1
00:00:02,202 --> 00:00:04,294
Una caja completamente vacía.

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,561
Si queréis examinarla...

3
00:00:05,563 --> 00:00:06,896
Sí.

4
00:00:06,898 --> 00:00:10,983
En esta caja no hay nada más
que una infancia desperdiciada.

5
00:00:10,985 --> 00:00:14,270
Te veo muy mordaz,
"clases de violonchelo".

6
00:00:15,655 --> 00:00:19,942
Y tenemos este cilindro
totalmente normal.

7
00:00:19,944 --> 00:00:21,327
Si queréis examinarlo...

8
00:00:21,329 --> 00:00:26,615
Normal y corriente pero da la sensación
de que tiene mucho potencial mágico.

9
00:00:26,617 --> 00:00:29,151
Dios Santo.

10
00:00:29,153 --> 00:00:32,621
Un hombre sale por un momento
para evacuar sus intestinos

11
00:00:32,623 --> 00:00:35,657
y ponerse al día con las aventuras
del Caballero Oscuro,

12
00:00:35,659 --> 00:00:37,643
y cuando sale descubre
que su apartamento

13
00:00:37,645 --> 00:00:40,429
se ha transformado
en un cabaret.

14
00:00:40,431 --> 00:00:42,448
Sheldon, solo

15
00:00:42,450 --> 00:00:44,383
está practicando para la fiesta
de cumpleaños de su primo.

16
00:00:44,385 --> 00:00:46,218
Como iba diciendo...

17
00:00:46,220 --> 00:00:48,137
caja vacía, cilindro vacío,

18
00:00:48,139 --> 00:00:49,939
y....

19
00:00:49,941 --> 00:00:52,024
Voilà.

20
00:00:52,026 --> 00:00:53,976
Te lo aseguro colega,
tienes un sitio en el

21
00:00:53,978 --> 00:00:57,313
Expreso hacia Hogwarts
reservado con tu nombre.

22
00:00:57,315 --> 00:00:59,031
¿Así es como vas a entretener

23
00:00:59,033 --> 00:01:00,682
a tu primito y a sus amigos?

24
00:01:00,684 --> 00:01:01,951
¿Mintiéndoles?

25
00:01:01,953 --> 00:01:03,986
¿Esto es mentir?

26
00:01:03,988 --> 00:01:06,572
Un espectáculo de magia es una
propuesta intrínsecamente engañosa.

27
00:01:06,574 --> 00:01:09,625
"Esto es un sombrero de
copa normal y corriente".

28
00:01:09,627 --> 00:01:10,960
"Has elegido la carta
que has querido".

29
00:01:10,962 --> 00:01:14,964
"No tengo un juego de ganzúas
escondido en mi trasero".

30
00:01:14,966 --> 00:01:16,298
¿No puedes limitarte

31
00:01:16,300 --> 00:01:17,550
a disfrutar de algo
prodigioso, Sheldon?

32
00:01:17,552 --> 00:01:19,201
¿Por qué hay que echar un
vistazo detrás de la cortina?

33
00:01:19,203 --> 00:01:21,036
¿O en el culo?

34
00:01:21,038 --> 00:01:24,206
Si envenenamos las facultades de
pensamiento crítico de los niños

35
00:01:24,208 --> 00:01:25,724
diciéndoles que los conejos

36
00:01:25,726 --> 00:01:28,894
salen de sombreros,
entonces crearemos adultos

37
00:01:28,896 --> 00:01:31,013
que creerán en la astrología
y en la homeopatía

38
00:01:31,015 --> 00:01:34,350
y en que Ryan Reynolds era una
opción mejor para ser Linterna Verde

39
00:01:34,352 --> 00:01:36,852
que el adorable pillo
de Nathan Fillion.

40
00:01:36,854 --> 00:01:38,854
Sheldon,

41
00:01:38,856 --> 00:01:41,290
solo va a hacer unos cuantos
trucos de magia para unos niños.

44
00:01:45,413 --> 00:01:46,862
No seas tan duro con él.

45
00:01:46,864 --> 00:01:48,781
Es natural estar un poco
molesto cuando se tiene...

46
00:01:48,783 --> 00:01:52,167
¡Veinticinco centavos
en el oído!

47
00:01:54,070 --> 00:01:57,089
Las monedas alojadas en partes del
cuerpo no son una fuente de diversión.

48
00:01:57,091 --> 00:02:01,176
Cuando tenía cinco años, Billy Sparks
me metió un peso mexicano por la nariz.

49
00:02:02,380 --> 00:02:05,164
Espera, espera, espera,
¿y eso no es divertido?

50
00:02:05,166 --> 00:02:06,999
Todavía está ahí.

51
00:02:07,884 --> 00:02:09,084
Me cuesta

52
00:02:09,086 --> 00:02:12,187
cuarenta y cinco minutos pasar
la seguridad en los aeropuertos.

