1
00:00:04,433 --> 00:00:06,482
Запускаю вторичную диагностику...

2
00:00:06,934 --> 00:00:09,034
сейчас.

3
00:00:09,835 --> 00:00:11,235
Никаких изменений.

4
00:00:11,236 --> 00:00:12,036
Уверен?

5
00:00:12,037 --> 00:00:13,037
Абсолютно.

6
00:00:13,038 --> 00:00:14,038
Проверь еще раз.

7
00:00:15,036 --> 00:00:16,136
Родни, здесь ничего нет.

8
00:00:16,137 --> 00:00:17,737
Ладно, сядь на мое место

9
00:00:17,838 --> 00:00:19,008
и посмотри за показателями энергии.

10
00:00:25,301 --> 00:00:26,401
Никаких изменений.

11
00:00:27,751 --> 00:00:29,940
У тебя какое-то изменение есть?

12
00:00:29,941 --> 00:00:31,441
- Нет.
- Уверен?

13
00:00:31,942 --> 00:00:33,542
- Родни...
- Ладно, давай поменяемся обратно,

14
00:00:33,543 --> 00:00:34,643
давай.

15
00:00:35,144 --> 00:00:37,544
Итак, мы знаем, в чем проблема?

16
00:00:37,945 --> 00:00:39,345
Да, врата не работают.

17
00:00:39,446 --> 00:00:41,546
Мы это поняли еще на прошлой неделе,
когда ты их сломал.

18
00:00:41,547 --> 00:00:43,147
Я их не ломал.

19
00:00:43,349 --> 00:00:46,249
Просто так случилось, что они перестали работать
как раз тогда, когда ты с ними в?

20
00:00:46,251 --> 00:00:48,351
Я с ними не возился, а
оптимизировал программу,

21
00:00:48,352 --> 00:00:50,252
предназначенную для повышения
эффективности операций.

22
00:00:50,253 --> 00:00:51,653
Да, отличная работа.

23
00:00:51,654 --> 00:00:54,754
Она не имеет никакого отношения
к неисправности врат.

24
00:00:54,755 --> 00:00:58,094
Слушай, мы смогли исключить множество причин,
включая мою оптимизационную прогр

25
00:00:58,095 --> 00:01:01,655
и я вполне уверен, что у нас
есть прогресс, и все заработает через...

26
00:01:02,354 --> 00:01:03,154
Что это было?

27
00:01:03,155 --> 00:01:05,255
Неопознанный объект попал в город.

28
00:01:05,256 --> 00:01:06,656
Почему его не засекли радары?

29
00:01:06,657 --> 00:01:08,357
Не знаю. Он прилетел слишком быстро.

30
00:01:08,958 --> 00:01:10,958
Фиксирую низкие показатели энергии.

31
00:01:11,159 --> 00:01:11,959
Что это может быть?

32
00:01:11,960 --> 00:01:13,160
Давайте выясним.

33
00:01:30,663 --> 00:01:31,563
Раненые есть?

34
00:01:31,664 --> 00:01:32,664
Нет, сэр.

35
00:01:32,665 --> 00:01:35,665
Слава Богу, он не попал в читальный зал,
иначе кто-то точно мог пострадать.

36
00:01:36,915 --> 00:01:37,964
Что это?

37
00:01:38,365 --> 00:01:41,365
Очевидно, это какое-то мобильное
автономное устройство:

38
00:01:41,366 --> 00:01:43,166
снаряд, возможно, зонд....

39
00:01:43,167 --> 00:01:44,367
Конструкция явно не Рейфов.

40
00:01:44,459 --> 00:01:45,659
Может, Лантийская?

41
00:01:45,660 --> 00:01:48,760
Знаешь, сошедший с орбиты спутник
или устройство, вызванное по сигналу.

42
00:01:49,161 --> 00:01:49,961
Может быть.

43
00:01:49,962 --> 00:01:51,962
Он все еще излучает остаточное
энергетическое поле.

44
00:01:52,063 --> 00:01:53,263
Это опасно?

45
00:01:54,004 --> 00:01:55,264
Нет, просто интересно.

46
00:01:58,365 --> 00:01:59,465
Посмотрите.

47
00:01:59,666 --> 00:02:01,466
Он был поврежден при падении, и что?

48
00:02:01,667 --> 00:02:03,267
Падение не могло это вызвать.

49
00:02:04,068 --> 00:02:06,968
Похоже на след от оружия. Может,
в него попали до падения?

50
00:02:07,373 --> 00:02:09,273
И тем не менее приземлился целым.

51
00:02:10,674 --> 00:02:12,074
Твердая жестянка.

52
00:02:13,176 --> 00:02:15,376
Полковник, мы уже знаем, что это?

53
00:02:15,477 --> 00:02:18,309
- Похоже на какой-то зонд.
- Есть идеи, кто его послал?

54
00:02:18,310 --> 00:02:19,873
МакКей и Зеленка это выясняют.

55
00:02:19,874 --> 00:02:21,374
А кто работает над вратами?

