1
00:00:01,156 --> 00:00:03,482
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,483 --> 00:00:06,191
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,192 --> 00:00:08,352
Eu quero os direitos autorais
desse livro

4
00:00:08,447 --> 00:00:10,988
e como você é amiga do autor,
não será problema.

5
00:00:10,989 --> 00:00:13,691
Não estamos
muito próximos agora.

6
00:00:13,796 --> 00:00:15,988
Vou ceder os direitos a você.

7
00:00:16,040 --> 00:00:18,894
Com uma condição:
quero escrever o roteiro.

8
00:00:18,895 --> 00:00:23,194
- O que é isso?
- Bart investigou nossa família.

9
00:00:23,195 --> 00:00:26,728
Tem uma história nesse cofre.
Eu mesma vi.

10
00:00:26,729 --> 00:00:30,326
- Pode pegar de volta.
- Você não vai usá-los?

11
00:00:30,327 --> 00:00:32,453
Gossip Girl
já publicou a maioria.

12
00:00:32,454 --> 00:00:34,276
Dra. Eliza Barnes...

13
00:00:34,417 --> 00:00:36,238
- Precisa conversar?
- Preciso.

14
00:00:36,239 --> 00:00:39,666
Você não teve infância,
então se comporta como criança.

15
00:00:39,667 --> 00:00:42,803
Suas conexões superficiais
e falta de emoção

16
00:00:42,804 --> 00:00:45,407
te deixam isolado e sozinho.

17
00:00:45,408 --> 00:00:50,182
Descartando sua família
por uma noiva não confiável...

18
00:00:50,211 --> 00:00:52,386
Acredita que ela
não tenha outros segredos?

19
00:00:52,387 --> 00:00:54,803
Eu nunca mentiria para você.
Você sabe disso.

20
00:00:54,863 --> 00:00:56,263
Eu nunca sei com você.

21
00:00:56,265 --> 00:00:58,867
Queria sua ajuda
com um problema.

22
00:00:58,868 --> 00:01:01,074
Gostaria de te encontrar
pessoalmente.

23
00:01:01,075 --> 00:01:03,140
Estou disposto a pagar
pelo seu tempo.

24
00:01:04,188 --> 00:01:06,288
5ª temporada | Episódio 06
-= I Am Number Nine =-

25
00:01:06,289 --> 00:01:08,444
Tradução: MMs, iagoM, paniago,
Joujou e Y_Lima.

26
00:01:08,445 --> 00:01:10,855
Sincronia: MMs, Gi, paniago,
CesarFilho e Billy

27
00:01:10,890 --> 00:01:13,390
Revisão: Gi e Cesar Filho

28
00:01:13,425 --> 00:01:16,102
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

29
00:01:20,960 --> 00:01:24,011
Dizem que a estrada da vida
é longa e sinuosa,

30
00:01:24,012 --> 00:01:27,554
por isso é importante marcar
as vitórias pelo caminho.

31
00:01:28,171 --> 00:01:30,380
Desde escolher
suas madrinhas...

32
00:01:30,795 --> 00:01:34,218
Tantas subordinadas.
Como vai se decidir?

33
00:01:34,219 --> 00:01:36,509
Os testes começam
depois do café da manhã.

34
00:01:37,231 --> 00:01:39,903
O bar fica na frente,
o DJ no fundo,

35
00:01:39,938 --> 00:01:43,027
os fornecedores sentam ali,
e precisamos tirar as caixas.

36
00:01:43,622 --> 00:01:46,645
Nate, posso adicionar uma coisa
na sua lista?

37
00:01:46,932 --> 00:01:48,360
Claro.

38
00:01:54,976 --> 00:01:57,882
Batizar a nova mesa
da sua chefe.

39
00:01:58,360 --> 00:01:59,780
Ah, meu...

40
00:02:01,801 --> 00:02:04,706
Entrar na lista
dos mais vendidos.

41
00:02:04,931 --> 00:02:09,151
Número nove:
"Inside", por Daniel Humphrey.

44
00:02:14,900 --> 00:02:17,670
Mas não ligue para isso.
Eram os anos 90.

45
00:02:17,671 --> 00:02:19,666
Finalmente pedir ajuda.

46
00:02:19,667 --> 00:02:21,468
Como você está hoje?

47
00:02:22,564 --> 00:02:23,967
Muito bem.

48
00:02:23,968 --> 00:02:26,702
Mas fiquem de olho no caminho,
Upper East Siders,

49
00:02:26,703 --> 00:02:29,055
ou se perderão no caminho.

50
00:02:29,225 --> 00:02:31,267
Foi uma manhã produtiva.

51
00:02:31,268 --> 00:02:33,999
Fiz muita coisa
em um prazo curto, não foi?

52
00:02:34,000 --> 00:02:37,870
Pare de se achar.
Se alguém merece isso, sou eu.

53
00:02:38,177 --> 00:02:40,227
Agora, feche para mim.

54
00:02:40,262 --> 00:02:41,947
Estava pensando
sobre a festa...

55
00:02:41,948 --> 00:02:45,251
E acho que podíamos ir
juntos.

56
00:02:46,529 --> 00:02:47,931
Está brincando.

57
00:02:49,928 --> 00:02:51,328
Não está?

58
00:02:51,329 --> 00:02:53,491
Não é hora de contar
que estamos juntos?

59
00:02:53,492 --> 00:02:54,988
Hoje é o dia ideal.

60
00:02:54,989 --> 00:02:56,684
Não concordo.

61
00:02:56,784 --> 00:02:59,795
Hoje é o lançamento
do meu site.

62
00:02:59,796 --> 00:03:02,181
Estarei mostrando a NY
quem sou.

63
00:03:02,440 --> 00:03:06,821
E sabemos que chefes não podem
misturar negócio com prazer

64
00:03:06,822 --> 00:03:09,223
sem que os outros falem mal.

65
00:03:09,224 --> 00:03:11,394
Mas queria te apresentar
aos meus amigos.

66
00:03:11,395 --> 00:03:14,491
- Não podemos falar sobre isso?
- É claro.

67
00:03:14,784 --> 00:03:16,500
Depois de você e Charlie

68
00:03:16,501 --> 00:03:19,462
entregarem tablets do Spectator
para os convidados VIPs.

69
00:03:19,463 --> 00:03:21,283
Já ouviu falar
em serviço de entrega?

70
00:03:21,284 --> 00:03:26,028
Para ele entregar à assistente,
e ela vender no e-Bay?

71
00:03:26,029 --> 00:03:27,582
Não mesmo.

72
00:03:28,590 --> 00:03:30,798
Aqui está a sua lista.

73
00:03:32,184 --> 00:03:33,584
Charlie?

74
00:03:34,020 --> 00:03:36,219
Sério?
Tem umas quatro páginas.

75
00:03:36,220 --> 00:03:37,620
Não reclame.

76
00:03:37,622 --> 00:03:41,020
Charlie no East Side,
e Nate no West Side.

77
00:03:41,021 --> 00:03:42,421
Preciso correr.

78
00:03:42,422 --> 00:03:45,867
Estou atrasada para encontrar
um velho amigo de LA.

79
00:03:46,948 --> 00:03:48,740
Sabia que não devia vir
de salto.

80
00:03:49,072 --> 00:03:51,375
O sonho começa sempre
do mesmo jeito.

81
00:03:52,045 --> 00:03:54,003
Normalmente,
eles são assim.

82
00:03:54,043 --> 00:03:57,506
Estou caminhando
com meus sapatos Berluti,

83
00:03:57,872 --> 00:03:59,940
e percebo que, a uma quadra,

84
00:03:59,941 --> 00:04:02,939
está o arranha-céu
mais lindo que já vi.

85
00:04:02,974 --> 00:04:07,535
Preciso entrar nele,
mas, quando viro a esquina,

86
00:04:08,243 --> 00:04:11,314
- ainda está a uma quadra.
- E o que você faz?

87
00:04:11,315 --> 00:04:14,780
- Corro e, quando chego perto...
- Você acorda.

88
00:04:15,608 --> 00:04:17,691
O que você acha
que significa?

89
00:04:19,233 --> 00:04:23,186
A morte trágica do meu pai?
A vida secreta da minha mãe?

90
00:04:23,187 --> 00:04:26,202
Ou, talvez,
minha fixação crônica oral.

91
00:04:26,203 --> 00:04:28,507
Gosto do seu senso de humor,
Charles, mas...

92
00:04:28,508 --> 00:04:32,227
Você acha que é defesa
contra a terapia.

93
00:04:32,228 --> 00:04:34,462
Seja honesto.
Você está retraído.

94
00:04:34,463 --> 00:04:38,240
Como tem certeza de que
estou escondendo alguma coisa?