53
00:02:14,391 --> 00:02:17,943
Mirad, he hecho
desaparecer a Sheldon.

54
00:02:17,945 --> 00:02:21,397
La próxima vez deberías
empezar con eso.

55
00:02:40,892 --> 00:02:44,392
The Big Bang Theory 5x12
The Shiny Trinket Maneuver

56
00:02:44,393 --> 00:02:47,393
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

57
00:02:47,414 --> 00:02:49,347
Mira quién tiene una cita.

58
00:02:49,348 --> 00:02:53,117
La pareja más poderosa y
querida de Pasadena, Shamy.

59
00:02:53,119 --> 00:02:55,202
Y esa es la respuesta a la pregunta,

60
00:02:55,204 --> 00:02:57,838
¿qué hay de malo en ir a cenar
al Cheesecake Factory?

61
00:02:57,840 --> 00:03:00,691
¿Estamos celebrando
algo especial esta noche?

62
00:03:00,693 --> 00:03:01,909
Oh, sí.

63
00:03:01,911 --> 00:03:03,694
Nuestro contrato de
relación establece

64
00:03:03,696 --> 00:03:05,496
que el segundo
jueves de cada mes,

65
00:03:05,498 --> 00:03:08,049
o el tercer jueves en un
mes con cinco jueves,

66
00:03:08,051 --> 00:03:09,583
es la noche de la cita.

67
00:03:13,037 --> 00:03:15,890
Qué excitante.

68
00:03:17,225 --> 00:03:21,595
Vale, sin duda, los minutos
de los preliminares de la cita

69
00:03:21,597 --> 00:03:23,981
se considera que están
leídos y aceptados.

70
00:03:24,900 --> 00:03:26,734
¿Algún trabajo nuevo?

71
00:03:26,736 --> 00:03:28,319
¿Cómo te ha ido el día?

72
00:03:28,321 --> 00:03:29,236
Súper.

73
00:03:29,238 --> 00:03:31,739
Esta mañana he hecho
un palíndromo

74
00:03:31,741 --> 00:03:32,957
con mis Alfa-Bits.

75
00:03:32,959 --> 00:03:36,026
"Bonito sombrero, Bob Tahecin".

76
00:03:36,995 --> 00:03:39,730
Parece que has conseguido
algo muy grande.

77
00:03:39,732 --> 00:03:42,500
Yo también tengo buenas noticias.

78
00:03:42,502 --> 00:03:43,934
Mi último artículo

79
00:03:43,936 --> 00:03:46,420
sobre cómo la potenciación
cooperativa a largo plazo

80
00:03:46,422 --> 00:03:48,456
puede trazarse en las secuencias de
memoria de los marcadores dendríticos

81
00:03:48,458 --> 00:03:50,708
sale en portada de la revista Neuron.

82
00:03:50,710 --> 00:03:52,910
Hablando de buenas noticias,

83
00:03:52,912 --> 00:03:54,095
alguien...

84
00:03:54,097 --> 00:03:57,214
acaba de llegar a los cien
seguidores en Twitter.

85
00:03:57,216 --> 00:03:59,433
Qué bien.

86
00:03:59,435 --> 00:04:01,051
En resumidas cuentas, llevo
soñando con este día

87
00:04:01,053 --> 00:04:02,636
- durante mucho tiempo.
- Sí, yo también.

88
00:04:02,638 --> 00:04:04,522
Las tres cifras, no te voy a mentir...

89
00:04:04,524 --> 00:04:06,056
son estupendas.

90
00:04:06,058 --> 00:04:07,758
Sheldon,

91
00:04:07,760 --> 00:04:09,944
soy la autora en solitario de
un artículo publicado

92
00:04:09,946 --> 00:04:11,729
en una revista muy importante,
lo que podría cambiar

93
00:04:11,731 --> 00:04:13,063
el curso de mi vida laboral.

94
00:04:14,217 --> 00:04:15,983
¡Ciento uno!

95
00:04:15,985 --> 00:04:19,069
El ambiente se está tensando.

96
00:04:20,238 --> 00:04:22,456
¿Ya vais a pedir?

97
00:04:22,458 --> 00:04:23,707
Dame un minuto.

98
00:04:23,709 --> 00:04:25,476
Voy a lavarme.

99
00:04:26,878 --> 00:04:28,829
Qué cosa más rara.

100
00:04:28,831 --> 00:04:31,298
Ambos fuimos a lavarnos
cuando entramos.

101
00:04:31,300 --> 00:04:34,117
Probablemente sea un
eufemismo para orinar.

102
00:04:34,119 --> 00:04:36,470
Sheldon, ¿a ti qué te pasa?

103
00:04:36,472 --> 00:04:39,640
Nada. Aunque puedo ser culpado

104
00:04:39,642 --> 00:04:41,959
de excesivo afecto por
los koalas.