56
00:02:21,375 --> 00:02:23,275
Врата могут подождать, это более важно.

57
00:02:23,276 --> 00:02:25,876
При всем уважении, сэр, думаю,
они одинаково важны.

58
00:02:25,877 --> 00:02:28,741
Может, разумнее оставить Зеленку
работать над этим мистическим

59
00:02:28,742 --> 00:02:31,377
объектом, а МакКея вернуть
к работе по диагностике врат?

60
00:02:31,378 --> 00:02:32,978
Они уже неделю как не работают.

61
00:02:32,979 --> 00:02:34,066
Майор,

62
00:02:34,067 --> 00:02:36,339
отсутствие возможности использовать
врата - неудобство.

63
00:02:36,340 --> 00:02:40,271
А возможность обнаружения нашего
местоположения - угроза.

64
00:02:40,272 --> 00:02:42,979
Угроза имеет больший приоритет.

65
00:02:43,680 --> 00:02:44,980
Понятно, сэр.

66
00:02:57,681 --> 00:02:59,181
Это бессмысленно.

67
00:03:00,082 --> 00:03:04,082
Хотя объект и не пострадал при падении,
внутренние системы поражены.

68
00:03:04,083 --> 00:03:06,183
Это просто необъяснимые показания.

69
00:03:06,184 --> 00:03:07,284
Намеренно.

70
00:03:08,085 --> 00:03:10,285
Здесь нет никаких намерений, Родни,
просто бессмысленные данные.

71
00:03:10,286 --> 00:03:13,486
Но мои инстинкты говорят, что это они
включили сложную маскировочную

72
00:03:13,487 --> 00:03:14,587
программу, чтобы одурачить нас.

73
00:03:14,588 --> 00:03:15,788
Они хороши, но я лучше.

74
00:03:15,789 --> 00:03:17,189
Кто, они, Родни?

75
00:03:17,390 --> 00:03:18,190
Просто

76
00:03:18,901 --> 00:03:21,191
сделай мне одолжение: запусти
снова дешифратор.

77
00:03:22,092 --> 00:03:23,392
Ублажи меня.

78
00:03:24,693 --> 00:03:26,393
Ладно.

79
00:03:29,294 --> 00:03:30,546
Ты понимаешь, что нам не
обязательно стоять здесь и

80
00:03:30,547 --> 00:03:31,894
ждать результатов. На это
может уйти несколько часов.

81
00:03:32,395 --> 00:03:33,795
Почему бы нам не вернуться к вратам?

82
00:03:33,996 --> 00:03:35,096
Подожди.

83
00:03:36,597 --> 00:03:38,097
Работает. Что-то есть.

84
00:03:38,598 --> 00:03:40,298
Эй, ничего не трогай!

85
00:03:48,599 --> 00:03:49,599
Эй, эй, эй. Что случилось?

86
00:03:49,800 --> 00:03:50,500
Что ты сделал?

87
00:03:50,501 --> 00:03:51,901
- Ничего.
- Я же сказал ничего не трогать.

88
00:03:51,902 --> 00:03:54,002
Я и не трогал. Наверное,
программа диагностики упала.

89
00:03:54,003 --> 00:03:55,403
Ты потерял все данные.

90
00:03:56,804 --> 00:03:58,104
Что ты видел, Родни?

91
00:03:58,105 --> 00:03:59,405
Код нанитов.

92
00:03:59,606 --> 00:04:01,006
Это репликаторы.

93
00:04:06,778 --> 00:04:11,078
<b>Звездные врата: Атлантис
Сезон 4. Эпизод 10.
Суета земная</b>

94
00:04:11,079 --> 00:04:15,079
<b>Перевод: Leshk (lex2k@bigmir.net)
Light (fargate.ru@gmail.com)</b>

95
00:04:15,080 --> 00:04:19,080
<b>http:/sg.dok.kiev.ua/
http:/fargate.ru/atlantis</b>

96
00:05:08,502 --> 00:05:10,202
Это репликаторы. Они нас нашли.

97
00:05:10,403 --> 00:05:11,203
Ты уверен?

98
00:05:11,304 --> 00:05:13,004
В снаряде были наниты.

99
00:05:13,005 --> 00:05:14,505
Ты не можешь этого знать, Родни.

100
00:05:14,606 --> 00:05:17,106
Программа упала до того, как мы смогли
получить какую-то ценную информацию.

101
00:05:17,107 --> 00:05:18,507
Я знаю, что видел.

102
00:05:18,508 --> 00:05:20,808
Перед тем, как
система упала, там был код нанитов.

103
00:05:20,809 --> 00:05:22,710
- Я ничего не видел.
- Потому что ты не смотрел.

104
00:05:22,711 --> 00:05:26,511
Наши ноутбуки получали одинаковую информацию,
Родни. Если бы что-то было, я бы за?

105
00:05:26,512 --> 00:05:29,112
Очевидно, не заметил, иначе
у нас бы не было этого раз...

106
00:05:30,520 --> 00:05:31,054
Еще один...

