﻿1
00:00:05,748 --> 00:00:08,596
<b>South Park - 10x07
"Tsst"</b>

2
00:00:20,539 --> 00:00:23,489
<b>Traduzione: Bardamu</b>

3
00:00:24,511 --> 00:00:26,511
<b>Revisione: Sephiroth</b>

4
00:00:27,495 --> 00:00:29,345
<b>Syncfix e correzioni: nixxo</b>

5
00:00:30,346 --> 00:00:33,018
<b>::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:36,586 --> 00:00:40,165
Signora Cartman, dobbiamo parlare
della condotta di suo figlio, m'pito?!

7
00:00:40,166 --> 00:00:43,586
Il piccolo Billy Turner al momento
è ricoverato all'ospedale!

8
00:00:43,636 --> 00:00:46,526
Eric, perché hai fatto
una cosa del genere?

9
00:00:46,606 --> 00:00:48,869
Mi dispiace di aver ammanettato
la caviglia di Billy Turner

10
00:00:48,870 --> 00:00:51,948
- all'asta portabandiera della scuola.
- Sai che non è questo il punto!

11
00:00:51,949 --> 00:00:54,996
Ok, mi dispiace di aver ammanettato la caviglia
di Billy Turner ad un'asta portabandiera

12
00:00:54,997 --> 00:00:57,875
e poi di avergli dato un seghetto. E dopo di
avergli detto di aver avvelenato il suo latte

13
00:00:57,876 --> 00:01:00,725
e che l'unico modo per prendere l'antidoto
in tempo sarebbe stato di segarsi la gamba.

14
00:01:00,726 --> 00:01:04,046
- È molto perfido, Eric.
- Beh, mi ha chiamato ciccione!

15
00:01:04,096 --> 00:01:07,875
Abbiamo provato qui a scuola a fare capire
ad Eric che ci sono dei limiti, m'pito?!

16
00:01:07,876 --> 00:01:11,725
Ma francamente, crediamo che i suoi
problemi comportamentali comincino a casa!

17
00:01:11,726 --> 00:01:14,586
Lo so. Lo so che è fuori controllo.

18
00:01:14,596 --> 00:01:17,246
Ma... voi non sapete com'è veramente.

19
00:01:20,466 --> 00:01:25,246
Mi dispiace. È solo che...
sembra peggiorare ogni giorno.

20
00:01:25,776 --> 00:01:28,393
Non ascolta proprio mai.

21
00:01:30,656 --> 00:01:33,548
Beh, ben fatto coglione!
Hai fatto piangere mia mamma!

22
00:01:34,516 --> 00:01:37,406
Non è per lui, è per te, Eric.

23
00:01:37,407 --> 00:01:39,733
Non so cosa fare con te.

24
00:01:39,936 --> 00:01:42,345
Sicuro che lo sai.
Tu sei una grande mamma.

25
00:01:42,346 --> 00:01:45,526
♪ Chi ha la mamma più grande ♪
♪ del mondo? Ce l'ho io. ♪

26
00:01:45,696 --> 00:01:48,976
♪ Mia mamma è il numero uno ♪
♪ nel mio cuore. Davvero! ♪

27
00:01:49,056 --> 00:01:51,765
♪ Mia mamma è la mamma ♪
♪ migliore, meglio della tua. ♪

28
00:01:51,766 --> 00:01:54,726
♪ Cantiamo insieme in armonia. ♪

29
00:01:54,806 --> 00:01:57,646
Signora Cartman, so che è
estremamente difficile,

30
00:01:57,686 --> 00:02:00,566
ma c'è aiuto là fuori
per gente come lei.

31
00:02:01,066 --> 00:02:04,925
Ha mai sentito parlare di uno
show chiamato S.O.S. Tata?

32
00:02:08,386 --> 00:02:10,826
<i>Sono l'incubo peggiore di ogni genitore.</i>

33
00:02:11,006 --> 00:02:12,936
Stai zitto! Ti odio! Ti odio!

34
00:02:12,976 --> 00:02:15,256
<i>Bambini completamente fuori controllo.</i>

35
00:02:15,506 --> 00:02:17,833
Guardate, sto pattinando,
sto pattinando!

36
00:02:17,956 --> 00:02:20,696
<i>È il momento di chiamare S.O.S. Tata.</i>

37
00:02:22,666 --> 00:02:27,046
<i>Abbiamo riunito una squadra di tate di fama
mondiale per aiutare le famiglie in crisi.</i>

38
00:02:28,866 --> 00:02:31,836
<i>Genitori d'America,
l'aiuto sta arrivando!</i>

39
00:02:32,476 --> 00:02:33,476
<i>Stasera...</i>

40
00:02:33,486 --> 00:02:36,026
Mamma, ho bisogno di
un altro energy drink!

41
00:02:36,061 --> 00:02:39,405
<i>Questo figlio di genitore single di
8 anni non vuole comportarsi bene.</i>

42
00:02:39,406 --> 00:02:41,936
Wir müssen die Juden ausrotten!

43
00:02:41,976 --> 00:02:45,546
<i>E Tata Stella è stata
scelta per raddrizzarlo.</i>

44
00:02:46,106 --> 00:02:48,735
Per Tata Stella è tempo di
mostrare ad Eric Cartman

45
00:02:48,736 --> 00:02:51,866
che i suoi modi non
verranno più tollerati!

46
00:02:57,096 --> 00:02:59,886
Mamma, sei sorda?!
C'è qualcuno alla porta!

47
00:03:00,186 --> 00:03:02,816
Già. Credo che sia la tata, biscottino.