95
00:04:40,208 --> 00:04:41,670
Talvez eu esteja errada,

96
00:04:41,671 --> 00:04:44,548
mas acho que ainda está faltando
alguma coisa.

97
00:04:44,612 --> 00:04:47,428
Não é a sua mãe
ou o seu pai.

98
00:04:48,058 --> 00:04:50,994
Você não está falando
de alguém.

99
00:04:56,691 --> 00:05:00,932
- Bom dia, Blair.
- Você não nos adora?

100
00:05:02,300 --> 00:05:05,138
Por que parece que vai
me pedir alguma coisa?

101
00:05:05,256 --> 00:05:08,251
Pedido, não.
Uma autorização especial.

102
00:05:08,252 --> 00:05:10,674
- Para o quê?
- Armação e manipulação.

103
00:05:10,675 --> 00:05:12,361
Para quem você trabalha?

104
00:05:13,179 --> 00:05:16,109
Louis, você não pode
fechar os olhos por...

105
00:05:16,144 --> 00:05:18,871
- Umas 24 horas?
- Blair...

106
00:05:18,872 --> 00:05:22,599
Só quero passar o dia
com os meus ex-subordinados.

107
00:05:22,975 --> 00:05:24,806
Talvez um afogamento leve...

108
00:05:24,807 --> 00:05:27,336
Mas eu tenho sido boa
por tanto tempo.

109
00:05:27,368 --> 00:05:31,315
E, quando eu virar princesa,
tudo isso será proibido.

110
00:05:31,316 --> 00:05:33,783
A Rainha B. precisa
de um último "viva".

111
00:05:33,878 --> 00:05:36,485
Tem certeza
de que é boa ideia?

112
00:05:36,540 --> 00:05:40,375
Desculpa, mas nunca entendi
as tradições do Upper East Side.

113
00:05:40,376 --> 00:05:43,676
Eu sei, por isso somos
perfeitos juntos.

114
00:05:43,711 --> 00:05:45,736
Você não tem
o gene da armação como eu.

115
00:05:45,737 --> 00:05:48,529
- Não tem essa vontade.
- Talvez seja hormonal.

116
00:05:48,530 --> 00:05:53,172
Querido, é só um dia.
Eu volto logo.

117
00:05:54,384 --> 00:05:56,320
Tudo bem, eu desisto.

118
00:05:57,016 --> 00:06:01,076
Vou fechar os olhos.
Mas só até a festa de hoje.

119
00:06:01,424 --> 00:06:02,944
É mais que suficiente.

120
00:06:03,490 --> 00:06:04,890
Começou!

121
00:06:05,696 --> 00:06:09,124
Não se preocupe, amor.
Ninguém vai se machucar.

122
00:06:09,700 --> 00:06:12,292
Não muito.

123
00:06:14,632 --> 00:06:16,568
Dan está vindo para cá.

124
00:06:16,670 --> 00:06:19,910
Serena, quero que conheça
uma velha amiga minha...

125
00:06:19,911 --> 00:06:22,407
- Diana Payne.
- Serena.

126
00:06:22,699 --> 00:06:26,488
Acho que você foi na minha casa,
em LA, mas eu não estava bem.

127
00:06:26,523 --> 00:06:29,106
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

128
00:06:29,107 --> 00:06:31,172
Serena é meu último achado.

129
00:06:31,267 --> 00:06:35,170
Um mês atrás, ela dava
a meu chefe 3 doses com gelo.

130
00:06:35,171 --> 00:06:37,506
Agora, ela escolhe best sellers
para mim.

131
00:06:37,735 --> 00:06:40,970
Vou buscar um suco de cereja
e ligar para David O. Russell.

132
00:06:40,971 --> 00:06:42,611
Volto a tempo da reunião.

133
00:06:43,097 --> 00:06:44,831
Que mundo pequeno.

134
00:06:44,832 --> 00:06:47,308
Meu amigo Nate Archibald
trabalha para você,

135
00:06:47,309 --> 00:06:48,953
e minha prima Charlie Rhodes.

136
00:06:48,954 --> 00:06:53,429
Claro. Eles estão me ajudando
com Spectator.

137
00:06:54,152 --> 00:06:57,609
- Você vai à festa?
- Não estava nos meus planos.

138
00:06:57,610 --> 00:06:59,091
Mas deveria.

139
00:06:59,092 --> 00:07:02,340
Na verdade,
alguém influente como você

140
00:07:02,341 --> 00:07:04,668
deveria ter um lugar
para se expressar.

141
00:07:04,669 --> 00:07:07,203
Já pensou em escrever
para um site?

142
00:07:07,792 --> 00:07:10,827
Meus leitores adorariam ler
detalhes sobre sua vida.

143
00:07:10,828 --> 00:07:14,147
Já tem alguém
que faz isso por mim.

144
00:07:14,202 --> 00:07:16,366
Não sou muito fã
do trabalho dela.

145
00:07:16,367 --> 00:07:19,781
A Gossip Girl não tem monopólio
sobre sua vida, não é?

146
00:07:19,864 --> 00:07:22,351
Não, mas já me magoei
com o que ela disse

147
00:07:22,352 --> 00:07:24,972
e não conseguiria fazer
algo assim.

148
00:07:24,973 --> 00:07:28,231
Mas espero que vá à festa
para conversarmos mais.

149
00:07:29,324 --> 00:07:32,309
Como vocês sempre foram fiéis,
todas terão a chance

150
00:07:32,310 --> 00:07:35,696
de ser madrinha
no meu casamento real.

151
00:07:35,731 --> 00:07:38,565
Mas aviso que nem todas
sobreviverão aos testes.

152
00:07:38,566 --> 00:07:42,016
Precisam assinar um contrato,
em caso de catástrofe.

153
00:07:42,217 --> 00:07:46,123
Kati, Penélope... é bom ver
a Constance bem representada.

154
00:07:46,124 --> 00:07:48,427
Jessica,
a melhor da Columbia.

155
00:07:48,428 --> 00:07:50,768
Blair, sempre foi meu sonho
ser sua madrinha...

156
00:07:50,769 --> 00:07:53,515
Faça um favor a si mesma
e pare de falar agora.

157
00:07:54,112 --> 00:07:56,690
Até a Pippa sabe
quando parar de piar.

158
00:07:56,725 --> 00:07:58,190
Onde está Nelly Yuki?

159
00:07:58,191 --> 00:08:01,160
Yale, para onde ela passou,
e você não.

160
00:08:01,195 --> 00:08:03,258
E ela odeia você, lembra?

161
00:08:03,264 --> 00:08:06,221
Com número ímpar
não vai dar.

162
00:08:06,256 --> 00:08:07,803
Precisamos de outra.

163
00:08:09,476 --> 00:08:11,001
Charlie.

164
00:08:11,333 --> 00:08:13,664
Você é prima
de uma madrinha.

165
00:08:13,699 --> 00:08:15,117
Deveria participar.

166
00:08:15,118 --> 00:08:17,338
- O que está fazendo agora?
- Nada.

167
00:08:17,373 --> 00:08:20,117
Então venha,
eu te desafio.

168
00:08:24,209 --> 00:08:28,194
ACHEI UMA HISTÓRIA.
PEGUE MEUS TABLETS NA BLAIR.

169
00:08:37,730 --> 00:08:39,426
Oi, doutora.

170
00:08:41,605 --> 00:08:43,084
O que é isto?

171
00:08:43,119 --> 00:08:46,649
O que ainda te devo.
Avisei que valeria a pena.

172
00:08:46,684 --> 00:08:48,997
Pode pagar as dívidas
do seu pai.

173
00:08:48,998 --> 00:08:50,399
O que quer que eu faça?

174
00:08:50,400 --> 00:08:53,313
Que minha noiva não se apaixone
por ele de novo.

175
00:08:53,348 --> 00:08:55,025
Louis, depende da Blair.

176
00:08:55,060 --> 00:08:57,834
Não, depende de você.

177
00:08:57,869 --> 00:09:02,314
Faça Chuck voltar a ser
o monstro que foi.

178
00:09:02,349 --> 00:09:06,601
Ele é uma bomba-relógio.
Encontre o detonador e acione.

179
00:09:06,636 --> 00:09:10,313
Parece que Louie transformará
a recuperação de Bass

180
00:09:10,348 --> 00:09:12,241
num caminho com obstáculos.

181
00:09:12,276 --> 00:09:14,545
Aperte os cintos,
Chuck.

182
00:09:24,113 --> 00:09:26,461
Dra. Barnes,
o que está fazendo aqui?

183
00:09:26,496 --> 00:09:29,526
Visita domiciliar
é um pouco incomum,

184
00:09:29,561 --> 00:09:33,110
mas não gostei do final
do nosso último encontro.

185
00:09:33,145 --> 00:09:35,324
- Posso me sentar?
- Claro.