107
00:05:31,089 --> 00:05:32,709
<i>Полковник Шеппард, это майор Лорн.</i>

108
00:05:32,710 --> 00:05:33,510
Говорите, майор.

109
00:05:33,511 --> 00:05:37,111
<i>В лаборатории доктора МакКея произошел
взрыв. Вам стоит спуститься сюда.</i>

110
00:05:44,012 --> 00:05:46,112
Что за...?

111
00:05:46,467 --> 00:05:47,510
Что случилось?

112
00:05:50,425 --> 00:05:52,814
Или твой сэндвич взорвался, или в этот

113
00:05:52,815 --> 00:05:56,014
загадочный снаряд был встроен
протокол самоуничтожения.

114
00:05:56,215 --> 00:05:59,215
Наверное, мы нечаянно его включили,
когда проводили анализ.

115
00:05:59,404 --> 00:06:00,556
Сожалею, док.

116
00:06:00,857 --> 00:06:02,557
Хорошо хоть вас здесь не было,
когда он взорвался.

117
00:06:05,359 --> 00:06:06,569
Как нам повезло.

118
00:06:10,770 --> 00:06:12,170
Что-то не так.

119
00:06:13,228 --> 00:06:15,102
Эта диагностическая программа
вообще не должна падать.

120
00:06:15,103 --> 00:06:17,803
Она способна справляться с
любыми данными с зонда.

121
00:06:18,620 --> 00:06:20,857
И вдруг до того, как мы получили шанс
снова ее запустить, что происходит?

122
00:06:20,858 --> 00:06:21,963
Зонд уничтожается.

123
00:06:22,564 --> 00:06:23,964
Что ты хочешь сказать?

124
00:06:23,965 --> 00:06:25,565
Не знаю. Просто ...

125
00:06:25,566 --> 00:06:28,766
как будто кто-то или что-то очень
старается мне помешать.

126
00:06:29,167 --> 00:06:31,767
И да, я понимаю, как это звучит. Просто...

127
00:06:32,068 --> 00:06:33,868
сделай мне одолжение:
держи ухо востро, хорошо?

128
00:06:44,380 --> 00:06:45,763
Думаешь, ему показалось?

129
00:06:47,941 --> 00:06:49,642
Возможно, ему нужен отпуск.

130
00:06:53,874 --> 00:06:55,582
Похоже, ты не согласен?

131
00:06:56,614 --> 00:06:59,442
Не знаю. Просто в последнее время люди
ведут себя как-то по-другому.

132
00:07:00,194 --> 00:07:02,725
- По-другому?
- Не знаю, как объяснить.

133
00:07:02,781 --> 00:07:05,295
Они на себя не похожи.

134
00:07:13,165 --> 00:07:14,659
Тейла тоже это заметила.

135
00:07:16,494 --> 00:07:18,356
Может, у всех слегка

136
00:07:18,357 --> 00:07:20,657
крыша поехала от неимения возможности
отправиться на другие планеты.

137
00:07:21,358 --> 00:07:24,558
Странно ведут себя,
становятся немного параноиками.

138
00:07:24,559 --> 00:07:25,759
Я не параноик.

139
00:07:27,407 --> 00:07:29,694
В последнее время люди ведут себя странно.

140
00:07:39,395 --> 00:07:42,095
Это убедительный аргумент!

141
00:07:42,096 --> 00:07:43,496
Похоже, придется зашивать.

142
00:07:48,197 --> 00:07:49,497
Держи.

143
00:07:52,898 --> 00:07:54,498
Прости.

144
00:07:59,725 --> 00:08:00,382
Что случилось?

145
00:08:00,383 --> 00:08:03,283
Ронон решил немного привести меня в чувство.

146
00:08:04,957 --> 00:08:06,886
Давайте посмотрим.

147
00:08:12,698 --> 00:08:14,354
Вы в порядке.

148
00:08:14,955 --> 00:08:15,955
Зашивать не надо?

149
00:08:16,356 --> 00:08:18,156
Нет. Даже лейкопластырь не нужен.

150
00:08:18,874 --> 00:08:20,210
Там ничего нет.

151
00:08:22,624 --> 00:08:24,343
У меня кровь текла.

152
00:08:24,544 --> 00:08:26,144
Раны на голове нет.

153
00:08:26,158 --> 00:08:27,673
Наверное, это кровь Ронона.

154
00:08:28,747 --> 00:08:30,054
Нет.

155
00:08:30,555 --> 00:08:32,855
Он меня ударил, и у меня потекла кровь.

156
00:08:36,906 --> 00:08:38,556
Просканируйте меня.

157
00:08:38,557 --> 00:08:39,557
Просканировать?

158
00:08:39,558 --> 00:08:43,058
Если МакКей прав, и в том зонде были
наниты, я вполне мог заразиться.

159
00:08:46,097 --> 00:08:48,376
Ладно. Лежите смирно.

160
00:09:09,578 --> 00:09:10,664
Никаких нанитов.

161
00:09:11,526 --> 00:09:12,601
Вы в порядке.

