﻿1
00:00:00,256 --> 00:00:02,582
<i>С вами Сплетница...
Ваш единственный источник</i>

2
00:00:02,583 --> 00:00:05,391
<i>сведений о скандальной 
жизни элиты Манхэттена.</i>

3
00:00:05,392 --> 00:00:07,552
Я хочу права на экранизацию книги,

4
00:00:07,647 --> 00:00:09,143
и поскольку её автор -
твой хороший друг,

5
00:00:09,144 --> 00:00:10,188
это будет легко.

6
00:00:10,189 --> 00:00:12,891
У нас сейчас натянутые отношения.

7
00:00:12,996 --> 00:00:15,188
Я сказал Алессандре, 
что передаю тебе права на книгу.

8
00:00:15,240 --> 00:00:16,632
При одном условии.

9
00:00:16,652 --> 00:00:18,094
Сценарий напишу я.

10
00:00:18,095 --> 00:00:19,031
Что это такое?

11
00:00:19,032 --> 00:00:21,278
Мой покойный муж Барт 
нанял детектива

12
00:00:21,279 --> 00:00:22,394
составить досье на нашу семью.

13
00:00:22,395 --> 00:00:25,928
В этом сейфе есть история.
Я сама видела.

14
00:00:25,929 --> 00:00:27,210
Я хотела вернуть их тебе.

15
00:00:27,211 --> 00:00:29,526
И ты не будешь использовать их?

16
00:00:29,527 --> 00:00:31,653
Все интересное уже было в "Сплетнице".

17
00:00:31,654 --> 00:00:33,476
"Доктор Элиза Барнс".

18
00:00:33,617 --> 00:00:34,787
Похоже, вам нужно выговориться.

19
00:00:34,788 --> 00:00:35,438
Так и есть.

20
00:00:35,439 --> 00:00:36,739
У вас никогда не было детства,

21
00:00:36,740 --> 00:00:38,866
и поэтому вы ведете себя
как дурной ребенок.

22
00:00:38,867 --> 00:00:42,003
Ваши поверхностные отношения
и недостаток искренних эмоций -

23
00:00:42,004 --> 00:00:44,607
причина вашей 
изоляции и одиночества.

24
00:00:44,608 --> 00:00:46,732
Ты отказываешься 
от преданной тебе семьи

25
00:00:46,919 --> 00:00:49,382
ради невесты, которой 
не следует доверять.

26
00:00:49,411 --> 00:00:51,586
Ты действительно веришь,
что у нее больше нет секретов?

27
00:00:51,587 --> 00:00:54,003
Я бы никогда не солгала тебе. 
Ты знаешь это.

28
00:00:54,063 --> 00:00:55,314
С тобой никогда не знаешь.

29
00:00:55,315 --> 00:00:58,067
У меня проблема, и я надеюсь,
вы поможете мне решить ее.

30
00:00:58,068 --> 00:01:00,274
Я бы хотел встретиться, чтобы 
рассказать подробности лично.

31
00:01:00,275 --> 00:01:02,340
Я более чем готов 
заплатить за ваше время.

32
00:01:04,205 --> 00:01:10,631
Сплетница. Сезон 5, серия 6.
"Я - девятый"
Перевод проекта Sub Nomine

33
00:01:20,160 --> 00:01:23,211
<i>Говорят, жизненный путь -
длинный и извилистый,</i>

34
00:01:23,212 --> 00:01:26,754
<i>поэтому важно наметить ориентиры,</i>

35
00:01:27,371 --> 00:01:29,580
<i>начиная с выбора подружек невесты...</i>

36
00:01:29,995 --> 00:01:31,531
Так много фавориток.

37
00:01:31,532 --> 00:01:33,418
Как вы вообще собираетесь
принять решение?

38
00:01:33,419 --> 00:01:35,340
Пробы начнутся после завтрака.

39
00:01:36,431 --> 00:01:37,895
Хорошо, давайте 
поставим бар вперед,

40
00:01:37,896 --> 00:01:39,358
диджейский пульт - подальше,
а кейтеринговая фирма

41
00:01:39,359 --> 00:01:40,309
может разместиться в том закутке,

44
00:01:46,132 --> 00:01:47,129
Разумеется.

45
00:01:54,176 --> 00:01:56,720
<i>...или обновления нового стола 
вашего босса...</i>

46
00:01:57,560 --> 00:01:58,824
О, Боже...

47
00:02:01,001 --> 00:02:03,591
<i>...или вашего первого появления
в списке бестселлеров...</i>

48
00:02:04,131 --> 00:02:05,426
Номер девять.

49
00:02:05,664 --> 00:02:08,351
"Изнутри", автор Дэниел Хамфри.

50
00:02:08,544 --> 00:02:10,719
Как дебютировал первый сингл 
"Линкольн Хоук"?

51
00:02:11,604 --> 00:02:12,621
Он был восьмым.

52
00:02:14,100 --> 00:02:16,058
Но не придавай этому 
большого значения.

53
00:02:16,059 --> 00:02:16,908
Это были девяностые.

54
00:02:16,909 --> 00:02:18,766
<i>...и заканчивая обращением за помощью.</i>

55
00:02:18,767 --> 00:02:20,468
Итак, как вы себя сегодня чувствуете?

56
00:02:22,147 --> 00:02:23,167
Как нельзя лучше.

57
00:02:23,168 --> 00:02:25,902
<i>Но следите за дорогой, 
жители Верхнего Ист-Сайда,</i>

58
00:02:25,903 --> 00:02:28,255
<i>иначе вы можете заблудиться по пути.</i>

59
00:02:28,425 --> 00:02:29,910
Это утро было продуктивным.

60
00:02:29,911 --> 00:02:31,407
Да, я столько всего успел

61
00:02:31,408 --> 00:02:33,199
за такое короткое время, правда?

62
00:02:33,200 --> 00:02:36,863
Не торжествуй, если кто-то заслуживает 
высших баллов, так это я.

63
00:02:37,377 --> 00:02:39,042
Теперь застегни меня.

64
00:02:39,385 --> 00:02:40,786
Итак, я думал о сегодняшней вечеринке,

65
00:02:40,787 --> 00:02:44,551
и я подумал, что мы 
можем пойти туда вдвоем.

66
00:02:45,789 --> 00:02:47,131
Ты шутишь.

67
00:02:49,908 --> 00:02:50,528
Или нет?

68
00:02:50,529 --> 00:02:52,691
Разве не пришло наконец время
рассказать всем, что мы пара?

69
00:02:52,692 --> 00:02:54,188
Лучшее время и придумать невозможно.

70
00:02:54,189 --> 00:02:55,884
Худшее придумать невозможно.

71
00:02:55,984 --> 00:02:58,995
Сегодняшний вечер - официальный
старт моей новой медиа-империи.

72
00:02:58,996 --> 00:03:01,381
Нью-Йорк узнает, кто я.

73
00:03:01,640 --> 00:03:04,402
Кроме того, нам с тобой известно,
что женщины-боссы

74
00:03:04,403 --> 00:03:06,178
не могут смешивать 
бизнес и удовольствие,

75
00:03:06,179 --> 00:03:08,423
не провоцируя сплетни у себя за спиной.

76
00:03:08,424 --> 00:03:10,594
Ладно, но я всё же хочу, чтобы ты 
познакомилась кое с кем из моих друзей.

77
00:03:10,595 --> 00:03:12,186
Ведь мы можем хотя бы поговорить об этом?

78
00:03:12,187 --> 00:03:13,691
Конечно.

79
00:03:14,184 --> 00:03:16,112
Сразу после того, как 
вы с Чарли доставите

80
00:03:16,113 --> 00:03:18,662
всем нашим ВИП-гостям
планшетники нового "Наблюдателя".

81
00:03:18,663 --> 00:03:20,483
Ты когда-нибудь слышала 
про курьерскую службу?

82
00:03:20,484 --> 00:03:22,245
Чтобы какой-нибудь 
непривлекательный курьер

83
00:03:22,246 --> 00:03:23,759
отдал их помощнику,

84
00:03:23,760 --> 00:03:25,423
который просто продаст их 
на аукционе "eBay"?

85
00:03:25,615 --> 00:03:26,879
Я так не думаю.

86
00:03:27,790 --> 00:03:29,998
Вот твой список.

87
00:03:31,384 --> 00:03:32,575
Чарли?

88
00:03:33,220 --> 00:03:35,419
Серьезно?
Но он длиной в 4 страницы!

89
00:03:35,420 --> 00:03:36,679
Не дуйся.

90
00:03:36,680 --> 00:03:40,220
Чарли, тебе восточная сторона.
Нейт, тебе - западная.

91
00:03:40,221 --> 00:03:42,900
А я должна бежать, потому что 
опаздываю на встречу

92
00:03:42,901 --> 00:03:45,067
с моей давней подругой из Лос Анджелеса.

93
00:03:46,148 --> 00:03:47,940
Я знала, не стоило сегодня
надевать туфли на каблуке.

94
00:03:48,272 --> 00:03:50,575
Сны каждый раз 
начинаются одинаково.

95
00:03:51,445 --> 00:03:53,203
Это для них характерно.

96
00:03:53,243 --> 00:03:54,762
Я выхожу на утреннюю прогулку

97
00:03:54,763 --> 00:03:56,706
в своих новых кожаных ботинках 
от Берлути.

98
00:03:57,072 --> 00:03:58,087
Поднимаю глаза,

99
00:03:58,088 --> 00:04:01,102
а в квартале от меня стоит
самый потрясающий небоскреб,

100
00:04:01,103 --> 00:04:02,074
какой можно увидеть.

101
00:04:02,075 --> 00:04:03,550
Мне нужно попасть в него,

102
00:04:03,551 --> 00:04:06,735
но каждый раз, заворачивая за угол,

103
00:04:07,443 --> 00:04:09,172
я по-прежнему 
остаюсь в квартале от него.

104
00:04:09,376 --> 00:04:10,514
И что вы делаете?

105
00:04:10,515 --> 00:04:12,372
Я бегу, и как только достигаю его...

106
00:04:12,373 --> 00:04:13,445
Вы просыпаетесь.

107
00:04:14,808 --> 00:04:16,744
Как вы думаете, о чем этот сон?

108
00:04:18,633 --> 00:04:20,041
О трагической смерти моего отца?

109
00:04:20,042 --> 00:04:22,386
О секретной жизни моей матери?

110
00:04:22,387 --> 00:04:25,402
Или, может, о моей хронической 
оральной фиксации.

111
00:04:25,403 --> 00:04:27,607
Я ценю ваше чувство юмора, Чарльз, но...

112
00:04:27,608 --> 00:04:29,977
Но вы думаете, что
это просто защитный механизм

113
00:04:29,978 --> 00:04:31,427
против интенсивной психотерапии.

114
00:04:31,428 --> 00:04:33,662
Будьте честны. Вы же знаете,
что что-то скрываете.