186
00:09:35,359 --> 00:09:40,797
Achei que estar
no seu ambiente ajudaria.

187
00:09:41,725 --> 00:09:43,717
Admiro sua persistência,
Dra. Barnes,

188
00:09:43,752 --> 00:09:46,973
mas, pensei bastante,
e vi que não escondi nada.

189
00:09:47,008 --> 00:09:50,270
Nem de você, nem de mim.
Sou um livro aberto.

190
00:09:50,271 --> 00:09:53,348
Então vamos ao capítulo
sobre Blair Waldorf.

191
00:09:53,960 --> 00:09:56,757
Moro nessa cidade.
Leio jornais como todos.

192
00:09:56,758 --> 00:09:58,235
Você pesquisou bastante,

193
00:09:58,236 --> 00:10:01,799
mas minha história com a Blair
ou o que os tablóides dizem

194
00:10:01,834 --> 00:10:03,804
não são relevantes para terapia.

195
00:10:03,805 --> 00:10:07,229
É relevante se a Blair
for a causa do seu sofrimento.

196
00:10:07,264 --> 00:10:11,074
Não está chateado
por seu amor se casar com outro?

197
00:10:11,109 --> 00:10:13,592
Deixei ela ir.
Vamos deixar isso desse jeito.

198
00:10:13,627 --> 00:10:16,441
Quer dizer
que não está com raiva?

199
00:10:16,476 --> 00:10:18,289
Próximo capítulo.

200
00:10:18,324 --> 00:10:22,417
Já pensou que essa negação
causa os pesadelos?

201
00:10:23,376 --> 00:10:27,097
Expressar sua raiva
faz parte do processo de cura.

202
00:10:27,132 --> 00:10:29,665
Se você não fizer isso,
não vai superar.

203
00:10:30,330 --> 00:10:35,735
Assuma que não deixou Blair ir,
e sim a perdeu para outro.

204
00:10:35,770 --> 00:10:38,030
Não sabe o que eu fiz.

205
00:10:39,431 --> 00:10:41,264
Mas é verdade.

206
00:10:41,644 --> 00:10:45,704
Talvez eu precise fazer
uma coisa para seguir em frente.

207
00:10:47,521 --> 00:10:50,413
Não quero mentir para você,
nem para mim mesmo.

208
00:11:04,951 --> 00:11:09,703
Se realmente deixei Blair ir,
não preciso mais disto.

209
00:11:12,983 --> 00:11:14,452
É lindo.

210
00:11:14,996 --> 00:11:16,983
Comprei para ela.

211
00:11:17,909 --> 00:11:20,496
E a guardei desde então.

212
00:11:22,167 --> 00:11:24,987
Preciso devolver.

213
00:11:28,375 --> 00:11:30,519
Se precisar fazer isso,
vá em frente.

214
00:11:30,554 --> 00:11:33,719
Fique com ela.
Doe para a caridade.

215
00:11:33,754 --> 00:11:36,440
Não me importo.
Só leve embora.

216
00:11:47,391 --> 00:11:49,151
Obrigado.

217
00:11:57,799 --> 00:12:01,151
NÃO POSSO FAZER AQUILO

218
00:12:03,133 --> 00:12:07,431
Então, Sr. Roteirista,
preparado para primeira reunião?

219
00:12:07,466 --> 00:12:10,063
Acho que sim.
Contanto que não mudem o final,

220
00:12:10,098 --> 00:12:13,079
ou o inicio, ou o meio...

221
00:12:13,114 --> 00:12:15,568
Não se preocupe.
Vai amar trabalhar com a Jane.

222
00:12:16,445 --> 00:12:18,455
Aqui está ele!

223
00:12:18,490 --> 00:12:20,416
Estamos tão animadas.

224
00:12:21,324 --> 00:12:24,807
Dan, essa é Natalie,
produtora da Warner.

225
00:12:24,842 --> 00:12:27,631
- Prazer.
- Amei seu livro!

226
00:12:27,666 --> 00:12:30,239
Os personagens, a voz,
tudo.

227
00:12:30,274 --> 00:12:34,400
Acho que o livro já é o roteiro.
Copiar, colar, pronto.

228
00:12:34,675 --> 00:12:36,424
Obrigado.

229
00:12:36,459 --> 00:12:38,933
Nenhum comentário
antes de eu começar a escrever?

230
00:12:38,934 --> 00:12:42,743
Gostaríamos que explorasse mais
o mundo do Upper East Side.

231
00:12:42,778 --> 00:12:46,279
É difícil gostar de ricos.
Coloque alguém mais comum.

232
00:12:46,314 --> 00:12:48,319
Achei que já tivesse alguém.

233
00:12:48,354 --> 00:12:53,328
Está falando do Dylan Hunter.
Todos gostam dele.

234
00:12:53,363 --> 00:12:55,255
Ele começa inocente,
no Brooklyn.

235
00:12:55,290 --> 00:12:57,815
Ele cita Hawthorne
e vê filmes de Fellini.

236
00:12:57,850 --> 00:13:00,733
Não é bom.
Precisamos de um herói de fora.

237
00:13:00,768 --> 00:13:03,143
Uma história trágica
é bom para se superar.

238
00:13:03,178 --> 00:13:05,031
- Talvez ele seja órfão.
- Espera.

239
00:13:05,066 --> 00:13:07,972
O que pensei também foi
em deixar mais "Glee".

240
00:13:08,128 --> 00:13:10,664
Músicas... originais ou versões.

241
00:13:10,699 --> 00:13:13,200
Para!
O que está acontecendo?

242
00:13:13,235 --> 00:13:15,839
Achei que faríamos um filme
importante e independente

243
00:13:15,874 --> 00:13:17,543
Dan, é só uma conversa.

244
00:13:17,578 --> 00:13:19,983
Para transformar meu livro
em "Extra! Extra!".

245
00:13:20,018 --> 00:13:21,767
"Inside" é sobre minha vida.

246
00:13:21,802 --> 00:13:26,048
E, obrigado, mas não preciso
que me digam como escrever.

247
00:13:32,719 --> 00:13:36,823
Um casamento real é mais
que só um evento glamuroso.

248
00:13:36,858 --> 00:13:38,831
É perigoso.

249
00:13:38,866 --> 00:13:42,559
Vão tentar sequestrar vocês
para saberem dos detalhes.

250
00:13:42,594 --> 00:13:44,829
Os papparazis vão grampear
seus telefones.

251
00:13:45,509 --> 00:13:49,822
Preciso saber quem
vai sucumbir sob pressão.

252
00:13:49,857 --> 00:13:55,365
A competição é para saber
como vão agir no estresse.

253
00:13:55,400 --> 00:13:57,429
Na fila!

254
00:13:57,464 --> 00:14:00,005
Precisam atender
minhas necessidades

255
00:14:00,040 --> 00:14:01,909
quando forem me vestir.

256
00:14:01,944 --> 00:14:04,598
Arrume-o para a festa.
Levante a cauda.

257
00:14:06,054 --> 00:14:09,193
Penelope
ela precisa fazer xixi.

258
00:14:09,553 --> 00:14:11,651
- Onde será o casamento?
- Não sabemos!

259
00:14:11,686 --> 00:14:13,781
- Quem foi o designer?
- Não posso contar!

260
00:14:13,816 --> 00:14:16,405
Ótimo, Jessica.
Esconda a barriga.

261
00:14:16,440 --> 00:14:18,886
- Bloqueando!
- Que barriga?

262
00:14:18,921 --> 00:14:22,442
Rápido, garotas! Quem quer?
Conhecem as regras!

263
00:14:22,443 --> 00:14:24,098
Se tropeçarem, estão fora.

264
00:14:24,099 --> 00:14:26,559
Se derramarem a bebida,
estão fora.

265
00:14:27,917 --> 00:14:29,373
Vamos!

266
00:14:29,408 --> 00:14:31,717
Muito bem, Charlie.
Estou gostando!

267
00:14:37,871 --> 00:14:39,390
Desculpa.

268
00:14:39,425 --> 00:14:41,461
Você me dá nojo!

269
00:14:43,236 --> 00:14:44,745
Posso ajudar?

270
00:14:44,746 --> 00:14:46,397
Sim.
Trabalho para Diana Payne.

271
00:14:46,432 --> 00:14:49,813
Ela pediu para entregar
ao Keith Gessen nosso tablet.

272
00:14:49,848 --> 00:14:51,773
É o convite para festa de hoje.

273
00:14:51,808 --> 00:14:55,797
Keith não precisa de convite.
Ele vai com a Diana.

274
00:14:56,180 --> 00:14:58,541
Mas eu fico com o tablet.

275
00:14:59,397 --> 00:15:04,549
- Eles vão juntos?
- Eles estão saindo há 2 meses.