162
00:09:17,238 --> 00:09:18,542
Сделайте анализ крови.

163
00:09:18,543 --> 00:09:19,743
Джон, если бы вы были инфицированы нанитами..

164
00:09:19,744 --> 00:09:20,944
Забудьте о нанитах.

165
00:09:20,945 --> 00:09:23,045
Подобное случалось со мной и раньше.

166
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
Я заразился ретровирусом и мог
мгновенно излечиваться.

167
00:09:26,947 --> 00:09:29,247
Уверена, это не тот случай,
так как вы не подверглись...

168
00:09:29,348 --> 00:09:30,948
Может, это рецидив, не знаю.

169
00:09:32,349 --> 00:09:33,349
Я сильно сомневаюсь...

170
00:09:33,350 --> 00:09:35,850
Просто сделайте анализ крови.

171
00:09:40,001 --> 00:09:40,851
Ладно.

172
00:09:51,505 --> 00:09:54,607
Я думал, проблема решена.
Я уничтожил снаряд.

173
00:09:55,208 --> 00:09:57,308
Но они стали подозрительными.

174
00:09:58,309 --> 00:10:00,309
Что предлагаете делать?

175
00:10:01,710 --> 00:10:03,810
Мы все еще далеки от правды.

176
00:10:04,628 --> 00:10:07,564
А пока нам нужно быть осторожными.

177
00:10:14,281 --> 00:10:16,325
Полковник, я получила ваши результаты.

178
00:10:16,378 --> 00:10:19,184
Рада сообщить, что вы на 100% в норме.

179
00:10:19,285 --> 00:10:21,485
Никаких признаков ретровируса в вашем организме.

180
00:10:23,679 --> 00:10:25,441
В чем дело? Я думала, вы обрадуетесь.

181
00:10:26,857 --> 00:10:30,399
Здесь только говорится, что моя кровь чиста,
но не объясняет магическое заживлен

182
00:10:30,400 --> 00:10:32,432
Может, это не имеет смысла,
потому что вы отказываетесь

183
00:10:32,433 --> 00:10:35,568
рассматривать единственно
логичное объяснение произошедшего.

184
00:10:35,669 --> 00:10:37,368
Вы ошиблись.

185
00:10:39,220 --> 00:10:41,971
Ронон не поранился, я проверил.

186
00:10:42,481 --> 00:10:47,059
Может, полотенце уже было в крови,
и вы испачкали им лоб.

187
00:10:47,060 --> 00:10:51,399
Ронон видел рану, это он сказал,
что ее придется зашивать.

188
00:10:51,400 --> 00:10:53,494
Если только он тоже не ошибался.

189
00:10:55,614 --> 00:11:01,253
Ладно, я повторю тест. И если ничего не
найду, то проведем полное тестирование.

190
00:11:15,186 --> 00:11:16,942
- Привет.
- Привет.

191
00:11:16,943 --> 00:11:19,584
Что вы все здесь делаете?
Что происходит?

192
00:11:22,159 --> 00:11:26,064
Сейчас вернусь, забыл кое-что выключить ...
или включить ...

193
00:11:26,975 --> 00:11:29,638
- Постойте, что вы делаете?
- Будет немного больно.

194
00:11:29,639 --> 00:11:31,339
Что? Нет, подождите...

195
00:11:35,956 --> 00:11:37,994
- Что с вами такое?
- Держи.

196
00:11:37,995 --> 00:11:40,238
Этого будет мало! Нужно дезинфицирующее
средство и нужно зашить ...

197
00:11:40,239 --> 00:11:42,409
Просто замолчи и подожди секунду.

198
00:11:44,095 --> 00:11:47,200
Ладно, давайте взглянем.

199
00:11:51,758 --> 00:11:53,178
Она исчезла.

200
00:11:53,750 --> 00:11:56,986
- Это невозможно. Как...как...
- Мы ждали именно такой реакции.

201
00:11:56,987 --> 00:12:01,076
Если тебя это успокоит, мы
все прошли этот тест.

202
00:12:01,077 --> 00:12:03,383
Тест? Что за тест?
Какого черта здесь происходит?

203
00:12:03,384 --> 00:12:05,192
Это мы и хотим выяснить.

204
00:12:05,193 --> 00:12:09,529
Родни, ты не единственный, кто заметил
странное поведение многих людей на этой б?

205
00:12:09,530 --> 00:12:13,044
Они ведут себя необычно замкнуто,
даже скрытно.

206
00:12:13,045 --> 00:12:14,045
Да.

207
00:12:14,549 --> 00:12:16,307
Не знал что и думать.

208
00:12:16,645 --> 00:12:20,422
Сначала я посчитал ошибки Зеленки
грубой некомпетентностью, но потом, чем

209
00:12:20,423 --> 00:12:23,377
больше я думал, тем больше понимал,
что это не имеет смысла даже для него.

210
00:12:23,909 --> 00:12:25,835
Нет, это не было случайностью.