115
00:04:33,663 --> 00:04:37,440
Как вы можете быть
так в этом уверены?

116
00:04:39,408 --> 00:04:40,870
Возможно, я ошибаюсь,

117
00:04:40,871 --> 00:04:43,548
Но я думаю, что в головоломке 
отсутствует одна деталь.

118
00:04:43,812 --> 00:04:46,628
Это не ваша мать и не ваш отец.

119
00:04:47,458 --> 00:04:49,776
Это кто-то, о ком
вы мне не говорите.

120
00:04:55,691 --> 00:04:56,891
Доброе утро, Блэр.

121
00:04:56,892 --> 00:04:59,932
Ты ведь нас обожаешь, да?

122
00:05:01,300 --> 00:05:03,987
Почему у меня чувство, будто ты
собираешься о чем-то попросить?

123
00:05:04,256 --> 00:05:07,251
Это не просьба. 
Мне нужно особое разрешение.

124
00:05:07,252 --> 00:05:07,911
Для чего?

125
00:05:07,912 --> 00:05:09,674
Для интриг и манипуляций.

126
00:05:09,675 --> 00:05:11,161
На кого ты работаешь?

127
00:05:12,179 --> 00:05:14,507
Луи, ты можешь просто закрыть глаза

128
00:05:14,508 --> 00:05:17,154
на... хотя бы 24 часа?

129
00:05:17,155 --> 00:05:17,871
Блэр...

130
00:05:17,872 --> 00:05:21,599
Я всего лишь проведу день 
со своими бывшими фаворитками.

131
00:05:21,975 --> 00:05:23,806
Разве что немного пыток утоплением.

132
00:05:23,807 --> 00:05:26,336
Я была хорошей так долго.

133
00:05:26,368 --> 00:05:28,847
И как только я стану 
Ее Высочеством принцессой Монако,

134
00:05:28,848 --> 00:05:30,315
мне ни во что
нельзя будет впутываться.

135
00:05:30,316 --> 00:05:32,204
Королева Би хочет
оторваться в последний раз.

136
00:05:32,878 --> 00:05:35,054
Ты уверена, что это хорошая идея?

137
00:05:35,540 --> 00:05:37,179
Прости. Я просто никогда не понимал

138
00:05:37,180 --> 00:05:39,375
эту вашу традицию Верхнего Ист-Сайда.

139
00:05:39,376 --> 00:05:42,495
Знаю, именно поэтому мы 
так подходим друг другу.

140
00:05:42,664 --> 00:05:44,736
У тебя в крови нет любви к интригам, 
как у меня.

141
00:05:44,737 --> 00:05:45,927
У тебя руки не чешутся.

142
00:05:45,928 --> 00:05:47,529
Наверное, это гормональное.

143
00:05:47,530 --> 00:05:50,063
Дорогой, это только один день.

144
00:05:50,203 --> 00:05:52,172
Я сразу же вернусь.

145
00:05:53,384 --> 00:05:55,320
Хорошо. Я сдаюсь.

146
00:05:56,016 --> 00:05:57,231
Буду смотреть в сторону.

147
00:05:57,931 --> 00:06:00,076
Но только до вечеринки сегодня вечером.

148
00:06:00,424 --> 00:06:01,944
Этого времени даже 
больше чем достаточно.

149
00:06:02,490 --> 00:06:03,800
Началось!

150
00:06:04,696 --> 00:06:08,124
Не волнуйся, любовь моя.
Никто не пострадает...

151
00:06:08,700 --> 00:06:11,292
слишком сильно.

152
00:06:13,632 --> 00:06:15,568
Привет, Дэн на подходе.

153
00:06:15,670 --> 00:06:18,910
Серена, познакомься 
с моей давней подругой -

154
00:06:18,911 --> 00:06:20,095
Диана Пэйн.

155
00:06:20,096 --> 00:06:21,407
Серена.

156
00:06:21,699 --> 00:06:23,942
Кажется, ты приходила на вечеринку 
в моем доме в Лос-Анджелесе,

157
00:06:23,943 --> 00:06:26,650
но мне тогда нездоровилось.
Рада наконец-то познакомиться.

158
00:06:26,651 --> 00:06:28,106
И я рада познакомиться.

159
00:06:28,107 --> 00:06:30,172
Серена - моя последняя находка.

160
00:06:30,267 --> 00:06:32,596
Месяц назад ее работой было

161
00:06:32,597 --> 00:06:34,170
делать напитки режиссеру.

162
00:06:34,171 --> 00:06:36,506
Теперь она достает мне
лучшие бестселлеры.

163
00:06:36,735 --> 00:06:37,474
Пойду возьму

164
00:06:37,475 --> 00:06:39,970
вишневого сока
и позвоню Дэвиду О. Расселу.

165
00:06:39,971 --> 00:06:41,511
Вернусь ко времени 
нашего заседания.

166
00:06:42,097 --> 00:06:43,831
Как тесен мир.

167
00:06:43,832 --> 00:06:46,308
Мой хороший друг Нейт Арчибальд 
вообще-то работает на вас,

168
00:06:46,309 --> 00:06:47,953
как и моя кузина Чарли Роудс.

169
00:06:47,954 --> 00:06:51,344
Да, они оба играют важную роль,
помогая мне

170
00:06:51,345 --> 00:06:52,376
переделывать "Наблюдатель".

171
00:06:53,152 --> 00:06:54,810
Надеюсь, ты придешь 
на сегодняшнее открытие.

172
00:06:54,811 --> 00:06:56,619
Нет, я не собиралась.

173
00:06:56,620 --> 00:06:57,991
А стоило бы.

174
00:06:57,992 --> 00:07:01,540
Между прочим, такая 
влиятельная девушка как ты,

175
00:07:01,541 --> 00:07:03,668
должна иметь место, 
где можно высказаться.

176
00:07:03,669 --> 00:07:06,003
Ты не думала вести блог
для какого-нибудь сайта?

177
00:07:06,792 --> 00:07:08,347
Я знаю, что мои читатели 
будут рады услышать

178
00:07:08,348 --> 00:07:09,827
любые подробности о твоей жизни.

179
00:07:09,828 --> 00:07:12,947
Кое-кто уже этим занимается.

180
00:07:13,502 --> 00:07:15,366
Я не поклонница её творчества.

181
00:07:15,367 --> 00:07:16,971
Разве у Сплетницы есть монополия

182
00:07:16,972 --> 00:07:18,781
на Серену Ван Дер Вудсен?

183
00:07:18,864 --> 00:07:21,351
Нет, но ее слова причинили мне 
достаточно боли,

184
00:07:21,352 --> 00:07:23,067
так что я никогда не соглашусь 
принять участие

185
00:07:23,068 --> 00:07:23,972
в подобном проекте.

186
00:07:23,973 --> 00:07:25,794
Я надеюсь, ты все-таки 
придешь на вечеринку.

187
00:07:25,795 --> 00:07:27,219
Было бы здорово 
продолжить разговор.

188
00:07:27,753 --> 00:07:28,323
Пока.

189
00:07:28,324 --> 00:07:30,039
Будучи верными фаворитками
все эти годы,

190
00:07:30,040 --> 00:07:32,983
вы все заслужили шанс войти в историю
как подружки невесты

191
00:07:32,984 --> 00:07:35,787
на моей королевской свадьбе, 
но я должна предупредить вас:

192
00:07:35,788 --> 00:07:37,565
не все переживут эти испытания.

193
00:07:37,566 --> 00:07:39,351
Так что я тут набросала документ 
об отказе от претензий

194
00:07:39,352 --> 00:07:41,016
в случае трагического исхода, 
который вы должны подписать.

195
00:07:41,217 --> 00:07:45,123
Кейти, Пенелопа: радует, что 
Констанс так компетенто представлен.

196
00:07:45,124 --> 00:07:47,427
Джессика - лучшая из Колумбийского
университета.

197
00:07:47,428 --> 00:07:49,768
Блэр, я всегда мечтала быть 
подружкой невесты на твоей...

198
00:07:49,769 --> 00:07:52,515
Сделай себе одолжение
и замолчи сейчас же.

199
00:07:53,112 --> 00:07:55,433
Даже Пиппа Миддлтон знала, 
когда нужно сбавить тон.

200
00:07:55,896 --> 00:07:57,090
Где Нелли Юки?

201
00:07:57,091 --> 00:07:59,730
В Йельском университете, куда она
поступила, в отличие от тебя.

202
00:08:00,143 --> 00:08:01,948
К тому же, она ненавидит тебя, забыла?

203
00:08:02,397 --> 00:08:05,332
Так, нечетное число не пойдет.

204
00:08:05,392 --> 00:08:07,008
Нам нужна еще одна участница.

205
00:08:08,864 --> 00:08:10,015
Чарли.

206
00:08:10,736 --> 00:08:12,687
Ты кузина главной подружки невесты.

207
00:08:12,872 --> 00:08:14,051
Ты тоже должна быть в составе.

208
00:08:14,052 --> 00:08:15,416
Чем ты сейчас занята?

209
00:08:15,625 --> 00:08:16,432
Ничем?

210
00:08:16,433 --> 00:08:18,703
Тогда становись в ряд... 
если осмелишься.

211
00:08:23,630 --> 00:08:27,231
[Нейт]
Напала на след классной истории!
Заберешь мои планшетники из кв. Би?

212
00:08:36,844 --> 00:08:38,204
Здравствуйте, доктор.

213
00:08:41,020 --> 00:08:42,043
Что это?

214
00:08:42,044 --> 00:08:43,595
Остаток того, что я вам должен.

215
00:08:43,907 --> 00:08:45,844
Я же говорил, что
ваше время окупится.

216
00:08:45,938 --> 00:08:48,110
Теперь Вы можете погасить 
все долги вашего отца.

217
00:08:48,111 --> 00:08:49,311
Что вы хотите от меня?

218
00:08:49,312 --> 00:08:52,294
Дайте мне гарантию, что моя невеста 
никогда не влюбится в него снова.

219
00:08:52,295 --> 00:08:54,367
Луи, это дело Блэр.

220
00:08:54,368 --> 00:08:56,817
Нет, это ваше дело -

221
00:08:56,818 --> 00:08:59,059
превратить Чака в того монстра, 
которым он был первые

222
00:08:59,060 --> 00:09:01,220
20 лет своей жизни.

223
00:09:01,395 --> 00:09:05,514
Он - бомба замедленного действия.
Найдите его предохранитель и снимите.

224
00:09:05,515 --> 00:09:07,527
<i>Похоже, Луи собирается наставить</i>

225
00:09:07,528 --> 00:09:11,294
<i>молодому Бассу палок в колеса
на дороге к исцелению.</i>

226
00:09:11,295 --> 00:09:13,167
<i>Лучше пристегнуться, Чак.</i>

227
00:09:25,265 --> 00:09:27,328
Доктор Барнс, что вы здесь делаете?