276
00:15:07,769 --> 00:15:09,605
O NOVO CASAL PODEROSO DE NY

277
00:15:09,840 --> 00:15:12,692
Pensei que você trabalhasse
com mídia.

278
00:15:16,421 --> 00:15:20,979
Sei que hoje foi um desastre,
mas a culpa não é sua.

279
00:15:21,689 --> 00:15:24,173
Por que não diz logo
o que Jane mandou?

280
00:15:24,208 --> 00:15:27,541
Achamos que você deve abrir mão
de escrever o roteiro.

281
00:15:28,837 --> 00:15:30,253
Por que eu faria isso?

282
00:15:30,288 --> 00:15:33,125
Se você o escrever,
ele vai demorar a sair.

283
00:15:33,160 --> 00:15:36,156
Vai fazer um rascunho e, depois,
vai precisar reescrever.

284
00:15:36,157 --> 00:15:39,117
E eles nunca vão gostar,
porque você está envolvido.

285
00:15:39,152 --> 00:15:42,389
- O objetivo nem é esse.
- Parecia que era.

286
00:15:42,424 --> 00:15:44,245
Dan,
você virou um grande escritor.

287
00:15:44,280 --> 00:15:46,557
Grande?
Ainda estou no número 9.

288
00:15:46,592 --> 00:15:48,017
Na próxima semana,
será o 1.

289
00:15:48,052 --> 00:15:49,901
Aceito o 2,
não sou ganancioso.

290
00:15:49,936 --> 00:15:53,844
Precisa se concentrar
no seu próximo best seller.

291
00:15:53,879 --> 00:15:57,389
Contrataremos um bom escritor,
como Akiva Goldsman,

292
00:15:57,424 --> 00:15:59,108
Alguém que não se intimide
com a Jane,

293
00:15:59,298 --> 00:16:02,556
alguém que faz bons filmes,
e que honrará o livro fielmente.

294
00:16:02,557 --> 00:16:04,948
Acha que podemos arranjar
alguém assim?

295
00:16:04,949 --> 00:16:07,912
Claro. Jane trabalha com
vencedores do Oscar sempre.

296
00:16:07,947 --> 00:16:10,117
Mas como vou saber
que ela não vai estragar?

297
00:16:10,152 --> 00:16:12,331
Porque não vou deixar.
Ela pode não conhecer

298
00:16:12,366 --> 00:16:16,902
esse mundo, mas eu sim.
Protegerei você e sua história.

299
00:16:16,958 --> 00:16:18,773
Cuidado, S.

300
00:16:18,808 --> 00:16:21,226
- Tenho sua palavra?
- Tem a minha palavra.

301
00:16:21,261 --> 00:16:24,714
Todos sabem que o caminho
pro inferno tem boas intenções.

302
00:16:24,916 --> 00:16:27,552
E patrões suspeitos.

303
00:16:33,988 --> 00:16:35,653
- Alô?
- Oi.

304
00:16:35,856 --> 00:16:38,389
Aí está você!
Por que não voltou ainda?

305
00:16:38,390 --> 00:16:41,045
Fiquei preso no escritório
do Keith Gessen.

306
00:16:41,618 --> 00:16:44,692
Ia me contar que ia com
ele pra festa?

307
00:16:44,861 --> 00:16:48,781
Claro. Eu ia falar hoje
de manhã, mas...

308
00:16:48,949 --> 00:16:50,553
Mas estava ocupada demais
me dizendo

309
00:16:50,691 --> 00:16:52,936
para não misturar trabalho
com prazer, certo?

310
00:16:52,971 --> 00:16:55,904
Keith é somente trabalho, sério.
Você é os dois.

311
00:16:56,076 --> 00:16:57,585
Mas ninguém pode
saber que eu sou.

312
00:16:57,586 --> 00:16:59,496
Não agora.

313
00:16:59,531 --> 00:17:02,042
Sei que não entende, mas
tem que confiar em mim.

314
00:17:03,002 --> 00:17:06,055
Não, o que preciso fazer é
repensar em toda essa relação.

315
00:17:10,818 --> 00:17:13,215
Traga-me Charlie Rhodes.

316
00:17:13,216 --> 00:17:15,542
Certo, Dan está fora do projeto.

317
00:17:16,458 --> 00:17:19,072
Muito bem, Serena.

318
00:17:19,073 --> 00:17:21,744
Você é uma estrela.
Como fez isso?

319
00:17:21,779 --> 00:17:25,225
Convenci que ele e seu romance
seriam melhor aproveitados

320
00:17:25,365 --> 00:17:27,115
por um roteirista
de primeira linha.

321
00:17:27,150 --> 00:17:29,117
E será.

322
00:17:29,173 --> 00:17:31,988
O agente de Sorkin ligou
bem depois que você saiu.

323
00:17:32,175 --> 00:17:35,462
- Aaron Sorkin?
- Está adaptando "Inside".

324
00:17:35,463 --> 00:17:39,059
Meu De... o quê?
Isso é incrível.

325
00:17:39,060 --> 00:17:40,997
Como fez isso
acontecer tão rápido?

326
00:17:40,998 --> 00:17:43,992
Tive o Sorkin na
minha por uma semana.

327
00:17:43,993 --> 00:17:46,116
O agente dele e eu
estávamos somente esperando.

328
00:17:47,406 --> 00:17:50,545
Para eu convencer
o Dan a desistir.

329
00:17:50,546 --> 00:17:53,941
Isso explica sua jogada
do "Inside: O Musical".

330
00:17:53,942 --> 00:17:57,499
Por favor. Sempre soube que
não ia dar certo com Dan.

331
00:17:57,534 --> 00:18:02,038
Só deu um empurrãozinho.
Fique feliz. Sorkin é bom.

332
00:18:02,513 --> 00:18:06,585
Só queria que tivéssemos poupado
todos do drama desta manhã.

333
00:18:06,620 --> 00:18:10,137
Está brincando? Dan vindo aqui
fez mais pra esse projeto

334
00:18:10,172 --> 00:18:12,500
- do que você imagina.
- Por quê?

335
00:18:12,535 --> 00:18:15,633
Porque temos que ver como esse
filme realmente deverá ser.

336
00:18:15,668 --> 00:18:17,636
Um adolescente de
auto-importância.

337
00:18:17,671 --> 00:18:20,903
que trai os seus amigos
pela fama e fortuna.

338
00:18:20,904 --> 00:18:24,254
"Inside" será o
próximo "A Rede Social".

339
00:18:24,255 --> 00:18:26,302
Iremos fazer dele
um Zuckerberg.

340
00:18:26,303 --> 00:18:28,254
Jane, isso não é justo.

341
00:18:28,255 --> 00:18:30,948
Prefiro deixar o público
decidir o que é justo ou não.

342
00:18:30,949 --> 00:18:32,798
Dan não é assim.

343
00:18:32,799 --> 00:18:36,494
Por que não marco um jantar
para nós pra você ver?

344
00:18:36,529 --> 00:18:38,495
A próxima vez que
verei Dan será em Cannes

345
00:18:38,496 --> 00:18:41,017
quando eu cumprimentá-lo,
agradecido.

346
00:18:42,532 --> 00:18:47,169
Tenho que fazer uma ligação.
Vejo você na festa?

347
00:18:49,202 --> 00:18:50,997
Parabéns, meninas.

348
00:18:51,032 --> 00:18:54,067
Sobreviveram ao dia mais
desafiante mental e fisicamente

349
00:18:54,102 --> 00:18:57,849
da suas vidas. E tudo que
tiraram disso foram contusões.

350
00:18:57,980 --> 00:19:02,956
Agora para a rodada final,
acompanharão eu e meu príncipe

351
00:19:03,129 --> 00:19:06,269
para a fabulosa festa de
lançamento da Spectator.

352
00:19:07,757 --> 00:19:10,190
Vamos jogar um joguinho
com um dos convidados de lá.

353
00:19:10,391 --> 00:19:12,654
- Quem é o alvo?
- Um menino, é claro.

354
00:19:12,857 --> 00:19:15,058
- Estou escutando.
- No casamento

355
00:19:15,093 --> 00:19:18,301
vocês serão a maçã
para cada solteiro de lá.

356
00:19:18,336 --> 00:19:20,983
Então eu preciso saber
quem estará com o barão

357
00:19:20,984 --> 00:19:24,552
- e quem vai me envergonhar.
- Com um garçom.

358
00:19:24,553 --> 00:19:26,019
Exatamente.

359
00:19:26,020 --> 00:19:30,140
Então, quem receber
primeiro um beijo

360
00:19:30,141 --> 00:19:32,964
de um dos solteirões mais
cobiçados de Nova York hoje,

361
00:19:32,965 --> 00:19:38,406
ganha o direito de ser
minha dama de honra.