211
00:12:26,236 --> 00:12:28,662
То есть он специально вывел из
строя ту диагностическую программу.

212
00:12:28,663 --> 00:12:31,512
Полагаю, случившееся со снарядом
тоже не было случайностью.

213
00:12:31,513 --> 00:12:33,716
Но как это все относится к моим
суперцелительным способностям?

214
00:12:33,717 --> 00:12:38,146
- Прошлой ночью Ронон ударил меня по голове.
- Случайно.

215
00:12:38,375 --> 00:12:41,546
У меня был порез. Я пошел в медчасть,
чтобы Келлер меня проверила,

216
00:12:41,547 --> 00:12:44,095
и когда я туда дошел, раны уже не было.

217
00:12:44,096 --> 00:12:46,742
Но в прошлый раз, когда такое было,
это был ретровирус.

218
00:12:46,743 --> 00:12:48,827
Я тоже об этом подумал и попросил
ее провести анализ крови.

219
00:12:48,828 --> 00:12:50,957
- И?
- Oна сказала, что ничего не нашла.

220
00:12:51,030 --> 00:12:53,783
- Думаешь, она врет?
- Не знаю, нужно это выяснить.

221
00:12:54,068 --> 00:12:55,845
Я могу войти в базу данных медчасти и отсюда.

222
00:13:04,614 --> 00:13:05,719
Хорошо. Я вошел.

223
00:13:06,681 --> 00:13:07,644
Сейчас...

224
00:13:08,610 --> 00:13:09,599
И...

225
00:13:12,608 --> 00:13:14,749
- Что?
- Нет никаких записей об анализе крови.

226
00:13:14,934 --> 00:13:16,492
Если она их делала, то не вводила результаты.

227
00:13:16,527 --> 00:13:18,187
Еще она проводила полное сканирование.

228
00:13:18,678 --> 00:13:19,715
Здесь ничего нет.

229
00:13:19,775 --> 00:13:20,711
Этого не может быть.

230
00:13:20,899 --> 00:13:22,938
Сканер напрямую подключен к компьютеру.

231
00:13:22,973 --> 00:13:24,610
Результаты записываются автоматически.

232
00:13:24,645 --> 00:13:26,113
Это не значит, что их нельзя удалить.

233
00:13:26,148 --> 00:13:28,153
Ладно.
Нужно самим сделать тест.

234
00:13:28,357 --> 00:13:32,168
Пока не разберемся, что здесь происходит,
больше нельзя никому доверять.

235
00:13:32,208 --> 00:13:34,475
Нужно незаметно пробраться в медчасть.

236
00:13:37,130 --> 00:13:38,224
Есть идея.

237
00:13:41,517 --> 00:13:42,860
Как дела, Родни?

238
00:13:43,499 --> 00:13:46,004
<i>Я подключился к детектору признаков
жизни, но возникла проблема.</i>

239
00:13:46,280 --> 00:13:47,455
Какая проблема?

240
00:13:47,586 --> 00:13:50,418
Я не уверен.
Подожди минутку.

241
00:13:51,089 --> 00:13:52,442
Как по мне, работает нормально.

242
00:13:52,477 --> 00:13:54,195
Точно.
Спасибо за помощь.

243
00:13:54,992 --> 00:13:56,501
Медчасть свободна?

244
00:13:56,888 --> 00:13:58,349
Подожди.

245
00:13:59,418 --> 00:14:00,531
Родни!

246
00:14:00,595 --> 00:14:02,533
Это странно. Я не получаю данные
в реальном времени.

247
00:14:02,568 --> 00:14:04,687
Как будто картинка зависла.

248
00:14:04,980 --> 00:14:05,962
Так исправь это.

249
00:14:11,900 --> 00:14:13,038
Ладно, получилось.

250
00:14:20,662 --> 00:14:21,794
Какого черта?!

251
00:14:21,966 --> 00:14:23,132
Теперь ты его сломал.

252
00:14:23,417 --> 00:14:24,702
Я ничего не ломал, все отлично работает.

253
00:14:25,711 --> 00:14:27,355
Медчасть свободна или нет?

254
00:14:27,390 --> 00:14:29,739
Да. Медчасть, коридоры, башни...

255
00:14:29,774 --> 00:14:31,913
Согласно показаниям,
мы здесь единственные люди!

256
00:14:32,245 --> 00:14:33,199
Как это возможно?

257
00:14:33,333 --> 00:14:37,271
<i>Сразу я бы сказал, что невозможно,
но сейчас я фиксирую 4-х людей.</i>

258
00:14:40,343 --> 00:14:41,662
Идем дальше.

259
00:14:49,746 --> 00:14:51,056
У нас проблема.

260
00:14:55,518 --> 00:14:56,798
Давай побыстрее.

261
00:15:06,997 --> 00:15:08,018
Что-то есть.

262
00:15:11,351 --> 00:15:12,513
Еще один живой.

263
00:15:12,562 --> 00:15:13,797
Во внешней части города.

264
00:15:14,579 --> 00:15:15,831
Давай проверим. Идем.