48
00:03:03,086 --> 00:03:05,216
Fico. Andrò in TV adesso.

49
00:03:05,866 --> 00:03:07,846
Salve. Io sono Tata Stella.

50
00:03:07,936 --> 00:03:10,422
Oh, grazie mille per essere
venuta. Prego, entri.

51
00:03:11,776 --> 00:03:13,776
E tu devi essere Eric.

52
00:03:13,866 --> 00:03:16,546
- Mamma, voglio un twinkie.
- D'accordo caro.

53
00:03:16,636 --> 00:03:20,956
Si fermi, signora Cartman. Qui alcune
regole stanno per cambiare, Eric.

54
00:03:21,006 --> 00:03:24,724
Prima di tutto, niente videogiochi
finché i compiti non sono stati fatti.

55
00:03:27,176 --> 00:03:30,646
Sono seria. Metti giù il
videogame e va in cucina.

56
00:03:30,676 --> 00:03:32,575
No grazie, piuttosto non farei niente.

57
00:03:32,576 --> 00:03:34,846
Bene, allora dovrò prenderlo.

58
00:03:35,536 --> 00:03:37,819
- Cosa diavolo credi di fare?
- Seguimi.

59
00:03:39,036 --> 00:03:42,845
Questo videogame starà sulla credenza finché
non avremo svolto un po' di faccende.

60
00:03:42,846 --> 00:03:45,836
Ora, la prima cosa che faremo
sarà di rifarti il letto.

61
00:03:47,026 --> 00:03:49,376
Eric, no! Questo è inaccettabile!

62
00:03:49,560 --> 00:03:52,015
Smettila di provare a tenere per
te la mia X-Box, puttana cicciona!

63
00:03:52,016 --> 00:03:54,996
Oh, allora è così! Andrai in time-out!

64
00:03:55,276 --> 00:03:56,276
Time out?

65
00:03:56,286 --> 00:04:00,766
Ogni volta che farai il cattivo, Eric,
ti siederai su questo sgabello per 5 minuti.

66
00:04:02,066 --> 00:04:04,476
E esattamente cosa mi
trattiene sullo sgabello?

67
00:04:04,786 --> 00:04:08,547
È lo sgabello del time-out. Non puoi
scendere finché non finisce il tempo.

68
00:04:10,696 --> 00:04:12,656
Wow, come avrò fatto?

69
00:04:15,076 --> 00:04:17,256
Eric, devi stare in time-out!

70
00:04:17,506 --> 00:04:18,706
Uh, no?

71
00:04:18,996 --> 00:04:20,966
Forza, non hai scelta.

72
00:04:21,247 --> 00:04:23,445
Va bene, seriamente, ora stai
iniziando a farmi incazzare.

73
00:04:23,446 --> 00:04:26,616
Eric, devi ascoltarmi.
È molto importante.

74
00:04:26,896 --> 00:04:31,085
Sto scendendo al livello degli occhi di Eric
così posso parlargli al suo stesso livello.

75
00:04:31,086 --> 00:04:35,006
Eric, hai bisogno di capire perché
sei stato punito. D'accordo?

76
00:04:35,156 --> 00:04:36,966
Scenderò non appena ti muovi.

77
00:04:37,017 --> 00:04:39,917
Beh, allora rimarrò qui!

78
00:04:43,386 --> 00:04:45,316
Mi ha sputato in bocca!

79
00:04:45,416 --> 00:04:47,916
Sì, è meglio evitare il suo livello.

80
00:04:48,196 --> 00:04:50,677
D'accordo! Ho già avuto a
che fare con tipi come lui!

81
00:04:50,678 --> 00:04:53,053
Abbiamo solo bisogno di usare
la psicologia su di lui!

82
00:04:53,054 --> 00:04:57,605
<i>♪ Non smettere di crederci. ♪
♪ Resta con questo sentimento. ♪</i>

83
00:04:57,606 --> 00:05:00,676
Eric, ti posso parlare
solo per un secondo?

84
00:05:01,666 --> 00:05:04,926
- Perché sei così arrabbiato?
- Perché hai preso la mia X-Box.

85
00:05:05,046 --> 00:05:07,305
C'è qualcos'altro oltre
al tuo videogame?

86
00:05:07,306 --> 00:05:11,198
Ti senti arrabbiato con me perché credi
che sia qui per cambiare la tua vita?

87
00:05:12,016 --> 00:05:13,316
Beh, sì.

88
00:05:13,586 --> 00:05:17,656
E senti che io non ho diritto di
venire qui dentro e dirti come vivere.

89
00:05:17,976 --> 00:05:19,656
Già. Penso di sì.

90
00:05:19,856 --> 00:05:24,125
Lo vede? Deve trovare il tempo di parlare
con i suoi figli riguardo i loro sentimenti.

91
00:05:24,126 --> 00:05:26,026
Cos'altro provi, Eric?

92
00:05:26,446 --> 00:05:30,826
Beh, mi sento confuso perché non
capisco perché sei diventata una tata.

93
00:05:31,396 --> 00:05:35,366
Io? Beh, perché amo i bambini, come te.

94
00:05:35,656 --> 00:05:39,826
Giusto, ma... se tu ami i bambini così
tanto, com'è che non sei una mamma?

95
00:05:40,136 --> 00:05:43,476
- Oh, non ho proprio mai avuto bambini.
- Perché no?

96
00:05:43,986 --> 00:05:46,466
È... solo che... non è successo.

97
00:05:47,066 --> 00:05:48,946
Sei sterile, è così?

98
00:05:49,486 --> 00:05:51,696
No, è troppo comoda come scusa.