362
00:19:38,407 --> 00:19:43,546
- Diga-nos quem é ele.
- Dorota?

363
00:19:43,547 --> 00:19:45,417
Faça as honras.

364
00:19:48,368 --> 00:19:49,937
Nate Archibald!

365
00:19:49,938 --> 00:19:52,235
Estou adorando isso.

366
00:19:59,250 --> 00:20:01,604
- Alô?
- Por que o Nate está me ligando

367
00:20:01,605 --> 00:20:03,389
do escritório da Keith Gessen?

368
00:20:03,390 --> 00:20:09,231
Tudo que pedi foi para que
fizesse entregas e você estraga.

369
00:20:09,502 --> 00:20:11,837
Eu sei.
Sinto muito.

370
00:20:11,872 --> 00:20:13,494
A Blair está fazendo
uma competição

371
00:20:13,495 --> 00:20:16,475
para escolher a dama de
honra dela, e se eu ganhar,

372
00:20:16,476 --> 00:20:19,840
posso cobrir o casamento real
para o Spectator.

373
00:20:19,841 --> 00:20:23,401
Então é melhor ganhar,
pelo seu bem.

374
00:20:23,402 --> 00:20:27,383
Só tenho que completar
mais uma tarefa.

375
00:20:31,839 --> 00:20:34,934
- Oi.
- Oi. Está livre hoje?

376
00:20:34,969 --> 00:20:38,351
Jane queria que você fosse
comigo pra festa do Spectator.

377
00:20:38,519 --> 00:20:40,343
Deixe-me adivinhar.

378
00:20:40,378 --> 00:20:42,473
Jane me ama de novo agora
que desisti do filme.

379
00:20:42,508 --> 00:20:44,412
Acho que ela só quer
te conhecer melhor.

380
00:20:44,617 --> 00:20:47,800
Você de verdade.
Então, seja legal, certo?

381
00:20:48,587 --> 00:20:50,635
Sou sempre legal.
Nos vemos á noite.

382
00:20:50,636 --> 00:20:54,329
Flagra: S. tentando uma
jogada escorregadia.

383
00:20:54,330 --> 00:20:57,494
Mas ela não é o único
acidente prestes a acontecer.

384
00:21:02,130 --> 00:21:04,311
Oi.
Recebeu minhas mensagens?

385
00:21:05,121 --> 00:21:08,445
Desliguei meu celular,
na verdade.

386
00:21:09,321 --> 00:21:12,991
- Você está bem?
- Estou bem.

387
00:21:12,992 --> 00:21:15,397
Diz ele, com dentes cerrados.

388
00:21:15,398 --> 00:21:18,060
Qual é, deixe-me ajudá-lo.

389
00:21:18,061 --> 00:21:20,558
Sou muito boa com
os problemas dos outros.

390
00:21:20,559 --> 00:21:23,590
Não com os meus, mas...

391
00:21:23,591 --> 00:21:26,725
Bem, tem essa garota.

392
00:21:26,726 --> 00:21:29,548
Pedi para que ela me
acompanhasse na festa de hoje.

393
00:21:29,549 --> 00:21:31,015
E ela disse não.

394
00:21:31,050 --> 00:21:34,388
Estava tudo bem, até
descobrir que ela iria

395
00:21:34,389 --> 00:21:37,231
- outro cara.
- Acha que ela está tentando

396
00:21:37,232 --> 00:21:41,994
- te dispensar devagar?
- Devagar não é o estilo dela.

397
00:21:41,995 --> 00:21:44,312
Bem, então está tentando
deixá-lo com ciúmes.

398
00:21:44,313 --> 00:21:46,009
Acredite, Nate.
Somos todas iguais.

399
00:21:46,010 --> 00:21:50,773
- Certo, mas o que faço?
- Combata fogo com fogo.

400
00:21:53,334 --> 00:21:55,241
Leve-me como sua acompanhante.

401
00:21:58,358 --> 00:22:00,617
Não quero
estragar a sua noite.

402
00:22:00,618 --> 00:22:02,616
Você não vai.

403
00:22:02,617 --> 00:22:04,546
Vá me buscar às 18h.

404
00:22:11,957 --> 00:22:15,968
Está animado, não é?
Está animado.

405
00:22:15,969 --> 00:22:20,696
- Dra. Barnes.
- Não deveria estar aqui.

406
00:22:20,697 --> 00:22:23,535
Não estaria, se respondesse
às minhas ligações.

407
00:22:23,536 --> 00:22:25,163
Já disse, cansei.

408
00:22:25,164 --> 00:22:28,100
Não posso me responsabilizar
por destruir um jovem

409
00:22:28,101 --> 00:22:30,590
que está fazendo de
tudo para se curar.

410
00:22:30,591 --> 00:22:32,238
E sobre o nosso acordo?

411
00:22:32,239 --> 00:22:35,249
Por mais que tenha ajudado,
aqui está o seu dinheiro.

412
00:22:50,329 --> 00:22:53,215
Após o sinal,
deixe o seu recado.

413
00:22:53,216 --> 00:22:55,380
Dr. Barners, é o Chuck.

414
00:22:56,018 --> 00:22:58,223
Acho que estou encrencado.

415
00:22:58,224 --> 00:22:59,813
Pode me encontrar hoje à noite?

416
00:22:59,814 --> 00:23:02,244
Quando você leva Chuck
ao limite,

417
00:23:02,245 --> 00:23:05,489
quem acaba se ferrando é você.

418
00:23:18,943 --> 00:23:21,595
- Então, como foi o seu dia?
- Do jeito que eu precisava.

419
00:23:21,596 --> 00:23:23,369
Velhos hábitos
são difíceis de matar.

420
00:23:23,370 --> 00:23:27,147
- Olá.
- Se é que morrem.

421
00:23:27,148 --> 00:23:29,255
O que elas fazem aqui?

422
00:23:29,256 --> 00:23:31,337
Acho que concordamos que
ia acabar à noite.

423
00:23:31,338 --> 00:23:33,142
E acabará, querido.

424
00:23:33,143 --> 00:23:35,479
As meninas só tem mais
uma coisinha para cuidar.

425
00:23:35,480 --> 00:23:37,433
Você nem vai perceber
que estão aqui.

426
00:23:45,097 --> 00:23:48,618
- Cadê o Nate?
- E a Charlie?

427
00:23:54,655 --> 00:23:56,999
Que comece o jogo.

428
00:23:57,000 --> 00:23:59,160
Você está linda.

429
00:24:02,574 --> 00:24:04,955
Meus sinceros parabéns.
Chuck Bass.

430
00:24:05,940 --> 00:24:08,108
Diana Payne.
Prazer em conhecê-lo.

431
00:24:08,109 --> 00:24:12,185
Ouvi muito sobre você,
mas nada lhe fez justiça.

432
00:24:13,059 --> 00:24:14,813
Já nos vimos antes?

433
00:24:14,814 --> 00:24:16,621
Não que me lembre.

434
00:24:16,622 --> 00:24:19,591
Engraçado, olhando para você,
podia jurar que...

435
00:24:19,592 --> 00:24:22,420
Eu me lembraria.
Aproveite a festa.

436
00:24:25,852 --> 00:24:28,340
- Chuck.
- Sua Alteza, sempre um prazer.

437
00:24:28,473 --> 00:24:30,233
Deixe-o em paz, Bass.

438
00:24:36,947 --> 00:24:39,410
Meu amigo chegou.

439
00:24:39,981 --> 00:24:42,919
Jane, obrigado pelo convite.
Fico grato.

440
00:24:43,283 --> 00:24:45,860
Claro,
fico feliz que tenha vindo.

441
00:24:45,861 --> 00:24:48,624
Serena, já contou ao Dan
que conseguimos Sorkin

442
00:24:48,625 --> 00:24:50,339
para escrever o filme?

443
00:24:51,205 --> 00:24:53,026
O quê? Isso é incrível.

444
00:24:53,027 --> 00:24:56,524
Eu sei. Seu personagem falará
mais rápido que você.

445
00:24:56,525 --> 00:24:58,840
Se importa se eu contar
à minha agente? Volto logo.

446
00:25:01,891 --> 00:25:04,777
Sei o que está fazendo
com ele aqui.

447
00:25:05,057 --> 00:25:08,463
Não vai me fazer mudar de ideia
sobre o protagonista.

448
00:25:08,480 --> 00:25:11,142
Só queria que o conhecesse.

449
00:25:11,143 --> 00:25:15,044
Ele é sincero, interessado
e divertido.

450
00:25:15,045 --> 00:25:17,874
A versão Zuckerberg é melhor.

451
00:25:17,875 --> 00:25:19,346
Um filme melhor.

452
00:25:19,347 --> 00:25:22,329
Prometi ao Dan protegê-lo.

