1
00:00:11,101 --> 00:00:14,200
<i>Aqui é David Forbes. Não posso
atender. Deixe uma mensagem.</i>

2
00:00:14,220 --> 00:00:15,767
David, sou eu de novo.

3
00:00:15,768 --> 00:00:19,066
Acho que estão me seguindo.
Preciso vê-lo agora.

4
00:00:19,067 --> 00:00:20,635
Me ligue assim que ouvir isso.

5
00:00:27,888 --> 00:00:30,592
Papai! Papai!

6
00:00:30,660 --> 00:00:33,296
-Oi!
-E aí? Como estão?

7
00:00:46,123 --> 00:00:48,527
Não! Não! Não!

8
00:01:23,781 --> 00:01:26,781
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

9
00:01:27,800 --> 00:01:30,800
<b>S03E06 "Lone Wolf"</b>

10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
<b>Tradução: Kamero, Marcela,
Nandus, Polly J, Virginia</b>

11
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
<b>Revisão: Duartte e Mikas</b>

12
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
<b>onetrueforum.net</b>

13
00:01:48,318 --> 00:01:50,385
-Oi.
-Bacon.

14
00:01:50,386 --> 00:01:51,686
Terceira vez essa semana.

15
00:01:52,000 --> 00:01:54,003
Qual a última vez que
checou o colesterol?

16
00:01:54,004 --> 00:01:56,948
-Mês passado.
-Como está? 250, 275?

17
00:01:57,000 --> 00:01:58,523
Longe disso.

18
00:01:59,524 --> 00:02:01,771
Se estiver em 300, vou
entrevistar novos parceiros.

19
00:02:01,772 --> 00:02:03,640
Desculpe amigo,
está preso a mim.

20
00:02:03,641 --> 00:02:06,236
Geneticamente abençoado.
170.

21
00:02:07,015 --> 00:02:09,210
Bacon é meu amigo.

22
00:02:10,740 --> 00:02:12,040
Vocês viram o Deeks?

23
00:02:12,100 --> 00:02:15,224
-Bom dia para você também.
-Souberam dele?

24
00:02:15,421 --> 00:02:17,814
-São só 9 horas.
-Sei, mas deveria me buscar

25
00:02:17,815 --> 00:02:19,580
no aeroporto essa manhã,
e não apareceu.

26
00:02:19,581 --> 00:02:21,192
É mesmo. Como foi no Havaí?

27
00:02:21,193 --> 00:02:22,686
-Foi tudo bem.
-Conheceu alguém?

28
00:02:22,687 --> 00:02:25,597
Foi em algum lual?
Solucionou algum crime?

29
00:02:25,598 --> 00:02:27,066
Foi tudo bem.
Voltando ao Deeks.

30
00:02:27,067 --> 00:02:30,703
Liguei para a casa, para o
celular. Nenhuma resposta.

31
00:02:30,704 --> 00:02:32,371
Pode estar de ressaca.

32
00:02:32,372 --> 00:02:34,708
-Ou surfando.
-Ou esqueceu.

33
00:02:34,709 --> 00:02:36,009
Ou todas as opções.

34
00:02:37,220 --> 00:02:39,646
Já me deu o bolo antes,
acho que ele

35
00:02:40,388 --> 00:02:41,949
ignora o alarme regularmente.

36
00:02:41,950 --> 00:02:44,719
É isso, vocês
têm razão. Claro.

37
00:02:44,720 --> 00:02:46,554
-O que está comendo?
-Bacon, ovos, meu.

38
00:02:46,555 --> 00:02:49,824
Sério? Só isso?

39
00:02:49,825 --> 00:02:52,048
Nenhuma ligação para o hospital
ou o necrotério?

40
00:02:52,049 --> 00:02:53,930
Poderia estar numa vala
em algum lugar.

41
00:02:54,875 --> 00:02:56,430
Você dormiu aqui?

44
00:03:01,636 --> 00:03:04,304
-Cupins ou pulgas?
-Agora que mencionou,

45
00:03:04,305 --> 00:03:06,574
Monty está com uma
cara de sarnento.

46
00:03:06,575 --> 00:03:08,909
Já pensou alguma vez
em levá-lo para tosar?

47
00:03:08,977 --> 00:03:10,444
Dar uma olhada nos pelos.

48
00:03:10,445 --> 00:03:12,413
Ele está lá agora,
e o problema do pelo,

49
00:03:12,414 --> 00:03:14,416
a que se refere é um
corte desgrenhado.

50
00:03:14,417 --> 00:03:16,919
Pago bem caro por isso no
"Salão dos Caninos".

51
00:03:16,920 --> 00:03:19,689
Estamos falando de você
ou do seu cachorro?

52
00:03:23,661 --> 00:03:26,297
O sinal para acasalar da
ave de pescoço vermelho.

53
00:03:26,320 --> 00:03:29,267
Pertencer à Sociedade
Audubon tem privilégios.

54
00:03:29,334 --> 00:03:30,634
Tem?

55
00:03:32,271 --> 00:03:34,373
Temos um caso urgente.

56
00:03:36,209 --> 00:03:37,810
Precisa de desodorante.

57
00:03:37,878 --> 00:03:40,213
Sobre aquela carona,
garoto desgrenhado.

58
00:03:40,214 --> 00:03:42,616
-Como foi no Havaí?
-Não, não, não.

59
00:03:42,617 --> 00:03:44,217
Não mude de assunto.

60
00:03:44,218 --> 00:03:46,720
-Vai me punir por isso, não vai?
-Claro que sim.

61
00:03:46,721 --> 00:03:49,163
Por ter me deixado plantada
no aeroporto,

62
00:03:49,198 --> 00:03:52,627
controlarei o radio
do carro hoje.

63
00:03:52,628 --> 00:03:55,030
Meu Deus, não. Não aquela
estação techno de novo.

64
00:03:55,031 --> 00:03:57,933
Me lembra a faculdade com
aquelas festas de espuma

65
00:03:57,934 --> 00:04:01,537
e glitter de morango para o corpo.

66
00:04:01,605 --> 00:04:04,140
Tiroteio em Santa Mônica
ontem às 14 horas.

67
00:04:04,141 --> 00:04:06,810
Vítima é Stephanie
Walters, 32 anos.

68
00:04:06,878 --> 00:04:11,482
Era ex-oficial de Inteligência da
Marinha. Se aposentou há 3 anos.

69
00:04:11,483 --> 00:04:15,220
Morava com o noivo,
Clifford Bosworth.

70
00:04:15,221 --> 00:04:17,990
Estou procurando arquivos de IR
para um empregador recente.

71
00:04:17,991 --> 00:04:21,054
-Algum vídeo?
-Quase todas as câmeras de lojas

72
00:04:21,089 --> 00:04:22,413
pegaram um pouco da ação.

73
00:04:23,750 --> 00:04:26,932
A vítima tinha acabado
de sair de um Café.

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,401
Não tinha para onde fugir.

75
00:04:31,066 --> 00:04:34,874
Pegou a bolsa. Parece
que o motivo foi assalto.

76
00:04:34,941 --> 00:04:39,010
Aquela foi a parte um.
Essa é a parte dois.

77
00:04:41,080 --> 00:04:45,353
O atirador tenta fugir, mas o
condutor, Jose Augusto,

78
00:04:45,354 --> 00:04:46,754
morreu no impacto.

79
00:04:47,050 --> 00:04:49,719
Agosto tinha 25 anos,

80
00:04:49,720 --> 00:04:51,699
e tinha quase o mesmo
número em detenções.

81
00:04:51,700 --> 00:04:54,090
Cumpriu pena por assalto
à mão armada.

82
00:04:54,091 --> 00:04:55,999
E era comum fazer segurança.

83
00:04:56,034 --> 00:04:58,160
Para a polícia de L.A.,
seria um emprego.

84
00:04:58,161 --> 00:05:02,431
Stephanie Walters fez uma
ligação antes de ser baleada.

85
00:05:02,432 --> 00:05:06,468
Para o seu ex-chefe,
Comandante David Forbes,

86
00:05:06,469 --> 00:05:08,370
no Escritório de
Inteligência Naval.

87
00:05:08,371 --> 00:05:09,672
Certo.

88
00:05:10,010 --> 00:05:12,508
Cheque os sócios conhecidos
do Agosto.

89
00:05:12,509 --> 00:05:14,210
Vocês falem com o
Comandante Forbes.

90
00:05:14,211 --> 00:05:15,745
Falaremos com o noivo
de Stephanie.

91
00:05:15,746 --> 00:05:17,047
Eric, envie o endereço.

92
00:05:17,114 --> 00:05:19,082
Pode deixar.

93
00:05:19,083 --> 00:05:21,585
-E Sr. Deeks...
-Sim.

94
00:05:21,586 --> 00:05:24,655
Aquele cobertor que
tirou da minha sala,

95
00:05:24,656 --> 00:05:28,326
na verdade é uma tapeçaria,

96
00:05:28,327 --> 00:05:31,063
que já esteve pendurada na
casa de Mozart, em Salzburgo.

97
00:05:31,064 --> 00:05:33,999
Isso explica o cheiro de mofo.
Quer que mande lavar?

98
00:05:34,000 --> 00:05:36,502
Sério? Sério, Deeks?

99
00:05:39,211 --> 00:05:40,908
Posso lavar à mão,
com água fria?

100
00:05:42,846 --> 00:05:46,147
Não? Tudo bem. Preciso
começar de novo esse dia.