99
00:05:51,716 --> 00:05:55,347
La verità è che mai nessuno ha voluto
avere bambini con te. Non è così?

100
00:05:55,486 --> 00:05:57,606
Sempre l'aiuto mamma e mai la mamma?

101
00:05:57,656 --> 00:06:00,655
Deve essere duro per te, sapere che
gli anni stanno ticchettando via.

102
00:06:00,656 --> 00:06:04,355
Che tutte le tue amiche si sono sposate e nel
frattempo il tuo utero si sta raggrinzendo.

103
00:06:04,356 --> 00:06:07,036
Inaridendo, diventando
completamente inutile.

104
00:06:07,276 --> 00:06:12,446
Perché tu, tu... piccolo
bastardo! Come ti permetti?!

105
00:06:12,566 --> 00:06:15,507
- Eric, cattivo.
- Che razza di mostro...

106
00:06:15,508 --> 00:06:18,365
Sì, lascia aumentare la rabbia!
Colpiscimi finché puoi!

107
00:06:18,366 --> 00:06:20,657
Ma questo non renderà le tue
ovaie inaridite di nuovo fertili!

108
00:06:20,658 --> 00:06:22,738
È troppo! Non posso continuare!

109
00:06:22,739 --> 00:06:24,537
Oh, ma a noi serve
veramente un po' di aiuto.

110
00:06:24,538 --> 00:06:28,098
Si trovi un altro show
televisivo di tate!

111
00:06:29,218 --> 00:06:31,658
<i>Sta per arrivare Super Tata!</i>

112
00:06:31,928 --> 00:06:34,708
<i>Dove le altre tate falliscono,
Tata Jo ce la fa.</i>

113
00:06:45,458 --> 00:06:48,480
La condotta di questo bambino
è totalmente inaccettabile!

114
00:06:50,848 --> 00:06:53,488
Ma non c'è prova abbastanza
dura per Super Tata!

115
00:06:53,548 --> 00:06:57,208
In soli 3 giorni vedrete
un nuovo Eric Cartman.

116
00:06:58,178 --> 00:07:00,078
<i>TRE GIORNI DOPO</i>

117
00:07:00,208 --> 00:07:02,208
<i>Ospedale psichiatrico Slater-Carey</i>

118
00:07:02,708 --> 00:07:06,158
Temo che Super Tata sia in uno
stato profondo di psicosi mentale.

119
00:07:06,258 --> 00:07:07,347
Cosa vuole dire?

120
00:07:07,348 --> 00:07:11,327
Voglio dire che passa il suo tempo a
singhiozzare e a mangiarsi gli escrementi.

121
00:07:15,778 --> 00:07:19,218
Dall'inferno! Viene dall'inferno!

122
00:07:20,468 --> 00:07:24,888
Accidenti. Non so cosa fare ancora per i
problemi comportamentali di mio figlio.

123
00:07:24,918 --> 00:07:28,248
Siamo passati per tutti i
reality show di tate della TV.

124
00:07:28,638 --> 00:07:31,858
Beh... c'è un altro show
che potreste provare.

125
00:07:32,914 --> 00:07:34,187
<i>L'uomo che sussurra ai cani</i>

126
00:07:34,188 --> 00:07:38,388
<i>Quando i cani buoni diventano cattivi,
c'è un uomo che è il loro migliore amico.</i>

127
00:07:38,638 --> 00:07:39,938
<i>Cesar Millan.</i>

128
00:07:40,608 --> 00:07:42,867
<i>Nessun cane per me è
troppo duro da gestire.</i>

129
00:07:42,868 --> 00:07:45,658
<i>Riabilito cani, formo le persone.</i>

130
00:07:45,768 --> 00:07:48,268
<i>Sono l'uomo che sussurra ai cani.</i>

131
00:07:51,438 --> 00:07:52,979
Prego, entri.

132
00:07:53,866 --> 00:07:56,367
Allora mi dica, quali sono i problemi
che sta avendo con il bambino?

133
00:07:56,368 --> 00:07:58,588
Beh, è solo... fuori controllo.

134
00:07:58,598 --> 00:08:01,678
Cioè, non mi ascolta mai e mi
rovina abbastanza la vita.

135
00:08:01,698 --> 00:08:05,227
Il bambino ha bisogno di imparare che lui
non è la persona più importante della casa.

136
00:08:05,228 --> 00:08:07,657
Puoi smetterla di parlarmi alle
spalle. Sono qui, finocchio.

137
00:08:07,658 --> 00:08:10,307
Vede non sto guardando il bambino,
non sto badando al bambino.

138
00:08:10,308 --> 00:08:12,628
Faccio capire al bambino che
non sono interessato a lui.

139
00:08:12,629 --> 00:08:13,727
Non sei interessato a me?

140
00:08:13,728 --> 00:08:17,057
Vede, il bambino pensa che il mondo
giri intorno a lui, perché è così.

141
00:08:17,058 --> 00:08:19,577
Perché ogni cosa che fa
ottiene una risposta da lei.

142
00:08:19,578 --> 00:08:20,957
Già, beh io non vedo perché...

143
00:08:20,958 --> 00:08:21,598
Ehi!

144
00:08:21,599 --> 00:08:23,177
Non guardi il bambino,
continui solo a guardare me.

145
00:08:23,178 --> 00:08:25,137
Gli faccia sapere che stiamo
avendo una conversazione.

146
00:08:25,138 --> 00:08:26,277
Mamma, questo tizio non...

147
00:08:26,278 --> 00:08:28,344
- Ah! Smettila!
- Cosa sta facendo?

