'habitude d'être un 
romantique désespéré.

552
00:22:11,685 --> 00:22:13,185
Et maintenant tu es comme
Georges Clooney

553
00:22:13,186 --> 00:22:14,686
dans "Ocean's Eleven".

554
00:22:14,687 --> 00:22:16,454
Tu aimes George Clooney ?

555
00:22:16,455 --> 00:22:18,856
Je pense qu'il est un peu cliché.

556
00:22:18,857 --> 00:22:20,991
Hummm.

556
00:22:29,401 --> 00:22:30,734
"Golden Flower"

557
00:22:30,735 --> 00:22:32,235
J'aime quand tu le portes.

558
00:22:32,236 --> 00:22:33,970
Je sais.

559
00:22:36,207 --> 00:22:37,474
Eh, maman.

560
00:22:37,475 --> 00:22:39,309
Oh, Eh ! chéri.

561
00:22:39,310 --> 00:22:40,777
Euh. Hum..

562
00:22:40,778 --> 00:22:43,413
Tu te rappelles je t'avais parlé
de l'Agent DiNozzo ?

563
00:22:43,414 --> 00:22:45,949
Il va, euh, nous aider
à aller chez grand-mère.

564
00:22:45,950 --> 00:22:48,250
Agent DiNozzo,
voici mon fils, Fred.

565
00:22:49,720 --> 00:22:51,119
Eh, Fred.

566
00:22:51,120 --> 00:22:52,421
Et sa "nanny", Tina.

567
00:22:52,422 --> 00:22:53,823
Eh, Tina.

568
00:22:53,824 --> 00:22:55,290
Tina, vous pouvez m'aider pour les bagages ?

569
00:22:55,291 --> 00:22:56,592
On redescend dans une minute.

570
00:22:56,593 --> 00:22:57,860
OK.

571
00:22:57,861 --> 00:23:00,596
Ne soyez pas trop longues.

572
00:23:02,931 --> 00:23:05,099
Les mères, hein ?

573
00:23:07,470 --> 00:23:09,070
Tina semble sympa.

574
00:23:09,071 --> 00:23:11,038
C'est un joli prénom.

575
00:23:11,039 --> 00:23:13,207
Tina Turner.
Tina Fey.

576
00:23:15,344 --> 00:23:17,379
Eh, tu aimes Harry Potter ?

577
00:23:17,380 --> 00:23:18,979
C'est plutôt drôle.

578
00:23:18,980 --> 00:23:21,849
avec sa baguette et ses trucs magiques.

579
00:23:21,850 --> 00:23:23,751
Si tu devais choisir 
lequel serait

580
00:23:23,752 --> 00:23:25,018
C'est ton harry Potter préféré ?

580
00:23:23,752 --> 00:23:25,018
ton harry Potter préféré ?

581
00:23:25,019 --> 00:23:28,054
Celui où Harry n'embrasse pas ma mère.

582
00:23:28,956 --> 00:23:30,391
Tu as vu ça ?

583
00:23:30,392 --> 00:23:32,760
Faites que cela n'arrive plus.

584
00:23:40,801 --> 00:23:42,535
Nous voilà.

584
00:23:40,801 --> 00:23:42,535
Nous y voilà.

585
00:23:43,670 --> 00:23:45,838
Ooh !

586
00:23:45,839 --> 00:23:47,507
J'ai manqué quelque chose ?

587
00:23:47,508 --> 00:23:49,542
Aucun signe de Quintero.

588
00:23:49,543 --> 00:23:51,543
Miam, je crevais de faim.

589
00:23:51,544 --> 00:23:53,044
miam miam

590
00:23:53,045 --> 00:23:55,146
Pourquoi n'as tu rien pris pour toi ?

591
00:23:55,147 --> 00:23:56,448
Pas faim.

592
00:23:56,449 --> 00:23:58,149
Depuis quand n'as tu pas toujours faim ?

593
00:23:58,150 --> 00:24:00,118
Les gens peuvent ne pas avoir faim.

594
00:24:00,119 --> 00:24:01,853
Mec

595
00:24:03,489 --> 00:24:05,791
Désolé. J'ai juste,..

596
00:24:05,792 --> 00:24:07,425
Je suis juste...

597
00:24:09,494 --> 00:24:11,395
Embrouillé.
Vraiment songeur.

597
00:24:09,494 --> 00:24:11,395
embrouillé. Songeur.

598
00:24:12,297 --> 00:24:13,531
Pourquoi ?

599
00:24:13,532 --> 00:24:15,499
Parce que tu as été de nouveau avec ton 
ex-fiancée aujourd'hui ?

600
00:24:16,401 --> 00:24:17,835
Quoi ?

601
00:24:17,836 --> 00:24:19,269
De quoi parles-tu ?

602
00:24:19,270 --> 00:24:21,371
Rouge à lèvre - sa couleur.

603
00:24:23,106 --> 00:24:24,974
Oh. Regard d'aigle, McGee.

604
00:24:24,975 --> 00:24:26,242
Quel est le problème ?

605
00:24:26,243 --> 00:24:28,110
Elle est divorcée.
Tu es seul.

606
00:24:28,111 --> 00:24:29,445
Le problème c'est d'être là, 
pour faire ça.

606
00:24:28,111 --> 00:24:29,445
Le problème c'est que je suis
déjà passé par là

607
00:24:29,446 --> 00:24:30,712
C'est casse-gueule

608
00:24:30,713 --> 00:24:31,847
C'est mal ?

609
00:24:31,848 --> 00:24:34,049
NTSB est encore à la recherche des corps.

610
00:24:34,050 --> 00:24:35,751
Oui, qu'est-il arrivé ?

611
00:24:35,752 --> 00:24:38,053
C'est une bonne question, McGee.

612
00:24:38,054 --> 00:24:40,221
Tu poses toujours les bonnes questions.

613
00:24:40,222 --> 00:24:43,024
OK, donc, que souhaites-tu qu'il arrive ?

614
00:24:44,494 --> 00:24:46,894
Pouce, on change de sujet.

615
00:24:46,895 --> 00:24:49,664
Tu sais, cette femme est debout
là bas depuis..

616
00:24:49,665 --> 00:24:51,265
un certain temps.

617
00:24:51,266 --> 00:24:52,500
Il fait plutôt froid dehors.

618
00:24:52,501 --> 00:24:54,101
Je vais lui parler.

619
00:25:01,876 --> 00:25:03,076
Eh.