101
00:05:46,148 --> 00:05:48,816
Não existe recomeço
na vida, Sr. Deeks.

102
00:05:48,884 --> 00:05:52,202
Isso vindo de uma mulher com
uma dúzia de pseudônimos.

103
00:05:52,203 --> 00:05:53,503
Eu escutei isso!

104
00:05:55,124 --> 00:05:57,259
Stephanie me ligou do nada
ontem de manhã.

105
00:05:57,260 --> 00:05:59,094
Disse que era urgente,
então marcamos

106
00:05:59,095 --> 00:06:00,462
um encontro à tarde.

107
00:06:00,463 --> 00:06:02,665
Ela ligou novamente
antes de ser morta?

108
00:06:02,732 --> 00:06:04,099
Estava em uma reunião.

109
00:06:04,100 --> 00:06:05,467
Disse que estava sendo seguida,

110
00:06:05,468 --> 00:06:08,436
mas, quando ouvi o recado,
era tarde demais.

111
00:06:08,437 --> 00:06:10,305
Alguma ideia de quem
estaria atrás dela?

112
00:06:10,306 --> 00:06:14,075
Não nos falávamos há 6 meses.
Sinceramente não sei.

113
00:06:14,076 --> 00:06:16,000
Quanto tempo Stephanie
trabalhou para você?

114
00:06:16,001 --> 00:06:20,282
Quatro anos. Como analista
de operações de inteligência.

115
00:06:20,283 --> 00:06:22,351
Era uma das melhores.
Brilhante, meticulosa,

116
00:06:22,352 --> 00:06:25,552
-ótimo senso de humor também.
-Por que ela saiu?

117
00:06:25,621 --> 00:06:28,590
Como muitos bons agentes,
ficou esgotada.

118
00:06:28,591 --> 00:06:30,626
Tivemos uma operação
extenuante na Sérvia.

119
00:06:30,627 --> 00:06:32,662
Percebi que estava
desgastando-a.

120
00:06:32,729 --> 00:06:34,797
Alguma ideia do que
fazia após se aposentar?

121
00:06:34,798 --> 00:06:36,765
Stephanie tinha um
coração generoso.

122
00:06:36,766 --> 00:06:39,145
Após seis meses, foi para
uma organização não lucrativa

123
00:06:39,146 --> 00:06:43,005
que provia água potável para
populações do Terceiro Mundo.

124
00:06:43,072 --> 00:06:46,942
Talvez algum caso antigo dela
tenha a ver com o assassinato.

125
00:06:46,943 --> 00:06:48,878
Imaginei a mesma coisa.

126
00:06:48,879 --> 00:06:53,015
Tinha acesso total à informações
confidenciais e muitas outras.

127
00:06:53,016 --> 00:06:55,218
Pode ter relação com a
venda destas informações?

128
00:06:55,285 --> 00:06:56,647
Nunca.

129
00:06:56,720 --> 00:06:58,454
Não a Stephanie que eu conhecia.

130
00:07:22,799 --> 00:07:24,113
Cliff Bosworth?

131
00:07:25,716 --> 00:07:28,185
Sim. Quem são vocês?

132
00:07:28,852 --> 00:07:32,356
Agente Callen, NCIS.

133
00:07:32,623 --> 00:07:34,758
Agente Hanna.

134
00:07:37,276 --> 00:07:38,662
A polícia acabou de sair.

135
00:07:38,663 --> 00:07:40,797
Tiraram fotos,
procuraram digitais.

136
00:07:40,798 --> 00:07:42,299
Não encontraram nada.

137
00:07:43,003 --> 00:07:44,969
Só queremos fazer
algumas perguntas

138
00:07:44,997 --> 00:07:46,448
sobre sua noiva, Stephanie.

139
00:07:47,833 --> 00:07:49,907
O que há para dizer?
Ela se foi.

140
00:07:53,411 --> 00:07:54,979
Sentimos a sua perda,

141
00:07:54,980 --> 00:07:58,971
mas qualquer informação pode
ajudar a encontrar o assassino.

142
00:08:01,711 --> 00:08:06,272
Achei que poderia ser só um caso
aleatório de violência,

143
00:08:06,941 --> 00:08:09,420
até chegar e encontrar
a casa neste estado.

144
00:08:09,455 --> 00:08:10,774
Falta alguma coisa?

145
00:08:11,615 --> 00:08:12,915
Só o laptop dela.

146
00:08:12,916 --> 00:08:16,630
Deviam querer algo mais, porque
está tudo revirado.

147
00:08:16,631 --> 00:08:19,394
Stephanie guardava coisas valiosas
em algum lugar especial?

148
00:08:20,013 --> 00:08:21,318
Bem, ela...

149
00:08:23,730 --> 00:08:25,231
Desculpe. Ela...

150
00:08:26,767 --> 00:08:28,601
Era minimalista.

151
00:08:31,160 --> 00:08:34,700
A única coisa valiosa era um
colar que ela ganhou do pai.

152
00:08:34,701 --> 00:08:37,962
E o anel de noivado que dei.
Ela usava ambos.

153
00:08:39,847 --> 00:08:42,182
Peixe-palhaço...

154
00:08:42,250 --> 00:08:45,523
-Difícil de cuidar.
-Isso era coisa da Stephanie.

155
00:08:45,861 --> 00:08:48,020
Não deixava eu chegar
nem perto do aquário.

156
00:08:49,011 --> 00:08:50,958
Fui limpá-lo outro dia
e ela ficou louca.

157
00:08:50,959 --> 00:08:53,527
Gostava de fazer as
coisas de um certo jeito.

158
00:09:00,747 --> 00:09:02,103
O que está fazendo?

159
00:09:05,453 --> 00:09:07,208
Acho que peguei algo.

160
00:09:12,196 --> 00:09:13,552
Tenho luvas.

161
00:09:14,387 --> 00:09:15,749
Abra-o.

162
00:09:24,187 --> 00:09:25,628
Singapura, Austrália...

163
00:09:31,350 --> 00:09:33,769
Parece que temos mais sobre
Stephanie do que pensávamos.

164
00:09:44,378 --> 00:09:47,943
Alguma ideia de onde conseguiu
os passaportes falsos e dinheiro?

165
00:09:48,548 --> 00:09:49,879
Não.

166
00:09:50,751 --> 00:09:52,881
Stephanie e eu conversávamos
sobre tudo.

167
00:09:53,923 --> 00:09:57,177
-Ao menos pensava que sim.
-Há quanto tempo conhecia-a?

168
00:09:58,005 --> 00:10:00,940
Ela entrou no meu horto
há 1 ano e meio.

169
00:10:00,941 --> 00:10:03,142
Disse que queria fazer
uma horta vegetariana.

170
00:10:03,143 --> 00:10:04,947
Nós...trabalhamos juntos nisso

171
00:10:06,013 --> 00:10:08,668
e as coisas evoluiram
desde então, você sabe.

172
00:10:08,669 --> 00:10:10,703
<i>O que Stephanie contou
sobre o trabalho dela...</i>

173
00:10:10,704 --> 00:10:12,970
Não vou cair nessa, do cara
não suspeitar de nada.

174
00:10:12,971 --> 00:10:14,553
A noiva dele levando
uma vida dupla.

175
00:10:14,554 --> 00:10:16,939
Como não se dá conta de
que algo está acontecendo?

176
00:10:18,085 --> 00:10:19,780
Talvez ela fosse boa nisso...

177
00:10:20,623 --> 00:10:22,795
como nós.

178
00:10:23,098 --> 00:10:26,323
Conte-nos sobre o trabalho dela
na Emerald Water Internacional.

179
00:10:26,800 --> 00:10:30,868
Ela adorava fazer a diferença,
mas as viagens eram difíceis.

180
00:10:30,869 --> 00:10:32,197
Qual foi a última viagem dela?

181
00:10:32,873 --> 00:10:35,389
Frankfurt, Alemanha.
Voltou há 3 dias.

182
00:10:35,390 --> 00:10:37,173
Algo diferente no retorno dela?

183
00:10:39,145 --> 00:10:40,445
Sim...

184
00:10:40,648 --> 00:10:42,902
Ela parecia distraída.

185
00:10:43,351 --> 00:10:45,789
Perguntei sobre a viagem,
ela não quis falar sobre isso.

186
00:10:46,210 --> 00:10:47,691
Ela só...

187
00:10:48,188 --> 00:10:49,729
Parecia fora do ar.

188
00:10:52,124 --> 00:10:54,945
-De início achei ser o jet lag.
-De início?

189
00:10:56,900 --> 00:10:59,184
Passou a receber telefonemas
em horários estranhos.

190
00:10:59,185 --> 00:11:01,106
E sempre mudava de
quarto para atendê-los.

191
00:11:01,107 --> 00:11:02,675
Perguntei o que estava
acontecendo,

192
00:11:02,676 --> 00:11:05,193
e disse que estava apenas...
disse que estava cansada.

193
00:11:07,190 --> 00:11:09,995
Depois, anteontem, ela
saiu de casa com pressa,

194
00:11:09,996 --> 00:11:12,252
e, claro, estava preocupado,
então a segui.

195
00:11:14,648 --> 00:11:16,481
Dirigiu até um lugar
em Santa Mônica.

196
00:11:16,482 --> 00:11:17,865
Uma mulher atendeu a porta.

197
00:11:20,034 --> 00:11:22,614
Pode nos dar o endereço?