148
00:08:28,378 --> 00:08:30,967
I cani dimostrano il loro dominio
pizzicandosi l'un l'altro sul collo,

149
00:08:30,968 --> 00:08:32,728
ma funziona ugualmente
bene su un bambino.

150
00:08:32,729 --> 00:08:35,337
Uso solo due dita, pizzico il collo del
bambino, non faccio male al bambino,

151
00:08:35,338 --> 00:08:36,757
gli faccio solo sapere
che io sono dominante.

152
00:08:36,758 --> 00:08:39,137
Ascolta, messicano,
se credi veramente di poter...

153
00:08:39,138 --> 00:08:40,138
Smettila!

154
00:08:40,858 --> 00:08:44,967
Vede, non sto confermando la sua cattiva
condotta con un responso positivo o negativo.

155
00:08:44,968 --> 00:08:46,578
Oh, è molto interessante.

156
00:08:46,579 --> 00:08:49,477
Credo che la prima cosa su cui dobbiamo
lavorare è dare al bambino alcuni esercizi.

157
00:08:49,478 --> 00:08:50,947
È grasso ed ha tutta questa
energia accumulata...

158
00:08:50,948 --> 00:08:53,127
- Non sono grasso!
- Dobbiamo lasciargliela sfogare.

159
00:08:53,128 --> 00:08:55,967
- Fa mai passeggiate con suo figlio?
- Beh, no, non le faccio.

160
00:08:55,968 --> 00:08:58,599
Forza, prenda su suo figlio
per una passeggiata.

161
00:08:59,828 --> 00:09:02,058
Ehi! Pensi che questo sia
divertente, figlio di puttana?

162
00:09:02,059 --> 00:09:03,897
Ancora una volta, io sono quello
che sta facendo una passeggiata.

163
00:09:03,898 --> 00:09:06,447
Riguarda me, il bambino è
fortunato a venirmi dietro.

164
00:09:06,448 --> 00:09:08,122
Mamma, questo è degradante!

165
00:09:08,618 --> 00:09:09,943
Maledizione!

166
00:09:12,298 --> 00:09:15,578
Non lo guardi, guardi solo avanti
e finirà presto l'energia.

167
00:09:26,532 --> 00:09:29,658
Mamma. Mamma.

168
00:09:30,092 --> 00:09:32,147
Ecco, perché non lo prova adesso?
Prenda suo figlio.

169
00:09:32,148 --> 00:09:34,317
Mamma, sul serio,
la gente mi sta guardando!

170
00:09:34,318 --> 00:09:37,558
Bene. Sia sicura di sé,
spalle indietro, occhi dritti davanti.

171
00:09:37,568 --> 00:09:41,087
Il bambino deve sentire questa sicurezza
imparando che deve seguirla, non guidarla.

172
00:09:41,088 --> 00:09:44,197
Mamma, non mi vuoi bene?
Non vedi che sono infelice adesso?

173
00:09:44,568 --> 00:09:45,568
Mamma!

174
00:09:45,578 --> 00:09:47,718
Bene, signora Cartman. Molto bene!

175
00:09:49,416 --> 00:09:52,136
<i>Ed ora, di nuovo all'uomo
che sussurra ai cani.</i>

176
00:09:52,476 --> 00:09:56,486
È importante capire che i
cani corrono in branchi.

177
00:09:56,626 --> 00:10:00,604
E un cane è sempre dominante,
il capo branco.

178
00:10:00,856 --> 00:10:02,445
Maledizione, smettetela di ignorarmi!

179
00:10:02,446 --> 00:10:06,616
Lei deve affermarsi come capo
branco con energia dominante.

180
00:10:06,626 --> 00:10:07,605
Ah, va bene.

181
00:10:07,606 --> 00:10:10,976
Questo è un abuso! Sono un bambino,
ed ho diritto all'attenzione!

182
00:10:11,716 --> 00:10:12,905
Smettila, mamma!

183
00:10:12,906 --> 00:10:15,055
Non sembra funzionare così
bene quando lo faccio io.

184
00:10:15,056 --> 00:10:18,383
Ok, mi permetta di mostrarle come
esprimere l'energia dominante.

185
00:10:18,636 --> 00:10:22,475
Ciò che ho fatto è stato prendere un
po' di pollo da Kentucky Fried Chicken.

186
00:10:22,476 --> 00:10:23,625
Oh, Colonnello?

187
00:10:23,626 --> 00:10:26,805
Mangerò per primo, perché questo
è ciò che fa il capo branco.

188
00:10:26,806 --> 00:10:29,306
Dammi, dammi il pollo.
Dammi un po' di pollo.

189
00:10:29,346 --> 00:10:31,496
Ehi, cosa stai facendo? Voglio pollo!

190
00:10:31,497 --> 00:10:32,765
Dammi un po' di maledetto pollo!

191
00:10:32,766 --> 00:10:36,926
Non baderò al tentativo del bambino
di una condotta dominante aggressiva.

192
00:10:36,956 --> 00:10:38,466
Ora mangi il pollo.

193
00:10:38,780 --> 00:10:41,035
Mamma, dammi un po' di pollo.
Voglio un po' di pollo, mamma!

194
00:10:41,036 --> 00:10:44,285
Non lo premieremo finché non avrà un
comportamento calmo e sottomesso.

195
00:10:44,286 --> 00:10:46,116
Maledizione, non sono un cane!

196
00:10:46,186 --> 00:10:49,121
Dammi il pollo. Dammi il pollo.
Voglio il pollo! Pollo!