453
00:25:22,330 --> 00:25:26,645
Ele é um dos meus melhores
amigos, não faça isso.

454
00:25:26,646 --> 00:25:28,477
Já está feito.

455
00:25:28,903 --> 00:25:30,643
E quer saber?

456
00:25:30,695 --> 00:25:33,964
Estou te tirando do projeto,
de imediato.

457
00:25:34,944 --> 00:25:37,014
Está muito envolvida.

458
00:25:41,468 --> 00:25:44,718
Nate,
esses escritórios são enormes.

459
00:25:44,719 --> 00:25:47,344
- Tem que me mostrar o seu.
- Adoraria, mas tem um monte...

460
00:25:47,581 --> 00:25:50,624
Aí está você.
Estava te esperando no bar.

461
00:25:50,776 --> 00:25:52,401
Terá que esperar mais.

462
00:25:52,402 --> 00:25:53,905
Nate acaba de me prometer
um tour.

463
00:25:53,906 --> 00:25:56,142
Ao escritório? Vou junto.

464
00:25:56,143 --> 00:25:58,761
Quero ver o seu Spectator,
não o dela.

465
00:25:58,762 --> 00:26:00,376
Sinto muito, Charlie.

466
00:26:00,411 --> 00:26:01,853
Aquela é uma mesa Hellman-Chang?

467
00:26:02,444 --> 00:26:04,387
Meu Deus!

468
00:26:13,255 --> 00:26:16,342
Que bom que veio,
estou encantada.

469
00:26:16,853 --> 00:26:18,689
O que achou do Spectator?

470
00:26:18,690 --> 00:26:20,900
Todos parecem se divertir.

471
00:26:20,901 --> 00:26:22,402
Exceto você.

472
00:26:23,107 --> 00:26:24,765
Tive que me intrometer.

473
00:26:24,766 --> 00:26:26,417
Não precisa me dizer nada,
claro.

474
00:26:26,418 --> 00:26:30,188
Estou em uma situação,

475
00:26:30,189 --> 00:26:32,644
que vai machucar
alguém que gosto muito.

476
00:26:32,645 --> 00:26:35,372
Achei que poderia resolver hoje,
mas não posso.

477
00:26:36,043 --> 00:26:38,696
Talvez eu possa, sou boa nisso.

478
00:26:38,697 --> 00:26:41,699
Não vai querer saber,
envolve uma amiga sua.

479
00:26:41,700 --> 00:26:43,291
Jane?

480
00:26:45,839 --> 00:26:47,698
Agora tem que me contar.

481
00:26:47,699 --> 00:26:52,001
É sobre a opção do livro
que consegui para ela.

482
00:26:52,002 --> 00:26:53,834
Preciso cancelar o projeto.

483
00:26:53,835 --> 00:26:55,703
Me dê um segundo e estará feito.

484
00:26:55,704 --> 00:26:58,528
Obrigada,
mas vou resolver sozinha.

485
00:26:58,529 --> 00:27:00,210
Acabou de dizer que não pode.

486
00:27:01,229 --> 00:27:02,975
Jane e eu temos uma história,

487
00:27:03,356 --> 00:27:05,642
da qual ela não gosta
de se lembrar,

488
00:27:05,757 --> 00:27:07,815
e já faz um tempo
desde a última vez.

489
00:27:07,816 --> 00:27:09,321
Que tipo de história?

490
00:27:09,322 --> 00:27:11,687
Algumas coisas são melhores
não ditas.

491
00:27:13,634 --> 00:27:15,833
O quanto quer
seu problema resolvido?

492
00:27:20,709 --> 00:27:22,777
Jane.
Uma palavrinha.

493
00:27:26,250 --> 00:27:28,530
Beije-o e ganhe logo.

494
00:27:28,531 --> 00:27:31,648
Qualquer um pode ver que Nate
tem uma queda por você.

495
00:27:31,649 --> 00:27:33,241
Desisto.

496
00:27:33,276 --> 00:27:37,168
Eu faria, mas acho
que não sou o tipo do Nate.

497
00:27:37,330 --> 00:27:40,874
O quê? Nate não tem um tipo.
Ele é como Derek Jeter.

498
00:27:40,875 --> 00:27:44,869
Quando ele te viu, disse que era
a garota mais linda do colégio.

499
00:27:46,007 --> 00:27:48,400
Nate disse isso?

500
00:27:48,435 --> 00:27:50,277
Meu Deus, e o que mais?

501
00:27:50,278 --> 00:27:53,411
Algo sobre você ser a única
garota no colégio,

502
00:27:53,412 --> 00:27:55,820
que ele quis pegar
e não conseguiu.

503
00:27:56,983 --> 00:27:58,696
Até agora.

504
00:28:02,513 --> 00:28:04,607
Valeu, cara.

505
00:28:04,608 --> 00:28:06,059
Vamos nessa.

506
00:28:07,552 --> 00:28:10,607
Penelope! O que te falei sobre
se associar à criadagem?

507
00:28:12,681 --> 00:28:14,136
Está demitida.

508
00:28:19,375 --> 00:28:22,673
O quê? Não é minha culpa
se ela tropeçou.

509
00:28:33,398 --> 00:28:35,750
- Ei, está indo embora?
- Desculpe, preciso ir.

510
00:28:35,919 --> 00:28:37,757
Achei que fôssemos
conversar sobre o filme.

511
00:28:37,792 --> 00:28:39,290
Que filme? Está cancelado.

512
00:28:39,291 --> 00:28:41,810
Se quer saber o porquê,
fale com sua amiga Serena.

513
00:28:46,765 --> 00:28:49,296
Sei que a noite está começando,
e o bar ainda está aberto.

514
00:28:49,297 --> 00:28:52,066
Mas quero agradecer
a todos por virem.

515
00:28:52,067 --> 00:28:53,928
Significa muito para mim,
saber que

516
00:28:53,963 --> 00:28:57,086
se uma bomba explodisse aqui,
a mídia de NY estaria acabada.

517
00:29:01,009 --> 00:29:02,708
Obrigada por me acompanhar.

518
00:29:02,709 --> 00:29:07,338
Claro. Espero que tenhamos feito
ciúmes na sua pretendente.

519
00:29:07,763 --> 00:29:09,760
Não sei, acho que ela não liga.

520
00:29:09,823 --> 00:29:11,586
Vamos fazê-la se importar.

521
00:29:12,638 --> 00:29:14,394
Estou dentro se estiver.

522
00:29:16,749 --> 00:29:19,275
Seremos diferentes da
"Gossip Girl",

523
00:29:19,276 --> 00:29:21,173
e outros sites anônimos,

524
00:29:21,174 --> 00:29:24,875
que espalha rumores
e insinuações.

525
00:29:27,017 --> 00:29:29,704
Desculpem-me, onde estava?

526
00:29:31,423 --> 00:29:34,646
O "Spectator"
só divulgará fatos.

527
00:29:34,647 --> 00:29:36,513
Se fez, merece ser pego.

528
00:29:39,174 --> 00:29:40,698
E vamos pegar você.

529
00:29:40,851 --> 00:29:44,382
Peço desculpas
a meus estimados editores.

530
00:29:44,383 --> 00:29:47,952
A começar de hoje, caçarei
seus melhores repórteres.

531
00:29:47,953 --> 00:29:50,059
E roubarei
suas melhores histórias.

532
00:29:50,677 --> 00:29:52,189
Tenho uma história para você.

533
00:29:52,777 --> 00:29:54,488
Vamos ouvi-la, Sr. Bass.

534
00:29:54,489 --> 00:29:56,283
Minha terapeuta,
Dra. Eliza Barnes,

535
00:29:56,452 --> 00:30:01,962
tem usado hipnose para me fazer
cometer atos inimagináveis.

536
00:30:02,044 --> 00:30:06,996
Sou a Dra. Barnes,
e nada disso é verdade.

537
00:30:07,734 --> 00:30:09,732
Está tudo bem, Chuck.

538
00:30:09,767 --> 00:30:13,616
Está em um estado psicológico
muito vulnerável agora.

539
00:30:13,617 --> 00:30:15,119
Pergunto-me porque.

540
00:30:15,154 --> 00:30:19,346
Talvez porque tenha descoberto,
que está recebendo dinheiro,

541
00:30:19,772 --> 00:30:24,008
para revelar informações
confidenciais sobre mim.

542
00:30:24,009 --> 00:30:26,719
Essa é uma história
que posso publicar.

543
00:30:26,795 --> 00:30:28,209
Caso tenha provas.

544
00:30:28,210 --> 00:30:30,399
Chuck, pare.

545
00:30:30,678 --> 00:30:32,150
Por que está fazendo isso?

546
00:30:32,151 --> 00:30:37,237
Se não acredita em mim,
pergunte a seu noivo.