198
00:11:22,786 --> 00:11:26,879
-Claro.
-Certo.

199
00:11:27,022 --> 00:11:28,481
Acho que está falando a verdade.

200
00:11:28,482 --> 00:11:30,471
Acho que Stephanie estava
guardando segredos.

201
00:11:30,472 --> 00:11:31,779
Então no que estava metida?

202
00:11:32,385 --> 00:11:34,283
Ela tinha acesso a
material confidencial

203
00:11:34,284 --> 00:11:35,584
até três anos atrás.

204
00:11:35,585 --> 00:11:37,949
E viajou muito usando
diferentes passaportes.

205
00:11:38,772 --> 00:11:41,465
Pessoal, investiguei o Café
onde Stephanie esteve.

206
00:11:41,466 --> 00:11:42,854
Na verdade um 'Cyber Café'.

207
00:11:42,855 --> 00:11:45,220
Parece que enviou arquivos
para um dispositivo em nuvem

208
00:11:45,221 --> 00:11:47,852
que pertence ao Cliff. A conta
foi aberta há 2 meses.

209
00:11:47,853 --> 00:11:50,292
-O que encontrou?
-Possui alta encriptação,

210
00:11:50,293 --> 00:11:51,593
e estou trabalhando nisso,

211
00:11:51,594 --> 00:11:55,047
mas seria mais fácil
perguntá-lo sobre a senha.

212
00:11:58,304 --> 00:12:00,219
Precisamos acessar o
dispositivo em nuvem.

213
00:12:00,220 --> 00:12:02,098
Não tenho um.

214
00:12:04,285 --> 00:12:06,780
Stephanie enviou arquivos
para uma conta em seu nome,

215
00:12:06,781 --> 00:12:08,096
antes de ser morta.

216
00:12:09,221 --> 00:12:10,746
Foi aberta há 2 meses.

217
00:12:11,185 --> 00:12:13,934
A única coisa que abriu
foi algo para o casamento.

218
00:12:13,935 --> 00:12:15,238
Mas eu nunca vi.

219
00:12:15,239 --> 00:12:16,716
Alguma ideia da senha?

220
00:12:17,777 --> 00:12:20,979
Ela nunca me disse.

221
00:12:26,842 --> 00:12:28,951
Falei com o antigo
chefe da Stephanie.

222
00:12:28,952 --> 00:12:31,301
Os passaportes não foram
expedidos pelo dpto. dele.

223
00:12:31,302 --> 00:12:33,879
-Alguém forneceu.
-O empregador atual?

224
00:12:33,992 --> 00:12:37,176
Emerald Water Internacional
é uma organização legítima.

225
00:12:37,261 --> 00:12:39,610
Colocaram bombas de água
potável em paises do 3º Mundo,

226
00:12:39,611 --> 00:12:40,911
por mais de dez anos.

227
00:12:40,912 --> 00:12:42,955
-Possuem escritório?
-Sim. Centro, Culver City.

228
00:12:42,956 --> 00:12:45,831
Stephanie se reportava
a uma mulher, Abigail Johns.

229
00:12:45,832 --> 00:12:47,132
Estamos indo.

230
00:12:49,125 --> 00:12:51,419
Pessoal, andei verificando
os passos da Stephanie.

231
00:12:51,420 --> 00:12:53,996
Esteve em Frankfurt semana
passada, como Cliff disse,

232
00:12:53,997 --> 00:12:55,369
mas foi só uma escala.

233
00:12:55,370 --> 00:12:58,013
Viajou para o Afeganistão
por uma semana.

234
00:12:58,014 --> 00:13:00,527
Descubra se trabalhava em
algum projeto de água por lá.

235
00:13:00,619 --> 00:13:01,987
Certo.

236
00:13:02,088 --> 00:13:04,344
-Encontrou nosso atirador?
-Ainda procurando.

237
00:13:04,345 --> 00:13:06,195
Mas sabe a mulher que
Stephanie visitou?

238
00:13:06,196 --> 00:13:10,022
É professora de engenharia
na Universidade de Whitley.

239
00:13:10,790 --> 00:13:12,474
Dra. Calista Colby.

240
00:13:12,701 --> 00:13:15,437
Tenho um registro da
segurança do campus.

241
00:13:15,438 --> 00:13:17,675
Stephanie visitou-a todos os dias

242
00:13:17,676 --> 00:13:20,127
desde que voltou do
Afeganistão há 3 dias.

243
00:13:20,128 --> 00:13:22,392
Também fez meia dúzia de
ligações para Dra. Colby.

244
00:13:22,393 --> 00:13:24,790
A última foi 20 minutos
antes de ser baleada.

245
00:13:24,791 --> 00:13:27,353
Precisa-se de engenheiros para
construirem bombas de água.

246
00:13:27,354 --> 00:13:29,863
-Poderia ser uma colega.
-Ou alguém em quem confiava.

247
00:13:29,864 --> 00:13:32,414
Talvez ela nos diga o que
Stephanie planejava.

248
00:13:39,195 --> 00:13:40,495
Certo.

249
00:13:40,496 --> 00:13:41,796
Abigail Johns?

250
00:13:42,430 --> 00:13:45,753
-Posso ajudá-la?
-Agente Kensi Blye, NCIS.

251
00:13:45,754 --> 00:13:47,525
Detetive Marty Deeks, LAPD.

252
00:13:47,635 --> 00:13:49,703
Gostaríamos de falar
sobre Stephanie Walters.

253
00:13:49,710 --> 00:13:51,010
Ela está bem?

254
00:13:51,838 --> 00:13:55,452
Desculpe trazer más notícias.
Foi baleada e morta ontem.

255
00:13:55,478 --> 00:13:57,998
-Meu Deus!
-Ajudaria se

256
00:13:57,999 --> 00:13:59,471
respondesse algumas perguntas.

257
00:13:59,472 --> 00:14:01,102
Claro. Qualquer coisa.

258
00:14:01,103 --> 00:14:03,136
Poderia falar do seu
trabalho no Afeganistão?

259
00:14:03,137 --> 00:14:06,196
Afeganistão? Não trabalhamos
no Afeganistão.

260
00:14:06,197 --> 00:14:08,358
É possível que Stephanie
estivesse num projeto que

261
00:14:08,359 --> 00:14:09,659
não estivesse ciente?

262
00:14:09,660 --> 00:14:11,130
Não com a nossa organização.

263
00:14:11,131 --> 00:14:13,317
Ainda não expandimos
para o Oriente Médio.

264
00:14:13,318 --> 00:14:16,196
Mas ela esteve lá num
projeto semana passada.

265
00:14:16,197 --> 00:14:18,914
Desculpe, Stephanie não está
trabalhando para Emerald Water

266
00:14:18,915 --> 00:14:21,067
há...seis meses.

267
00:14:44,792 --> 00:14:47,093
G.

268
00:14:59,236 --> 00:15:00,579
O corpo ainda está quente.

269
00:15:00,580 --> 00:15:02,694
Parece um ferimento
de bala no peito.

270
00:15:03,382 --> 00:15:06,757
Eric, Dra. Colby foi baleada.
Avise a polícia de L.A.

271
00:15:06,758 --> 00:15:08,239
e mantenha o campus fechado.

272
00:15:08,240 --> 00:15:09,540
Achei um passaporte.

273
00:15:10,279 --> 00:15:13,663
Visto de saída...Aeroporto
Internacional de Kabul,

274
00:15:13,664 --> 00:15:15,387
carimbado há 3 dias.

275
00:15:15,388 --> 00:15:17,305
-Há 3 dias?
-Sim.

276
00:15:17,306 --> 00:15:19,387
O mesmo dia que Stephanie
saiu do Afeganistão.

277
00:15:19,388 --> 00:15:20,697
E agora ambas estão mortas.

278
00:15:20,698 --> 00:15:22,549
O que uma professora
de engenharia

279
00:15:22,550 --> 00:15:25,514
e uma ex-agente da inteligência
faziam juntas em Kabul?

280
00:15:25,515 --> 00:15:27,150
Talvez ele saiba algo.

281
00:15:33,217 --> 00:15:35,388
Algum progresso sobre
o assassino da Dra. Colby?

282
00:15:35,389 --> 00:15:37,223
O campus está fechado e
sendo vasculhado.

283
00:15:37,224 --> 00:15:39,326
Estou aguardando os
vídeos de segurança.

284
00:15:39,427 --> 00:15:42,353
Enquanto isso, acessamos a
conta bancária da Dra. Colby.

285
00:15:42,354 --> 00:15:46,854
Recebeu uma transferência,
de U$50.000 há duas semanas.

286
00:15:46,855 --> 00:15:48,164
Estranhamente,

287
00:15:48,165 --> 00:15:50,215
Stephanie recebeu a mesma
quantia, no mesmo dia.

288
00:15:50,416 --> 00:15:52,257
-Uma soma alta em pagamentos.
-Mesma fonte?

289
00:15:52,258 --> 00:15:53,558
Não pareceu, à principio,

290
00:15:53,559 --> 00:15:55,746
mas rastreamos os fundos
por empresas de fachada

291
00:15:55,747 --> 00:15:59,136
e descobrimos que ambas vieram
do mesmo banco na Suiça.

292
00:15:59,358 --> 00:16:01,158
Temos alguma ideia de
quem está pagando?

293
00:16:01,159 --> 00:16:04,762
Sim. Um homem chamado
Larry Basser.