197
00:10:51,086 --> 00:10:53,926
Abbiamo bisogno che diventi
rilassato e sottomesso.

198
00:10:54,886 --> 00:10:58,365
Ok, sto bene. Sono a posto adesso.
Potrei avere un po' di pollo per favore?

199
00:10:58,366 --> 00:11:01,504
- Oh, molto bene, tesoro.
- Oh no, sta mentendo.

200
00:11:01,505 --> 00:11:03,935
Può capire dal suo atteggiamento
che è ancora aggressivo-dominante.

201
00:11:03,936 --> 00:11:06,915
- Succhiami il buco del culo,
venditore di taco! - Vede?

202
00:11:06,936 --> 00:11:09,733
Porca merda, non puoi stare qui
e mangiarmi il pollo in faccia!

203
00:11:09,734 --> 00:11:10,773
Adesso dammelo!

204
00:11:10,774 --> 00:11:12,076
Non puoi farmi questo, io...

205
00:11:12,077 --> 00:11:13,235
Maledizione, non puoi proprio...

206
00:11:13,236 --> 00:11:15,346
Sul serio! Ehi? Eh...

207
00:11:18,276 --> 00:11:21,096
Non sono stato aggressivo,
sono stato dominante.

208
00:11:21,136 --> 00:11:23,245
Wow, ho un sacco di cose da imparare.

209
00:11:24,116 --> 00:11:26,366
Mamma, sono serio! È durato abbastanza!

210
00:11:26,406 --> 00:11:29,428
Caccia quel tizio fuori di qui
e dammi un pezzo di pollo!

211
00:11:30,466 --> 00:11:32,662
È questo quello che vuoi, troia?! Bene!

212
00:11:33,226 --> 00:11:35,226
Ti odio! Sto scappando via!

213
00:11:36,106 --> 00:11:37,326
Oh, cavoli.

214
00:11:37,336 --> 00:11:39,505
È a posto, fa tutto parte
della lotta per il dominio.

215
00:11:39,506 --> 00:11:42,475
- Ma cosa faccio se scappa via.
- Lo lasci andare. Tornerà.

216
00:11:42,476 --> 00:11:46,759
Questa è una buona opportunità per lei di
rilassarsi e godersi il suo hobby preferito.

217
00:11:47,986 --> 00:11:50,443
Oh cavolo, Parco della
vittoria! Sono ricco!

218
00:11:51,956 --> 00:11:54,587
Ehi ragazzi, ho delle
notizie abbastanza grosse.

219
00:11:55,646 --> 00:11:57,103
Sono scappato di casa.

220
00:11:58,176 --> 00:12:01,795
Già, a mia mamma proprio... non le importa
più niente di me, quindi sono sloggiato.

221
00:12:01,796 --> 00:12:05,235
Non ha nemmeno cercato di fermarmi.
Sarà dura vivere per conto mio.

222
00:12:05,236 --> 00:12:07,005
Ma in qualche modo ce la farò.

223
00:12:07,006 --> 00:12:08,396
Non puoi stare qui.

224
00:12:08,466 --> 00:12:10,485
Forse non mi hai sentito!
Sono scappato via!

225
00:12:10,486 --> 00:12:12,745
Non ho un posto dove dormire!
Sono per strada!

226
00:12:12,746 --> 00:12:14,551
Non starai nemmeno a casa mia.

227
00:12:14,846 --> 00:12:17,395
D'accordo, perfetto!
Butters, mi metterò da te.

228
00:12:17,396 --> 00:12:20,745
No, i miei genitori non mi lasceranno
portare a casa altri senzatetto.

229
00:12:20,746 --> 00:12:23,375
Beh, cosa vi aspettate che faccia
ragazzi?! Stare a casa di Kenny?!

230
00:12:23,376 --> 00:12:26,833
La sua famiglia è completamente povera.
Non starò con gente povera!

231
00:12:27,776 --> 00:12:30,190
D'accordo, starò con Kenny.
Andiamo, amico.

232
00:12:30,386 --> 00:12:31,426
Fottiti.

233
00:12:31,986 --> 00:12:35,844
Oh! Bene, immagino che da questo si veda
quanto gli amici possano sostenersi!

234
00:12:35,845 --> 00:12:37,976
Quando i soldi finiranno non
mi darete neanche una mano!

235
00:12:37,977 --> 00:12:39,665
Andrò a dormire da
qualche parte in strada!

236
00:12:39,666 --> 00:12:43,906
Fuori al freddo! Probabilmente borseggiato
e stuprato in gruppo da qualche minoranza!

237
00:12:43,926 --> 00:12:46,340
Ragazzi vi dispiacerà
quando tornerò morto!

238
00:12:47,616 --> 00:12:49,546
Wow! Ferrovie Nord e Sud!

239
00:12:52,236 --> 00:12:56,086
Ehi, Jimmy. Non ci crederai, ma...
sono scappato di casa.

240
00:12:56,306 --> 00:13:00,198
Ho solo... ho davvero bisogno del supporto
del mio migliore amico al momento.

241
00:13:01,186 --> 00:13:02,916
Chi è il tuo migliore amico?

242
00:13:02,926 --> 00:13:05,215
Sei tu, Jimmy! Siamo sempre
stati migliori amici.

243
00:13:05,216 --> 00:13:07,021
Sappiamo tutto uno dell'altro.

244
00:13:08,266 --> 00:13:10,196
Qual è il mio cognome?

245
00:13:12,736 --> 00:13:13,846
Porca merda.

246
00:13:16,146 --> 00:13:18,276
Craig, amico, sono scappato di casa.