105
00:04:41,961 --> 00:04:43,561
No sé qué me pasa,

106
00:04:43,563 --> 00:04:45,513
pero cuando los veo
masticando eucalipto,

107
00:04:45,515 --> 00:04:47,898
me derrito.

108
00:04:47,900 --> 00:04:49,800
Vale, Amy acaba de contarte
una noticia estupenda

109
00:04:49,802 --> 00:04:52,019
y tú actúas como si
no tuviese importancia.

110
00:04:52,021 --> 00:04:53,771
Ya veo por qué estás confusa.

111
00:04:53,773 --> 00:04:56,640
No, su noticia parecía importante,
pero te estás olvidando de que

112
00:04:56,642 --> 00:04:59,410
es un logro en el campo
de la Biología.

113
00:04:59,412 --> 00:05:03,514
Y en ese campo se trabaja con
cosas asquerosas y viscosas.

114
00:05:03,516 --> 00:05:06,000
Cariño, está disgustada.
Tú eres su novio.

115
00:05:06,002 --> 00:05:08,485
Por lo menos debes intentar
mostrarte emocionado

116
00:05:08,487 --> 00:05:10,254
por las cosas que le
emocionen a ella.

117
00:05:10,256 --> 00:05:12,806
¿Y si lo que pasa es que
no me emocionan?

118
00:05:12,808 --> 00:05:16,093
Bueno, pues entonces sonríe
y piensa en los koalas.

119
00:05:16,095 --> 00:05:17,428
Ella se daría cuenta.

120
00:05:17,430 --> 00:05:19,496
Vamos mucho al zoo.

121
00:05:19,498 --> 00:05:21,348
Sabe cuál es mi cara de koala.

122
00:05:22,834 --> 00:05:25,436
Y para que te quede claro
para el futuro, es esta.

123
00:05:29,941 --> 00:05:32,142
Tienes muchas cosas de magia.

124
00:05:32,144 --> 00:05:33,611
Sí.

125
00:05:33,613 --> 00:05:35,178
Empecé cuando era adolescente.

126
00:05:35,180 --> 00:05:37,531
Pensé que podría enseñarle
a una chica algunos trucos

127
00:05:37,533 --> 00:05:41,068
e invitarlas a subir a mi dormitorio
para ver el resto del espectáculo.

128
00:05:41,870 --> 00:05:43,787
¿Funcionó?

129
00:05:43,789 --> 00:05:45,990
Digamos que la única varita

130
00:05:45,992 --> 00:05:49,877
que alguna vez vio algo
de acción fue esta.

131
00:05:51,796 --> 00:05:55,616
Mira lo que mi madre nos ha
hecho para la actuación.

132
00:05:56,886 --> 00:05:58,802
Me encanta la tela.

133
00:05:58,804 --> 00:06:00,170
¿De dónde la ha sacado?

134
00:06:00,172 --> 00:06:04,058
La ha cortado de uno de
sus trajes de baño.

135
00:06:05,209 --> 00:06:09,063
Ha hecho los dos chalecos y
media docena de servilletas.

136
00:06:10,148 --> 00:06:13,717
¿Se ha probado ya el chaleco?

137
00:06:13,719 --> 00:06:14,718
¡Acabo de dárselo!

138
00:06:14,720 --> 00:06:18,072
¡Espero que le valga... tiene
un tipo bastante raro!

139
00:06:18,074 --> 00:06:22,860
¡Es bajita y está tetona, como yo!

140
00:06:22,862 --> 00:06:26,864
¡No es igual de tetona que tú,
Ma! ¡Ella no se las va pisando!

141
00:06:30,418 --> 00:06:33,337
Escucha Howie, quizá no sea
buena idea que yo te haga

142
00:06:33,339 --> 00:06:34,955
de ayudante.

143
00:06:34,957 --> 00:06:37,258
Lo harás bien. ¿Me das
esos aros?

144
00:06:38,677 --> 00:06:41,078
¿Ves? Lo has hecho fenomenal.

145
00:06:41,080 --> 00:06:42,379
Bueno... es que

146
00:06:42,381 --> 00:06:44,298
no me siento muy cómoda
con los niños.

147
00:06:44,300 --> 00:06:46,383
Bueno, eso es porque no has
tenido mucho contacto con ellos.

148
00:06:46,385 --> 00:06:48,135
Esto te vendrá bien para
practicar. Quiero decir

149
00:06:48,137 --> 00:06:50,854
que algún día serás madre, ¿no?

150
00:06:51,941 --> 00:06:54,257
Sí, claro.

151
00:06:54,259 --> 00:06:58,929
Hacía años que no
veía este truco.

152
00:06:58,931 --> 00:07:00,447
Se llama la cazuela de la paloma.

153
00:07:00,449 --> 00:07:02,783
Haces que todo el mundo vea
que la cazuela está vacía,

154
00:07:02,785 --> 00:07:06,403
pero hay un compartimento
secreto en la tapa.