547
00:30:40,100 --> 00:30:41,650
Ele a pagou.

548
00:30:41,651 --> 00:30:44,597
Não se preocupe, B.
Ainda se casará com um príncipe,

549
00:30:45,336 --> 00:30:46,873
dos tolos.

550
00:30:51,032 --> 00:30:52,985
Blair, espere.

551
00:30:53,675 --> 00:30:55,700
Sei o quanto está chateada.

552
00:30:55,701 --> 00:30:58,108
Depois de toda a briga
pelas minhas armações,

553
00:30:58,109 --> 00:30:59,800
têm feito pior que eu.

554
00:30:59,801 --> 00:31:02,215
- Posso explicar.
- Que explicação pode ter?

555
00:31:03,121 --> 00:31:05,677
Pagando a terapeuta do Chuck
para espioná-lo?

556
00:31:05,937 --> 00:31:08,079
Achei o teste de paternidade.

557
00:31:08,957 --> 00:31:12,511
- O que você rasgou.
- Meu Deus.

558
00:31:12,768 --> 00:31:15,824
Não me disse que não tinha
certeza sobre o pai.

559
00:31:16,183 --> 00:31:18,863
Não, eu...
Precisei fazer o teste.

560
00:31:18,956 --> 00:31:20,796
Para decidir com quem ficar?

561
00:31:20,797 --> 00:31:24,979
Não, para ficarmos em paz,

562
00:31:24,980 --> 00:31:28,570
sabendo que o que
eu queria era verdade.

563
00:31:31,788 --> 00:31:35,276
O teste de paternidade mostrou
que uma parte de você,

564
00:31:35,277 --> 00:31:37,638
ainda tinha uma escolha a fazer.

565
00:31:37,962 --> 00:31:39,366
E precisava que entendesse,

566
00:31:39,367 --> 00:31:42,839
que Chuck sempre
será a escolha errada.

567
00:31:46,105 --> 00:31:47,585
Louis...

568
00:31:48,301 --> 00:31:50,683
Não sei quantas vezes
preciso dizer isso,

569
00:31:52,154 --> 00:31:54,835
mas Chuck e eu
nunca vamos dar certo.

570
00:31:56,502 --> 00:31:57,961
Tem certeza disso?

571
00:31:58,250 --> 00:32:01,284
Eu tenho.
Assim como ele.

572
00:32:01,285 --> 00:32:04,067
Assim como você deveria ter.

573
00:32:04,068 --> 00:32:07,687
Chuck destrói tudo e a todos
da vida dele.

574
00:32:07,688 --> 00:32:10,009
E ele nunca irá mudar.

575
00:32:10,721 --> 00:32:12,991
Mas o que me assusta...

576
00:32:14,032 --> 00:32:16,670
É que você está
se transformando nele.

577
00:32:26,277 --> 00:32:30,551
- Você parou o meu filme?
- Eu não tive outra escolha.

578
00:32:30,552 --> 00:32:33,217
- Mas fiz por você.
- Por mim? Está brincando?

579
00:32:33,218 --> 00:32:35,343
- Por favor, escute...
- Diga-me uma coisa.

580
00:32:35,344 --> 00:32:37,344
Esse era o seu plano
desde o começo?

581
00:32:37,345 --> 00:32:38,918
- O quê?
- Admita.

582
00:32:38,919 --> 00:32:40,453
Você odiou tanto
o seu personagem,

583
00:32:40,454 --> 00:32:42,535
que não aguentaria vê-lo
em um filme.

584
00:32:42,536 --> 00:32:44,394
Milhões de pessoas iriam
te julgar,

585
00:32:44,395 --> 00:32:46,581
e sabemos o quanto
você gosta disso.

586
00:32:46,582 --> 00:32:48,016
Para você saber,

587
00:32:48,017 --> 00:32:50,750
cancelar o projeto não tem
nada haver com a minha imagem,

588
00:32:50,751 --> 00:32:52,433
mas tudo haver com a sua.

589
00:32:52,434 --> 00:32:54,641
Jane iria te sacanear.

590
00:32:54,642 --> 00:32:57,787
Agora, serei demitida
por ter impedido ela.

591
00:33:00,845 --> 00:33:03,279
- Isso foi divertido.
- Mais do que esperava?

592
00:33:03,280 --> 00:33:06,072
Muito mais, deveríamos fazer
outra sessão se beijos,

593
00:33:06,073 --> 00:33:07,669
mas só nós dois.

594
00:33:08,670 --> 00:33:12,549
Parabéns, por ter ganho
o concurso da Blair.

595
00:33:12,550 --> 00:33:14,886
O quê?
Do que ela está falando?

596
00:33:14,887 --> 00:33:18,263
Você não sabe?
Isso foi um jogo.

597
00:33:18,264 --> 00:33:20,052
Charlie só te beijou
para poder ser

598
00:33:20,053 --> 00:33:21,816
uma das madrinhas de casamento
da Blair.

599
00:33:21,817 --> 00:33:24,288
Para o jornal, é claro.

600
00:33:25,404 --> 00:33:28,185
Acho que ela não mencionou
essa parte.

601
00:33:29,163 --> 00:33:31,406
Nate, sinto muito.

602
00:33:31,407 --> 00:33:33,217
Não se preocupe, Charlie

603
00:33:33,218 --> 00:33:36,354
Tenho certeza que ele também foi
completamente honesto com você.

604
00:33:36,355 --> 00:33:39,045
Não é, querido?

605
00:33:42,825 --> 00:33:46,324
Tudo bem. É melhor eu voltar
para o meu encontro.

606
00:33:46,325 --> 00:33:49,194
Continue o bom trabalho,
Charlie.

607
00:33:49,195 --> 00:33:51,372
Saúde.

608
00:33:52,039 --> 00:33:53,920
Você me usou para conseguir
uma história?

609
00:33:53,921 --> 00:33:57,214
A garota com quem está saindo,
é a nossa chefe?

610
00:33:59,455 --> 00:34:03,369
Bem, se não é a boa doutora.

611
00:34:03,370 --> 00:34:06,596
Achei que devia saber que estou
fechando o meu consultório.

612
00:34:07,358 --> 00:34:08,923
Por quê?

613
00:34:08,924 --> 00:34:10,858
Sei que falam
que terapia é perda de tempo,

614
00:34:10,859 --> 00:34:13,603
mas você fez maravilhas
para os meus problemas.

615
00:34:13,604 --> 00:34:17,527
Entendo que esteja bravo.
Não espero que me perdoe.

616
00:34:17,528 --> 00:34:19,328
Só achei que devia saber.

617
00:34:19,329 --> 00:34:21,834
Que Louis não me pagou
apenas pela informação.

618
00:34:21,835 --> 00:34:24,398
Ele queria que eu deixasse
você com raiva.

619
00:34:24,399 --> 00:34:28,080
Para torná-lo o monstro que
você costumava ser.

620
00:34:28,081 --> 00:34:31,986
Louis se sente tão ameaçado,
que quis lembrar Blair.

621
00:34:31,987 --> 00:34:33,963
O porquê ela o escolheu.

622
00:34:35,506 --> 00:34:39,088
- Talvez Louis esteja certo.
- Ele não precisa estar.

623
00:34:39,089 --> 00:34:42,087
Você pode mudar.

624
00:34:42,088 --> 00:34:44,594
Lembra desta manhã quando
perguntei sobre a Blair?

625
00:34:44,595 --> 00:34:46,555
Estava tentando provocá-lo.

626
00:34:46,556 --> 00:34:51,931
Mas você escolheu outra
coisa, algo melhor.

627
00:34:51,932 --> 00:34:54,322
Você escolheu esquecer.

628
00:34:55,123 --> 00:34:59,227
Continue por este caminho,
e aposto que encontrará paz.

629
00:34:59,228 --> 00:35:01,803
Sempre me perguntei como
seria a sensação.

630
00:35:01,804 --> 00:35:04,119
Boa sorte.

631
00:35:06,014 --> 00:35:07,558
E me desculpe.

632
00:35:08,859 --> 00:35:11,499
Eu realmente quis ajudar.

633
00:35:12,708 --> 00:35:17,224
Flagra: Chuck Bass
em uma encruzilhada.

634
00:35:17,838 --> 00:35:21,791
Parece que teremos
que vigiar seus passos.

635
00:35:29,272 --> 00:35:31,176
Serena.

636
00:35:31,177 --> 00:35:33,903
Ouvi falar que está de volta
ao mercado de trabalho.

637
00:35:33,904 --> 00:35:36,606
Você não perde tempo.

638
00:35:36,607 --> 00:35:38,497
Não quando sei o que quero.