247
00:13:18,536 --> 00:13:22,776
Sei la prima persona da cui sono venuto.
Sapevo che mi avresti raccolto dalle strade.

248
00:13:23,016 --> 00:13:24,125
Ma io ti odio.

249
00:13:25,686 --> 00:13:28,621
Dovrebbe veramente importare
in un momento come questo?

250
00:13:31,406 --> 00:13:36,116
Che super merda! Mamma si romperà
presto. Posso sopravviverle.

251
00:13:40,426 --> 00:13:41,970
D'accordo, sono tornato.

252
00:13:42,266 --> 00:13:44,605
Oh, Eric, sono così
felice che tu sia a casa.

253
00:13:44,606 --> 00:13:46,615
Già, beh, spero che tu
abbia imparato la lezione!

254
00:13:46,616 --> 00:13:49,095
Sono tornato, ma qui ci dovranno
essere dei cambiamenti!

255
00:13:49,096 --> 00:13:52,245
Guarda cosa ho fatto, Eric.
Ho imparato a fare i dipinti Sumie.

256
00:13:52,246 --> 00:13:54,425
Avevo quasi dimenticato
quanto creativa ero.

257
00:13:54,426 --> 00:13:55,815
È super interessante.

258
00:13:55,816 --> 00:13:58,525
Ma ho vissuto fuori nelle
strade per quasi quattro ore!

259
00:13:58,526 --> 00:13:59,835
Fammi qualcosa da mangiare.

260
00:13:59,836 --> 00:14:01,995
- Cesar!
- Come sta andando il dipinto?

261
00:14:01,996 --> 00:14:03,166
Oh, cazzo!

262
00:14:03,216 --> 00:14:05,925
- Oh, sembra che sia tornato.
- Già, proprio come avevi detto.

263
00:14:05,926 --> 00:14:07,275
Cosa sta facendo ancora qui?!

264
00:14:07,276 --> 00:14:10,342
- Ha detto che ha fame. Cosa dovrei fare?
- Beh, lo sfami.

265
00:14:11,636 --> 00:14:15,676
Che diavolo è questo?! Pollo senza
pelle, verdura bollita e insalata?!

266
00:14:15,726 --> 00:14:17,313
È proprio come Auschwitz!

267
00:14:17,366 --> 00:14:20,705
Questa è un comportamento molto
aggressivo-dominante. Non lo nutra.

268
00:14:20,706 --> 00:14:23,056
Oh mio dio. Snickers monodose?

269
00:14:23,216 --> 00:14:25,876
È troppo. Chiamerò il telefono azzurro!

270
00:14:27,496 --> 00:14:29,885
Andiamo, signora Cartman,
lei deve diventare il capo branco.

271
00:14:29,886 --> 00:14:30,905
Che cosa fa?

272
00:14:30,906 --> 00:14:34,735
Eric, se non vuoi mangiare allora perché
non ti lavi i denti e vai a letto?!

273
00:14:34,736 --> 00:14:38,156
No, gli sta chiedendo un favore.
Non chieda un favore, domini!

274
00:14:38,786 --> 00:14:40,835
Mamma, voglio questo tizio
fuori di qui! Capito?

275
00:14:40,836 --> 00:14:44,476
Se non se ne va in due minuti,
chiamerò i servizi sociali per te!

276
00:14:44,606 --> 00:14:48,626
Proietti l'energia dominante
e lui la smetterà. Giuro.

277
00:14:48,936 --> 00:14:52,326
Spalle indietro, testa alta,
non ragioni con lui,

278
00:14:52,336 --> 00:14:55,306
non argomenti con lui,
lo domini e basta.

279
00:14:55,376 --> 00:14:57,716
Sono tuo figlio e tu mi ascolterai!

280
00:14:57,764 --> 00:14:59,075
Non hai nessun diritto di...

281
00:14:59,076 --> 00:15:01,195
Mamma, smettila! Non aspetterò quest...

282
00:15:01,516 --> 00:15:02,846
Davvero! Mam...

283
00:15:03,556 --> 00:15:04,995
Perché stai... facendo questo?

284
00:15:04,996 --> 00:15:07,296
Mamma?! Mamma? Mamma...

285
00:15:09,026 --> 00:15:10,135
Ce l'ho fatta!

286
00:15:12,616 --> 00:15:15,626
Lo vede? Lei è calma,
assertiva e sotto controllo.

287
00:15:20,496 --> 00:15:22,296
Oh... accipicchia!

288
00:15:22,566 --> 00:15:24,935
Vede? Questo è il comportamento
che stavamo cercando.

289
00:15:24,936 --> 00:15:27,263
Questo è uno stato
rilassato, sottomesso.

290
00:15:27,376 --> 00:15:29,086
Non lo ha mai fatto prima.

291
00:15:29,116 --> 00:15:32,305
Bene. Ora può ricompensare il
comportamento con lodi e attenzione.

292
00:15:32,306 --> 00:15:35,886
Ti amo tanto, biscottino.
Sei la luce di mamma.

293
00:15:37,336 --> 00:15:38,967
Ora le può dare uno snack.

294
00:15:41,976 --> 00:15:44,335
Bene, veramente bene.
Ora provi un ordine.

295
00:15:44,336 --> 00:15:47,246
Eric, voglio che tu vada di
sopra a lavarti i denti.

296
00:15:47,256 --> 00:15:50,276
Poi verrò su a leggerti una
storia prima del letto.

297
00:15:57,326 --> 00:15:59,526
Oh mio dio. Non ci posso credere.

298
00:15:59,576 --> 00:16:04,036
Questo è un grande primo passo,
ma dovrà restare ferma e sicura.