155
00:07:06,405 --> 00:07:09,990
Y cuando lo abres
sale una paloma viva...

156
00:07:19,501 --> 00:07:22,803
No mires ahí dentro.

157
00:07:27,008 --> 00:07:29,626
Un poco de Red Dead
Redemption, ¿no?

158
00:07:29,628 --> 00:07:31,895
Sí.

159
00:07:31,897 --> 00:07:33,397
¿Y cómo no estás con
alguna misión?

160
00:07:33,399 --> 00:07:34,565
Estás vagando sin rumbo.

161
00:07:34,567 --> 00:07:36,317
He tenido una noche difícil.

162
00:07:36,319 --> 00:07:39,987
Pensé en salir a dar un paseo
para aclarar mis ideas.

163
00:07:41,773 --> 00:07:45,442
Hay que gente que sale a
la calle a hacer eso.

164
00:07:45,444 --> 00:07:48,996
Son las nueve de la noche... A
estas horas las calles de Pasadena

165
00:07:48,998 --> 00:07:53,083
están plagadas de marineros
borrachos y gatos en los callejones.

166
00:07:53,085 --> 00:07:54,918
¿Quieres hablar de ello?

167
00:07:54,920 --> 00:07:56,036
No.

168
00:07:56,038 --> 00:07:58,222
Creo que voy a entrar
en este salón

169
00:07:58,224 --> 00:08:00,824
a beber para olvidar
mis problemas.

170
00:08:05,597 --> 00:08:09,833
Ya sabes que el alcohol digital
nunca es una solución.

171
00:08:09,835 --> 00:08:11,935
¿Qué te pasa?

172
00:08:13,272 --> 00:08:15,356
Por increíble que parezca,

173
00:08:15,358 --> 00:08:19,360
es posible que no haya
nacido para novio.

174
00:08:22,781 --> 00:08:26,183
Me alegro de haber estado
sentado al oír eso.

175
00:08:26,185 --> 00:08:28,202
¿Amy y tú os habéis peleado?

176
00:08:28,204 --> 00:08:32,189
Amy se peleó. Yo estaba siendo
perfectamente razonable.

177
00:08:33,041 --> 00:08:34,241
Voy a tomarme un whisky.

178
00:08:34,243 --> 00:08:35,325
¿Quieres algo?

179
00:08:35,327 --> 00:08:37,644
No, no puedo.

180
00:08:37,646 --> 00:08:40,531
Luego voy a jugar a Grand
Theft Auto.

181
00:08:45,503 --> 00:08:48,055
Mira, no soy un experto
en mujeres...

182
00:08:48,057 --> 00:08:48,922
Lo sé.

183
00:08:50,275 --> 00:08:53,060
Eso sobra cuando alguien
está intentando ayudarte.

184
00:08:53,062 --> 00:08:55,312
Lo siento. Es el alcohol
el que habla.

185
00:08:55,314 --> 00:08:57,614
Sigue.

186
00:08:58,850 --> 00:09:03,220
A veces, con las mujeres hay que
escuchar lo que les entristece

187
00:09:03,222 --> 00:09:08,358
y luego mostrarles que puedes
madurar y cambiar.

188
00:09:08,360 --> 00:09:11,172
Eso es una chorrada.
¿Qué otro argumento tienes?

189
00:09:12,826 --> 00:09:15,949
No sé qué decirte.
Cómprale algo.

190
00:09:15,951 --> 00:09:19,670
¿Cómo funciona eso?

191
00:09:19,672 --> 00:09:23,457
Bueno, te saltas la parte
de intentar arreglar

192
00:09:23,459 --> 00:09:26,510
vuestro vínculo emocional y
recuperas su cariño

193
00:09:26,512 --> 00:09:30,080
con un vacío gesto financiero.

194
00:09:30,082 --> 00:09:34,902
Bueno, esa maniobra lleva
escrito el nombre de Sheldon Cooper.

195
00:09:35,937 --> 00:09:37,921
Me alegra haberte sido de ayuda.

196
00:09:37,923 --> 00:09:39,589
Te lo agradezco. Y si en
algún momento puedes

197
00:09:39,591 --> 00:09:42,643
volver a encontrar una mujer,
me alegrará devolverte el favor.

198
00:09:45,480 --> 00:09:48,649
Y ahora, todos los aros

199
00:09:48,651 --> 00:09:51,034
se han unido por arte de magia.

200
00:09:52,303 --> 00:09:55,873
Mi prometida también lleva
un aro mágico.

201
00:09:55,875 --> 00:09:58,392
Hizo que desapareciera
todo mi dinero.

202
00:10:01,112 --> 00:10:03,280
Bueno.

203
00:10:06,835 --> 00:10:09,119
Y ahora el próximo truco mágico

204
00:10:09,121 --> 00:10:12,639
del gran Howdini.

205
00:10:12,641 --> 00:10:14,641
¿Cuándo vamos a comer
la tarta?