265
00:15:17,492 --> 00:15:18,559
Может, нам...

266
00:15:18,674 --> 00:15:19,741
Идем!

267
00:15:22,743 --> 00:15:23,824
Джон?

268
00:15:27,679 --> 00:15:29,963
Ни хрена себе!

269
00:15:33,469 --> 00:15:34,582
Наниты.

270
00:15:57,648 --> 00:15:58,973
Здесь должна быть комната.

271
00:16:06,320 --> 00:16:07,861
Здесь есть комната.

272
00:16:09,179 --> 00:16:10,436
Подожди.

273
00:16:22,755 --> 00:16:23,960
Элизабет.

274
00:16:28,818 --> 00:16:30,061
Спокойно, спокойно.

275
00:16:31,688 --> 00:16:32,783
Как вы здесь оказались?

276
00:16:35,046 --> 00:16:36,259
Не знаю.

277
00:16:36,294 --> 00:16:37,626
Я могу ответить.

278
00:16:39,035 --> 00:16:40,494
Здесь мы ее создали.

279
00:16:41,640 --> 00:16:43,289
Здесь мы создали всех вас.

280
00:16:48,984 --> 00:16:51,494
Это объясняет быстрое излечение.

281
00:16:51,868 --> 00:16:54,572
Наниты восстанавливают наши повреждения.

282
00:16:55,330 --> 00:16:57,308
- Нужно рассказать это остальным.
- Да.

283
00:16:57,400 --> 00:16:58,933
Этого не потребуется.

284
00:17:00,954 --> 00:17:02,292
Какого черта здесь происходит?

285
00:17:02,517 --> 00:17:03,713
Простите, полковник,

286
00:17:03,882 --> 00:17:05,101
но вам придется пройти с нами.

287
00:17:06,319 --> 00:17:07,563
Не думаю.

288
00:17:10,473 --> 00:17:11,912
Это вам не поможет.

289
00:17:13,109 --> 00:17:15,424
Предупреждаю вас, майор.
Отойдите.

290
00:17:16,436 --> 00:17:17,639
Давайте.

291
00:17:17,821 --> 00:17:18,919
Стреляйте.

292
00:17:24,881 --> 00:17:26,290
Видите?

293
00:17:28,628 --> 00:17:29,883
Вы репликаторы.

294
00:17:29,960 --> 00:17:30,964
Верно.

295
00:17:31,440 --> 00:17:34,064
Пока вы не изменили наш основной код,

296
00:17:34,479 --> 00:17:37,517
мы не могли принимать форму живых людей,

297
00:17:38,031 --> 00:17:40,053
а теперь нам доступна любая.

298
00:17:51,597 --> 00:17:53,773
Вы не могли заменить всех на базе.
Это невозможно!

299
00:17:54,391 --> 00:17:56,939
Только потому, что вы верите,
что это настоящий Атлантис...

300
00:17:57,376 --> 00:17:59,454
и вы настоящий доктор МакКей.

301
00:18:05,147 --> 00:18:07,763
То есть вы хотите сказать, что
мы тоже репликаторы?

302
00:18:07,939 --> 00:18:09,011
Нет.

303
00:18:09,795 --> 00:18:11,373
Вы из крови и плоти.

304
00:18:11,408 --> 00:18:12,808
Обычные люди во всех смыслах,

305
00:18:12,843 --> 00:18:16,419
за исключениям того, что вас создали наниты,

306
00:18:16,454 --> 00:18:19,391
часть которых осталась в вас на
случай необходимости ремонта.

307
00:18:19,501 --> 00:18:20,614
Я на это не куплюсь.

308
00:18:20,807 --> 00:18:22,186
Все, чем вы являетесь,...

309
00:18:22,401 --> 00:18:24,114
ваши мысли, воспоминания –

310
00:18:24,308 --> 00:18:26,350
все было взято у настоящего Джона Шеппарда

311
00:18:26,385 --> 00:18:29,600
и его команды при сканировании
их сознаний около года назад.

312
00:18:31,561 --> 00:18:32,902
Теперь я знаю, что вы лжете.

313
00:18:32,953 --> 00:18:35,987
потому что год назад главой
медчасти был Карсон Бекетт,

314
00:18:36,022 --> 00:18:38,110
а не доктор Келлер.
Тогда ее еще не было на базе.

315
00:18:38,145 --> 00:18:40,237
Это сценарий был дополнен информацией,

316
00:18:40,272 --> 00:18:44,067
полученной от последнего члена вашей
экспедиции, захваченного репликаторами,

317
00:18:47,462 --> 00:18:48,864
от Элизабет Вейр.

318
00:19:00,838 --> 00:19:01,791
Вы в этом уверены?

319
00:19:02,106 --> 00:19:04,498
Да. Я сама должна это увидеть.

320
00:19:27,631 --> 00:19:28,756
О, Боже.

321
00:19:28,758 --> 00:19:30,748
Ладно.
Мы все заражены нанитами.

322
00:19:30,783 --> 00:19:32,876
Не заражены, а созданы.