620
00:25:03,077 --> 00:25:04,177
Vous avez l'heure ?

621
00:25:04,178 --> 00:25:05,679
ma montre est en panne, et ...

622
00:25:05,680 --> 00:25:07,313
Eh.

623
00:25:07,314 --> 00:25:08,982
Où allez-vous ?
Qu'est ce qui ne va pas ?

624
00:25:08,983 --> 00:25:10,450
NCIS !

625
00:25:10,451 --> 00:25:12,018
Ce n'est pas bon de s'enfuir.
Revenez ici !

626
00:25:12,019 --> 00:25:12,953
McGee !

627
00:25:12,954 --> 00:25:14,488
Vous allez quelque part ?
Outch !

628
00:25:14,489 --> 00:25:16,356
Allez.

629
00:25:22,662 --> 00:25:24,363
Je parie que vous n'avez jamais
entendu parler du NCIS.

630
00:25:24,364 --> 00:25:26,331
Nous sommes des flics.
Regardez nos badges.

631
00:25:26,332 --> 00:25:27,867
Oh.
C'est vrai.

632
00:25:27,868 --> 00:25:29,034
Ecoutez, gars, nous étions juste ...

633
00:25:29,035 --> 00:25:30,035
patrouille d'amorce.

634
00:25:30,036 --> 00:25:31,103
Oui, je sais.
Oui.

635
00:25:31,104 --> 00:25:32,771
Je vais devoir tous vous arrêter.

636
00:25:32,772 --> 00:25:34,906
Quoi ?
Nous sommes... nous sommes collègues !

637
00:25:34,907 --> 00:25:36,674
Tu vois ce qu'il a sur son cou ?

638
00:25:36,675 --> 00:25:38,843
Si tu parles du tatouage inhumain, ouais.

639
00:25:38,844 --> 00:25:40,879
Vous avez entendu parler de moi ?
Ou pourrais-je dire

640
00:25:40,880 --> 00:25:42,246
Felix Quintero ?

641
00:25:42,247 --> 00:25:43,515
Ah, allé, mec.

641
00:25:42,247 --> 00:25:43,515
Ah, allez, mec.

642
00:25:43,516 --> 00:25:45,550
Il y a une raison pour laquelle ça 
s'appelle une identité secrète.

643
00:25:45,551 --> 00:25:47,886
Vous êtes en quoi, en primaire ?

644
00:25:47,887 --> 00:25:48,887
Que faites-vous... ?

645
00:25:48,888 --> 00:25:49,887
Vraiment ?

646
00:25:49,888 --> 00:25:51,889
Ce n'est pas une identité secrète.

647
00:25:53,324 --> 00:25:55,458
C'est un bon équipement.

647
00:25:53,324 --> 00:25:55,458
ça c'est un bon équipement.

648
00:25:58,062 --> 00:25:59,830
Merci, McGee.

649
00:25:59,831 --> 00:26:01,031
OK.
Allons-y.

650
00:26:01,032 --> 00:26:02,799
Mesdames et messieurs du
garage à preuves

651
00:26:02,800 --> 00:26:04,601
je vous amène
Whipcord.

652
00:26:04,602 --> 00:26:07,036
Spandaxia,

653
00:26:07,037 --> 00:26:08,103
Et là, Bolt.

654
00:26:08,104 --> 00:26:09,705
Et regardes.

655
00:26:10,908 --> 00:26:12,775
Eh, ce n'est pas un jouet.

656
00:26:12,776 --> 00:26:14,243
C'est une arme sonique dissuasive.

657
00:26:14,244 --> 00:26:15,745
Utilisé pour désorienter l'ennemi.

658
00:26:15,746 --> 00:26:17,013
Vous savez, on est ici pour aider.

659
00:26:17,014 --> 00:26:18,781
On apprécierait un peu de 
courtoisie professionnelle.

660
00:26:18,782 --> 00:26:21,350
Vous n'êtes pas des professionnels.

661
00:26:22,585 --> 00:26:24,485
Hey, patron.

662
00:26:26,055 --> 00:26:27,221
Je n'ai pas besoin de ça.

663
00:26:28,190 --> 00:26:30,559
Avant que tu ne juges, 
rappelle-toi,

664
00:26:30,560 --> 00:26:31,626
si les choses avaient été différentes,

665
00:26:31,627 --> 00:26:33,762
ça aurait pu être McGee.

666
00:26:33,763 --> 00:26:35,063
Où est le suspect ?

667
00:26:35,064 --> 00:26:36,965
Oh. Dorneget l'amène en salle
d'interrogatoire.

668
00:26:36,966 --> 00:26:39,800
Nous débrieferons ces types
dans la salle de conférence.

669
00:26:39,801 --> 00:26:41,334
Vous devez être le responsable.

670
00:26:41,335 --> 00:26:42,469
Je suis Spandaxia.

671
00:26:42,470 --> 00:26:44,038
Boltcutter.

672
00:26:45,040 --> 00:26:46,674
Whipcord !

673
00:26:47,576 --> 00:26:48,909
OK.

674
00:26:48,910 --> 00:26:50,177
Remettez-moi le fouet

674
00:26:48,910 --> 00:26:50,177
Remballez le coup de fouet

675
00:26:50,178 --> 00:26:52,947
et le coupeur de boulon avant de monter.

676
00:26:52,948 --> 00:26:54,581
Wow.

677
00:26:54,582 --> 00:26:56,282
Un visage impassible remarquable, boss

678
00:26:56,283 --> 00:26:57,550
Vous savez vous pouvez rire
autant que vous voulez,

679
00:26:57,551 --> 00:26:59,418
mais les rues sont dangereuses.

680
00:26:59,419 --> 00:27:02,689
Tout ce que vous faites est
d'enquêter une fois que c'est arrivé.

681
00:27:02,690 --> 00:27:05,324
Depuis que nous patrouillons
les crimes dans notre secteur

682
00:27:05,325 --> 00:27:06,358
a baissé de 50%.

682
00:27:05,325 --> 00:27:06,358
ont baissé de 50%.

683
00:27:06,359 --> 00:27:08,561
Ouais, nous rendons votre travail
plus facile.

684
00:27:08,562 --> 00:27:10,629
En fait, Ziva pourrait rendre notre 
travail plus facile.

685
00:27:10,630 --> 00:27:11,797
Où est-elle ?
Nous pourrions l'utiliser

686
00:27:11,798 --> 00:27:12,898
pour les interrogatoires.