206
00:10:14,643 --> 00:10:19,763
Después de que os
deje alucinados.

207
00:10:19,765 --> 00:10:21,932
Pero queremos comer
la tarta ya.

208
00:10:21,934 --> 00:10:25,402
Bueno, pues no vais a comer
la tarta ahora, ¿lo pillas?

209
00:10:26,488 --> 00:10:30,607
Vale. De acuerdo.

210
00:10:30,609 --> 00:10:34,361
Ahora, mi encantadora
ayudante me va a traer

211
00:10:34,363 --> 00:10:36,363
una jarra de leche
normal y corriente.

212
00:10:36,365 --> 00:10:38,165
Yo sé cómo hacer ese truco.

213
00:10:38,167 --> 00:10:40,117
¿Sabes cómo hablar más bajo?

214
00:10:41,252 --> 00:10:43,504
Vale, vamos

215
00:10:43,506 --> 00:10:46,757
a enrollar este periódico.

216
00:10:46,759 --> 00:10:48,008
Es una jarra de pega.

217
00:10:48,010 --> 00:10:49,676
¿Tienes cera en los oídos?

218
00:10:49,678 --> 00:10:52,296
Ha dicho que es una jarra
normal y corriente.

219
00:10:52,964 --> 00:10:55,165
Howdini.

220
00:10:55,167 --> 00:11:00,187
Vale, estemos atentos.

221
00:11:00,189 --> 00:11:03,006
Y ahora voy a echar la
leche aquí.

222
00:11:03,008 --> 00:11:05,142
Espero que funcione

223
00:11:05,144 --> 00:11:07,211
porque no he traído pantalones
para cambiarme.

224
00:11:07,862 --> 00:11:09,780
Mirad, lo busqué en Google.

225
00:11:09,782 --> 00:11:11,882
Es una jarra de pega.

226
00:11:13,117 --> 00:11:14,952
Ya vale.

227
00:11:14,954 --> 00:11:16,236
No vas a comer tarta.

228
00:11:16,238 --> 00:11:18,822
¿Alguno más quiere unirse al
club de los que no tomarán tarta?

229
00:11:19,857 --> 00:11:22,042
Solo está bromeando
niños y niñas.

230
00:11:22,044 --> 00:11:23,410
Todo el mundo comerá tarta.

231
00:11:23,412 --> 00:11:26,380
Él no.

232
00:11:28,082 --> 00:11:31,301
Dame la jarra.

233
00:11:32,755 --> 00:11:34,922
¡Mirad!

234
00:11:47,352 --> 00:11:49,552
La jarra equivocada.

235
00:11:54,933 --> 00:11:57,141
Te dije que no se me
daban bien los niños.

236
00:11:57,142 --> 00:11:58,608
Sí, lo hiciste.

237
00:11:58,610 --> 00:12:01,862
Creo que se me está empezando
a cuajar la entrepierna.

238
00:12:02,830 --> 00:12:06,166
El tema es que mi madre
trabajaba a tiempo completo.

239
00:12:06,168 --> 00:12:08,785
Yo tuve que cuidar de mis
hermanos y hermanas.

240
00:12:08,787 --> 00:12:10,454
Sí, ¿y?

241
00:12:10,456 --> 00:12:12,039
¡Fue horrible!

242
00:12:12,041 --> 00:12:14,675
Tenían la nariz siempre llena
de mocos y los pañales cagados

243
00:12:14,677 --> 00:12:17,294
y esas voces chillonas,
siempre quejándose.

244
00:12:17,296 --> 00:12:18,762
"No quiero vestirme".

245
00:12:18,764 --> 00:12:20,497
"Joey no deja de escupirme
en la boca".

246
00:12:20,499 --> 00:12:22,516
"Mamá no hace así
los waffles".

247
00:12:22,518 --> 00:12:24,601
Bueno, vale, pon la mano aquí.

248
00:12:24,603 --> 00:12:27,170
¡Veamos cómo quieres
este waffle!

249
00:12:27,172 --> 00:12:30,340
Vale, tranquila.

250
00:12:30,342 --> 00:12:31,558
Está en rojo.

251
00:12:31,560 --> 00:12:33,510
¡Está en rojo, en rojo!

252
00:12:33,512 --> 00:12:36,813
Vale, no pasa nada.

253
00:12:36,815 --> 00:12:38,231
Lo siento.

254
00:12:38,233 --> 00:12:40,400
Sé que hace que parezca
una mala persona,

255
00:12:40,402 --> 00:12:41,985
pero no me gustan los niños.

256
00:12:41,987 --> 00:12:44,154
Sí, no, ya se ha dado
cuenta todo el mundo.

257
00:12:46,324 --> 00:12:48,325
¿Pero no crees que
será diferente

258
00:12:48,327 --> 00:12:50,711
cuando el niño sea nuestro?