294
00:16:04,763 --> 00:16:07,330
-É um antigo agente da NSA.
-Tem ligação com o Afeganistão?

295
00:16:07,331 --> 00:16:08,698
Esteve em todo o Oriente Médio.

296
00:16:08,699 --> 00:16:11,501
Entrou na NSA depois de uma
carreira no Exército.

297
00:16:11,569 --> 00:16:13,837
Passou muito tempo
na Rússia nos anos 80.

298
00:16:13,904 --> 00:16:15,505
Se estabeleceu em Los Angeles.

299
00:16:15,572 --> 00:16:18,959
É sócio de três clubes de iate
e dois country clubes.

300
00:16:19,343 --> 00:16:21,478
Espere um minuto.

301
00:16:25,917 --> 00:16:28,419
Aquela com Basser é
quem eu acho que é?

302
00:16:31,724 --> 00:16:33,658
Hetty?

303
00:16:56,293 --> 00:17:00,196
Basser e eu trabalhamos
juntos nos anos 80.

304
00:17:00,263 --> 00:17:04,634
Era um soldado corajoso e um
agente de primeira classe,

305
00:17:04,702 --> 00:17:08,004
mas ele se considerava
um tipo de rebelde,

306
00:17:08,071 --> 00:17:11,607
o que significa que
deixou muita gente nervosa.

307
00:17:11,675 --> 00:17:13,609
Conheço o tipo.

308
00:17:13,776 --> 00:17:17,579
É por isso que nos queria no caso.
Sabia que Basser estava envolvido.

309
00:17:17,646 --> 00:17:19,914
Não tinha certeza.

310
00:17:19,982 --> 00:17:21,916
Nos usou para fazer
o seu trabalho difícil.

311
00:17:21,984 --> 00:17:23,784
Vocês têm pernas maiores.

312
00:17:23,852 --> 00:17:25,319
Por que Basser deixaria a NSA?

313
00:17:25,387 --> 00:17:28,323
Estava deposto quando um caso

314
00:17:28,391 --> 00:17:30,926
em que estava trabalhando em
Falluja terminou trágicamente.

315
00:17:30,994 --> 00:17:32,628
Como trágicamente?

316
00:17:32,996 --> 00:17:35,965
Muitos agentes foram mortos.

317
00:17:36,033 --> 00:17:38,935
Muitos acreditavam que
Basser era o culpado.

318
00:17:39,003 --> 00:17:40,737
Você acreditou nisso?

319
00:17:40,805 --> 00:17:42,639
Acredito que a guerra é
demais confusa,

320
00:17:42,707 --> 00:17:44,941
e ao menos que você
esteja no meio dela,

321
00:17:45,009 --> 00:17:46,910
é fácil apontar o dedo.

322
00:17:47,977 --> 00:17:50,379
O que faz desde então?

323
00:17:50,380 --> 00:17:53,782
Da última vez que ouvi, gerenciava
uma rede de inteligência privada.

324
00:17:53,850 --> 00:17:57,752
-Então faremos uma visita.
-Não tão rápido. Sr. Callen.

325
00:17:57,819 --> 00:18:01,209
Basser é um grande lobo solitário

326
00:18:01,210 --> 00:18:03,717
e sabe agir muito bem como tal.

327
00:18:04,559 --> 00:18:09,025
É extremamente bom no que faz.

328
00:18:09,026 --> 00:18:12,366
Não conseguirá passar da porta.
Eu irei.

329
00:18:12,434 --> 00:18:15,436
E me lembrarei de deixar
destrancada para vocês.

330
00:18:32,761 --> 00:18:34,061
Que diabos é isso?

331
00:18:34,391 --> 00:18:37,060
Limonada de couve.
Deveria beber também.

332
00:18:37,061 --> 00:18:39,797
Elimine aquele bacon
gorduroso do café-da-manhã.

333
00:18:39,798 --> 00:18:41,799
Não, obrigado.

334
00:18:45,136 --> 00:18:46,436
Refrescante.

335
00:18:46,471 --> 00:18:49,007
Feito com minha nova centrífuga.

336
00:18:49,074 --> 00:18:52,476
Quanto tempo gasta por ano
comprando na madrugada?

337
00:18:52,477 --> 00:18:54,311
Comprou o cultivador
de tomates invertido.

338
00:18:54,312 --> 00:18:56,547
Comprou lâmpadas de cristal
que molham suas plantas.

339
00:18:56,548 --> 00:18:58,449
Comprou a faca "Ginsu" que
corta até vidro.

340
00:18:58,450 --> 00:19:01,186
-Tudo necessidades.
-E claro, o "Chillow"

341
00:19:01,215 --> 00:19:03,221
"o incrível travesseiro
que se mantém frio".

342
00:19:03,222 --> 00:19:05,690
Quem dorme feito bebê
numa noite quente de verão?

343
00:19:08,127 --> 00:19:09,895
Saúde.

344
00:19:09,996 --> 00:19:12,931
Beba tudo.
É hora do show.

345
00:19:15,902 --> 00:19:17,836
-Entre.
-Obrigada.

346
00:19:22,075 --> 00:19:24,110
Opa...vamos!

347
00:19:24,177 --> 00:19:26,112
Cuidado, garotos.

348
00:19:26,280 --> 00:19:27,981
Sem correr pela casa.

349
00:19:28,001 --> 00:19:30,850
Vejo que encontrou meus
dois monstrinhos. Mark e Ed.

350
00:19:30,918 --> 00:19:32,919
Péssima educação,
puxaram a minha ex.

351
00:19:33,988 --> 00:19:37,258
Garotos, voltem aqui.
Por favor?

352
00:19:37,325 --> 00:19:39,226
Digam oi para a Sra. Lange.

353
00:19:39,227 --> 00:19:40,527
Oi.

354
00:19:40,528 --> 00:19:41,828
Tchau!

355
00:19:42,464 --> 00:19:44,733
Minha ex tem a custódia,
fico só uma vez por mês.

356
00:19:44,734 --> 00:19:47,171
Fazem três turnos de trabalho
parecerem mamão com açúcar,

357
00:19:47,172 --> 00:19:49,003
mas sinto saudades
quando não estão.

358
00:19:49,004 --> 00:19:50,304
Tenho certeza.

359
00:19:50,305 --> 00:19:52,206
Henrietta, você está ótima.

360
00:19:54,176 --> 00:19:55,576
Obrigada.

361
00:19:55,577 --> 00:19:57,581
Ótima visão da fivela
do cinto do Basser.

362
00:19:58,611 --> 00:20:00,680
-Se a Hetty apenas...
-Ponta, ponta dos pés?

363
00:20:00,681 --> 00:20:01,981
Sim.

364
00:20:01,982 --> 00:20:03,282
Está cobrindo, pessoal.

365
00:20:03,283 --> 00:20:05,952
Instalei uma lente ajustável
na câmera antiga da Hetty.

366
00:20:05,953 --> 00:20:07,253
Está melhor.

367
00:20:07,254 --> 00:20:10,857
<i>Quanto tempo faz...20 anos?
-Mais.</i>

368
00:20:10,925 --> 00:20:14,094
<i>Islamabad foi 87.</i>

369
00:20:14,161 --> 00:20:15,929
<i>Lembro daquela noite
como se fosse ontem.</i>

370
00:20:15,930 --> 00:20:17,230
<i>Eu também.</i>

371
00:20:17,231 --> 00:20:18,632
<i>Você salvou minha vida.</i>

372
00:20:18,700 --> 00:20:20,401
<i>Nada que você não teria
feito por mim.</i>

373
00:20:20,402 --> 00:20:21,702
Entre.

374
00:20:23,097 --> 00:20:26,941
-Tivemos momentos difíceis.
-É verdade, tivemos.

375
00:20:27,009 --> 00:20:29,110
Lembra daquela fuga em Berlin?

376
00:20:30,279 --> 00:20:32,246
E o jantar com o
príncipe Saudita?

377
00:20:32,314 --> 00:20:33,615
Sim.

378
00:20:33,682 --> 00:20:35,250
Moscou?

379
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
Não me lembre.

380
00:20:37,052 --> 00:20:40,931
Ainda tremo quando penso
naquelas noites frias de inverno.

381
00:20:40,966 --> 00:20:43,124
Chegou a receber o uísque
que te enviei?

382
00:20:43,192 --> 00:20:45,760
Me sinto culpada só
de olhar para ele.

383
00:20:45,827 --> 00:20:47,461
Não é útil para o Saddam agora.

384
00:20:47,462 --> 00:20:50,264
Estou guardando para
uma ocasião especial.

385
00:20:51,265 --> 00:20:52,565
Clássica Hetty.

386
00:20:52,566 --> 00:20:54,268
<i>Sempre tão reservada.</i>

387
00:20:54,336 --> 00:20:56,905
Sou eu apenas,
ou eles estão flertando?

388
00:20:57,172 --> 00:20:59,307
Não, apenas você.

389
00:20:59,775 --> 00:21:01,342
Sério?

390
00:21:03,891 --> 00:21:07,891
Longas noites de inverno e...
bebendo uísque?

391
00:21:08,951 --> 00:21:10,352
Certo.

392
00:21:10,420 --> 00:21:14,823
Não se preocupem se não veem.
Parece mais aula de mestres.

393
00:21:15,892 --> 00:21:17,192
Sim, Eric.

394
00:21:17,193 --> 00:21:19,027
<i>Acessei todas
as câmeras de segurança.</i>

395
00:21:19,028 --> 00:21:20,796
Temos cada centímetro
da casa coberto.