323
00:19:32,916 --> 00:19:34,523
- Не верю.
- Я понимаю, это трудно принять.

324
00:19:34,558 --> 00:19:36,670
У меня у самого голова идет кругом, но

325
00:19:36,705 --> 00:19:38,481
это бы объяснило пару вещей.

326
00:19:38,516 --> 00:19:39,444
Например?

327
00:19:39,479 --> 00:19:40,978
Например, почему не работают врата.

328
00:19:41,640 --> 00:19:42,692
Слушайте, если все это нереально,...

329
00:19:42,727 --> 00:19:44,436
если все это эксперимент над
лабораторными крысами,

330
00:19:44,471 --> 00:19:46,262
тогда резонно, что врата тоже не реальны.

331
00:19:46,297 --> 00:19:49,701
Если бы это был не настоящий Атлантис,
Родни, ты бы первым это заметил.

332
00:19:49,736 --> 00:19:51,414
- Только по одним звездам ...
- Все время, что врата не работали,

333
00:19:51,449 --> 00:19:53,192
была сильная облачность.

334
00:19:53,447 --> 00:19:54,942
Уже целую неделю. Подумайте об этом:

335
00:19:55,287 --> 00:19:56,816
когда в последний раз кто-то
из вас видел звезды?

336
00:20:13,883 --> 00:20:14,897
Доктор Вейр.

337
00:20:16,876 --> 00:20:18,189
Так вы меня назвали.

338
00:20:18,604 --> 00:20:20,710
Не было смысла называть вас по-другому.

339
00:20:21,469 --> 00:20:23,908
Вы в точности как она, во всех смыслах.

340
00:20:23,950 --> 00:20:25,514
Кроме того, что я не она.

341
00:20:27,744 --> 00:20:28,774
Да.

342
00:20:30,384 --> 00:20:33,444
Настоящую Элизабет Вейр убили
несколько месяцев назад.

343
00:20:35,289 --> 00:20:37,905
Часть ее мозга заменили наниты.

344
00:20:38,977 --> 00:20:40,848
Это сделали ради ее спасения, но...

345
00:20:41,661 --> 00:20:42,969
это сделало ее опасной.

346
00:20:44,382 --> 00:20:46,408
Когда она была связана с репликаторами,

347
00:20:46,797 --> 00:20:50,219
ее человеческая часть оказывала
вредное влияние –

348
00:20:50,907 --> 00:20:53,075
по крайней мере, так считал Оберот.

349
00:20:53,359 --> 00:20:54,685
Но не вы?

350
00:20:56,031 --> 00:20:57,692
Зачем, по-вашему, мы это сделали?

351
00:20:59,169 --> 00:21:01,625
Как раз ваша человечность нас и интересует.

352
00:21:03,410 --> 00:21:07,128
Потому что Древние создали нас
с одним фатальным недостатком.

353
00:21:07,138 --> 00:21:08,613
Невозможностью вознестись.

354
00:21:09,489 --> 00:21:11,012
Вот что вам нужно, верно?

355
00:21:12,905 --> 00:21:15,395
Ладно. Понимаю, это тяжело для всех,

356
00:21:15,430 --> 00:21:16,858
но нам придется ...

357
00:21:17,418 --> 00:21:20,018
смириться и изменить приоритеты.

358
00:21:20,139 --> 00:21:21,603
А именно?

359
00:21:21,978 --> 00:21:23,070
Убраться отсюда.

360
00:21:23,217 --> 00:21:25,399
И куда отправиться? Обратно в Атлантис,
чтобы продолжить наши жизни?

361
00:21:25,410 --> 00:21:27,086
А, да, я забыл, они не наши.

362
00:21:27,121 --> 00:21:29,405
- Скажи это им.
- Бессмысленно отрицать факты.

363
00:21:29,440 --> 00:21:31,565
Они сказали нам правду.
Мы не те, кем себя считали.

364
00:21:31,600 --> 00:21:33,370
Может, я и не оригинал,

365
00:21:33,772 --> 00:21:36,842
но тебе придется долго меня
убеждать, что я не близок к нему.

366
00:21:37,140 --> 00:21:39,390
Наше происхождение не делает
нас менее человечными –

367
00:21:39,579 --> 00:21:41,252
ни физически, ни, тем более, ментально.

368
00:21:41,287 --> 00:21:42,925
До тех пор, пока мы сами можем мыслить.

369
00:21:43,008 --> 00:21:45,962
И я не сомневаюсь, что мы
должны вернуться в Атлантис.

370
00:21:46,527 --> 00:21:47,537
Ладно.

371
00:21:47,829 --> 00:21:48,819
Вы возвращаемся –

372
00:21:49,308 --> 00:21:50,528
а там посмотрим.

373
00:21:50,896 --> 00:21:51,983
Отлично.

374
00:21:52,359 --> 00:21:54,046
Договорились.
Убираемся отсюда.

375
00:21:54,152 --> 00:21:56,248
Осталось всего лишь понять, как это сделать.