687
00:27:12,899 --> 00:27:14,633
Elle amène le reporter pour voir

687
00:27:12,899 --> 00:27:14,633
Elle amène la reporter pour voir

688
00:27:14,634 --> 00:27:15,934
Si elle peut identifier Quintero.

688
00:27:14,634 --> 00:27:15,934
si elle peut identifier Quintero.

689
00:27:15,935 --> 00:27:17,402
Ziva est seul avec Wendy?

689
00:27:15,935 --> 00:27:17,402
Ziva est seule avec Wendy?

690
00:27:17,403 --> 00:27:19,037
ça c'est pas bon.

691
00:27:19,038 --> 00:27:21,539
Sont-ils ici ? Sont-ils ici ? Sont-ils ici ?

692
00:27:21,540 --> 00:27:24,109
Whoa.

693
00:27:24,110 --> 00:27:25,943
Les super héros en chair et en os.

694
00:27:25,944 --> 00:27:27,645
Puis-je avoir une photo avec vous ?

695
00:27:27,646 --> 00:27:29,279
Bien sûr.

696
00:27:29,280 --> 00:27:30,615
Allez.

697
00:27:33,085 --> 00:27:35,086
Super costume.

698
00:27:35,087 --> 00:27:36,420
Oh.

699
00:27:36,421 --> 00:27:37,488
Ce n'est pas mon costume.

700
00:27:37,489 --> 00:27:39,389
Ce sont juste mes..
habits habituels.

701
00:27:46,330 --> 00:27:47,831
Oh.

702
00:27:47,832 --> 00:27:49,565
Voir, ce que je pouvais faire sans.

702
00:27:47,832 --> 00:27:49,565
regardez, ça que je pouvais faire sans.

703
00:27:49,566 --> 00:27:51,467
Je ne savais pas Tony a
eu de mouvement malade.

703
00:27:49,566 --> 00:27:51,467
Je ne savais pas que Tony pouvait être malade.

704
00:27:51,468 --> 00:27:54,037
Eh bien, euh, vous le feriez si
il n'était pas sur ses médicaments.

704
00:27:51,468 --> 00:27:54,037
Eh bien, euh, vous le sauriez s'il n'avait ses médicaments.

704
00:27:51,468 --> 00:27:54,037
Eh bien, euh, vous le sauriez s'il n'était pas 
sous médicaments.

705
00:27:55,506 --> 00:27:57,007
Hi.

706
00:27:57,008 --> 00:27:58,373
Ni.

706
00:27:57,008 --> 00:27:58,373
Hi.

707
00:27:58,374 --> 00:27:59,608
Hi.

708
00:27:59,609 --> 00:28:01,110
Hi.

709
00:28:01,111 --> 00:28:04,279
Et bien.. comment vont les choses ?

710
00:28:04,280 --> 00:28:05,580
Bien. Et toi ?

711
00:28:08,151 --> 00:28:09,718
Effectivement,
Je vais...

711
00:28:08,151 --> 00:28:09,718
Actuellement,
Je vais...

712
00:28:09,719 --> 00:28:10,753
Tu sais quoi?
Je vais y aller.

713
00:28:10,754 --> 00:28:12,454
car j'ai besoin de voir Fred.

714
00:28:12,455 --> 00:28:13,821
Oh, qui te dit bonjour, d'ailleurs.

715
00:28:13,822 --> 00:28:15,556
Hum. Je pense qu'il t'aime bien.

716
00:28:15,557 --> 00:28:17,291
Humm.

717
00:28:24,933 --> 00:28:27,135
OK, laisse moi écouter.

718
00:28:27,136 --> 00:28:28,770
Entendre quoi ?

718
00:28:27,136 --> 00:28:28,770
Ecouter quoi ?

719
00:28:28,771 --> 00:28:30,370
Je suis sûr qu'elle a dit quelque chose.

720
00:28:30,371 --> 00:28:32,639
Y a -t-il quelque chose à dire ?

721
00:28:36,811 --> 00:28:38,244
Oh.

722
00:28:42,884 --> 00:28:46,085
Oh, je vois que vous et moi
sommes semblables.

723
00:28:47,954 --> 00:28:51,657
Tous les deux dans l'action, peu de mots.

724
00:28:58,631 --> 00:29:00,399
Capitaine Jack Wallace.

725
00:29:01,967 --> 00:29:04,268
Dexter Murphy.

726
00:29:04,269 --> 00:29:07,172
Votre ADN a été retrouvé sur la scène de crime.

727
00:29:07,173 --> 00:29:09,074
Et votre voix était sur le répondeur

728
00:29:09,075 --> 00:29:10,474
en les menaçant.

729
00:29:10,475 --> 00:29:12,577
Vous pensez que je suis le tueur ?

730
00:29:14,313 --> 00:29:15,714
C'est des conneries !

731
00:29:15,715 --> 00:29:17,648
Pourquoi sur la terre 616 voudrais-je tuer

732
00:29:17,649 --> 00:29:20,117
mes amis super-héros ?

733
00:29:22,921 --> 00:29:25,388
Je ne veux pas de problème !
Tu ne veux pas de problèmes ?

733
00:29:22,921 --> 00:29:25,388
Je ne veux pas de problème !
Tu ne veux pas de problème ?

734
00:29:25,389 --> 00:29:26,890
Non !
Dommage parce que tu en as trouvé !

735
00:29:26,891 --> 00:29:29,760
Non, punk, tu les as trouvé !
Laisses les partir !

736
00:29:29,761 --> 00:29:30,961
J'apprécie votre honnêteté.

736
00:29:29,761 --> 00:29:30,961
J'apprécie ton honnêteté.

737
00:29:30,962 --> 00:29:33,430
En fait, c'est quelque chose que Wendy
a dit à propos de toi.

738
00:29:33,431 --> 00:29:37,867
Que tu étais l'une des personnes les plus
honnêtes qu'elle connaisse.

739
00:29:37,868 --> 00:29:39,736
Vraiment ?

740
00:29:41,171 --> 00:29:42,505
A d'autres.

741
00:29:42,506 --> 00:29:44,774
Elle a dit que la seule personne a qui
tu mens est toi-même.

742
00:29:44,775 --> 00:29:47,644
Elle pense que tu le fais beaucoup.

742
00:29:44,775 --> 00:29:47,644
Elle pense que tu le fait beaucoup.

743
00:29:47,645 --> 00:29:49,112
Euh, et bien ...