396
00:21:20,797 --> 00:21:22,464
Você e Sam já podem ir.

397
00:21:22,532 --> 00:21:24,481
-Planta da casa?
-Enviando agora.

398
00:21:24,482 --> 00:21:27,636
O escritório é na parte superior.
Quarto principal embaixo.

399
00:21:27,637 --> 00:21:28,937
Primeira porta à esquerda.

400
00:21:29,038 --> 00:21:30,338
Vamos ao trabalho.

401
00:21:30,339 --> 00:21:31,974
Vamos nessa.

402
00:21:33,442 --> 00:21:38,353
Qual a sua conexão com
Stephanie e Dra. Colby?

403
00:21:38,748 --> 00:21:40,316
Eram duas agentes minhas.

404
00:21:40,383 --> 00:21:43,519
Stephanie era uma das minhas
melhores negociadoras.

405
00:21:43,586 --> 00:21:45,688
Ela intermediou vários
cessar-fogos

406
00:21:45,689 --> 00:21:48,758
entre lideres de tribos locais
no sul do Afeganistão.

407
00:21:48,825 --> 00:21:50,392
E a Dra. Colby?

408
00:21:50,460 --> 00:21:52,461
Estava aconselhando
empresas de engenharia

409
00:21:52,462 --> 00:21:54,292
que trabalhavam na
infra-estrutura do pais,

410
00:21:54,293 --> 00:21:55,965
principalmente na construção
da rodovia

411
00:21:55,966 --> 00:21:57,300
ligando Gardez com Khost.

412
00:21:59,470 --> 00:22:02,372
Parece desconfiada.
Contate a CIA.

413
00:22:02,439 --> 00:22:04,574
Estava relatando o
progresso regularmente.

414
00:22:04,642 --> 00:22:07,377
Falarei com Langley, ver se
os arquivos existem.

415
00:22:16,620 --> 00:22:18,822
Procurarei os arquivos
neste quarto.

416
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
Poderia me ajudar
com a senha, Eric.

417
00:22:36,441 --> 00:22:38,008
Certo, me dê um segundo.

418
00:22:40,011 --> 00:22:44,714
<i>-Como conheceu Stephanie?
-Através de um amigo em Norfolk.</i>

419
00:22:44,782 --> 00:22:48,450
<i>Queria ter mais informações
para você, mas...</i>

420
00:22:48,518 --> 00:22:50,118
<i>isso é tudo que sei.</i>

421
00:22:50,119 --> 00:22:51,419
Problema.

422
00:22:51,440 --> 00:22:54,055
Sam, um pirralho indo pelo
corredor à esquerda.

423
00:22:54,056 --> 00:22:55,356
Para onde vou?

424
00:22:55,357 --> 00:22:57,658
Está indo direto a você.
Se esconda onde puder.

425
00:23:03,631 --> 00:23:04,931
O que...O quê?

426
00:23:05,733 --> 00:23:07,500
O que faz no meu
quarto de brincar?

427
00:23:08,969 --> 00:23:10,470
Consertando as luzes.

428
00:23:10,537 --> 00:23:13,406
Devo gritar quando
estranhos falam comigo.

429
00:23:13,874 --> 00:23:16,443
-Qual seu nome?
-Mark.

430
00:23:16,511 --> 00:23:17,811
Meu nome é Sam.

431
00:23:17,812 --> 00:23:20,781
-Agora não somos mais estranhos.
-Então o que faz aqui?

432
00:23:25,018 --> 00:23:27,019
Quer ver um truque legal?

433
00:23:27,287 --> 00:23:28,821
Quer?

434
00:23:28,822 --> 00:23:30,122
Vamos ver.

435
00:23:30,123 --> 00:23:31,425
Vou te mostrar uma coisa.

436
00:23:31,426 --> 00:23:33,259
Tenho um truque
bem legal para você.

437
00:23:33,326 --> 00:23:35,361
Certo, aqui, segure o baralho.

438
00:23:35,362 --> 00:23:36,662
Segure o baralho.

439
00:23:36,663 --> 00:23:39,431
Então eu pego essa carta, certo?
Esse quatro de copas.

440
00:23:39,499 --> 00:23:40,966
-Viu?
-Sim.

441
00:23:41,034 --> 00:23:43,635
Certo, então eu pego esse
quatro de copas e...

442
00:23:43,703 --> 00:23:45,370
Vira uma rainha.

443
00:23:45,438 --> 00:23:46,805
É bem legal, não?

444
00:23:47,373 --> 00:23:49,041
Você conhece

445
00:23:49,109 --> 00:23:52,145
esse homem?

446
00:23:52,212 --> 00:23:54,348
Não, não o conheço.

447
00:23:54,415 --> 00:23:55,883
Não tenho a menor ideia

448
00:23:55,950 --> 00:23:57,985
de quem queria Stephanie
e Dra. Colby mortas.

449
00:23:58,053 --> 00:24:01,188
Sei que havia um número de
grupos radicais mulçumanos

450
00:24:01,189 --> 00:24:03,024
aliados ao Talibã na região.

451
00:24:03,092 --> 00:24:05,326
E que não gostam de
interferência americana,

452
00:24:05,393 --> 00:24:07,495
não gostam de mulheres,
e muito menos das

453
00:24:07,563 --> 00:24:09,730
incursões que estamos
fazendo nos cessar-fogos.

454
00:24:09,798 --> 00:24:14,102
Ainda assim, é longo o caminho
até pegarem essas duas mulheres.

455
00:24:14,170 --> 00:24:17,405
Difícil acreditar que o
Talibã tenha recursos.

456
00:24:17,872 --> 00:24:20,174
Estas redes aumentam a cada dia.

457
00:24:20,442 --> 00:24:22,643
Não me surpreendo com mais nada.

458
00:24:23,511 --> 00:24:26,547
Quase pronto, Houdini.
Aguente firme.

459
00:24:26,614 --> 00:24:29,317
Me dê aquela bola ali.

460
00:24:29,584 --> 00:24:31,419
Arremesse.

461
00:24:32,498 --> 00:24:33,798
Está vendo isso?

462
00:24:34,256 --> 00:24:36,958
Me falaram que essa bola
gosta de fugir e se esconder.

463
00:24:37,026 --> 00:24:39,160
Certo, venha aqui bola.
Segure.

464
00:24:39,228 --> 00:24:41,530
Fique olhando, fique olhando...

465
00:24:41,597 --> 00:24:43,699
fique olhando...
sumiu.

466
00:24:43,767 --> 00:24:45,334
Espere, o que é isso?

467
00:24:45,702 --> 00:24:47,036
Viu isso?

468
00:24:47,103 --> 00:24:49,405
O que a bola fazia
debaixo da axila?

469
00:24:50,173 --> 00:24:51,473
Não é incrível?

470
00:24:51,500 --> 00:24:53,742
-Como ele fez isso?
-Ele é bom.

471
00:24:55,345 --> 00:24:56,846
Certo. Pode retirar, Callen.

472
00:24:56,913 --> 00:24:58,580
Entendido.

473
00:24:58,648 --> 00:25:00,349
Veja.

474
00:25:00,417 --> 00:25:02,971
Está pronto?
Pronto?

475
00:25:04,788 --> 00:25:06,188
A babá está a caminho.

476
00:25:06,256 --> 00:25:08,623
Sam, melhor sair pela
porta atrás de você.

477
00:25:08,891 --> 00:25:11,259
-Tenho que ir agora, certo?
-Tchau.

478
00:25:12,662 --> 00:25:13,995
<i>Tchau, Sam.</i>

479
00:25:20,169 --> 00:25:22,806
Sabia do perigo, mas
enviou Stephanie

480
00:25:23,107 --> 00:25:25,407
e a Dra. Colby do mesmo jeito.

481
00:25:25,474 --> 00:25:28,276
Não coloca seus agentes na
linha de fogo todos os dias?

482
00:25:28,344 --> 00:25:30,646
Stephanie e Calista
sabiam dos riscos.

483
00:25:30,713 --> 00:25:32,715
Acreditavam no que fazíamos.

484
00:25:32,782 --> 00:25:35,417
Olhe, Hetty, estou do seu lado.

485
00:25:35,485 --> 00:25:38,520
Estou usando todos meus recursos
para descobrir quem as matou.

486
00:25:38,588 --> 00:25:40,256
Meus agentes são minha família.

487
00:25:40,324 --> 00:25:42,760
Você mais do que ninguém,
deveria saber disso, Hetty.

488
00:25:44,128 --> 00:25:46,229
Está tudo aqui.

489
00:25:46,297 --> 00:25:49,466
Centenas de relatórios da rede
de Basser. Enviadas para a CIA.

490
00:25:49,534 --> 00:25:52,402
Segundo Nell, Langley confirmou
que tudo isso foi acessado.

491
00:25:52,470 --> 00:25:54,370
Não são só apenas
sobre o Afeganistão.

492
00:25:54,371 --> 00:25:55,972
Alguns são bem antigos.

493
00:25:55,973 --> 00:25:58,908
Talvez Basser tenha dito a verdade
e fornece informações valiosas.

494
00:25:58,909 --> 00:26:00,376
Talvez seja um bom cara.

495
00:26:02,079 --> 00:26:05,047
Peguei os vídeos da
Universidade de Whitley.

496
00:26:05,048 --> 00:26:08,551
Um homem entrou na sala da
Dra. Colby após a última consulta.