259
00:12:50,713 --> 00:12:53,246
Claro, cuando nuestro hijo
haya destrozado mi cuerpo

260
00:12:53,248 --> 00:12:56,199
y me tenga en pie toda la noche
y no tenga ni carrera ni futuro

261
00:12:56,201 --> 00:12:58,552
ni nada por lo que ser feliz
los próximos veinte años,

262
00:12:58,554 --> 00:13:01,421
claro, será completamente diferente.

263
00:13:04,142 --> 00:13:06,510
Bueno, sí.

264
00:13:11,399 --> 00:13:14,468
No creo que haya nada
en esta joyería

265
00:13:14,470 --> 00:13:15,885
que le vaya a gustar más a Amy

266
00:13:15,887 --> 00:13:19,439
que el humidificador que
acabamos de ver en Sears.

267
00:13:19,441 --> 00:13:22,392
Dios mío, ahora sé lo
que piensas de mí

268
00:13:22,394 --> 00:13:25,095
cuando digo estupideces.

269
00:13:27,398 --> 00:13:28,915
Un reloj de bolsillo.

270
00:13:28,917 --> 00:13:30,900
Vale, no creo que Amy
quiera un reloj de bolsillo.

271
00:13:30,902 --> 00:13:34,788
No, pero quizá quiera un hombre
con un reloj de bolsillo.

272
00:13:34,790 --> 00:13:38,875
Sigues diciendo tonterías.

273
00:13:40,796 --> 00:13:41,845
¿Le gustan las pulseras?

274
00:13:41,847 --> 00:13:44,131
Bueno, le gusta mucho
esa de plata que lleva

275
00:13:44,133 --> 00:13:46,049
que dice "alergia a la penicilina".

276
00:13:46,051 --> 00:13:49,436
¿Quizá haya una versión
más elegante de esa?

277
00:13:49,438 --> 00:13:51,388
Bueno, ¿cómo estamos esta tarde?

278
00:13:51,390 --> 00:13:52,856
¿Buscan algo especial?

279
00:13:52,858 --> 00:13:54,307
¿Quizá un anillo para la dama?

280
00:13:54,309 --> 00:13:56,610
Créame, no somos pareja.

281
00:13:56,612 --> 00:13:58,528
Perdona.

282
00:13:58,530 --> 00:14:01,531
No entiendo el tono burlón
con el que has dicho eso.

283
00:14:01,533 --> 00:14:04,367
Tendrías suerte si dieras
con alguien como yo.

284
00:14:04,369 --> 00:14:05,819
Vale, adelante.

285
00:14:05,821 --> 00:14:09,573
Créame, no somos pareja.

286
00:14:09,575 --> 00:14:10,624
Disculpen.

287
00:14:10,626 --> 00:14:12,292
¿Cómo puedo ayudarles?

288
00:14:12,294 --> 00:14:13,660
Tiene problemas con su novia

289
00:14:13,662 --> 00:14:15,212
y tiene que comprarle
un regalo.

290
00:14:15,214 --> 00:14:17,798
Genial, problemas
con las novias,

291
00:14:17,800 --> 00:14:21,051
es lo que le paga a mi hija
la Universidad de Carolina.

292
00:14:23,087 --> 00:14:25,555
¿Esto son diamantes de verdad?

293
00:14:25,557 --> 00:14:29,059
Sí. Montado en baguette, con
veinte puntos de diamantes.

294
00:14:29,061 --> 00:14:30,644
Impresionante.

295
00:14:30,646 --> 00:14:33,013
Diamantes, carbón cristalizado.

296
00:14:33,015 --> 00:14:35,131
Todos los días, la gente
va al supermercado

297
00:14:35,133 --> 00:14:37,184
y vuelve a casa con sacos
llenos de carbón

298
00:14:37,186 --> 00:14:38,968
en forma de combustible

299
00:14:38,970 --> 00:14:41,571
que echan a sus barbacoas
y prenden fuego.

300
00:14:41,573 --> 00:14:43,990
Pero solo porque usted
tiene carbón

301
00:14:43,992 --> 00:14:45,992
con los átomos apilados
de una forma perfecta,

302
00:14:45,994 --> 00:14:48,662
espera sacarme miles
de dólares.

303
00:14:48,664 --> 00:14:50,280
En realidad son solo
setecientos cincuenta.

304
00:14:50,282 --> 00:14:51,531
Está todo rebajado.

305
00:14:51,533 --> 00:14:54,734
¿En serio? Hábleme de ese
reloj de bolsillo.

306
00:14:57,205 --> 00:15:00,207
Todavía sigo intentando
hacerme a la idea.

307
00:15:00,209 --> 00:15:01,491
Siempre he

308
00:15:01,493 --> 00:15:04,377
pensado que algún
día sería padre.

309
00:15:04,379 --> 00:15:05,662
Yo también.

310
00:15:05,664 --> 00:15:07,097
Eres muy protector.