228
00:09:27,663 --> 00:09:29,902
Обычно я не практикую 
вызов на дом,

229
00:09:29,903 --> 00:09:32,807
но мне показалось, 
что наш прошлый сеанс

230
00:09:32,808 --> 00:09:35,351
закончился слишком внезапно. 
Могу я... присесть?

231
00:09:35,352 --> 00:09:36,441
Конечно.

232
00:09:36,504 --> 00:09:41,893
Я надеялась, что мне поможет 
пребывание в вашей среде.

233
00:09:42,168 --> 00:09:44,815
Я приветствую вашу настойчивость, 
доктор Барнс,

234
00:09:44,816 --> 00:09:46,747
но я обыскал самые дальние уголки 
моего подсознания,

235
00:09:46,748 --> 00:09:49,788
и я ничего не скрываю 
ни от вас, ни от самого себя.

236
00:09:50,283 --> 00:09:51,552
Я - открытая книга.

237
00:09:51,553 --> 00:09:54,099
Тогда давайте перейдем 
к главе о Блэр Уолдорф.

238
00:09:54,912 --> 00:09:56,707
Я живу в этом городе. 
И читаю газеты,

239
00:09:56,708 --> 00:09:57,827
как и остальные.

240
00:09:57,828 --> 00:09:58,990
Вы хорошо подготовились,

241
00:09:58,991 --> 00:10:01,111
но не понимаю,
как наше с Блэр прошлое

242
00:10:01,112 --> 00:10:03,043
или желтая пресса, 
в которой о нас пишут,

243
00:10:03,044 --> 00:10:04,933
связаны с моей психотерапией.

244
00:10:04,934 --> 00:10:08,516
Связаны, если Блэр - 
источник ваших страданий.

245
00:10:08,584 --> 00:10:10,907
Разве вы не расстроены тем, 
что любовь всей вашей жизни

246
00:10:10,908 --> 00:10:12,225
выходит замуж за другого?

247
00:10:12,226 --> 00:10:14,624
Я отпустил Блэр.
И хватит об этом.

248
00:10:14,732 --> 00:10:17,565
И вы говорите мне, 
что вы не в ярости.

249
00:10:17,592 --> 00:10:19,321
Следующая глава.

250
00:10:19,521 --> 00:10:21,903
Вы когда-нибудь думали, что 
именно отрицание этих чувств

251
00:10:21,904 --> 00:10:23,635
является причиной ваших кошмаров?

252
00:10:24,511 --> 00:10:28,375
Выражение гнева и злости 
является частью вашего исцеления.

253
00:10:28,376 --> 00:10:30,967
Вы не сможете двигаться дальше, 
пока не дадите им свободу.

254
00:10:31,498 --> 00:10:34,402
Вы должны признать, 
что не отпустили Блэр.

255
00:10:34,403 --> 00:10:36,939
Вы проиграли ее другому.

256
00:10:36,940 --> 00:10:39,190
Вы не знаете, что я сделал.

257
00:10:40,812 --> 00:10:42,108
Но да.

258
00:10:43,096 --> 00:10:44,879
Может быть, мне нужно 
сделать что-то ещё,

259
00:10:44,880 --> 00:10:46,669
чтобы двигаться дальше.

260
00:10:48,612 --> 00:10:49,571
Я не хочу лгать вам.

261
00:10:49,572 --> 00:10:51,284
Я не хочу лгать себе.

262
00:11:06,013 --> 00:11:07,947
Если бы я действительно 
отпустил Блэр,

263
00:11:09,160 --> 00:11:10,760
мне бы это больше не понадобилось.

264
00:11:14,196 --> 00:11:15,348
Оно прекрасно.

265
00:11:16,351 --> 00:11:17,920
Я купил его, чтобы подарить ей.

266
00:11:19,353 --> 00:11:21,352
И я храню его до сих пор.

267
00:11:23,192 --> 00:11:25,959
По правде, мне просто 
нужно вернуть его.

268
00:11:29,524 --> 00:11:31,605
Если нужно, сделайте это.

269
00:11:31,899 --> 00:11:34,739
Заберите его. Просто... отдайте на благотворительность или еще куда-нибудь.

270
00:11:34,740 --> 00:11:37,123
Мне все равно. 
Просто... заберите его.

271
00:11:48,728 --> 00:11:49,815
Спасибо.

272
00:12:00,630 --> 00:12:02,631
[Луи]
Я не могу этого сделать.

273
00:12:04,147 --> 00:12:06,003
Итак, господин сценарист,

274
00:12:06,004 --> 00:12:08,647
готовы ли вы к первому в жизни
заседанию по адаптации книги?

275
00:12:08,648 --> 00:12:11,339
Кажется, да... но только если вы, ребята,
не собираетесь менять концовку

276
00:12:11,340 --> 00:12:12,729
или начало,

277
00:12:12,730 --> 00:12:14,456
или всё, что есть в середине.

278
00:12:14,504 --> 00:12:16,745
Не волнуйся. Тебе понравится 
работать с Джейн.

279
00:12:16,955 --> 00:12:19,027
А вот и он!

280
00:12:19,028 --> 00:12:19,863
Привет.

281
00:12:19,864 --> 00:12:22,747
Мы просто в восторге.

282
00:12:22,748 --> 00:12:25,912
Дэн, это Натали, мой руководитель
в "Warner Brothers".

283
00:12:25,913 --> 00:12:28,902
- Привет. Очень прия...
- Я люблю, обожаю вашу книгу,

284
00:12:28,903 --> 00:12:30,222
героев, речь автора,

285
00:12:30,223 --> 00:12:31,274
вообще всё.

286
00:12:31,275 --> 00:12:32,962
Честно говоря, вам лучше 
просто сделать из романа

287
00:12:32,963 --> 00:12:34,090
окончательный вариант сценария.

288
00:12:34,091 --> 00:12:35,495
Копировать, вставить, готово.

289
00:12:35,496 --> 00:12:38,557
Ничего себе. Спасибо. 
У вас есть ещё какие-то замечания,

290
00:12:38,558 --> 00:12:39,354
прежде чем я начну писать?

291
00:12:39,355 --> 00:12:41,879
Mы бы хотели, чтобы
ты чуть больше

292
00:12:41,880 --> 00:12:43,775
приоткрыл мир Верхнего Ист-Сайда.

293
00:12:43,776 --> 00:12:45,491
Богатые почти не вызывают симпатии.

294
00:12:45,492 --> 00:12:47,215
Может, добавишь кого-то, 
кто вызовет больше сочувствия?

295
00:12:47,216 --> 00:12:49,327
Я... думал, что уже сделал это.

296
00:12:49,328 --> 00:12:50,894
Кажется, Дэн имеет в виду

297
00:12:50,895 --> 00:12:52,670
своего главного героя, 
Дилана Хантера.

298
00:12:52,671 --> 00:12:54,392
Он понравится всем.

299
00:12:54,393 --> 00:12:56,306
В начале романа он - 
простодушный парень из Бруклина...

300
00:12:56,307 --> 00:12:58,818
Который цитирует Натаниэля Готорна
и смотрит фильмы Феллини?

301
00:12:58,819 --> 00:12:59,755
Навряд ли.

302
00:12:59,756 --> 00:13:01,839
В роли героя должен быть 
настоящий аутсайдер.

303
00:13:01,840 --> 00:13:04,049
Трагическая предыстория, 
побольше препятствий.

304
00:13:04,050 --> 00:13:05,182
Может быть, он сирота.

305
00:13:05,183 --> 00:13:05,903
Стойте, стойте...

306
00:13:05,904 --> 00:13:07,519
У меня ещё возникла мысль

307
00:13:07,520 --> 00:13:08,987
разбавить фильм музыкой, как в "Glee".

308
00:13:08,988 --> 00:13:11,839
Авторской музыкой или кавер-версиями.

309
00:13:11,840 --> 00:13:13,079
Так, остановитесь. 
Что происходит?

310
00:13:13,080 --> 00:13:14,882
Я думал, мы говорим о том,

311
00:13:14,883 --> 00:13:17,046
чтобы превратить всё это 
в солидный независимый фильм.

312
00:13:17,047 --> 00:13:18,869
Дэн, расслабься, 
мы просто обсуждаем.

313
00:13:18,870 --> 00:13:20,995
Как сделать из моей книги 
фильм вроде "Продавцов новостей".

314
00:13:20,996 --> 00:13:22,298
"Изнутри" - это моя жизнь.

315
00:13:22,299 --> 00:13:24,079
И спасибо большое,

316
00:13:24,080 --> 00:13:26,847
мне не нужно советов,
как писать о ней.

317
00:13:33,863 --> 00:13:36,739
Королевская свадьба - это не просто 
самое гламурное событие

318
00:13:36,740 --> 00:13:38,010
в общественном календаре.

319
00:13:38,011 --> 00:13:39,968
Но также и самое опасное.

320
00:13:39,969 --> 00:13:41,886
Люди попытаются похитить вас

321
00:13:41,887 --> 00:13:43,583
и выведать детали.

322
00:13:43,584 --> 00:13:45,647
Папарацци будут прослушивать 
ваши телефонные разговоры.

323
00:13:46,727 --> 00:13:48,878
Я должна знать, кто из вас

324
00:13:48,879 --> 00:13:50,913
расколется под давлением.

325
00:13:50,914 --> 00:13:52,850
Сегодняшнее соревнование покажет

326
00:13:52,851 --> 00:13:54,671
как вы выполняете обязанности 
подружек невесты

327
00:13:54,672 --> 00:13:56,467
в условиях чрезвычайной ситуации.

328
00:13:56,468 --> 00:13:58,084
А теперь к делу!

329
00:13:58,672 --> 00:14:00,174
Одевать меня в день свадьбы

330
00:14:00,175 --> 00:14:01,787
значит удовлетворять любой мой каприз,

331
00:14:01,788 --> 00:14:02,919
неважно, большой он или маленький.

332
00:14:02,920 --> 00:14:05,688
Подготовь для приема!
Закрепи шлейф!

333
00:14:07,309 --> 00:14:09,771
Пенелопа... она должна пописать!

334
00:14:09,772 --> 00:14:10,780
Хорошо.

335
00:14:10,867 --> 00:14:11,897
Где секретное место 
для проведения свадьбы?

336
00:14:11,898 --> 00:14:12,719
Мы не знаем!

337
00:14:12,720 --> 00:14:13,890
Кто дизайнер свадебного 
платья мисс Блэр?

338
00:14:13,891 --> 00:14:14,998
Мы не можем вам это сказать!

339
00:14:14,999 --> 00:14:17,411
Молодец, Джессика. 
А теперь заслони животик.

340
00:14:17,412 --> 00:14:18,627
Заслоняю.

341
00:14:18,763 --> 00:14:19,868
Какой животик?

342
00:14:20,021 --> 00:14:21,836
Давайте, девочки, быстрее! 
Кто хочет?

343
00:14:21,837 --> 00:14:25,118
Вы знаете правила! 
Кто упал - тот выбыл!