497
00:26:08,552 --> 00:26:10,920
Conheçam Greg Reyes.

498
00:26:10,921 --> 00:26:13,690
Sócio do nosso conhecido
motociclista Jose Agosto.

499
00:26:13,691 --> 00:26:16,526
Ambos foram suspeitos
de um tiroteio há 2 anos,

500
00:26:16,527 --> 00:26:18,661
mas sem evidências suficientes
para acusá-los.

501
00:26:18,662 --> 00:26:20,231
Verificamos as ligações de Reyes.

502
00:26:20,232 --> 00:26:23,502
Há várias ligações nas últimas
2 semanas de um Dennis White.

503
00:26:23,503 --> 00:26:27,236
Que é o nosso homem
misterioso do Afeganistão.

504
00:26:27,304 --> 00:26:29,205
O que sabemos sobre ele?

505
00:26:29,273 --> 00:26:31,207
É um executivo da
empresa Talberton Oil.

506
00:26:31,275 --> 00:26:33,743
Aqui em Kabul com duas das
nossas vítimas assassinadas,

507
00:26:33,744 --> 00:26:35,311
Stephanie Walters e Calista Colby.

508
00:26:35,379 --> 00:26:37,080
Também fez 2 ligações para Reyes

509
00:26:37,148 --> 00:26:39,282
no período de uma hora
da morte de Stephanie.

510
00:26:39,283 --> 00:26:42,185
Então qual a conexão entre
Stephanie Walters, Larry Basser

511
00:26:42,186 --> 00:26:44,154
e líderes tribais no Afeganistão?

512
00:26:44,156 --> 00:26:46,490
E como uma empresa de
petróleo se encaixa nisso?

513
00:26:46,491 --> 00:26:49,535
A menos que estejamos enganados,
talvez não seja sobre quebra

514
00:26:49,536 --> 00:26:53,431
de acordos de paz entre líderes,
talvez seja sobre petróleo.

515
00:27:05,996 --> 00:27:07,330
Dennis White?

516
00:27:07,397 --> 00:27:08,698
Sim.

517
00:27:08,765 --> 00:27:10,333
NCIS.

518
00:27:10,401 --> 00:27:13,369
Conhece Stephanie Walters
ou a Dra. Calista Colby?

519
00:27:13,437 --> 00:27:14,803
Nunca ouvi falar delas.

520
00:27:14,804 --> 00:27:16,171
-Cuidado, querida.
-Sim.

521
00:27:16,499 --> 00:27:17,806
Está lembrando?

522
00:27:18,207 --> 00:27:20,442
Encontro várias pessoas
devido ao trabalho.

523
00:27:21,010 --> 00:27:22,878
Nem sei onde isso foi tirado.

524
00:27:22,946 --> 00:27:26,349
Poderíamos questioná-las
mas ambas estão mortas.

525
00:27:29,892 --> 00:27:32,689
Eric conseguiu acesso à
nuvem do Cliff Bosworth.

526
00:27:32,690 --> 00:27:35,425
Acontece que Stephanie
armazenou vários documentos,

527
00:27:35,426 --> 00:27:37,161
mapas, imagens de satélites,

528
00:27:37,228 --> 00:27:39,530
levantamentos geofísicos
escritos pela Dra. Colby,

529
00:27:39,597 --> 00:27:42,901
e um acordo de compra
de uma parte de 160 km

530
00:27:42,902 --> 00:27:45,703
do oleoduto que está sendo
construído pela Talberton Oil.

531
00:27:45,771 --> 00:27:48,006
Isso não é muito fora
do comum para alguém

532
00:27:48,007 --> 00:27:50,775
que recolhe informações
e facilita o cessar-fogo.

533
00:27:50,776 --> 00:27:53,444
Por que se dar ao trabalho
de armazenar isso em nuvem?

534
00:27:53,445 --> 00:27:56,499
Stephanie não queria que ninguém
acessasse isso por alguma razão.

535
00:27:56,500 --> 00:27:59,449
Talvez Stephanie e Dra. Colby
tenham revelado algo secreto,

536
00:27:59,450 --> 00:28:02,085
como um acordo suspeito
ou um oleoduto secreto.

537
00:28:02,153 --> 00:28:04,721
E Stephanie armazenou as
provas no seu dispositivo.

538
00:28:04,989 --> 00:28:07,758
Nell, sabemos quem comprou
as terras naquele acordo?

539
00:28:07,825 --> 00:28:10,393
Não sabemos, mas irei procurar.

540
00:28:10,461 --> 00:28:12,795
Pessoal, acho que consegui algo.

541
00:28:12,863 --> 00:28:16,465
O atirador, Greg Reyes, apareceu
nos vídeos do aeroporto LAX.

542
00:28:16,533 --> 00:28:19,235
Entrou no estacionamento
três horas atrás.

543
00:28:19,236 --> 00:28:20,895
Procure nos manifestos
de todos os vôos

544
00:28:20,896 --> 00:28:22,775
daquela hora, descubra
aonde estava indo.

545
00:28:22,776 --> 00:28:25,274
Na verdade, ele nunca embarcou.

546
00:28:25,342 --> 00:28:27,976
Câmeras o flagraram
saindo 45 minutos depois.

547
00:28:28,044 --> 00:28:29,377
Eric, aproxime.

548
00:28:30,947 --> 00:28:32,413
Ele foi buscar alguém.

549
00:28:33,615 --> 00:28:36,839
Aquele é Casey Freed.
Um dos agentes de Basser.

550
00:28:36,919 --> 00:28:39,186
Stephanie o mencionou em
um de seus relatórios.

551
00:28:39,200 --> 00:28:41,821
Eles se encontraram há
uma semana no Afeganistão.

552
00:28:42,089 --> 00:28:45,190
Chegou de Kabul, foi liberado
pela alfândega do aeroporto.

553
00:28:45,258 --> 00:28:47,560
Usou seu cartão de
crédito no Sunset House.

554
00:28:47,628 --> 00:28:49,295
É um clube privado só para sócios.

555
00:28:49,363 --> 00:28:52,632
Tem lista de espera de 5 anos,
só para entrar na lista de espera.

556
00:28:52,699 --> 00:28:55,236
-Podemos ir?
-Vamos.

557
00:29:00,676 --> 00:29:03,745
Por que tenho que ser
sempre a caipira, obrigada,

558
00:29:03,813 --> 00:29:05,380
sem graça e você sempre o...

559
00:29:05,448 --> 00:29:06,815
bonitão e simpático?

560
00:29:06,883 --> 00:29:09,785
Porque é natural. Nenhum
disfarce esconderá isso.

561
00:29:11,053 --> 00:29:16,223
Serei uma estilista de Paris que
veio a L.A. para uma premiação,

562
00:29:16,291 --> 00:29:19,159
-e você é meu estagiário.
-Seu estagiário? Sério?

563
00:29:19,227 --> 00:29:20,761
Pois poderia ser seu modelo.

564
00:29:20,829 --> 00:29:22,829
Ou poderíamos perguntar
ao Casey Freed porque

565
00:29:22,897 --> 00:29:25,131
um assassino de aluguel
foi buscá-lo no aeroporto.

566
00:29:25,199 --> 00:29:27,500
Se estiver trabalhando
com Basser, não irá falar.

567
00:29:27,567 --> 00:29:29,200
Enrolará até o acordo finalizar.

568
00:29:29,235 --> 00:29:31,937
Vamos apenas concordar
para discordar depois?

569
00:29:32,005 --> 00:29:34,307
-Sim.
-Certo, um impasse.

570
00:29:34,375 --> 00:29:35,942
Mais para um empate.

571
00:29:36,010 --> 00:29:37,777
Então o que faremos
com o disfarce?

572
00:29:37,845 --> 00:29:40,213
Como eu disse, um empate.

573
00:29:40,280 --> 00:29:41,714
Então...

574
00:29:41,782 --> 00:29:43,149
Bobeou, dançou!

575
00:29:43,217 --> 00:29:44,751
-O quê?
-Te vejo lá em cima.

576
00:29:44,818 --> 00:29:46,118
Deeks, espere. Eu...

577
00:29:47,821 --> 00:29:49,488
Não tinha ideia do que aconteceu.

578
00:29:49,556 --> 00:29:51,824
Não sabia que estavam
mortas até me contarem.

579
00:29:51,892 --> 00:29:53,493
Qual sua ligação com Greg Reyes?

580
00:29:55,197 --> 00:29:58,064
Trabalha com segurança privada.
Viajou comigo para o Afeganistão.

581
00:29:58,132 --> 00:30:01,368
Falou com Reyes duas vezes
ontem à noite. Por quê?

582
00:30:01,369 --> 00:30:04,504
Irei para Kabul amanhã.
Precisávamos ver o itinerário.

583
00:30:04,550 --> 00:30:06,240
E sua ligação com Larry Basser?

584
00:30:08,043 --> 00:30:09,944
Foi ele quem me
apresentou ao Reyes.

585
00:30:10,012 --> 00:30:11,846
Basser é consultor
para minha empresa.

586
00:30:11,847 --> 00:30:13,147
Como parte do contrato dele,

587
00:30:13,148 --> 00:30:15,947
fornece segurança executiva
quando viajamos.

588
00:30:16,251 --> 00:30:18,219
Quais outros serviços
Basser fornece?

589
00:30:18,287 --> 00:30:21,222
O contratamos pelos seus
contatos no Afeganistão.