299
00:16:04,096 --> 00:16:07,075
- Lei adesso è il capo branco.
- Io sono il capo branco!

300
00:16:07,216 --> 00:16:10,785
Prima di leggere a suo figlio la storia,
andiamo a goderci una buona tazza di tè.

301
00:16:10,786 --> 00:16:12,151
Sembra divino!

302
00:16:12,986 --> 00:16:15,660
Chi crede di essere dicendomi
di lavarmi i denti?

303
00:16:22,376 --> 00:16:24,670
Gesù. Cosa mi sta succedendo?

304
00:16:29,795 --> 00:16:32,050
Allora, come sta procedendo con
suo figlio, signora Cartman?

305
00:16:32,051 --> 00:16:33,760
Oh, è stato fantastico, Cesar.

306
00:16:33,761 --> 00:16:37,091
Ha preso una A nell'ultimo
dettato e una B+ in storia.

307
00:16:37,101 --> 00:16:39,450
Sta perdendo peso e sta
facendo quello che gli dico.

308
00:16:39,451 --> 00:16:40,344
Grande!

309
00:16:40,521 --> 00:16:43,251
La parte migliore è che non gli sto
permettendo più di tiranneggiarmi.

310
00:16:43,252 --> 00:16:44,600
Prima non avrei mai potuto uscire

311
00:16:44,601 --> 00:16:47,761
e godermi un pranzo con un
amico il sabato pomeriggio.

312
00:16:47,908 --> 00:16:51,940
Bene, signora Cartman, deve trattare suo
figlio come un figlio e non come un amico.

313
00:16:51,941 --> 00:16:56,061
C'è un solo problema. Continua a
contrastarmi ad ogni passo della strada.

314
00:16:56,121 --> 00:16:58,260
Sento che sta facendo ciò che gli dico,

315
00:16:58,261 --> 00:17:02,011
ma che dentro di è ancora lo stesso
bambino arrabbiato e viziato.

316
00:17:02,012 --> 00:17:02,840
Non si preoccupi.

317
00:17:02,841 --> 00:17:07,168
Quando si corregge il comportamento, prima o
poi si vedrà un cambiamento nel carattere.

318
00:17:07,291 --> 00:17:10,361
Oh Cesar, sono così contenta
di averti nella mia vita.

319
00:17:15,021 --> 00:17:18,100
Ragazzi, ascoltate. Ho davvero bisogno
del vostro aiuto questa volta.

320
00:17:18,101 --> 00:17:21,296
Ci ho pensato sopra un sacco,
e ho deciso che devo uccidere mia mamma.

321
00:17:21,861 --> 00:17:23,170
Uccidere tua mamma?

322
00:17:23,171 --> 00:17:26,660
Non mi lascia più vestire come voglio.
Le cose mi sono sfuggite realmente di mano!

323
00:17:26,661 --> 00:17:30,473
Mia mamma deve morire, così posso vivere,
ma senza lei che prova a rovinarmi la vita.

324
00:17:30,474 --> 00:17:32,670
È come Hitler con tutte
le pretese che ha.

325
00:17:32,671 --> 00:17:35,867
- Amico, hai perso ancora peso?
- Sì! Ho perso quasi 5 chili.

326
00:17:35,871 --> 00:17:39,480
Capite cosa intendo? Ora so esattamente
come si sentiva un ebreo nell'Olocausto!

327
00:17:39,481 --> 00:17:41,560
Devo uccidere mia mamma.
È la mia sola via di fuga.

328
00:17:41,561 --> 00:17:43,510
Amico, non uccidere tua mamma.
Questo non è fico.

329
00:17:43,511 --> 00:17:46,504
Lei è Hitler! Non avresti ucciso Hitler
se ne avessi avuto la possibilità?!

330
00:17:46,505 --> 00:17:47,730
D'accordo, ecco il piano.

331
00:17:47,731 --> 00:17:50,421
Stasera alle 21:45 sgattaiolerò fuori
dalla mia stanza e uscirò di casa

332
00:17:50,422 --> 00:17:51,930
lasciando aperta la porta sul retro.

333
00:17:51,931 --> 00:17:54,301
Voi ragazzi arrivate furtivi
nella casa alle 22:30,

334
00:17:54,302 --> 00:17:57,110
lasciandomi abbastanza tempo di andare giù
da Perkins per essere visto da chiunque.

335
00:17:57,111 --> 00:17:59,470
E poi voi quattro salite le
scale per uccidere mia mamma.

336
00:17:59,471 --> 00:18:01,096
Amico, noi non uccideremo tua mamma.

337
00:18:01,097 --> 00:18:03,371
Beh, io non posso ucciderla.
Sono un sospettato troppo ovvio.

338
00:18:03,372 --> 00:18:05,270
Quando raggiungerete la stanza,
Butters farà da palo

339
00:18:05,271 --> 00:18:07,850
mentre Kenny aprirà la porta della stanza da
letto, e Kyle le metterà un cuscino in testa

340
00:18:07,851 --> 00:18:09,371
e Stan le sparerà in faccia.

341
00:18:09,372 --> 00:18:11,440
- Dove credi che prenderò una pistola?
- Beh, non lo so.

342
00:18:11,441 --> 00:18:13,800
Quello è il tuo lavoro, Stan!
Devo pensare io a tutto?!

343
00:18:13,801 --> 00:18:15,020
Non sparerò a nessuno.

344
00:18:15,021 --> 00:18:18,570
Ok. Butters, tu copri la testa di mia mamma
con un cuscino e Kyle può spararle in faccia.