344
00:14:25,119 --> 00:14:27,664
Кто расплескал - тот выбыл!

345
00:14:28,860 --> 00:14:30,202
Давайте же!

346
00:14:30,348 --> 00:14:32,747
Хорошая работа, Чарли. 
Мне нравится то, что я вижу.

347
00:14:38,768 --> 00:14:40,479
Мне так жаль. Я...

348
00:14:40,480 --> 00:14:42,484
Меня тошнит от тебя.

349
00:14:44,864 --> 00:14:45,907
Я могу помочь?

350
00:14:45,908 --> 00:14:47,803
Да, я работаю на Диану Пэйн,
и она просила меня

351
00:14:47,804 --> 00:14:50,852
доставить Киту Гессену лично в руки 
новый планшетник "Наблюдателя".

352
00:14:50,853 --> 00:14:52,731
Она послужит ему приглашением 
на сегодняшнюю вечеринку

353
00:14:52,732 --> 00:14:54,487
Кит не нуждается в приглашении,

354
00:14:54,488 --> 00:14:56,568
так как он сопровождает Диану.

355
00:14:57,336 --> 00:14:59,450
Но я с радостью возьму его себе.

356
00:15:00,114 --> 00:15:02,911
Подождите. Так он пойдет с ней 
как ее парень?

357
00:15:02,912 --> 00:15:05,584
Эй, они встречаются уже два месяца.

358
00:15:09,630 --> 00:15:11,231
♪ Пэйн нашла пару! 
Новый влиятельный тандем Нью-Йорка! ♪

359
00:15:11,075 --> 00:15:13,286
Я думал, ты работаешь в прессе.

360
00:15:15,795 --> 00:15:17,009
Привет.

361
00:15:17,516 --> 00:15:20,266
Я знаю, утро было 
просто катастрофой,

362
00:15:20,267 --> 00:15:21,881
но тебя никто не винит.

363
00:15:22,992 --> 00:15:24,147
Что бы Джейн ни велела тебе 
сообщить мне,

364
00:15:24,148 --> 00:15:25,227
почему бы тебе не сказать сразу?

365
00:15:25,228 --> 00:15:27,375
Что ж, мы обе считаем, что 
тебе лучше отказаться от прав

366
00:15:27,376 --> 00:15:28,591
на написание сценария.

367
00:15:30,186 --> 00:15:31,324
С какой стати?

368
00:15:31,325 --> 00:15:32,329
Потому что если ты будешь его писать,

369
00:15:32,330 --> 00:15:34,508
он застрянет на этапе 
бесконечных усовершенствований.

370
00:15:34,509 --> 00:15:36,009
Ты напишешь черновой вариант. 
Через год

371
00:15:36,010 --> 00:15:37,917
ты все еще будешь переписывать его,
и никогда не дашь им

372
00:15:37,918 --> 00:15:40,017
то, что они хотят, потому что ты 
принимаешь его близко к сердцу.

373
00:15:40,453 --> 00:15:42,164
И дело даже не в этом.

374
00:15:42,165 --> 00:15:43,595
А звучит именно так.

375
00:15:43,596 --> 00:15:45,116
Дэн, ты сейчас большой писатель.

376
00:15:45,117 --> 00:15:47,682
Насчет большого не знаю. 
Ведь я сейчас на девятом месте.

377
00:15:47,683 --> 00:15:49,171
А на следующей неделе 
будешь на первом.

378
00:15:49,172 --> 00:15:50,569
Я согласен быть вторым, 
я не жадный.

379
00:15:51,101 --> 00:15:53,378
Серьезно, тебе лучше сконцентрироваться

380
00:15:53,379 --> 00:15:54,871
на своем следующем бестселлере.

381
00:15:54,872 --> 00:15:58,532
Позволь нам нанять одного из лучших 
писателей, как... Акива Голдсман,

382
00:15:58,533 --> 00:16:00,458
того, кого Джейн не сможет запугать,

383
00:16:00,459 --> 00:16:02,205
того, кто делает великие фильмы,

384
00:16:02,206 --> 00:16:03,802
и того, кто окажет 
должное уважение твоей книге.

385
00:16:03,803 --> 00:16:05,735
Ты правда считаешь, что можно
уговорить кого-то вроде него?

386
00:16:05,736 --> 00:16:06,845
Ну конечно.

387
00:16:06,846 --> 00:16:08,980
Джейн постоянно работает с оскароносцами.

388
00:16:08,981 --> 00:16:09,860
Но какие гарантии,

389
00:16:09,861 --> 00:16:11,165
что она не испортит всё?

390
00:16:11,166 --> 00:16:12,522
Потому что я не позволю ей.

391
00:16:12,523 --> 00:16:14,616
Она может не знать этого мира, 
но я знаю,

392
00:16:14,617 --> 00:16:17,867
и я смогу защитить
твой рассказ и тебя.

393
00:16:18,507 --> 00:16:19,690
<i>Осторожно, С.</i>

394
00:16:19,691 --> 00:16:20,879
Даешь слово?

395
00:16:20,880 --> 00:16:22,147
Даю тебе слово.

396
00:16:22,148 --> 00:16:24,148
<i>Все знают, что дорога в ад</i>

397
00:16:24,149 --> 00:16:26,436
<i>вымощена благими намерениями</i>

398
00:16:26,437 --> 00:16:28,431
<i>и ненадежными боссами.</i>

399
00:16:35,544 --> 00:16:36,343
Алло?

400
00:16:36,344 --> 00:16:38,165
- Привет.
- Вот ты где.

401
00:16:38,166 --> 00:16:39,418
Почему ты еще не вернулся сюда?

402
00:16:39,419 --> 00:16:41,960
Застрял в офисе Кита Гессена.

403
00:16:43,258 --> 00:16:44,657
Ты вообще собиралась мне сказать,

404
00:16:44,658 --> 00:16:45,978
что придешь сегодня вместе с ним?

405
00:16:46,252 --> 00:16:47,867
Конечно.

406
00:16:47,868 --> 00:16:50,121
Я хотела кое-что сказать утром, но...

407
00:16:50,122 --> 00:16:51,856
Ты была очень занята, 
читая мне нотации

408
00:16:51,857 --> 00:16:53,766
о невозможности смешивать
бизнес и удовольствие, верно?

409
00:16:53,767 --> 00:16:57,332
Кит - это просто бизнес.
Ты - и то, и другое.

410
00:16:57,333 --> 00:16:59,054
Но никто этого не знает.

411
00:16:59,055 --> 00:17:00,423
Не сейчас.

412
00:17:00,424 --> 00:17:03,360
Я знаю, что ты не понимаешь, 
но ты должен мне доверять.

413
00:17:04,528 --> 00:17:05,714
Нет, знаешь, что я должен сделать?

414
00:17:05,715 --> 00:17:07,526
Я должен переосмыслить 
наши отношения.

415
00:17:12,088 --> 00:17:14,012
Найди мне Чарли Роудс.

416
00:17:14,670 --> 00:17:17,004
Хорошо. Дэн вышел из проекта.

417
00:17:17,819 --> 00:17:20,061
Мой тебе поклон, Серена.

418
00:17:20,512 --> 00:17:22,963
Ты просто талант. 
Как это тебе удалось?

419
00:17:22,964 --> 00:17:24,254
Я всего лишь убедила его,

420
00:17:24,255 --> 00:17:26,572
что... он и его роман 
только выиграют

421
00:17:26,573 --> 00:17:28,072
от высококлассного сценариста.

422
00:17:28,073 --> 00:17:29,603
Так и будет.

423
00:17:30,000 --> 00:17:32,576
Агент от Соркина
позвонил сразу, как вы ушли.

424
00:17:33,532 --> 00:17:34,796
Аарон Соркин?

425
00:17:34,797 --> 00:17:36,462
Будет адаптировать 
сценарий "Изнутри".

426
00:17:36,463 --> 00:17:38,616
Боже мой... Что?

427
00:17:38,617 --> 00:17:40,505
Это... невероятно!

428
00:17:40,506 --> 00:17:42,470
Как вам это так быстро удалось?

429
00:17:42,471 --> 00:17:44,801
Мы договорились с Соркиным 
уже неделю назад.

430
00:17:45,240 --> 00:17:47,274
Я и его агент просто ждали.

431
00:17:48,875 --> 00:17:51,273
Чтобы... я убедила Дэна отказаться?

432
00:17:52,105 --> 00:17:55,349
Теперь понятна твоя провокация 
с мюзиклом "Изнутри".

433
00:17:55,350 --> 00:17:58,879
Да ладно тебе. Я всегда знала, 
что Дэн не справится.

434
00:17:58,880 --> 00:18:01,431
Я просто хотела 
слегка подтолкнуть его.

435
00:18:01,432 --> 00:18:03,511
Соркин - это здорово.

436
00:18:03,512 --> 00:18:07,603
Просто мне бы хотелось
избежать этой утренней драмы.

437
00:18:07,604 --> 00:18:10,271
Ты шутишь? Дэн этим утром

438
00:18:10,272 --> 00:18:12,613
сделал для проекта больше,
чем ты можешь представить.

439
00:18:12,614 --> 00:18:13,433
Почему?

440
00:18:13,434 --> 00:18:16,719
Потому что теперь мы точно знаем, 
каким будет фильм.

441
00:18:16,720 --> 00:18:18,891
Юнец с большим самомнением,

442
00:18:18,892 --> 00:18:21,800
который предает друзей 
ради славы и денег.

443
00:18:22,398 --> 00:18:25,417
"Изнутри" станет следующей
"Социальной сетью".

444
00:18:25,778 --> 00:18:27,346
Мы сделаем из него Цукерберга.

445
00:18:27,843 --> 00:18:29,793
Джейн, но это нечестно.

446
00:18:29,794 --> 00:18:32,426
Я предпочитаю, чтобы зрители решали,
что честно, а что - нет.

447
00:18:32,427 --> 00:18:34,277
Дэн не такой.

448
00:18:34,278 --> 00:18:36,298
Может, мне пригласить нас всех на ужин?

449
00:18:36,299 --> 00:18:37,678
Тогда ты сама увидишь.

450
00:18:37,679 --> 00:18:40,059
В следующий раз 
я увижу Дэна в Каннах,

451
00:18:40,060 --> 00:18:42,808
когда на ковровой дорожке
буду жать его благодарную руку.

452
00:18:44,036 --> 00:18:45,560
Мне нужно сделать звонок.

453
00:18:46,575 --> 00:18:48,031
Увидимся сегодня на вечеринке?

454
00:18:50,668 --> 00:18:52,244
Поздравляю, девушки.

455
00:18:52,245 --> 00:18:53,766
Вы пережили наиболее физически

456
00:18:53,767 --> 00:18:55,998
и психологически сложный 
день в вашей жизни,

457
00:18:55,999 --> 00:18:59,118
и отделались лишь парой синяков.