590
00:30:22,090 --> 00:30:24,827
Pessoas locais que têm
conexões com líderes tribais.

591
00:30:26,094 --> 00:30:28,796
Estamos construindo
um grande oleoduto

592
00:30:28,864 --> 00:30:31,499
que percorre uma área
controlada por uma tribo local.

593
00:30:31,566 --> 00:30:32,967
E enfrentou resistências.

594
00:30:33,035 --> 00:30:34,936
O líder tribal é contra.

595
00:30:35,004 --> 00:30:37,338
Então precisou do Basser
para negociar com ele.

596
00:30:37,406 --> 00:30:38,708
Sim.

597
00:30:38,975 --> 00:30:41,076
Qual sua relação com Stephanie?

598
00:30:41,144 --> 00:30:43,980
Bem, nos encontramos pela
primeira vez há 5 dias.

599
00:30:43,981 --> 00:30:46,649
Mas chamaria isso mais de
confronto do que encontro.

600
00:30:47,517 --> 00:30:50,353
Ela descobriu que Basser
usava as conexões dela

601
00:30:50,421 --> 00:30:53,122
para ajudar a minha empresa
a garantir o oleoduto.

602
00:30:53,130 --> 00:30:56,700
Achou que estava lá para romper
acordos de paz para os militares.

603
00:30:56,726 --> 00:30:58,627
Stephanie saiu da reunião
muito irritada.

604
00:30:58,694 --> 00:31:01,161
Ela conversou com Basser
após a descoberta?

605
00:31:01,229 --> 00:31:04,650
Não sei. Nunca mais a vi.
E Larry disse que resolveria.

606
00:31:04,666 --> 00:31:06,566
Resolveria o que exatamente?

607
00:31:06,634 --> 00:31:08,135
O líder tribal.

608
00:31:08,970 --> 00:31:10,637
E quando ele faria isso?

609
00:31:10,705 --> 00:31:12,505
Hoje.

610
00:31:21,918 --> 00:31:24,052
Não fique desanimada, querida.

611
00:31:24,119 --> 00:31:26,220
Conheça Melissa Peters.
Ela gerencia o clube.

612
00:31:26,288 --> 00:31:27,654
Prazer em conhecê-la, Ines.

613
00:31:27,722 --> 00:31:29,791
Sinto muito...

614
00:31:29,859 --> 00:31:32,193
pela sua situação.

615
00:31:32,400 --> 00:31:34,062
Não fique tímida.

616
00:31:34,063 --> 00:31:36,163
Está em todos os jornais.
O mundo inteiro sabe

617
00:31:36,231 --> 00:31:38,932
que aquele jogador de futebol
desgraçado te largou no altar.

618
00:31:39,000 --> 00:31:40,901
Seiscentos convidados
no Palácio Blenheim.

619
00:31:40,902 --> 00:31:43,569
Duque e Duquesa de Cambridge,
Sir Elton, Dame Edna.

620
00:31:43,638 --> 00:31:46,239
Deve ser a pior coisa para
uma mulher. Estou certo?

621
00:31:47,174 --> 00:31:49,909
-Também tive uma separação dura.
-Teve?

622
00:31:49,977 --> 00:31:51,677
-Levará tempo, Ines.
-Leva tempo.

623
00:31:51,745 --> 00:31:54,481
Um pouco de ioga e queimar
as fotos dele ajudará.

624
00:31:55,550 --> 00:31:58,953
Disse a Melissa que conseguimos
despistar os paparazzi em Sunset.

625
00:31:59,021 --> 00:32:02,491
Mas descobriram que a modelo de
topless mais famosa do Brasil

626
00:32:02,558 --> 00:32:05,461
fugiu para L.A.
após seu casamento condenado.

627
00:32:05,462 --> 00:32:06,996
Queremos apenas
dar uma olhada.

628
00:32:07,064 --> 00:32:10,033
Pensei que nosso clube em
Londres tivesse arrumado tudo.

629
00:32:14,505 --> 00:32:16,539
Normalmente, não temos
privilégios recíprocos,

630
00:32:16,540 --> 00:32:20,176
nem com o Molton House em Londres,

631
00:32:20,244 --> 00:32:21,878
mas abrirei uma exceção.

632
00:32:23,514 --> 00:32:27,460
Sigam por ali. Encontrarão a
piscina, um restaurante e 2 bares.

633
00:32:27,461 --> 00:32:29,673
Você é um anjo.
É sim.

634
00:32:29,708 --> 00:32:34,286
Estou apaixonado por você. Estou.
Muito apaixonado por você.

635
00:32:34,392 --> 00:32:35,892
Esse era o seu sotaque inglês?

636
00:32:35,960 --> 00:32:38,296
Sim, mas escorreguei entre
o Capitão Jack Sparrow

637
00:32:38,297 --> 00:32:39,964
e Mary Poppins.

638
00:32:40,032 --> 00:32:41,566
E modelo de topless?

639
00:32:41,567 --> 00:32:43,201
Do que está falando?
É um elogio.

640
00:32:43,202 --> 00:32:46,004
Já viu as revistas brasileiras?
Eles têm padrões elevados lá.

641
00:32:46,072 --> 00:32:49,980
Ines não é a dançarina burlesca,
que luta na lama, com quem saia?

642
00:32:50,081 --> 00:32:52,139
De novo, um elogio.
É elegante e atlética.

643
00:32:52,140 --> 00:32:54,513
Certo. Atenção...

644
00:32:54,581 --> 00:32:56,182
Ali está o Freed,
com o laptop.

645
00:32:57,273 --> 00:33:00,351
É quem precisamos.
Hora do show Ines.

646
00:33:01,754 --> 00:33:03,922
-Isso está acontecendo.
-Bom?

647
00:33:03,923 --> 00:33:05,223
-Sim.
-Bom?

648
00:33:05,224 --> 00:33:08,059
Mesmo. Muito bom.

649
00:33:12,198 --> 00:33:13,998
Esse assento está ocupado?

650
00:33:15,802 --> 00:33:19,605
-Todo seu.
-Quero o mesmo que ele, por favor.

651
00:33:19,672 --> 00:33:21,907
De onde você é?

652
00:33:21,974 --> 00:33:26,712
Sou de uma pequena
cidade fora do Rio.

653
00:33:26,713 --> 00:33:28,881
-Aqui está.
-Obrigada.

654
00:33:28,882 --> 00:33:31,784
-Estou só há uma semana.
-Está gostando?

655
00:33:31,851 --> 00:33:34,853
É maravilhoso, exceto
as normas da piscina.

656
00:33:34,921 --> 00:33:37,056
Não sei porque exigem
traje de banho

657
00:33:37,124 --> 00:33:38,891
quando nadamos, entende?

658
00:33:38,959 --> 00:33:40,893
Uma idiotice.

659
00:33:43,430 --> 00:33:44,897
Aquela é Beverly Hills?

660
00:33:44,965 --> 00:33:48,394
Sim, depois do mar,
e aquela é Hollywood Hills.

661
00:33:49,936 --> 00:33:53,606
Sempre quis ver o símbolo de
Hollywood quando era criança.

662
00:33:53,873 --> 00:33:56,909
Então...saúde.

663
00:33:58,511 --> 00:34:00,145
Então, de onde você é?

664
00:34:01,764 --> 00:34:05,183
-Alguma coisa no HD do Freed?
-Uma mina de ouro em potencial.

665
00:34:05,251 --> 00:34:06,951
É mais um dos empregados
do Basser.

666
00:34:07,019 --> 00:34:08,953
Encontramos os relatórios
de inteligência,

667
00:34:09,021 --> 00:34:10,756
mas tem uma coisa estranha...

668
00:34:10,823 --> 00:34:13,225
Basser enviou para o líder
tribal informações secretas

669
00:34:13,226 --> 00:34:14,626
sobre o oleoduto de Talberton.

670
00:34:14,694 --> 00:34:17,462
Pensei que Basser estivesse
trabalhando com petróleo.

671
00:34:17,530 --> 00:34:19,097
Isso só pode significar uma coisa.

672
00:34:19,165 --> 00:34:22,234
Basser vai usar o líder tribal
para atacar o oleoduto.

673
00:34:22,301 --> 00:34:24,069
Caramba.

674
00:34:24,137 --> 00:34:26,405
Alguém está acessando
o site encriptado do Basser

675
00:34:26,473 --> 00:34:29,274
-usando dados da Stephanie.
-Tem o endereço do IP?

676
00:34:30,810 --> 00:34:32,177
Sim.

677
00:34:32,245 --> 00:34:33,979
Casa do Cliff e da Stephanie.

678
00:34:34,047 --> 00:34:36,181
Acha que Cliff está
escondendo algo?

679
00:34:36,249 --> 00:34:37,949
Vamos descobrir.

680
00:35:07,014 --> 00:35:09,015
Vamos! Vamos indo! Vamos!

681
00:35:12,186 --> 00:35:13,486
Vamos! Vamos!

682
00:35:13,487 --> 00:35:14,787
Parado!
Agentes Federais!

683
00:35:27,190 --> 00:35:29,673
-Saiam do caminho!
-Saiam!

684
00:35:29,674 --> 00:35:32,103
Vamos! Vamos!

685
00:35:44,814 --> 00:35:46,748
Alguma coisa sobre o SUV do Reyes?

686
00:35:46,816 --> 00:35:48,750
-Tentando o máximo.
-E Basser?