639
00:35:38,532 --> 00:35:40,360
Deve haver alguma forma
de te convencer

640
00:35:40,361 --> 00:35:42,503
a escrever para o jornal.

641
00:35:42,504 --> 00:35:46,741
Não se for sobre Upper East Side
ou quem more lá, inclusive eu.

642
00:35:46,742 --> 00:35:50,342
Desculpe, sei que lhe devo
um favor.

643
00:35:50,343 --> 00:35:54,559
Mas não quero ser
a próxima Gossip Girl.

644
00:35:54,560 --> 00:35:57,701
Não acredito em ataques
online às pessoas

645
00:35:57,702 --> 00:36:00,000
- e espalhar boatos.
- Eu também não.

646
00:36:00,001 --> 00:36:02,799
Por isto quero acabar com
a Gossip Girl.

647
00:36:02,800 --> 00:36:06,246
Como? Todos leem ela.

648
00:36:06,247 --> 00:36:08,640
E admitindo ou não,
todos postam.

649
00:36:08,641 --> 00:36:10,297
Esta cidade é viciada nela.

650
00:36:10,298 --> 00:36:13,118
Só porque ela escreve
sobre pessoas como você.

651
00:36:13,119 --> 00:36:15,317
Pense nisso.

652
00:36:15,318 --> 00:36:18,100
Se você e seus amigos
são o motivo

653
00:36:18,101 --> 00:36:20,100
do sucesso da Gossip Girl.

654
00:36:20,101 --> 00:36:25,025
A partir de amanhã, todos
saberão direto da fonte.

655
00:36:25,026 --> 00:36:28,612
Isto tornaria "Gossip Girl"
irrelevante, não acha?

656
00:36:28,613 --> 00:36:30,111
Não sei.

657
00:36:30,112 --> 00:36:32,269
Sim, você sabe.

658
00:36:32,270 --> 00:36:36,034
Serena, é a sua chance
de ter a sua própria voz.

659
00:36:36,035 --> 00:36:40,845
Acabar com as mentiras
e controlar sua imagem.

660
00:36:40,846 --> 00:36:45,071
Não está cansada
de ser alvo da Gossip Girl?

661
00:36:47,150 --> 00:36:49,171
Eu teria que fazer
do meu jeito.

662
00:36:49,172 --> 00:36:51,586
Não espero nada diferente.

663
00:36:51,587 --> 00:36:54,090
Venha amanhã para
discutirmos juntas.

664
00:36:54,091 --> 00:36:56,614
Certo.

665
00:36:56,615 --> 00:36:59,418
- Boa noite.
- Boa noite.

666
00:37:05,206 --> 00:37:07,938
Sem mais jogos.
Sem mais segredos.

667
00:37:07,939 --> 00:37:11,999
Ou assumimos para todos,
ou terminamos aqui.

668
00:37:19,244 --> 00:37:21,605
Alguém veio se desculpar.

669
00:37:21,606 --> 00:37:23,416
Não quero ouvir nada agora,

670
00:37:23,417 --> 00:37:26,225
mas avise Louis
que o vejo lá em cima.

671
00:37:26,226 --> 00:37:29,095
Não é o Louis.

672
00:37:33,043 --> 00:37:34,666
O que faz aqui?

673
00:37:34,667 --> 00:37:37,767
Não tenho energia para
discutir sua ação de hoje.

674
00:37:37,768 --> 00:37:42,368
- Você deveria ir.
- Não vim me desculpar por hoje.

675
00:37:42,369 --> 00:37:46,305
Veio se desculpar pelo quê?

676
00:37:46,306 --> 00:37:48,316
Todo o restante.

677
00:37:51,053 --> 00:37:53,246
Desculpe por me descontrolar

678
00:37:53,247 --> 00:37:56,956
na noite que me contou
do pedido do Louis.

679
00:37:57,839 --> 00:38:02,524
Desculpe por não te esperar
no Empire State.

680
00:38:04,266 --> 00:38:07,237
Desculpe por tratar você
como propriedade.

681
00:38:09,552 --> 00:38:12,132
Desculpe...

682
00:38:12,975 --> 00:38:17,423
Não falar que te amava
quando sabia que amava.

683
00:38:20,078 --> 00:38:23,759
Acima de tudo, sinto muito
por ter desistido de nós.

684
00:38:24,860 --> 00:38:26,931
Você nunca desistiu.

685
00:38:34,962 --> 00:38:37,039
Obrigada.

686
00:38:38,543 --> 00:38:40,979
Espero que não desistir
das pessoas,

687
00:38:40,980 --> 00:38:43,171
venha a ser minha decadência.

688
00:38:43,172 --> 00:38:45,755
Por isso será uma ótima mãe.

689
00:38:45,756 --> 00:38:48,803
Sempre está presente
para quem ama.

690
00:38:48,804 --> 00:38:51,408
Mesmo que ele não mereça.

691
00:38:53,134 --> 00:38:55,442
Sabe que isto nunca vai mudar.

692
00:38:55,443 --> 00:38:58,901
Não tem problema se tiver
que mudar.

693
00:38:58,902 --> 00:39:02,972
A partir de hoje,
tomarei conta de mim mesmo.

694
00:39:04,816 --> 00:39:06,587
Isto é tudo?

695
00:39:11,589 --> 00:39:13,356
Sim.

696
00:39:16,703 --> 00:39:19,330
Dizem que toda estrada
tem um fim.

697
00:39:19,331 --> 00:39:23,374
Mas às vezes o fim parece
apenas o começo.

698
00:39:23,375 --> 00:39:25,932
Mesmo quando você pensa
estar nela há muito tempo.

699
00:39:25,933 --> 00:39:29,149
Pai?
O que ainda faz aqui?

700
00:39:31,442 --> 00:39:34,398
Depois que nos falamos,
Jonathan Karp ligou.

701
00:39:34,399 --> 00:39:36,399
Ele conseguiu
uma cópia da lista

702
00:39:36,400 --> 00:39:38,300
dos best-sellers
da semana que vem.

703
00:39:38,301 --> 00:39:40,180
Não estou em primeiro.

704
00:39:40,181 --> 00:39:43,666
- Subi alguma posição?
- Você saiu da lista.

705
00:39:43,667 --> 00:39:46,026
Mas quando falei para ele
sobre Aaron Sorkin,

706
00:39:46,027 --> 00:39:47,954
ele disse que um anúncio
de filme como esse,

707
00:39:47,955 --> 00:39:49,914
vai fazer os livros
venderem bem de novo.

708
00:39:49,915 --> 00:39:53,308
O filme está morto, pai.
Acabou. Eu estou cheio.

709
00:39:53,309 --> 00:39:57,422
De repente você pode
voltar para onde começou,

710
00:39:57,423 --> 00:40:01,567
porque toda jornada
é cheia de reviravoltas.

711
00:40:01,568 --> 00:40:03,126
Sabe, Charlie,

712
00:40:03,127 --> 00:40:05,230
está dando mais problema
do que vale a pena.

713
00:40:05,231 --> 00:40:09,639
Não tinha idéia que Nate
queria te fazer ciúmes.

714
00:40:09,640 --> 00:40:13,630
Só queria coletar informações
do casamento da Blair.

715
00:40:13,631 --> 00:40:15,891
Bem...

716
00:40:15,892 --> 00:40:18,739
Agora você sabe,
assim como o resto do mundo.

717
00:40:18,740 --> 00:40:21,878
Nate é meu.

718
00:40:30,474 --> 00:40:33,383
Fui clara?

719
00:40:33,384 --> 00:40:34,855
Bom.

720
00:40:35,556 --> 00:40:37,885
Porque odiaria ter que contar
uma história amanhã,

721
00:40:37,886 --> 00:40:39,416
sobre uma pobre garota
da Flórida.

722
00:40:39,417 --> 00:40:42,097
Que assumiu
uma identidade falsa.

723
00:40:42,098 --> 00:40:46,279
Um passo em falso
pode significar desastre.

724
00:40:48,616 --> 00:40:51,306
Mas não importa o que
aconteça.

725
00:40:53,330 --> 00:40:59,160
Você tem que seguir adiante
e fazer seu próprio caminho.

726
00:40:59,775 --> 00:41:04,590
Não Louis, eu sei que sente.
Deveria ir viajar.

727
00:41:04,591 --> 00:41:09,277
Nos falamos quando voltar.
Prometo.

728
00:41:09,278 --> 00:41:11,940
Além do mais, um pouco
de distância nos fará bem.

729
00:41:11,941 --> 00:41:15,654
Porque agora não tem volta.

730
00:41:38,088 --> 00:41:43,932
E parece que este vai ser
o passeio de nossas vidas.

731
00:41:46,029 --> 00:41:49,535
Beijinhos.
Gossip Girl.

732
00:41:49,536 --> 00:41:51,538
www.insubs.com