458
00:18:59,416 --> 00:19:01,631
И теперь в финальном раунде

459
00:19:01,632 --> 00:19:04,579
вы будете сопровождать 
меня и моего принца

460
00:19:04,580 --> 00:19:07,959
на шикарную вечеринку в честь
запуска "Наблюдателя".

461
00:19:09,145 --> 00:19:10,374
Мы сыграем в небольшую игру

462
00:19:10,375 --> 00:19:11,434
с одним из гостей.

463
00:19:11,435 --> 00:19:12,478
Хорошо, кто цель?

464
00:19:12,479 --> 00:19:14,009
Конечно же, парень.

465
00:19:14,010 --> 00:19:14,803
Я вся внимание.

466
00:19:14,804 --> 00:19:17,137
На свадьбе вы будете 
объектом вожделения

467
00:19:17,138 --> 00:19:19,419
каждого холостяка.

468
00:19:19,420 --> 00:19:22,349
Так что я должна знать,
кто покорит барона,

469
00:19:22,350 --> 00:19:24,329
а кто просто опозорит меня.

470
00:19:24,330 --> 00:19:25,979
С помощником официанта.

471
00:19:25,980 --> 00:19:27,265
Именно так.

472
00:19:27,266 --> 00:19:28,633
Так что...

473
00:19:28,634 --> 00:19:31,688
Та, которая сегодня
первой получит поцелуй

474
00:19:31,689 --> 00:19:34,421
от одного из самых завидных 
холостяков Нью-Йорка,

475
00:19:34,762 --> 00:19:39,559
завоюет право называться...
подружкой королевской невесты.

476
00:19:39,953 --> 00:19:42,242
Так скажи нам, кто он?

477
00:19:43,226 --> 00:19:44,548
Дорота?

478
00:19:45,033 --> 00:19:46,488
Не окажешь ли нам честь?

479
00:19:49,906 --> 00:19:51,465
Нейт Арчибальд!

480
00:19:51,466 --> 00:19:53,742
Я на седьмом небе.

481
00:19:56,672 --> 00:19:58,832
Да! Господи, да!

482
00:19:59,157 --> 00:20:00,542
Так волнительно!

483
00:20:00,658 --> 00:20:01,519
Алло?

484
00:20:01,520 --> 00:20:04,911
Почему Нейт звонит мне 
из офиса Кита Гессена?

485
00:20:04,912 --> 00:20:07,770
Всё, о чем тебя попросили -
доставить пару вещей

486
00:20:07,771 --> 00:20:09,303
некоторым особым людям.

487
00:20:09,304 --> 00:20:10,685
А ты все провалила.

488
00:20:10,686 --> 00:20:11,647
Я знаю.

489
00:20:11,648 --> 00:20:15,260
Простите меня. Но Блэр
проводит соревнование

490
00:20:15,261 --> 00:20:18,127
чтобы выбрать подружек невесты, 
и если я выиграю,

491
00:20:18,128 --> 00:20:21,389
я смогу освещать королевскую свадьбу 
для "Наблюдателя".

492
00:20:21,390 --> 00:20:24,442
Тогда лучше бы тебе выиграть,
в твоих же интересах.

493
00:20:24,818 --> 00:20:28,302
Мне лишь... осталось выполнить
всего одно задание.

494
00:20:33,451 --> 00:20:34,567
- Привет.
- Привет.

495
00:20:34,568 --> 00:20:36,243
Ты свободен сегодня вечером?

496
00:20:36,244 --> 00:20:38,256
Джейн надеялась, 
что ты придешь,

497
00:20:38,257 --> 00:20:39,939
на вечеринку "Наблюдателя".

498
00:20:39,940 --> 00:20:41,152
Дай угадаю.

499
00:20:41,153 --> 00:20:43,247
Я снова в почете у Джейн
после того, как ушел из фильма.

500
00:20:43,248 --> 00:20:45,714
Я думаю, она только хочет 
узнать тебя получше...

501
00:20:45,715 --> 00:20:47,035
тебя настоящего.

502
00:20:47,036 --> 00:20:49,232
Ты мог бы быть 
исключительно милым?

503
00:20:49,896 --> 00:20:52,157
Я всегда мил. 
Хорошо, увидимся вечером.

504
00:20:52,158 --> 00:20:55,963
<i>Замечено... Эс пытается лавировать 
на скользком спуске.</i>

505
00:20:55,964 --> 00:20:58,952
<i>Но неприятности будут 
не только у неё.</i>

506
00:21:03,475 --> 00:21:05,536
Привет. Ты получил 
мои сообщения?

507
00:21:06,276 --> 00:21:09,720
Вообще-то, я отключил телефон.

508
00:21:10,858 --> 00:21:12,025
Всё в порядке?

509
00:21:12,026 --> 00:21:14,409
Всё... нормально.

510
00:21:14,410 --> 00:21:16,639
Сказал он, стиснув зубы.

511
00:21:16,996 --> 00:21:19,114
Да ладно. Позволь мне помочь.

512
00:21:19,526 --> 00:21:21,891
Я неплохо разбираюсь
в чужих проблемах.

513
00:21:21,892 --> 00:21:24,174
В отличие от своих.

514
00:21:24,945 --> 00:21:27,842
Есть одна девушка.

515
00:21:28,180 --> 00:21:30,713
И я пригласил ее пойти со мной 
на вечеринку сегодня.

516
00:21:30,714 --> 00:21:32,159
А она сказала нет.

517
00:21:32,160 --> 00:21:33,382
Что было нормально,

518
00:21:34,517 --> 00:21:36,831
пока я не узнал, что она 
идет туда с другим парнем.

519
00:21:36,832 --> 00:21:40,384
Ты не думаешь, что она просто 
пытается отшить тебя?

520
00:21:40,994 --> 00:21:43,301
Простота не в её стиле.

521
00:21:43,302 --> 00:21:45,387
Тогда она пытается 
заставить тебя ревновать.

522
00:21:45,793 --> 00:21:47,723
Нейт, поверь мне. 
Мы все такие.

523
00:21:47,724 --> 00:21:49,536
Ладно, и что же мне делать?

524
00:21:50,058 --> 00:21:52,075
Клин клином вышибают.

525
00:21:54,886 --> 00:21:56,440
Пригласи меня.

526
00:21:59,883 --> 00:22:00,900
Нет, я не хотел бы....

527
00:22:00,901 --> 00:22:02,066
не хотел бы испортить твой вечер.

528
00:22:02,067 --> 00:22:03,306
Ты не испортишь.

529
00:22:04,106 --> 00:22:05,580
Забери меня в 6 вечера

530
00:22:12,102 --> 00:22:16,090
Тебе тут очень нравится, правда?

531
00:22:16,414 --> 00:22:17,440
Очень нравится.

532
00:22:17,441 --> 00:22:18,894
- Пойдем.
- Доктор Барнс.

533
00:22:20,145 --> 00:22:21,521
Вы не должны быть здесь.

534
00:22:22,116 --> 00:22:25,039
Меня бы тут не было, если бы 
вы отвечали на мои звонки.

535
00:22:25,040 --> 00:22:26,647
Я же сказала, с меня хватит.

536
00:22:26,648 --> 00:22:29,621
Я не хочу нести ответственность
за разрушение личности юноши,

537
00:22:29,622 --> 00:22:31,963
который делает всё, 
чтобы излечиться.

538
00:22:31,964 --> 00:22:33,281
А как же наша сделка?

539
00:22:33,282 --> 00:22:36,741
Хотя ваши деньги и помогли бы мне,
возьмите их обратно.

540
00:22:51,623 --> 00:22:52,470
После сигнала

541
00:22:52,471 --> 00:22:54,360
оставьте свое сообщение.

542
00:22:54,666 --> 00:22:56,608
Доктор Барнс, это Чак.

543
00:22:57,420 --> 00:22:59,402
Думаю, я в беде.

544
00:22:59,403 --> 00:23:00,912
Мы можем встретиться 
сегодня вечером?

545
00:23:01,402 --> 00:23:03,759
<i>Потому что если вы
доведете Чака до ручки,</i>

546
00:23:03,760 --> 00:23:06,589
<i>то пострадаете именно вы.</i>

547
00:23:21,076 --> 00:23:22,510
Как прошел твой день?

548
00:23:22,752 --> 00:23:23,751
То, что нужно.

549
00:23:23,752 --> 00:23:25,347
Трудно избавиться 
от старых привычек.

550
00:23:25,637 --> 00:23:26,907
Привет.

551
00:23:27,207 --> 00:23:28,473
Если вообще возможно.

552
00:23:29,281 --> 00:23:30,778
Что они делают здесь?

553
00:23:31,528 --> 00:23:33,551
Мне казалось, мы договорились 
покончить с этим сегодня.

554
00:23:33,552 --> 00:23:35,450
Обязательно, дорогой.

555
00:23:35,451 --> 00:23:37,797
Этим девочкам осталось 
сделать одну мелочь.

556
00:23:37,798 --> 00:23:39,483
Ты даже не заметишь, 
что они здесь.

557
00:23:47,317 --> 00:23:48,771
Где Нейт?

558
00:23:49,344 --> 00:23:50,761
Где Чарли?

559
00:23:56,893 --> 00:23:58,279
Игра началась.

560
00:23:59,287 --> 00:24:00,852
Ты выглядишь потрясающе.

561
00:24:04,474 --> 00:24:06,855
Примите мои искренние поздравления.

562
00:24:06,856 --> 00:24:07,839
Чак Басс.

563
00:24:07,840 --> 00:24:10,008
Диана Пэйн. Так приятно 
с вами познакомиться.

564
00:24:10,009 --> 00:24:11,799
Я много слышал о вас, 
и позвольте сказать:

565
00:24:11,800 --> 00:24:14,375
вашу красоту нельзя передать словами.

566
00:24:14,959 --> 00:24:16,713
Прошу прощения. 
Мы не встречались прежде?

567
00:24:16,714 --> 00:24:18,521
Не припоминаю.

568
00:24:18,522 --> 00:24:21,491
Забавно. Смотрю на вас 
и могу поклясться...

569
00:24:21,492 --> 00:24:24,320
Думаю, я бы запомнила. 
Приятного вечера.

570
00:24:27,768 --> 00:24:28,869
Чак.

571
00:24:28,870 --> 00:24:30,372
Ваше Высочество, всегда рад.

572
00:24:30,373 --> 00:24:32,133
Расслабься, Басс.

573
00:24:38,847 --> 00:24:41,310
Извините меня, там мой друг.
Дэн!

574
00:24:41,881 --> 00:24:44,125
Привет, Джейн. 
Большое спасибо за приглашение.

575
00:24:44,126 --> 00:24:45,182
Мне очень приятно.

576
00:24:45,183 --> 00:24:47,760
Конечно. Рада, что ты смог прийти.

577
00:24:47,761 --> 00:24:50,524
Серена, смотри, здесь Дэн.
Ты ему уже говорила,

578
00:24:50,525 --> 00:24:52,239
что сценарий к фильму 
будет писать Соркин?