311
00:15:07,099 --> 00:15:10,634
Siempre te he visto guiando
a un niño hacia ser un hombre.

312
00:15:14,689 --> 00:15:16,056
Ahí lo tienes, Howard.

313
00:15:16,058 --> 00:15:19,359
Creo que Raj tendrá a
tus hijos. Problema resuelto.

314
00:15:19,361 --> 00:15:21,478
Oye, solo porque un hombre
se preocupe por otro hombre

315
00:15:21,480 --> 00:15:22,779
no significa que esté
demostrando un amor

316
00:15:22,781 --> 00:15:25,782
que nadie se atreve a nombrar.

317
00:15:27,969 --> 00:15:29,852
¿Te ha dicho tajantemente
que no quiere tener hijos?

318
00:15:29,854 --> 00:15:31,655
Sí, no le gustan.

319
00:15:31,657 --> 00:15:34,991
Y por lo que he visto,
es algo mutuo.

320
00:15:39,997 --> 00:15:41,864
¿Qué vas a hacer?

321
00:15:41,866 --> 00:15:43,099
No lo sé.

322
00:15:43,101 --> 00:15:45,702
No veo una vida
sin tener hijos.

323
00:15:45,704 --> 00:15:47,254
Quiero decir que
la gente tiene hijos.

324
00:15:47,256 --> 00:15:52,375
Hasta Donkey Kong tuvo
a Donkey Kong Jr.

325
00:15:52,377 --> 00:15:56,680
Así pudo enseñarle como
raptar a princesas

326
00:15:56,682 --> 00:16:00,617
y tirar barriles sobre
fontaneros italianos.

327
00:16:00,619 --> 00:16:04,220
¿Sabes?, no está garantizado
que aun teniendo hijos

328
00:16:04,222 --> 00:16:05,906
vayan a caerte bien.

329
00:16:05,908 --> 00:16:09,025
Eso es duro. ¿De dónde
has sacado esa idea?

330
00:16:09,027 --> 00:16:13,330
Está escrito en la cubierta del
último libro de mi madre.

331
00:16:15,499 --> 00:16:19,836
Quizá Bernadette y yo no seamos
la persona adecuada para el otro.

332
00:16:19,838 --> 00:16:24,040
Mira Howard, yo diría que
hay muchos peces en el mar

333
00:16:24,042 --> 00:16:27,010
pero te he visto lanzar
el anzuelo durante años.

334
00:16:27,012 --> 00:16:29,646
No la devuelvas al mar.

335
00:16:32,216 --> 00:16:36,353
No quiero hacerlo, pero esto es
como si cambiase los términos.

336
00:16:36,355 --> 00:16:38,521
¿Qué va a decir tu madre
cuando suspendas la boda?

337
00:16:38,523 --> 00:16:39,856
La matará.

338
00:16:39,858 --> 00:16:41,808
Por otra parte, si no
le doy nietos,

339
00:16:41,810 --> 00:16:43,226
también la matará.

340
00:16:43,228 --> 00:16:45,946
Así que, de todas formas, en lo
tocante a mi madre, siempre hay premio.

341
00:16:48,482 --> 00:16:51,067
¿A qué hora le dijiste
a Amy que viniera?

342
00:16:51,069 --> 00:16:52,986
A las ocho.

343
00:16:57,441 --> 00:17:00,243
Sheldon, ese reloj de
bolsillo es ridículo.

344
00:17:00,245 --> 00:17:01,444
Tonterías.

345
00:17:01,446 --> 00:17:04,147
Parezco un revisor de trenes.

346
00:17:05,967 --> 00:17:09,169
¿Con qué pretexto le
has dicho que venga?

347
00:17:09,171 --> 00:17:12,339
Le he dicho: "Hola, ¿quieres
venir a tomar algo?".

348
00:17:12,341 --> 00:17:14,307
Bien, bien, si hubieras
dicho algo inteligente

349
00:17:14,309 --> 00:17:16,509
habría sospechado.

350
00:17:17,311 --> 00:17:19,729
- Hola.
- Hola.

351
00:17:19,731 --> 00:17:20,963
¿Qué hace él aquí?

352
00:17:20,965 --> 00:17:22,649
Quiere hablar contigo.

353
00:17:22,651 --> 00:17:24,401
Bueno, pues yo no
quiero hablar con él.

354
00:17:24,403 --> 00:17:26,469
Y también estoy muy
enfadada contigo.

355
00:17:26,471 --> 00:17:30,073
Aunque las dos sabemos
que no me durará mucho.

356
00:17:30,075 --> 00:17:32,742
Sheldon, te toca.

357
00:17:32,744 --> 00:17:33,743
Gracias.

358
00:17:33,745 --> 00:17:36,746
Amy, me gustaría disculparme.

359
00:17:36,748 --> 00:17:39,082
Tu logro es impresionante.

360
00:17:39,084 --> 00:17:42,252
Y estoy orgulloso de ti.