744
00:29:51,781 --> 00:29:52,981
C'est énorme.

745
00:29:52,982 --> 00:29:54,816
Mais vous avez tout faux.

746
00:29:54,817 --> 00:29:56,752
Il s'agit d'une montage vidéo.

746
00:29:54,817 --> 00:29:56,752
Il s'agit d'un montage vidéo.

747
00:29:56,753 --> 00:29:59,187
Captaine Code et Solaum
m'ont engagé pour simuler l'attaque.

748
00:29:59,188 --> 00:30:00,522
Personne n'était au courant, pas même le caméraman.

749
00:30:00,523 --> 00:30:01,523
Pourquoi ?

750
00:30:01,524 --> 00:30:02,625
Publicité.

751
00:30:02,626 --> 00:30:04,627
Ils voulaient démarrer leur
propre ligue de super-héros.

752
00:30:04,628 --> 00:30:06,194
Tout le monde à une ligue de nos jours.

753
00:30:06,195 --> 00:30:08,663
Il n'y a aucune unité
dans la communauté.

754
00:30:08,664 --> 00:30:10,131
C'est un bon nom de ligue.

754
00:30:08,664 --> 00:30:10,131
C'est un bon nom de ligue.

755
00:30:10,132 --> 00:30:11,666
Unité dans a communauté.

755
00:30:10,132 --> 00:30:11,666
Unité dans la communauté.

756
00:30:11,667 --> 00:30:13,401
J'aime Leavenworth.

756
00:30:11,667 --> 00:30:13,401
J'aime Leavenworth.

757
00:30:13,402 --> 00:30:17,272
Écoutez, ils ne mon jamais
payé pour la vidéo

757
00:30:13,402 --> 00:30:17,272
Écoutez, ils ne m'ont jamais
payé pour la vidéo

758
00:30:17,273 --> 00:30:19,340
Et je ne connaissais pas leurs vrais prénoms,

759
00:30:19,341 --> 00:30:21,909
alors je les ai suivis
et j'ai laissé ce message.

759
00:30:19,341 --> 00:30:21,909
alors je les ai suivis
et j'ai laissé ce message.

760
00:30:21,910 --> 00:30:23,744
Puis je suis revenu plus tard pour avoir mon argent.

761
00:30:23,745 --> 00:30:25,945
Wallace et Murp
étaient déjà morts.

762
00:30:25,946 --> 00:30:27,581
Oui.

763
00:30:27,582 --> 00:30:29,048
et donc vous avez cambriolé.

763
00:30:27,582 --> 00:30:29,048
et donc vous les avez cambriolé.

764
00:30:29,049 --> 00:30:31,084
Techniquement l'argent que j'ai pris
était à moi.

765
00:30:31,085 --> 00:30:34,821
Hey, pourquoi pensez-vous que
je me fais appelé "sans cœur" ?

765
00:30:31,085 --> 00:30:34,821
Hey, pourquoi pensez-vous que
je me fais appeler "sans cœur" ?

766
00:30:34,822 --> 00:30:37,291
Mais ... je ne suis pas le tueur.

767
00:30:37,292 --> 00:30:39,925
J'étais à mi-chemin à travers la ville
quand j'ai laissé ce message,

768
00:30:39,926 --> 00:30:42,060
et il y a 50 grands-mères au centre
de retraite de Toin

769
00:30:42,061 --> 00:30:43,462
qui peuvent le prouver.

770
00:30:43,463 --> 00:30:45,598
Je n'ai tué personne.

771
00:30:53,180 --> 00:30:55,849
Et bien, l'administrateur du 
centre de retraite

772
00:30:55,850 --> 00:30:57,282
a confirmé l' alibi de Quintero.

772
00:30:55,850 --> 00:30:57,282
a confirmé l' alibi de Quintero.

773
00:30:57,283 --> 00:30:59,952
"Sans cœur" a fait un show de magie
pour les résidents le mardi soir.

774
00:30:59,953 --> 00:31:01,920
Ce n'est pas notre homme.

775
00:31:01,921 --> 00:31:03,555
On devrait regarder 
d'autres superhéros.

775
00:31:01,921 --> 00:31:03,555
On devrait regarder 
d'autres superhéros.

776
00:31:03,556 --> 00:31:04,957
Mm, peut-être quelqu'un
devenait jaloux

777
00:31:04,958 --> 00:31:06,391
de toute l'attention
que wallace recevait.

778
00:31:06,392 --> 00:31:07,392
Le lien était le journaliste

778
00:31:06,392 --> 00:31:07,392
Le lien était le journaliste.

778
00:31:06,392 --> 00:31:07,392
Le lien était la journaliste.

779
00:31:07,393 --> 00:31:08,527
Je ne sais pas, patron.

780
00:31:08,528 --> 00:31:10,495
Je peux penser à tout un tas 
d'autres angles.

781
00:31:12,065 --> 00:31:14,598
Ok, le lien c'est le journaliste.

781
00:31:12,065 --> 00:31:14,598
Ok, le lien c'est la journaliste.

782
00:31:14,599 --> 00:31:15,900
Parlons d'elle 
encore un peu.

783
00:31:15,901 --> 00:31:17,268
On sait qu'elle travaillait sur

784
00:31:17,269 --> 00:31:18,703
plusieurs histoires de dénonciateur.

784
00:31:17,269 --> 00:31:18,703
plusieurs histoires de dénonciateur

785
00:31:18,704 --> 00:31:19,771
avec Wallace.

786
00:31:19,772 --> 00:31:21,405
Et bien, peut-être qu'ils sont tombés
sur le mauvais mec.

785
00:31:19,772 --> 00:31:21,405
Peut-être qu'ils ont dénoncé
la mauvaise personne

786
00:31:21,406 --> 00:31:23,141
ou étaient entrain d'en
dénoncer un autre

787
00:31:23,142 --> 00:31:24,676
Wendy a dit que Wallace l'a appelé

788
00:31:24,677 --> 00:31:26,210
Le jour avant d'être tué.

789
00:31:26,211 --> 00:31:27,745
Peut-être qu'il était sur quelque hose
de nouveau.

790
00:31:27,746 --> 00:31:29,379
Ziva, parle encore à son 
commandant supérieur.

791
00:31:29,380 --> 00:31:30,613
McGEE, trouves-moi ces vieilles histoires.

792
00:31:30,614 --> 00:31:32,248
Je mettrais un dossier dessus.