579
00:24:53,105 --> 00:24:54,926
Что? Нет. Это невероятно.

580
00:24:54,927 --> 00:24:58,424
Я знаю. Теперь твой персонаж будет
говорить еще быстрее, чем ты.

581
00:24:58,425 --> 00:25:00,004
Вы не возражаете, если я позвоню 
моему агенту и расскажу ей?

582
00:25:00,005 --> 00:25:01,202
Я быстро.

583
00:25:04,085 --> 00:25:05,579
Не думай, что я не знаю,

584
00:25:05,580 --> 00:25:06,956
почему ты привела его сюда.

585
00:25:06,957 --> 00:25:09,238
Ты не заставишь меня передумать

586
00:25:09,239 --> 00:25:10,379
насчет главного героя.

587
00:25:10,380 --> 00:25:13,042
Я лишь хотела, чтобы вы
узнали настоящего Дэна.

588
00:25:13,043 --> 00:25:16,944
Он... искренний, 
заботливый и смешной.

589
00:25:16,945 --> 00:25:19,774
С Цукербергом выйдет 
история поинтереснее.

590
00:25:19,775 --> 00:25:21,246
И кино получше.

591
00:25:21,247 --> 00:25:24,229
Я обещала Дэну защиту.

592
00:25:24,230 --> 00:25:28,545
Он один из моих лучших друзей.
Пожалуйста, не делайте этого.

593
00:25:28,546 --> 00:25:30,377
Всё уже сделано.

594
00:25:30,803 --> 00:25:32,119
И знаешь что?

595
00:25:32,595 --> 00:25:34,532
Я снимаю тебя с этого проекта,

596
00:25:34,533 --> 00:25:36,188
и немедленно.

597
00:25:36,844 --> 00:25:38,914
Как и Дэн, ты принимаешь его
слишком близко к сердцу.

598
00:25:43,368 --> 00:25:46,618
Нейт, эти офисы такие большие.

599
00:25:46,619 --> 00:25:47,863
Ты должен показать мне свой.

600
00:25:47,864 --> 00:25:49,363
Да, с удовольствием.
У нас там столько...

601
00:25:49,364 --> 00:25:50,763
Вот ты где.

602
00:25:51,129 --> 00:25:52,675
Я ждала тебя в баре.

603
00:25:52,676 --> 00:25:54,301
Что ж, продолжай ждать.

604
00:25:54,302 --> 00:25:55,805
Нейт только что 
пообещал мне экскурсию.

605
00:25:55,806 --> 00:25:58,042
По офису? Я тоже пойду.

606
00:25:58,043 --> 00:26:00,661
Нет, я хочу увидеть твоего "Наблюдателя",
а не её.

607
00:26:00,662 --> 00:26:01,847
Извини, Чарли.

608
00:26:01,848 --> 00:26:03,753
Это стол от дизайнеров
Хеллмана и Чанга?

609
00:26:04,344 --> 00:26:05,292
О Боже!

610
00:26:15,155 --> 00:26:18,242
Серена, ты всё-таки пришла.
Я очень рада.

611
00:26:18,753 --> 00:26:20,589
Что ты думаешь о "Наблюдателе"?

612
00:26:20,590 --> 00:26:22,800
Кажется, все развлекаются.

613
00:26:22,801 --> 00:26:24,050
Кроме тебя.

614
00:26:25,007 --> 00:26:26,665
Что такое? Мне любопытно узнать.

615
00:26:26,666 --> 00:26:28,317
Конечно, ты не обязана
мне ничего говорить.

616
00:26:28,318 --> 00:26:32,088
Я просто... создала ситуацию,

617
00:26:32,089 --> 00:26:34,544
в которой может пострадать
кто-то, кто мне дорог.

618
00:26:34,545 --> 00:26:36,496
Я думала, что сегодня вечером 
смогу всё исправить, но я...

619
00:26:36,497 --> 00:26:37,633
не могу.

620
00:26:37,943 --> 00:26:40,596
Может быть, я смогу. 
Я умею решать проблемы.

621
00:26:40,597 --> 00:26:43,599
Не думаю, что ты захочешь узнать.
Это касается твоей подруги.

622
00:26:43,600 --> 00:26:44,750
Джейн?

623
00:26:47,989 --> 00:26:49,848
Вот теперь ты должна мне рассказать.

624
00:26:49,849 --> 00:26:54,151
Это по поводу прав на экранизацию,
которые я достала для неё.

625
00:26:54,152 --> 00:26:55,984
Мне нужно уничтожить проект.

626
00:26:55,985 --> 00:26:57,853
Дай мне 2 секунды, 
и он испарится.

627
00:26:57,854 --> 00:27:00,678
Спасибо, но... я должна 
сама с этим разобраться.

628
00:27:00,679 --> 00:27:02,033
Ты же сказала, что не сможешь.

629
00:27:03,379 --> 00:27:05,125
У нас с Джейн общее прошлое.

630
00:27:05,506 --> 00:27:07,792
Ей не всегда нравится
вспоминать об этом,

631
00:27:07,907 --> 00:27:09,965
и я довольно долго 
не напоминала ей.

632
00:27:09,966 --> 00:27:11,471
Какое прошлое?

633
00:27:11,472 --> 00:27:13,837
Некоторые вещи лучше 
оставить воображению.

634
00:27:14,997 --> 00:27:15,783
Итак...

635
00:27:15,784 --> 00:27:17,983
Как сильно ты хочешь 
устранить свою проблему?

636
00:27:22,859 --> 00:27:24,230
- Джейн. 
- Да?

637
00:27:24,231 --> 00:27:25,427
На пару слов.

638
00:27:28,400 --> 00:27:30,680
Да уже просто поцелуй его и выиграй.

639
00:27:30,681 --> 00:27:33,798
Только слепой не видит,
что Нейт запал на тебя.

640
00:27:33,799 --> 00:27:34,981
Я сдаюсь.

641
00:27:35,318 --> 00:27:36,522
Я бы сделала это,

642
00:27:36,523 --> 00:27:39,479
но я начинаю думать,
что я не в его вкусе.

643
00:27:39,480 --> 00:27:43,024
Нельзя быть не во вкусе Нейта.
Он как Дерек Джетер.

644
00:27:43,025 --> 00:27:44,366
Однако, увидев тебя,

645
00:27:44,367 --> 00:27:47,272
он сказал, ты была самой классной
девушкой в Констансе.

646
00:27:48,157 --> 00:27:49,460
Нейт так сказал?

647
00:27:50,542 --> 00:27:52,427
О, Господи. Что он ещё сказал?

648
00:27:52,428 --> 00:27:55,561
Вроде, что ты была
единственной в Констансе,

649
00:27:55,562 --> 00:27:57,970
с которой он мечтал бы замутить, 
но так и не сделал этого.

650
00:27:59,133 --> 00:28:00,410
До этого момента.

651
00:28:01,866 --> 00:28:04,662
...как ты тут все устроил, Натаниэль.

652
00:28:04,663 --> 00:28:06,757
Спасибо, приятель. Я ценю это.
Мы просто...

653
00:28:06,758 --> 00:28:08,209
Давай сделаем это.

654
00:28:09,702 --> 00:28:12,757
Пенелопа, что я говорила
про заигрывания с прислугой?

655
00:28:14,831 --> 00:28:16,286
Ты выбываешь.

656
00:28:21,525 --> 00:28:24,823
Что? Это не моя вина, 
что она споткнулась.

657
00:28:35,548 --> 00:28:37,023
Вы уже уходите?

658
00:28:37,024 --> 00:28:38,388
Извини, мне нужно идти.

659
00:28:38,389 --> 00:28:39,718
Я надеялся немного
поговорить о фильме.

660
00:28:39,719 --> 00:28:41,440
О каком фильме?
Его больше нет.

661
00:28:41,441 --> 00:28:43,960
Если хочешь знать почему, 
спроси у своей подруги Серены.

662
00:28:48,915 --> 00:28:51,446
Пусть вечер только начался
 и бар ещё открыт,

663
00:28:51,447 --> 00:28:54,216
но я хочу поблагодарить всех
за то, что вы пришли.

664
00:28:54,217 --> 00:28:55,565
Гордо осознавать,

665
00:28:55,566 --> 00:28:57,452
что если бы прямо в эту минуту
здесь взорвалась бомба,

666
00:28:57,453 --> 00:28:59,436
с прессой Нью-Йорка 
было бы покончено.

667
00:29:03,159 --> 00:29:04,858
Спасибо за компанию.

668
00:29:04,859 --> 00:29:07,612
Не за что.
Надеюсь, мы смогли

669
00:29:07,613 --> 00:29:09,912
заставить твою девушку ревновать.

670
00:29:09,913 --> 00:29:11,910
Не знаю. Мне кажется, 
ей вообще наплевать.

671
00:29:11,973 --> 00:29:13,736
Так давай исправим это.

672
00:29:14,788 --> 00:29:16,175
Я в игре, если ты тоже.

673
00:29:16,658 --> 00:29:17,843
Да?

674
00:29:18,899 --> 00:29:21,425
Мы будем отличаться от "Сплетницы"

675
00:29:21,426 --> 00:29:23,323
и других анонимных сайтов,

676
00:29:23,324 --> 00:29:27,025
которые держатся на грязных слухах 
и косвенных намеках.

677
00:29:29,167 --> 00:29:31,854
Извините, так о чем я?

678
00:29:33,573 --> 00:29:36,796
"Наблюдатель" будет 
печатать только факты.

679
00:29:36,797 --> 00:29:38,663
Если вы совершили что-то,

680
00:29:38,871 --> 00:29:40,696
вы заслуживаете,
чтобы вас поймали,

681
00:29:41,324 --> 00:29:42,848
и мы поймаем вас.

682
00:29:43,001 --> 00:29:46,532
Поэтому приношу извинения
другим уважаемым редакторам,

683
00:29:46,533 --> 00:29:50,102
но, начиная с сегодняшнего дня, мы будем 
переманивать ваших лучших репортеров

684
00:29:50,103 --> 00:29:52,209
и красть ваши лучшие истории.

685
00:29:52,827 --> 00:29:54,339
У меня есть история для вас.

686
00:29:54,927 --> 00:29:56,638
Давайте ее послушаем, мистер Басс.

687
00:29:56,639 --> 00:30:00,500
Мой психотерапевт, доктор Элиза Барнс,
использовала гипноз,

688
00:30:00,501 --> 00:30:04,112
чтобы принудить меня... 
к отвратительным поступкам.

689
00:30:04,194 --> 00:30:06,236
Я доктор Барнс,

690
00:30:06,237 --> 00:30:09,259
и я заверяю вас, 
что всё это неправда.

691
00:30:09,884 --> 00:30:11,215
Всё в порядке, Чак.

692
00:30:11,795 --> 00:30:15,766
Вы сейчас находитесь в очень
уязвимом психологическом состоянии.