361
00:17:45,056 --> 00:17:46,790
Los dos sabemos que esa
es tu cara de koala.

362
00:17:46,792 --> 00:17:48,041
Te lo dije.

363
00:17:49,460 --> 00:17:51,628
Vale, mira, te ha comprado esto.

364
00:17:51,630 --> 00:17:54,097
¿Una joya?

365
00:17:54,099 --> 00:17:55,498
¿En serio?

366
00:17:55,500 --> 00:17:57,384
Sheldon, eres la persona

367
00:17:57,386 --> 00:17:59,269
más superficial y egocéntrica
que he conocido jamás.

368
00:17:59,271 --> 00:18:01,671
¿De verdad crees que una
manipulación tan clara...?

369
00:18:01,673 --> 00:18:03,506
¡Es una tiara!

370
00:18:03,508 --> 00:18:05,174
¡Una tiara! ¡Tengo una tiara!

371
00:18:05,176 --> 00:18:07,677
¡Pónmela, pónmela,
pónmela, pónmela,

372
00:18:07,679 --> 00:18:10,947
pónmela, pónmela, pónmela!

373
00:18:13,401 --> 00:18:15,235
Estás muy guapa.

374
00:18:15,237 --> 00:18:17,320
Claro que lo estoy, ¡soy una
princesa y tengo una tiara!

375
00:18:27,214 --> 00:18:29,883
Tenías razón la tiara
era demasiado.

376
00:18:35,911 --> 00:18:38,590
¡Howard! Bernadette está...

377
00:18:38,591 --> 00:18:42,426
Me ha esquivado.

378
00:18:42,428 --> 00:18:43,978
Aquí tienes el chaleco.

379
00:18:43,980 --> 00:18:45,363
Deberías quedártelo.

380
00:18:45,365 --> 00:18:47,231
Podrías tener que volver
a ponértelo otra vez.

381
00:18:47,233 --> 00:18:48,482
¿Dónde?

382
00:18:48,484 --> 00:18:51,986
No sé, ¿para ir de caza?

383
00:18:51,988 --> 00:18:53,987
¡No te olvides hablar con

384
00:18:54,012 --> 00:18:55,312
ella de ese sin sentido

385
00:18:55,408 --> 00:18:57,491
por el que no voy
a tener nietos!

386
00:18:59,294 --> 00:19:00,294
No te preocupes, Ma.

387
00:19:00,296 --> 00:19:02,380
¡Lo haré, tan pronto
como averigüe cómo

388
00:19:02,382 --> 00:19:05,082
sacar un tema tan delicado!

389
00:19:08,253 --> 00:19:10,972
Veo que has hablado
con tu madre.

390
00:19:10,974 --> 00:19:12,456
Estaba disgustado.

391
00:19:12,458 --> 00:19:14,959
Muy madre puede ser un
buen hombro donde llorar,

392
00:19:14,961 --> 00:19:18,763
si los efluvios de Bengay
no te queman los ojos.

393
00:19:18,765 --> 00:19:22,650
Mira, está claro que tener
hijos es importante para ti

394
00:19:22,652 --> 00:19:25,519
y creo que he dado
con una solución.

395
00:19:25,521 --> 00:19:27,054
¿En serio?

396
00:19:27,056 --> 00:19:28,573
Es genial. ¿Cuál?

397
00:19:28,575 --> 00:19:32,577
Viendo que de todas formas
gano más dinero que tú

398
00:19:32,579 --> 00:19:35,496
¿qué tal si yo trabajo y tú te
quedas en casa con los niños?

399
00:19:35,498 --> 00:19:37,815
- ¿Yo?
- Sí.

400
00:19:37,817 --> 00:19:39,750
Ya sabes, viendo Barney

401
00:19:39,752 --> 00:19:41,586
y sacando Cheerios
de sus narices,

402
00:19:41,588 --> 00:19:43,153
y yendo al parque,

403
00:19:43,155 --> 00:19:44,922
y yo trabajaré y hablaré

404
00:19:44,924 --> 00:19:48,559
con gente de mi edad
y disfrutaré de la vida.

405
00:19:51,263 --> 00:19:52,597
Sí...

406
00:19:52,599 --> 00:19:55,549
Vale, ¿entonces todo arreglado?

407
00:19:55,551 --> 00:19:58,886
Todo arreglado.

408
00:19:58,888 --> 00:20:02,139
¿Sabes?, no sé si esto cuenta
como una pelea,

409
00:20:02,141 --> 00:20:04,942
¿pero qué tal si nos
reconciliamos en la cama?

410
00:20:04,944 --> 00:20:06,277
Me encantaría,

411
00:20:06,279 --> 00:20:09,280
pero, ¿qué tienes detrás de la oreja?

412
00:20:09,282 --> 00:20:11,015
Mira, es un condón.

413
00:20:11,017 --> 00:20:15,017
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