792
00:31:30,614 --> 00:31:32,248
J'en ferai un dossier.

793
00:31:32,249 --> 00:31:33,850
DiNozzo.

794
00:31:33,851 --> 00:31:35,585
Je sais. Regarder les enregistrements 
dans le téléphone de Wendy

795
00:31:35,586 --> 00:31:37,353
et parler à tous les gars
avec qui elle a parlé

796
00:31:37,354 --> 00:31:38,521
ces 6 derniers mois.

797
00:31:38,522 --> 00:31:39,990
Non. ça je le fais.

798
00:31:39,991 --> 00:31:41,692
Ducky a appelé.
Descends voir ce qu'il veut.

799
00:31:41,693 --> 00:31:43,093
Merci, patron.

800
00:31:46,730 --> 00:31:47,830
Hello.

801
00:31:47,831 --> 00:31:49,165
Je m'attendais à voir Gibbs.

802
00:31:49,166 --> 00:31:50,365
Il m'a envoyé.

803
00:31:50,366 --> 00:31:51,600
Qu'est-ce que tu as ?

804
00:31:51,601 --> 00:31:56,839
J'ai envoyé par mail
quelques M.E à des collègues.

805
00:31:56,840 --> 00:31:58,207
à propos de notre affaire.

806
00:31:58,208 --> 00:32:00,509
Ils m'ont fournis des informations
pertinentes.

806
00:31:58,208 --> 00:32:00,509
Ils m'ont fourni des informations
pertinentes.

807
00:32:00,510 --> 00:32:04,445
C'est dur de croire qu'ils sont si petits
parfois.

808
00:32:04,446 --> 00:32:06,181
A quoi penses-tu, Tony ?

809
00:32:06,182 --> 00:32:07,916
Tu sembles un peu pensif.

810
00:32:07,917 --> 00:32:09,751
Je ne suis pas songeur !

811
00:32:09,752 --> 00:32:12,553
Qu'est ce que tout le monde a avec ces mots ?
 Je...

812
00:32:13,455 --> 00:32:14,989
Désolé.

813
00:32:14,990 --> 00:32:15,924
Je suis juste ...

814
00:32:15,925 --> 00:32:18,625
Voudrais-tu en parler ?

815
00:32:21,896 --> 00:32:24,164
Tu n'as jamais fait arriver quelque chose
de terrible et alors tu penses

816
00:32:24,165 --> 00:32:26,800
tu penses avoir tout mis derrière toi
mais d'autre part le "terrible" revient

817
00:32:26,801 --> 00:32:28,769
et c'est encore plus terrible qu'avant ?

818
00:32:28,770 --> 00:32:31,138
Je suis confus.

819
00:32:31,139 --> 00:32:32,372
Moi aussi.

820
00:32:32,373 --> 00:32:36,342
Tony, c'était évident pour moi,
depuis le premier jour

821
00:32:36,343 --> 00:32:39,912
où on s'est rencontré,
que tu étais une âme en peine.

822
00:32:39,913 --> 00:32:41,814
Je suis désolé. 
Je crois que tu m'as

823
00:32:41,815 --> 00:32:42,882
confondu avec quelqu'un d'autre.

824
00:32:42,883 --> 00:32:45,584
Non, ta peine était aussi claire
pour moi que celle de Jethro.

825
00:32:45,585 --> 00:32:47,854
Il a perdu Shannon,
l'amour de sa vie,

826
00:32:47,855 --> 00:32:51,656
et tu as perdu foi en toi même
pour plusieurs raisons.

827
00:32:51,657 --> 00:32:54,425
Jethro s'est dérobé à 
sa peine

828
00:32:54,426 --> 00:32:56,494
en se mariant toujours
à la mauvaise femme,

829
00:32:56,495 --> 00:32:59,397
s'assurant ainsi qu'à la 
fin il serait seul

830
00:32:59,398 --> 00:33:01,299
mais à l'abris de se rebriser le coeur.

830
00:32:59,398 --> 00:33:01,299
mais à l'abri de se re-briser le cœur.

831
00:33:01,300 --> 00:33:04,769
Tu as toujours poursuivi
la mauvaise femme.

832
00:33:04,770 --> 00:33:09,840
Tu es seul parce que tu n'as jamais fait ce que tu as dit

832
00:33:04,770 --> 00:33:09,840
Tu es seul parce que tu n'aurais jamais,
comme tu viens de le dire,

832
00:33:04,770 --> 00:33:09,840
Tu es seul parce que tu n'as jamais,
comme tu viens de le dire,

833
00:33:09,841 --> 00:33:12,442
laissez tout ça derrière toi.

833
00:33:09,841 --> 00:33:12,442
laisse tout ça derrière toi.

834
00:33:17,615 --> 00:33:18,983
La nuit dernière quand Wendy m'a parlé

834
00:33:17,615 --> 00:33:18,983
Quand Wendy m'a dit la nuit avant

834
00:33:17,615 --> 00:33:18,983
Quand Wendy m'a parlé la nuit avant

834
00:33:17,615 --> 00:33:18,983
La nuit quand Wendy m'a dit juste avant

835
00:33:18,984 --> 00:33:21,384
nous étions supposés nous marier, elle a décidé de l'annuler.

835
00:33:18,984 --> 00:33:21,384
que nous étions supposés nous marier,
qu'elle annulait tout,

836
00:33:21,385 --> 00:33:22,652
Je ne l'ai pas très bien pris.

837
00:33:22,653 --> 00:33:25,855
Nous ne nous étions pas parlés ces neuf dernières années

837
00:33:22,653 --> 00:33:25,855
Nous ne nous étions pas parlé ces neufs dernières années

838
00:33:25,856 --> 00:33:27,891
jusqu'à hier.

839
00:33:27,892 --> 00:33:32,328
Peut-être que le destin t'a donné
une autre chance.

840
00:33:32,329 --> 00:33:35,131
Ou quelque chose d'autre.

841
00:33:35,132 --> 00:33:37,866
Ce n'est pas le destin, c'est Gibbs.

842
00:33:37,867 --> 00:33:39,668
Il m'a piégé.

843
00:33:41,537 --> 00:33:44,072
Qu'est-ce que le M.E avait à dire ?

844
00:33:44,073 --> 00:33:46,374
Euh, nous avons échangés des notes

844
00:33:44,073 --> 00:33:46,374
Euh, nous avons échangé des notes

845
00:33:46,375 --> 00:33:49,278
sur le mouvement des super-héros réels.