693
00:30:15,767 --> 00:30:16,966
Интересно, почему?

694
00:30:17,032 --> 00:30:20,168
Может, потому,
что я только что выяснил:

695
00:30:20,305 --> 00:30:21,881
вы брали деньги,

696
00:30:21,922 --> 00:30:26,158
чтобы раскрыть конфиденциальную 
информацию обо мне.

697
00:30:26,159 --> 00:30:28,869
Эта история достойна публикации...

698
00:30:28,945 --> 00:30:30,359
если у вас есть доказательства.

699
00:30:30,360 --> 00:30:32,549
Чак, остановись.

700
00:30:32,828 --> 00:30:34,300
Почему ты это делаешь?

701
00:30:34,301 --> 00:30:35,880
Если ты не веришь мне,

702
00:30:37,603 --> 00:30:39,812
спроси своего жениха.

703
00:30:42,250 --> 00:30:43,800
Это он заплатил ей.

704
00:30:43,801 --> 00:30:44,926
<i>Не тревожься, Би.</i>

705
00:30:44,927 --> 00:30:47,309
<i>Твой жених всё-таки принц...</i>

706
00:30:47,486 --> 00:30:49,023
<i>глупцов.</i>

707
00:30:53,182 --> 00:30:55,135
Блэр, подожди.

708
00:30:55,825 --> 00:30:57,850
Пожалуйста, я знаю,
как тебя это расстроило.

709
00:30:57,851 --> 00:31:00,258
Мы столько ругались из-за моих интриг,

710
00:31:00,259 --> 00:31:01,950
но твой поступок намного хуже.

711
00:31:01,951 --> 00:31:02,665
Но я могу объяснить.

712
00:31:02,666 --> 00:31:05,184
Какое тут может быть объяснение...

713
00:31:05,271 --> 00:31:07,827
Платить психологу Чака, 
чтобы она шпионила для тебя?

714
00:31:08,087 --> 00:31:10,229
Я нашел тест на отцовство...

715
00:31:11,107 --> 00:31:13,123
Тот, что ты порвала на кусочки..

716
00:31:14,049 --> 00:31:14,917
Боже мой.

717
00:31:14,918 --> 00:31:17,974
Ты не сказала мне, что не была уверена,
кто отец ребенка.

718
00:31:18,333 --> 00:31:19,439
Нет, мне...

719
00:31:20,072 --> 00:31:21,105
надо было сделать его.

720
00:31:21,106 --> 00:31:22,946
Чтобы решить, 
с кем ты останешься?

721
00:31:22,947 --> 00:31:27,129
Нет. Чтобы мы оба
могли быть спокойны и знали,

722
00:31:27,130 --> 00:31:30,720
что молитвы моего сердца
были услышаны.

723
00:31:33,938 --> 00:31:37,426
Этот тест дал мне понять,
что ты в какой-то мере думала,

724
00:31:37,427 --> 00:31:39,788
будто ещё не сделала
окончательный выбор.

725
00:31:40,587 --> 00:31:41,516
И я хотел показать тебе,

726
00:31:41,517 --> 00:31:44,989
что Чак всегда будет 
неверным выбором.

727
00:31:48,255 --> 00:31:49,247
Луи...

728
00:31:50,451 --> 00:31:52,833
Я не знаю, сколько раз
мне ещё это повторять,

729
00:31:54,304 --> 00:31:56,985
но у нас с Чаком
никогда ничего не выйдет.

730
00:31:58,652 --> 00:32:00,111
Ты уверена в этом?

731
00:32:00,253 --> 00:32:01,248
Да.

732
00:32:02,147 --> 00:32:03,337
И он тоже.

733
00:32:03,949 --> 00:32:05,482
И тоже должен быть уверен.

734
00:32:06,715 --> 00:32:10,247
Чак разрушает всё и всех в своей жизни.

735
00:32:10,248 --> 00:32:12,042
И он никогда не изменится.

736
00:32:13,537 --> 00:32:15,232
Но меня пугает, что...

737
00:32:16,670 --> 00:32:18,210
ты превращаешься в него.

738
00:32:28,903 --> 00:32:30,475
Ты только что 
уничтожила мой фильм?

739
00:32:31,128 --> 00:32:33,027
Только потому, что у меня 
не было другого выбора.

740
00:32:33,028 --> 00:32:34,370
Но я сделала это для тебя.

741
00:32:34,371 --> 00:32:35,878
Для меня? Ты шутишь?

742
00:32:35,879 --> 00:32:36,934
Послушай, пожалуйста...

743
00:32:36,935 --> 00:32:37,987
Скажи мне одну вещь.

744
00:32:37,988 --> 00:32:39,832
Было ли это спланировано 
с самого начала?

745
00:32:39,995 --> 00:32:40,579
Что?

746
00:32:40,580 --> 00:32:42,773
Признай это. Ты так сильно
ненавидишь своего персонажа,

747
00:32:42,774 --> 00:32:45,183
что не могла вынести того, 
что книга станет ещё и фильмом.

748
00:32:45,229 --> 00:32:47,020
Миллионы людей 
будут осуждать тебя,

749
00:32:47,021 --> 00:32:49,042
и мы все знаем, насколько 
тебе это нравится.

750
00:32:49,300 --> 00:32:50,455
Между прочим,

751
00:32:50,456 --> 00:32:53,116
попытка закрыть проект
не связана с моим образом,

752
00:32:53,117 --> 00:32:55,010
зато связана с твоим.

753
00:32:55,065 --> 00:32:56,948
Джейн хотела перекроить его,

754
00:32:56,949 --> 00:32:59,714
и теперь я буду уволена за то,
что остановила её.

755
00:33:03,492 --> 00:33:04,469
Было весело.

756
00:33:04,470 --> 00:33:05,874
Веселее, чем ты ожидал?

757
00:33:05,875 --> 00:33:06,912
Намного. Может, нам следует

758
00:33:06,913 --> 00:33:08,755
поставить еще одну 
сцену с поцелуями.

759
00:33:08,756 --> 00:33:10,403
Ты знаешь, только для нас.

760
00:33:11,300 --> 00:33:12,905
Поздравляю!

761
00:33:13,170 --> 00:33:14,987
Похоже, ты выиграла конкурс Блэр.

762
00:33:14,988 --> 00:33:16,599
Подожди, что? 
О чём она говорит?

763
00:33:16,600 --> 00:33:18,676
Разве ты не знал?

764
00:33:18,677 --> 00:33:20,351
Это всё была игра.

765
00:33:20,964 --> 00:33:21,990
Чарли только поцеловала тебя,

766
00:33:21,991 --> 00:33:24,283
чтобы стать одной из подружек невесты
на свадьбе Блэр.

767
00:33:24,284 --> 00:33:26,137
Конечно, ради "Наблюдателя".

768
00:33:27,971 --> 00:33:30,296
Видимо, об этом она умолчала.

769
00:33:31,851 --> 00:33:33,224
Нейт, прости меня.

770
00:33:33,225 --> 00:33:35,766
Не волнуйся, Чарли.

771
00:33:35,881 --> 00:33:38,863
Уверена, что Нейт тоже не был 
с тобой совсем честен.

772
00:33:39,110 --> 00:33:40,259
Верно, милый?

773
00:33:45,451 --> 00:33:48,611
Ну хорошо. Пойду вернусь 
к своему настоящему кавалеру.

774
00:33:48,890 --> 00:33:51,115
Так держать, Чарли.

775
00:33:51,848 --> 00:33:53,007
За тебя!

776
00:33:54,730 --> 00:33:56,342
Значит, ты использовала меня, 
чтобы заполучить историю?

777
00:33:56,343 --> 00:33:59,173
Твоя "девушка" - наш босс?

778
00:34:02,063 --> 00:34:05,169
Надо же, а вот и наш хороший врач!

779
00:34:06,011 --> 00:34:08,804
Я хотела сообщить, что закрываю 
свою врачебную практику.

780
00:34:10,086 --> 00:34:11,214
Почему?

781
00:34:11,555 --> 00:34:13,279
Люди вроде говорят, что 
терапия - пустая трата времени,

782
00:34:13,280 --> 00:34:16,111
но вы удивительным образом решили
мои проблемы с доверием.

783
00:34:16,112 --> 00:34:17,639
Я понимаю вашу злость.

784
00:34:17,640 --> 00:34:20,184
И не надеюсь, что вы 
когда-нибудь простите меня.

785
00:34:20,185 --> 00:34:21,803
Но по-моему, вы должны знать:

786
00:34:21,804 --> 00:34:24,430
Луи заплатил мне 
не только за информацию.

787
00:34:24,431 --> 00:34:26,710
Он хотел, чтобы 
я вывела вас из себя,

788
00:34:26,711 --> 00:34:30,657
обратила вас в того монстра,
которым вы были раньше.

789
00:34:30,658 --> 00:34:32,417
Луи так боится вас,

790
00:34:32,418 --> 00:34:34,417
что он хотел напомнить Блэр...

791
00:34:34,418 --> 00:34:35,918
почему она выбрала его.

792
00:34:38,154 --> 00:34:39,291
Может, Луи прав.

793
00:34:39,292 --> 00:34:40,671
Необязательно.

794
00:34:41,742 --> 00:34:43,394
Вы можете измениться.

795
00:34:44,744 --> 00:34:47,143
Помните, утром я спросила
вас про Блэр?

796
00:34:47,144 --> 00:34:49,071
Я пыталась спровоцировать вас.

797
00:34:49,219 --> 00:34:51,426
Но вы выбрали другое,

798
00:34:51,575 --> 00:34:53,532
нечто лучшее.

799
00:34:54,679 --> 00:34:56,452
Вы предпочли оставить всё в прошлом.

800
00:34:57,770 --> 00:34:58,702
Не сворачивайте с этого пути,

801
00:34:58,703 --> 00:35:00,913
и я говорю вам - 
вы найдете покой.

802
00:35:01,944 --> 00:35:03,680
Мне всегда хотелось узнать, 
что это за ощущение.

803
00:35:04,413 --> 00:35:05,532
Удачи.

804
00:35:08,643 --> 00:35:09,897
И простите меня.

805
00:35:11,469 --> 00:35:13,133
Я действительно хотела помочь.

806
00:35:15,247 --> 00:35:19,768
<i>Замечено....
Чак Басс на перепутье.</i>

807
00:35:20,356 --> 00:35:23,881
<i>Похоже, нам придется 
следить за каждым его шагом.</i>

808
00:35:33,748 --> 00:35:34,879
Серена..

809
00:35:35,653 --> 00:35:38,236
Ходят слухи, что ты 
снова ищешь работу?

810
00:35:38,237 --> 00:35:40,633
Надо же, вы не тратите 
время попусту.

811
00:35:40,815 --> 00:35:42,529
Нет, когда я знаю, чего хочу.