345
00:18:18,571 --> 00:18:19,580
No, Cartman!

346
00:18:19,581 --> 00:18:22,150
Oh! Beh, posso fare tutto da solo!
Come vi sembra questo?!

347
00:18:22,151 --> 00:18:26,151
Farò proprio tutto mentre voi state
seduti qua a giocare con i videogame!

348
00:18:26,161 --> 00:18:27,751
Ottimo! Lo farò da solo!

349
00:18:42,801 --> 00:18:46,891
Mi hai obbligato a farlo!
Non potevi solo amarmi come un figlio.

350
00:18:47,701 --> 00:18:50,680
Dovevi proprio umiliarmi e
degradarmi con le tue regole.

351
00:18:50,781 --> 00:18:53,811
Non ti permetterò più
di rovinarmi la vita!

352
00:18:53,821 --> 00:18:55,201
Addio madre.

353
00:18:59,061 --> 00:19:00,061
<i>Aspetta.</i>

354
00:19:00,471 --> 00:19:04,051
<i>Forse non ho il diritto
di uccidere mia mamma.</i>

355
00:19:05,011 --> 00:19:07,850
No! Lei è mia mamma, posso fare
tutto ciò che voglio con lei!

356
00:19:07,851 --> 00:19:10,170
È più importante che io
viva nel modo che voglio!

357
00:19:10,171 --> 00:19:12,290
<i>Non è un oggetto che puoi
possedere. È un essere umano.</i>

358
00:19:12,291 --> 00:19:14,860
Non è un oggetto che puoi
possedere. È un essere umano.

359
00:19:14,861 --> 00:19:17,381
<i>No, lei è solo... lì per farti soffrire!</i>

360
00:19:18,841 --> 00:19:21,733
Forse tutti questi cambiamenti
sono positivi. Forse...

361
00:19:22,241 --> 00:19:24,089
<i>Il mondo non gira attorno a me?</i>

362
00:19:25,741 --> 00:19:28,501
Forse il mondo non gira attorno a me.

363
00:19:35,431 --> 00:19:37,331
<i>Il mondo non gira attorno a me!</i>

364
00:19:37,461 --> 00:19:38,661
<i>Idiota!</i>

365
00:20:03,551 --> 00:20:06,321
Oh, Eric. Ti sei preparato la colazione.

366
00:20:06,371 --> 00:20:08,660
Sì mamma, è tutto ok.
È succo d'uva e prosciutto magro.

367
00:20:08,661 --> 00:20:10,671
E stai studiando prima di scuola?

368
00:20:10,781 --> 00:20:15,021
Beh, mi hai detto che dovevo rivedere i miei
compiti prima dell'inizio della lezione.

369
00:20:15,061 --> 00:20:17,941
Oh, Eric. Sono molto fiera di te.

370
00:20:18,311 --> 00:20:20,211
Gra... grazie?

371
00:20:20,291 --> 00:20:21,571
Ti amo, dolcezza.

372
00:20:21,601 --> 00:20:23,841
Ok, mamma, mi stai imbarazzando, cavoli.

373
00:20:27,101 --> 00:20:29,515
Cesar. Sono così felice
che tu sia tornato.

374
00:20:29,571 --> 00:20:30,890
Come sta andando il bambino?

375
00:20:30,891 --> 00:20:34,581
Oh, è fantastico. Credo che sia
avvenuto il cambiamento di carattere.

376
00:20:34,701 --> 00:20:38,191
Sta facendo cose da solo ora,
e sembra che lo stia accettando.

377
00:20:38,201 --> 00:20:41,181
Ho perso un migliore amico,
ma ho guadagnato un figlio.

378
00:20:41,221 --> 00:20:45,220
Questo è la cosa migliore, e quando crescerà
sarà in grado di essere anche suo amico.

379
00:20:45,221 --> 00:20:46,690
Sei il migliore, Cesar.

380
00:20:46,691 --> 00:20:49,550
E per mostrare la mia gratitudine
ho due biglietti per me e te

381
00:20:49,551 --> 00:20:51,920
per vedere Madame Butterfly
questo venerdì sera.

382
00:20:51,921 --> 00:20:55,074
Beh, no, il mio lavoro è finito.
Devo tornare a Los Angeles.

383
00:20:55,651 --> 00:20:58,691
Oh, ma credevo stessimo
diventando amici.

384
00:20:58,791 --> 00:21:02,552
No, non veramente. Lei è solo un cliente.
Beh, buona fortuna. Devo andare.

385
00:21:06,691 --> 00:21:09,524
Ho pulito il tavolo, mamma.
Adesso vado di sopra a rifarmi il letto.

386
00:21:12,431 --> 00:21:16,661
Eric, ti piacerebbe venire con me a
vedere Madame Butterfly venerdì sera?

387
00:21:17,151 --> 00:21:18,276
No, fa lo stesso.

388
00:21:18,277 --> 00:21:21,395
Inoltre ho detto a Stan e a Kyle che avremmo
lavorato al nostro progetto di scienze.

389
00:21:21,396 --> 00:21:24,592
Beh, cosa ne dici se dopo ti
porto al Kentucky Fried Chicken?

390
00:21:26,461 --> 00:21:29,271
E poi andiamo da Target e
ti compro un Mega Ranger.

391
00:21:30,821 --> 00:21:34,101
Potrei... magari avere...
due Mega Ranger?

392
00:21:34,901 --> 00:21:37,698
Sì, caro. Puoi avere tutto ciò che vuoi.

393
00:21:45,245 --> 00:21:49,115
<b>::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]</b>