846
00:33:49,279 --> 00:33:50,679
Il s'avère,

847
00:33:50,680 --> 00:33:54,081
qu'un a été tué dans le district d'à coté
i y a 7 mois.

848
00:33:54,082 --> 00:33:56,717
J'ai fait quelques vérifications
et j'ai découvert qu'un autre a été tué

849
00:33:56,718 --> 00:33:58,385
avant ça.

850
00:33:58,386 --> 00:34:00,521
Soit c'est le résultat

851
00:34:00,522 --> 00:34:04,458
d'un très dangereux travail ou...

851
00:34:00,522 --> 00:34:04,458
d'un très dangereux travail soit...

852
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Quelqu'un est-il en train de tuer les super héros ?

852
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
Quelqu'un est-il en train de tuer les super-héros ?

853
00:34:09,096 --> 00:34:10,363
Parle moi.

854
00:34:10,364 --> 00:34:12,665
Nous avons compilé les données sur les cas
des différents meurtres.

855
00:34:12,666 --> 00:34:14,801
Quatre victimes, trois scènes de crime.

856
00:34:14,802 --> 00:34:17,070
Dans un premier temps, il ressemble à
rien à voir ici, les gens.

856
00:34:14,802 --> 00:34:17,070
Au début, il n'y avait rien de spécial.

856
00:34:14,802 --> 00:34:17,070
Au début, il n'y avait rien de spécial.

857
00:34:17,071 --> 00:34:18,905
Les témoins ont dit que les deux premières victimes

858
00:34:18,906 --> 00:34:20,540
ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions.

859
00:34:20,541 --> 00:34:21,908
Devoir?

859
00:34:20,541 --> 00:34:21,908
Leur fonction ?

860
00:34:21,909 --> 00:34:23,176
Seigneur du Karma

861
00:34:23,177 --> 00:34:25,644
a été tué en essayant d'éviter
un cambriolage.

862
00:34:25,645 --> 00:34:28,413
Feverblister a été poignardé en essayant 
d'arrêter un détournement de fond.

863
00:34:28,414 --> 00:34:29,715
Un mode opératoire
très différent

864
00:34:29,716 --> 00:34:31,851
Mais tu as noté un modèle.

865
00:34:31,852 --> 00:34:33,652
Et tu as noté ce qu'il a noté.

866
00:34:33,653 --> 00:34:36,889
Et c'est pourquoi nous tous subsistons.

867
00:34:36,890 --> 00:34:39,859
Maintenant, à chaque fois que vous entrez
dans un nouveau secteur avec un téléphone,

868
00:34:39,860 --> 00:34:41,592
ça s'enregistre dans les tours téléphonique locales.

868
00:34:39,860 --> 00:34:41,592
ça s'enregistre dans les tours téléphonique locales.

869
00:34:41,593 --> 00:34:43,895
Résultat, le même téléphone apparait

870
00:34:43,896 --> 00:34:45,730
dans chaque voisinage 
où un meurtre a eu lieu.

871
00:34:45,731 --> 00:34:48,166
Ça signifie donc que la même personne

871
00:34:45,731 --> 00:34:48,166
Ça signifie donc qu'on a la même personne

872
00:34:48,167 --> 00:34:49,400
à presque la même heure.

873
00:34:49,401 --> 00:34:51,336
Qui ?

874
00:34:51,337 --> 00:34:53,571
Notre gagnant est ...

875
00:34:54,773 --> 00:34:57,274
Clarence Tobett!

876
00:34:57,275 --> 00:34:59,142
alias ICU.

877
00:34:59,143 --> 00:35:00,710
On dirait que Tony avait raison.

878
00:35:00,711 --> 00:35:02,746
Patron, il a été tué pour la
concurrence.

878
00:35:00,711 --> 00:35:02,746
Patron, je pense qu'il a tué pour la
concurrence.

879
00:35:02,747 --> 00:35:04,381
Je ne pense pas.

880
00:35:06,217 --> 00:35:09,019
Tu ne sortira pas de la maison dans 
cette tenue.

880
00:35:06,217 --> 00:35:09,019
Tu ne sortiras pas de la maison dans 
cette tenue.

881
00:35:09,020 --> 00:35:10,153
Pas le jour.

881
00:35:09,020 --> 00:35:10,153
Pas en plein jour.

882
00:35:10,154 --> 00:35:11,321
Si.

882
00:35:10,154 --> 00:35:11,321
Si. J'irai.

883
00:35:11,322 --> 00:35:14,891
Dès que je finirai mon 
Kata Mook Yan Chong.

884
00:35:14,892 --> 00:35:16,125
Non, en fait, vous ne le ferez pas.

885
00:35:16,126 --> 00:35:19,328
Oh, qu'a-t-il encore fait ?

886
00:35:19,329 --> 00:35:21,898
Nous avons trouvé un portable appartenant au meurtrier.

887
00:35:21,899 --> 00:35:23,465
Il est enregistré au nom de votre fils.

888
00:35:23,466 --> 00:35:25,534
Je suis offensé par ces insinuations.

889
00:35:25,535 --> 00:35:26,402
La ferme !

890
00:35:26,403 --> 00:35:28,637
Ne dit pas un mot de plus.

890
00:35:26,403 --> 00:35:28,637
Ne dites pas un mot de plus.

890
00:35:26,403 --> 00:35:28,637
Ne dis pas un mot de plus.

891
00:35:28,638 --> 00:35:29,670
J'appelle notre avocat.

891
00:35:28,638 --> 00:35:29,670
Appelle notre avocat.

892
00:35:29,671 --> 00:35:31,006
Non, nous allons l'appeler pour vous.

893
00:35:31,007 --> 00:35:32,007
Ziva.

894
00:35:32,008 --> 00:35:34,309
Mm-hmm.

894
00:35:34,510 --> 00:35:36,844
Agent Gibbs, j'ai mis beaucoup
de personnes à l'USI,

895
00:35:36,845 --> 00:35:38,413
mais je vous assure
qu'ils méritaient tous ...

896
00:35:38,414 --> 00:35:39,414
La ferme !

897
00:35:39,415 --> 00:35:41,249
Vous n'avez pas mis tout le monde
à l'USI.

897
00:35:39,415 --> 00:35:41,249
Tu n'as pas mis tout le monde
à l'USI.