812
00:35:42,659 --> 00:35:44,440
Должен быть какой-то 
способ убедить тебя

813
00:35:44,441 --> 00:35:46,550
писать блог для "Наблюдателя".

814
00:35:46,678 --> 00:35:48,374
Нет, если блог о Верхнем Ист-Сайде

815
00:35:48,375 --> 00:35:51,017
или о тех, кто там живет, 
включая меня.

816
00:35:51,165 --> 00:35:54,457
Я сожалею. 
Знаю, что я ваша должница,

817
00:35:55,658 --> 00:35:58,188
но я не хочу быть 
следующей "Сплетницей".

818
00:35:58,966 --> 00:36:01,713
Не в моих убеждениях
вести травлю через Интернет

819
00:36:01,714 --> 00:36:03,165
и распространять слухи.

820
00:36:03,166 --> 00:36:04,328
И не в моих,

821
00:36:04,329 --> 00:36:07,151
поэтому я хочу 
уничтожить "Сплетницу".

822
00:36:07,152 --> 00:36:10,623
Как? Все читают её

823
00:36:10,624 --> 00:36:12,772
и отправляют сообщения,
даже если и не признаются.

824
00:36:12,773 --> 00:36:14,591
Этот город одержим ею.

825
00:36:14,592 --> 00:36:16,953
Только потому, что она пишет 
о таких людях, как ты.

826
00:36:17,581 --> 00:36:18,828
Подумай об этом.

827
00:36:19,696 --> 00:36:21,330
Если ты и твои друзья -

828
00:36:21,331 --> 00:36:24,265
главная причина, почему
людям интересна "Сплетница",

829
00:36:24,532 --> 00:36:26,106
а начиная с завтрашнего дня

830
00:36:26,253 --> 00:36:29,382
каждый может прочитать о тебе 
из первоисточника,

831
00:36:29,383 --> 00:36:32,188
это сделает "Сплетницу"
бесполезной, верно?

832
00:36:33,106 --> 00:36:34,298
Я не знаю.

833
00:36:34,520 --> 00:36:36,129
Нет, ты знаешь.

834
00:36:36,688 --> 00:36:40,270
Серена... это - возможность 
иметь свой собственный голос,

835
00:36:40,465 --> 00:36:44,841
остановить ложь и, наконец-то, 
начать контролировать свой имидж.

836
00:36:45,327 --> 00:36:48,746
Неужели ты не устала 
плавать в аквариуме "Сплетницы"?

837
00:36:51,662 --> 00:36:53,495
Но я хочу сделать это по-своему.

838
00:36:53,496 --> 00:36:55,405
Меньшего я и не ожидаю.

839
00:36:56,030 --> 00:36:58,399
Приходи завтра,
и мы решим это сообща.

840
00:36:58,512 --> 00:36:59,545
Хорошо.

841
00:37:01,138 --> 00:37:01,832
Спокойной ночи.

842
00:37:01,833 --> 00:37:02,810
Спокойной ночи.

843
00:37:09,724 --> 00:37:10,439
Хватит игр.

844
00:37:10,440 --> 00:37:11,804
Хватит секретов.

845
00:37:12,320 --> 00:37:13,436
Либо мы перестаем прятаться от всех,

846
00:37:13,437 --> 00:37:15,793
либо мы положим этому конец
здесь и сейчас.

847
00:37:23,748 --> 00:37:25,879
Кое-кто пришел извиниться.

848
00:37:25,880 --> 00:37:27,429
Я не совсем готова 
выслушать это сейчас,

849
00:37:27,430 --> 00:37:30,319
но... пусть Луи 
подождет меня наверху.

850
00:37:30,320 --> 00:37:32,031
Это не Луи.

851
00:37:37,485 --> 00:37:38,791
Что ты здесь делаешь?

852
00:37:39,015 --> 00:37:41,991
У меня нет сил обсуждать
сегодняшний скандал.

853
00:37:41,992 --> 00:37:42,999
Тебе лучше уйти.

854
00:37:43,000 --> 00:37:46,303
Я пришел извиниться не за то,
что случилось сегодня.

855
00:37:46,761 --> 00:37:50,733
Тогда... за что?

856
00:37:50,760 --> 00:37:52,086
За все остальное.

857
00:37:55,474 --> 00:37:57,448
Прости меня, что я не сдержался

858
00:37:57,449 --> 00:38:00,424
в ту ночь, когда ты сказала,
что Луи сделал тебе предложение.

859
00:38:02,336 --> 00:38:06,275
Прости, что не ждал тебя дольше
на крыше Эмпайр Стейт Билдинг.

860
00:38:08,765 --> 00:38:11,081
Прости, что относился к тебе 
как к собственности.

861
00:38:14,018 --> 00:38:15,192
Прости меня...

862
00:38:17,490 --> 00:38:20,908
что не сказал, что люблю тебя, 
когда знал это.

863
00:38:24,419 --> 00:38:25,982
Но больше всего прости меня,

864
00:38:25,983 --> 00:38:30,603
что я перестал верить в нас,
а ты никогда не переставала.

865
00:38:39,371 --> 00:38:40,444
Спасибо.

866
00:38:42,921 --> 00:38:45,000
Надеюсь, что моя вера в людей

867
00:38:45,393 --> 00:38:47,396
не подведет меня под монастырь.

868
00:38:47,572 --> 00:38:49,921
Вот поэтому ты будешь 
замечательной мамой.

869
00:38:50,254 --> 00:38:52,465
Ты всегда готова 
помочь тем, кого любишь,

870
00:38:53,270 --> 00:38:55,192
даже если они 
этого не заслуживают.

871
00:38:57,617 --> 00:38:59,775
Ты знаешь, что это не изменится.

872
00:38:59,886 --> 00:39:01,507
Если будет нужно, то пусть.

873
00:39:03,478 --> 00:39:07,165
С сегодняшего дня я начну 
сам заботиться о себе.

874
00:39:09,287 --> 00:39:10,379
Это все?

875
00:39:15,999 --> 00:39:16,935
Да.

876
00:39:20,992 --> 00:39:23,711
<i>Говорят, что каждый путь 
подходит к концу,</i>

877
00:39:23,712 --> 00:39:27,825
<i>но иногда окончание пути 
похоже на начало,</i>

878
00:39:27,839 --> 00:39:30,141
<i>даже если кажется, 
что  уже многое позади.</i>

879
00:39:30,142 --> 00:39:33,041
Папа? 
Что ты здесь делаешь?

880
00:39:35,934 --> 00:39:37,504
После того, как я поговорил 
с тобой на вечеринке,

881
00:39:37,505 --> 00:39:39,019
звонил Джонатан Карп.

882
00:39:39,573 --> 00:39:42,498
Он получил копию списка
бестселлеров следующей недели.

883
00:39:42,499 --> 00:39:43,844
Я не номер один.

884
00:39:44,725 --> 00:39:46,127
Я хоть продвинулся вверх?

885
00:39:46,128 --> 00:39:47,880
Ты вылетел из списка.

886
00:39:48,088 --> 00:39:50,272
Но когда я рассказал ему 
новость про Аарона Соркина,

887
00:39:50,273 --> 00:39:52,055
он сказал, что такая громкая 
новость об экранизации

888
00:39:52,056 --> 00:39:54,318
снова заставит людей 
сметать книгу с полок.

889
00:39:54,439 --> 00:39:57,405
Фильма не будет, пап. 
Все кончено. С меня хватит.

890
00:39:57,755 --> 00:40:01,815
<i>Вы можете неожиданно обнаружить,
что вы снова в начале пути,</i>

891
00:40:01,860 --> 00:40:03,195
<i>потому что в каждом путешествии</i>

892
00:40:03,196 --> 00:40:05,815
<i>есть множество лихих поворотов.</i>

893
00:40:05,816 --> 00:40:07,043
Ты знаешь, Чарли,

894
00:40:07,551 --> 00:40:09,435
ты приносишь больше 
неприятностей, чем пользы.

895
00:40:09,436 --> 00:40:14,116
Я понятия не имела, что Нейт хотел 
заставить ревновать именно вас.

896
00:40:14,279 --> 00:40:18,012
Я лишь хотела доставлять 
новости со свадьбы Блэр.

897
00:40:18,013 --> 00:40:18,994
Хорошо...

898
00:40:20,370 --> 00:40:21,063
Теперь ты знаешь,

899
00:40:21,064 --> 00:40:22,945
как и весь мир.

900
00:40:23,394 --> 00:40:25,230
Нейт мой.

901
00:40:34,899 --> 00:40:36,540
Ты меня поняла?

902
00:40:37,946 --> 00:40:38,933
Хорошо.

903
00:40:40,050 --> 00:40:41,937
Поскольку я бы не хотела 
завтра выпустить историю

904
00:40:41,938 --> 00:40:43,799
о бедной девушке из Флориды,

905
00:40:43,800 --> 00:40:46,454
лже-богачке, обманувшей 
весь Верхний Ист-Сайд.

906
00:40:46,455 --> 00:40:50,016
<i>И один неверный шаг может 
обернуться катастрофой.</i>

907
00:40:52,977 --> 00:40:54,797
<i>Но несмотря ни на что...<i></i></i>

908
00:40:57,748 --> 00:41:00,431
<i>нужно придерживаться 
выбранного курса</i>

909
00:41:00,436 --> 00:41:02,873
<i>и медленно, но верно,
продвигаться вперед.</i>

910
00:41:04,203 --> 00:41:06,417
Нет, Луи, я... знаю, 
что ты сожалеешь.

911
00:41:06,800 --> 00:41:08,357
Тебе лучше поехать.

912
00:41:09,001 --> 00:41:10,685
Мы сможем поговорить, 
когда ты вернешься.

913
00:41:11,865 --> 00:41:12,958
Обещаю.

914
00:41:13,758 --> 00:41:16,150
Кроме того, пара дней вдали
друг от друга пойдет нам на пользу.

915
00:41:16,452 --> 00:41:18,975
<i>Потому что теперь нет пути назад.</i>

916
00:41:23,630 --> 00:41:26,520
♪ Гарри Уинстон
Редкие драгоценности  со всего мира ♪

917
00:41:42,484 --> 00:41:44,803
<i>Похоже, что этот путь</i>

918
00:41:44,804 --> 00:41:47,680
<i>станет лучшим в нашей жизни.</i>

919
00:41:50,434 --> 00:41:53,404
Целую, обнимаю, Сплетница.

920
00:41:53,429 --> 00:42:03,629
Перевод проекта Sub Nomine

921
00:42:03,639 --> 00:42:08,639
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/20038/76809

922
00:42:08,649 --> 00:42:10,649
Переводчики: Lullub9, Nostalgia, sheypa, okidoki, juicy_pussy, Anzhela92, Laima00
sophiaromanenko, rainbowbow, lunardrago

923
00:42:10,659 --> 00:42:12,659
Miss_you, P_S_Nika, , Asalinia_92, Sfere, lazybones, tigoshka, Radiance
blair_ray, kalerik, zemlyanikina