687
00:35:48,818 --> 00:35:51,586
Descobriram algo importante
no dispositivo da Stephanie.

688
00:35:51,587 --> 00:35:56,057
As terras a 160 km oeste
do oleoduto de Talberton

689
00:35:56,058 --> 00:35:58,326
pertencem a uma das empresas
de fachada do Basser.

690
00:35:58,327 --> 00:36:01,563
Basser ajuda o líder da tribo a
explodir o oleoduto de Talberton.

691
00:36:01,564 --> 00:36:04,099
E de repente, Talberton procura
uma rota mais segura.

692
00:36:04,100 --> 00:36:06,830
Então Basser está operando
em terras que já possui.

693
00:36:07,003 --> 00:36:10,939
Por que um soldado condecorado
e agente da NSA trairia seu país?

694
00:36:10,940 --> 00:36:14,476
Larry viu seu melhor amigo
morrer em Fallujah.

695
00:36:14,544 --> 00:36:20,148
A NSA virou as costas para ele.
Fizeram-o de bode expiatório.

696
00:36:20,149 --> 00:36:21,983
Nunca mais foi o mesmo.

697
00:36:22,138 --> 00:36:27,063
Perdeu a esposa, carreira,
reputação...

698
00:36:27,098 --> 00:36:30,191
Depois daquele dia, acho
que uma parte dele decidiu

699
00:36:30,192 --> 00:36:33,895
ser leal somente a si mesmo.

700
00:36:35,231 --> 00:36:39,735
Nell, quanto tempo até
atacarem o oleoduto?

701
00:36:39,736 --> 00:36:42,771
Segundo informação da
Stephanie, menos de duas horas.

702
00:36:42,772 --> 00:36:46,362
Informarei a SECNAV. Talvez
possamos parar os militantes

703
00:36:46,363 --> 00:36:49,511
antes de chegarem ao oleoduto.

704
00:36:49,512 --> 00:36:52,915
Recuperei um e-mail que Cliff
Bosworth recebeu há uma hora.

705
00:36:53,570 --> 00:36:54,883
Da Stephanie...?!

706
00:36:54,951 --> 00:36:57,586
Ela enviou do Cyber Café
antes de morrer,

707
00:36:57,587 --> 00:36:59,287
mas programou o envio para hoje.

708
00:36:59,355 --> 00:37:02,324
"Cliff, meu prazo é de 48 horas
para resolver as coisas,

709
00:37:02,325 --> 00:37:04,000
mas se alguma coisa
acontecer comigo,

710
00:37:04,001 --> 00:37:06,695
dê esse nome de acesso e senha

711
00:37:06,696 --> 00:37:09,165
para meu antigo chefe na
Marinha, David Forbes.

712
00:37:09,166 --> 00:37:12,201
Ele saberá o que fazer.
Te amo. Stephanie."

713
00:37:12,202 --> 00:37:13,569
Agiu para causar menos danos.

714
00:37:13,570 --> 00:37:15,570
Verifiquei os registros
do celular do Cliff.

715
00:37:15,571 --> 00:37:17,485
Ele fez uma ligação para
o Comandante Forbes,

716
00:37:17,486 --> 00:37:18,786
que nunca foi atendida.

717
00:37:18,787 --> 00:37:20,342
Foi procurar no site do Basser.

718
00:37:20,343 --> 00:37:22,478
Basser não arriscaria
sequestrar Cliff,

719
00:37:22,479 --> 00:37:24,330
se não soubesse que sabia de algo.

720
00:37:24,331 --> 00:37:26,649
Como o local onde escondeu
a evidência contra ele.

721
00:37:26,650 --> 00:37:30,451
Pessoal, encontrei Reyes.
Está há uns 5 km no mar.

722
00:37:30,452 --> 00:37:32,956
Acabou de se conectar
à rede do Basser.

723
00:37:32,957 --> 00:37:35,825
Sam, vamos precisar de um barco.

724
00:37:45,636 --> 00:37:49,139
Ou não sabe de nada,
ou é mais difícil do que parece.

725
00:37:49,140 --> 00:37:51,741
-Vai para o inferno!
-Você primeiro.

726
00:37:52,900 --> 00:37:54,344
Por favor, ajudem!

727
00:37:55,645 --> 00:37:57,948
Assuma aqui.

728
00:38:01,986 --> 00:38:04,855
Olá! Aqui!

729
00:38:04,856 --> 00:38:06,189
Fique aqui.

730
00:38:06,257 --> 00:38:07,691
Olá!

731
00:38:10,093 --> 00:38:11,461
Nos ajude!

732
00:38:13,630 --> 00:38:16,465
Com licença, senhor!
Por favor, nos ajude!

733
00:38:16,466 --> 00:38:20,706
Tem um incêndio a bordo. Não
temos rádio. Ajude-nos, por favor!

734
00:38:21,471 --> 00:38:23,471
Precisamos de ajuda!

735
00:38:24,473 --> 00:38:26,541
Agente Federal!

736
00:38:32,581 --> 00:38:34,116
-Agentes Federais!
-Parado!

737
00:38:36,887 --> 00:38:40,490
Largue a arma!
Largue!

738
00:38:43,650 --> 00:38:44,994
De joelhos!

739
00:38:46,130 --> 00:38:47,830
Abaixe!

740
00:38:47,898 --> 00:38:50,598
-Está bem?
-Sim.

741
00:38:54,437 --> 00:38:57,539
É um balanço e tanto.

742
00:38:57,607 --> 00:39:01,610
Os meninos acabaram de sair.
Voltaram para o norte com a mãe.

743
00:39:01,678 --> 00:39:04,779
Prometi que estaria pronto
quando voltassem.

744
00:39:04,847 --> 00:39:07,124
Se ela deixá-los voltarem.

745
00:39:07,663 --> 00:39:10,873
Sinto muito, mas não
poderá terminá-lo.

746
00:39:14,203 --> 00:39:15,822
O quanto você sabe?

747
00:39:16,389 --> 00:39:18,457
Tudo.

748
00:39:26,400 --> 00:39:28,334
Pensando em atirar em mim, Larry?

749
00:39:30,016 --> 00:39:31,972
Sim, isso passou pela
minha cabeça.

750
00:39:34,809 --> 00:39:36,778
Por que você veio?

751
00:39:37,345 --> 00:39:39,915
Salvou a minha vida uma vez.

752
00:39:40,082 --> 00:39:43,785
Lealdade é importante
para mim também.

753
00:39:45,817 --> 00:39:49,127
Estarão aqui em cinco minutos,

754
00:39:49,970 --> 00:39:52,261
e minhas mãos estão atadas.

755
00:39:59,536 --> 00:40:02,872
Cinco minutos.

756
00:40:04,534 --> 00:40:06,977
Não é muito numa vida toda.

757
00:40:08,220 --> 00:40:12,516
Não, não é mesmo.

758
00:40:44,827 --> 00:40:47,051
Cheguei aqui muito tarde.

759
00:40:55,888 --> 00:41:00,364
Certo. O quê? Já estamos indo?
Não querem tomar uma cerveja?

760
00:41:00,365 --> 00:41:01,899
Não? Talvez comida chinesa?

761
00:41:01,900 --> 00:41:04,234
Ou italiana? Qual é cara,
sei que ama italiana.

762
00:41:04,235 --> 00:41:06,570
Ou você e eu poderíamos
fazer compras online.

763
00:41:06,637 --> 00:41:09,839
Quer comprar uns sapatos?
Talvez um faqueiro?

764
00:41:10,478 --> 00:41:13,142
-Não tem para onde ir, tem?
-Não, isso não é verdade.

765
00:41:13,143 --> 00:41:15,878
Só gosto de passar o tempo
com vocês. Isso é crime?

766
00:41:18,879 --> 00:41:21,781
Certo. A firma ligou. Disseram
que só posso voltar para casa

767
00:41:21,782 --> 00:41:25,254
-depois da meia-noite.
-Desculpa cara, tenho planos.

768
00:41:26,170 --> 00:41:28,324
Viagem de mergulho, Cancún.
Preciso pegar o vôo.

769
00:41:29,325 --> 00:41:30,625
Can...Cancún?

770
00:41:31,996 --> 00:41:33,863
Eu topo um hambúrguer
e uma cerveja.

771
00:41:33,931 --> 00:41:36,767
-É?
-Sim.

772
00:41:36,834 --> 00:41:39,703
-Se você pagar.
-Feito.

773
00:41:40,171 --> 00:41:44,608
-E dirigir.
-Feito.

774
00:41:45,740 --> 00:41:47,506
E lavar minhas roupas por um mês.

775
00:41:49,382 --> 00:41:51,482
Lavar sua roupa?

776
00:41:52,597 --> 00:41:55,184
Sem a lingerie, Deeks.
Certo?

777
00:41:59,500 --> 00:42:00,856
Espera aí!

778
00:42:00,857 --> 00:42:04,759
Estou dirigindo, pagando,
lavando sua lingerie.

779
00:42:14,010 --> 00:42:16,105
-Do Basser?
-Com certeza.

780
00:42:16,106 --> 00:42:20,444
Subtraida da adega pessoal
de Saddam Hussein.

781
00:42:22,547 --> 00:42:26,049
-Gostaria de me acompanhar?
-Pensei que nunca perguntaria.

782
00:42:37,305 --> 00:42:39,462
Aos velhos amigos.

783
00:42:47,638 --> 00:42:50,374
<i>Isso é horrível.</i>