898
00:35:41,250 --> 00:35:42,350
Il vous suffit de

898
00:35:41,250 --> 00:35:42,350
Tout ce que vous faîtes

898
00:35:41,250 --> 00:35:42,350
Tout ce que tu fais

899
00:35:42,351 --> 00:35:45,152
donner des jouets aux 
enfants malades dans les hôpitaux.

899
00:35:42,351 --> 00:35:45,152
est de donner des jouets aux 
enfants malades dans les hôpitaux.

900
00:35:45,153 --> 00:35:46,386
Tu es pathétique.

901
00:35:49,690 --> 00:35:51,525
Oups, c'est moi.

902
00:35:51,526 --> 00:35:52,692
J'ai du appeler le mauvais numéro.

903
00:35:52,693 --> 00:35:54,060
Quel numéro as-tu composé ?

904
00:35:54,061 --> 00:35:55,095
Celui du meurtrier.

905
00:35:55,096 --> 00:35:56,430
Ah.

906
00:35:56,431 --> 00:35:58,198
Laisse moi deviner.

907
00:35:58,199 --> 00:35:59,199
Téléphone de la société?

908
00:36:00,168 --> 00:36:02,235
Une compagnie que vous gardez
au nom de votre fils

909
00:36:02,236 --> 00:36:03,336
pour éviter les taxes, non ?

910
00:36:03,337 --> 00:36:05,838
Ne pas vous dire
une chose, Tom.

910
00:36:03,337 --> 00:36:05,838
Tu ne dis rien, Tom.

911
00:36:05,839 --> 00:36:07,273
C'est effectivement
daccord avec nous,

911
00:36:05,839 --> 00:36:07,273
C'est effectivement
d'accord avec nous,

912
00:36:07,274 --> 00:36:09,475
parce que vous deux avez 
le droit de garder le silence.

913
00:36:15,215 --> 00:36:17,616
Pas tout à fait l'unité de soins intensifs, mais ...

914
00:36:20,553 --> 00:36:23,721
Ca marche pour moi.

915
00:36:23,722 --> 00:36:25,357
Bon boulot.

916
00:36:38,270 --> 00:36:40,504
McGee:
Wayne Tobett était un propriétaire sans scrupules.

917
00:36:40,505 --> 00:36:43,374
Sa spécialité était d'acheter pas cher
des bâtiments dans les zones touchées par la criminalité.

918
00:36:43,375 --> 00:36:44,808
Plus il y avait de crimes, 
mieux c'était.

919
00:36:44,809 --> 00:36:46,210
La valeur immobilière baissait.

920
00:36:46,211 --> 00:36:48,412
La dernière chose dont il avait besoin
où il a été cherchez à acheter

920
00:36:46,211 --> 00:36:48,412
La dernière chose dont il avait besoin
a été de chercher à acheter

921
00:36:48,413 --> 00:36:50,446
était un programme de surveillance communautairesur les stéroïdes.

921
00:36:48,413 --> 00:36:50,446
un programme de surveillance communautaire sur les stéroïdes.

922
00:36:50,447 --> 00:36:53,716
Mais c'est exactement ce que
les super-héros réel de la vie étaient.

922
00:36:50,447 --> 00:36:53,716
Mais c'est exactement ce que
les super-héros réels étaient.

923
00:36:53,717 --> 00:36:56,386
Crime est en baisse, les valeurs des propriétés ont été à la hausse.

924
00:36:56,387 --> 00:36:57,853
Ils faisaient
une différence.

925
00:36:57,854 --> 00:36:59,689
On dirait que vous avez eu
un changement de cœur.

926
00:36:59,690 --> 00:37:01,991
Bons sont
bons, Leon.

926
00:36:59,690 --> 00:37:01,991
Les bons sont
bons, Leon.

927
00:37:01,992 --> 00:37:03,393
Ouais, les méchants sont méchants.

928
00:37:03,394 --> 00:37:07,162
J'imagine qu'ils y sont allés et
ont tués les super-héros,

929
00:37:07,163 --> 00:37:10,465
la criminalité augmente, 
ils arrivent et achètent pas cher.

930
00:37:10,466 --> 00:37:12,133
Pourquoi as-ils essaient
de faire sauter la journaliste?

930
00:37:10,466 --> 00:37:12,133
Pourquoi ont-ils essayé
de faire sauter la journaliste?

931
00:37:12,134 --> 00:37:15,136
Wendy avait fait un article sur 
l'immobilier à Washington.

932
00:37:15,137 --> 00:37:16,938
L'agent Gibbs a remarqué que

933
00:37:16,939 --> 00:37:19,608
les zones où un grand nombre d'
achat pas cher qui se passait

933
00:37:16,939 --> 00:37:19,608
les zones où il y avait un grand nombre 
d'achat pas cher

934
00:37:19,609 --> 00:37:20,709
étaient les même zones

935
00:37:20,710 --> 00:37:22,510
où les super-héros ont été tué.

936
00:37:22,511 --> 00:37:23,711
bien sûr , il la fait.

937
00:37:23,712 --> 00:37:25,012
Acheteur Wayne Tobett.

938
00:37:25,013 --> 00:37:26,514
Nous pensons qu'il a commencé à
devenir nerveux

939
00:37:26,515 --> 00:37:28,282
Wendy ferait
la même connexion que nous avons fait.

939
00:37:26,515 --> 00:37:28,282
Wendy aurait fait
la même connexion que nous avons fait.

940
00:37:28,283 --> 00:37:29,817
Bon travail.

941
00:37:29,818 --> 00:37:31,352
Spécialement vous, Agent Gibbs.

942
00:37:31,353 --> 00:37:33,020
Ou devrais-je dire Cupidon ?

943
00:37:33,021 --> 00:37:34,888
Nous sommes le jour de
la saint Valentin après tout.

944
00:37:38,392 --> 00:37:41,060
Boss, de quoi parle-t-il ?

945
00:37:49,036 --> 00:37:50,937
Eh.

946
00:37:50,938 --> 00:37:53,872
Et bien... regarde-toi.

947
00:37:53,873 --> 00:37:55,941
Quand j'ai entendu dire que 
le Directeur Vance te laissait prendre des
photos

948
00:37:55,942 --> 00:37:58,444
de la scène du crime,
J'ai dû le voir pour le croire.

949
00:37:58,445 --> 00:38:01,113
Eh bien, quand il a entendu j'ai changé mon histoire à partir officier de marine fou

949
00:37:58,445 --> 00:38:01,113
Eh bien, quand il a entendu que 
j'ai changé mon histoire sur l'officier fou de la Navy

950
00:38:01,114 --> 00:38:04,015
en mauvais propriétaire sans scrupule
qui a tué des activistes de la communauté,

951
00:38:04,016 --> 00:38:05,217
Il est devenu très agréable.

952
00:38:05,218 --> 00:38:06,184
Mm.

953
00:38:06,185 --> 00:38:07,953
Vraiment comme ces bottes.

954
00:38:07,954 --> 00:38:10,054
Merci beaucoup.

955
00:38:11,857 --> 00:38:13,758
C'est le signal pour sortir, Bosco.

955
00:38:11,857 --> 00:38:13,758
C'est le signal pour partir, Bosco.

956
00:38:13,759 --> 00:38:15,159
Merci, Monsieur.

957
00:38:15,160 --> 00:38:17,395
Ce gars.

958
00:38:19,030 --> 00:38:21,132
Ecoute..
Ecoute...

959
00:38:23,369 --> 00:38:25,335
Ainsi, je ..
Ainsi ...

960
00:38:25,336 --> 00:38:28,672
Peut être devrait-on parler
chacun à son tour.

961
00:38:28,673 --> 00:38:31,742
Les femmes d'abord.

962
00:38:31,743 --> 00:38:34,378
Je t'ai menti, Tony.

963
00:38:34,379 --> 00:38:36,212
A propos de quoi?

964
00:38:36,213 --> 00:38:38,482
Quand je t'ai invité à un déjeuner.

965
00:38:38,483 --> 00:38:42,351
Tu avais tort; je n'essayais pas d'avoir 
des informations pour un reportage.

966
00:38:42,352 --> 00:38:45,621
Je t'ai invité car
je voulais te voir.

967
00:38:48,258 --> 00:38:50,025
A ton tour.

968
00:38:50,026 --> 00:38:51,394
Pourquoi ?

969
00:38:51,395 --> 00:38:54,664
parce qu'on parle chacun son tour
et que maintenant c'est à toi.

970
00:38:54,665 --> 00:38:58,433
Non, ce n'est pas ce que je veux dire,
et tu le sais.

971
00:38:58,434 --> 00:39:00,669
Tu veux savoir pourquoi je suis partie.

972
00:39:00,670 --> 00:39:03,605
Je veux savoir pourquoi
tu m'as dit oui

973
00:39:03,606 --> 00:39:05,106
quand la vraie réponse était non.

974
00:39:05,107 --> 00:39:07,575
Je veux savoir pourquoi
tu as attendu

975
00:39:07,576 --> 00:39:09,877
jusqu'à la dernière minute
pour me dire la vérité.

976
00:39:09,878 --> 00:39:13,915
Mais plus que tout, ma
mariée "envolée", je veux savoir pourquoi.

977
00:39:13,916 --> 00:39:16,984
Cela ferait-il une différence maintenant ?

978
00:39:16,985 --> 00:39:19,553
Je veux dire, si tu n'étais pas 
si triste

979
00:39:19,554 --> 00:39:22,589
et si seul,
tu ne le demanderais même pas.

980
00:39:22,590 --> 00:39:24,391
est...

981
00:39:24,392 --> 00:39:25,359
Triste et seul ?

982
00:39:25,360 --> 00:39:28,362
Tu dois me confondre avec Bosco.

983
00:39:28,363 --> 00:39:30,563
Tu veux voir mon
répertoire personnel ?

984
00:39:30,564 --> 00:39:32,032
Montre moi ce que tu veux,

985
00:39:32,033 --> 00:39:35,635
Mais cela ne change pas ce que je vois
de mes propres yeux.

986
00:39:35,636 --> 00:39:39,072
Tu devrais lui dire ce que tu ressens, peu importe qui elle est.

987
00:39:43,211 --> 00:39:44,811
A. Ca n'arrivera pas.

988
00:39:44,812 --> 00:39:46,378
B. Sors de ma tête.

989
00:39:46,379 --> 00:39:49,581
Et C. Répond à la question.

989
00:39:46,379 --> 00:39:49,581
Et C. Réponds à la question.

990
00:39:51,284 --> 00:39:56,155
Je suis partie car je n'étais pas prête
à rencontrer la bonne personne, OK ?

990
00:39:51,284 --> 00:39:56,155
Je suis partie car je n'étais pas prête
à rencontrer "LA" bonne personne, OK ?

991
00:39:56,156 --> 00:39:57,756
Et tu étais la bonne personne.

991
00:39:56,156 --> 00:39:57,756
Et tu étais celle là.

992
00:39:57,757 --> 00:39:59,524
Cela n'a aucun sens.

993
00:39:59,525 --> 00:40:00,592
Es-tu sûr ?

994
00:40:00,593 --> 00:40:01,693
Car d'après ce que je vois,

995
00:40:01,694 --> 00:40:03,694
Tu as passé ces derniers
9 ans 1/2

996
00:40:03,695 --> 00:40:04,795
a éviter de réelles relations.

996
00:40:03,695 --> 00:40:04,795
à éviter de réelles relations.

997
00:40:04,796 --> 00:40:07,365
J'ai juste cassée la première.

997
00:40:04,796 --> 00:40:07,365
J'ai juste rompu la première.

998
00:40:07,366 --> 00:40:11,135
J'ai laissé mon héros policier
et me suis mariée avec un agent de change

999
00:40:11,136 --> 00:40:13,071
Qui s'occupait plus d'argent que des personnes.

1000
00:40:14,940 --> 00:40:18,275
Je n'étais pas prête pour la bonne personne 
quand on s'est rencontrés, Tony.

1000
00:40:14,940 --> 00:40:18,275
Je n'étais pas prête pour finir ma vie avec une personne quand on s'est rencontrés, Tony.

1000
00:40:14,940 --> 00:40:18,275
Je n'étais pas prête pour finir ma vie avec 
une personne quand on s'est rencontrés, Tony.

1001
00:40:18,276 --> 00:40:21,111
mais je t'ai envoyé cette invitation car...

1002
00:40:21,112 --> 00:40:22,846
Je le suis maintenant.

1003
00:40:24,749 --> 00:40:28,818
Captioning
CBS and TOYOTA

1003
00:40:24,749 --> 00:40:28,818
Captioning
CBS and TOYOTA
Trad : Muschu

1004
00:40:28,819 --> 00:40:32,689
Sinc @jluizsd