376
00:21:59,685 --> 00:22:01,127
Вы из группы Ниама.

377
00:22:01,232 --> 00:22:02,757
Большинство были перепрограммированы, но

378
00:22:03,009 --> 00:22:05,616
некоторые из нас смогли остаться
незамеченными внутри коллектива.

379
00:22:06,246 --> 00:22:09,858
Думаете, изучая нас, сможете
найти секретный ингредиент?

380
00:22:09,982 --> 00:22:11,491
Во всем вы люди.

381
00:22:12,726 --> 00:22:14,602
Ваши разумы аналогичны оригиналу,...

382
00:22:14,637 --> 00:22:15,762
те же мысли,...

383
00:22:16,272 --> 00:22:17,558
эмоции.

384
00:22:19,012 --> 00:22:22,077
И, что более важно, в вас есть то,
что всегда ускользало от нас,

385
00:22:23,112 --> 00:22:28,875
то, что выделяло вас в глазах
наших создателей с самого начала.

386
00:22:29,483 --> 00:22:31,066
Вы бы назвали это душой.

387
00:22:32,282 --> 00:22:35,061
Это то, что вы назвали секретным ингредиентом,

388
00:22:37,486 --> 00:22:38,972
ключом к вознесению.

389
00:22:39,640 --> 00:22:43,910
Это нельзя получить, просто изучая нас.

390
00:22:44,122 --> 00:22:45,395
Почему?

391
00:22:46,333 --> 00:22:49,253
Человеческий мозг - всего лишь
биологически созданная

392
00:22:50,192 --> 00:22:53,809
электро-химическая машина, но все же машина.

393
00:22:54,570 --> 00:22:56,377
Все можно измерить.

394
00:22:56,400 --> 00:22:58,424
Теперь вы говорите как Оберот.

395
00:23:00,176 --> 00:23:02,161
Остальные отказались от вознесения.

396
00:23:03,690 --> 00:23:08,990
Они уничтожают людей по всей галактике
в тактических целях своей войны с Рейфам?

397
00:23:09,576 --> 00:23:12,221
Они одержимы ненавистью и местью.

398
00:23:15,308 --> 00:23:16,923
Мы считаем, что есть другой путь.

399
00:23:17,288 --> 00:23:19,253
Зачем вы говорите мне все это?

400
00:23:20,140 --> 00:23:21,627
Вы в состоянии понять.

401
00:23:22,942 --> 00:23:25,132
А еще мы оцениваем вашу реакцию.

402
00:23:25,330 --> 00:23:26,349
Зачем?

403
00:23:26,870 --> 00:23:29,183
Так мы сможем избежать некоторых
ошибок в следующий раз.

404
00:23:35,426 --> 00:23:38,485
Они собираются стереть нам память
и начать с начала на другой планете.

405
00:23:39,966 --> 00:23:42,961
Тот зонд послал Оберот и другие Репликаторы.

406
00:23:43,030 --> 00:23:46,191
Эти наши друзья пытались уничтожить
его, но смогли только обезвредить.

407
00:23:46,343 --> 00:23:48,950
Если бы эта штука не угодила в город, кто
знает, сколько бы это продолжалось?

408
00:23:48,985 --> 00:23:51,774
Да, но дело в том, что это место раскрыто.

409
00:23:51,809 --> 00:23:54,564
Как только Репликаторы найдут
город, они его уничтожат.

410
00:23:54,791 --> 00:23:56,362
О, да, и нас тоже.

411
00:23:56,691 --> 00:24:00,928
И чем это хуже, чем потерять память
и начать весь процесс с начала?

412
00:24:02,200 --> 00:24:03,473
Мы должны найти способ выбраться отсюда.

413
00:24:09,168 --> 00:24:10,674
Сожалею, что до этого дошло.

414
00:24:11,733 --> 00:24:12,746
Послушайте меня.

415
00:24:13,111 --> 00:24:14,482
Вы изучили наши разумы.

416
00:24:14,517 --> 00:24:16,832
Так вы узнали все о нас.

417
00:24:16,873 --> 00:24:19,145
И должны были понять, что
мы никогда не примем этого.

418
00:24:19,319 --> 00:24:22,407
Неважно, сколько раз вы будете стирать
нашу память, мы все равно узнаем это.

419
00:24:22,587 --> 00:24:26,642
Она права. Мы генетически
предрасположены к... упрямству.

420
00:24:26,882 --> 00:24:28,193
Настоящие зануды.

421
00:24:28,245 --> 00:24:31,268
Вы хотите понять, что значит
быть человеком, так?

422
00:24:32,430 --> 00:24:35,728
Хотите узнать, какие качества
в итоге ведут к вознесению?

423
00:24:37,212 --> 00:24:39,307
Можете начать с сострадания.

424
00:24:40,845 --> 00:24:42,800
Я понимаю, о чем вы говорите.

425
00:24:43,683 --> 00:24:47,168
И при других обстоятельствах
могла бы даже согласиться.

426
00:24:48,731 --> 00:24:50,871
К сожалению, уже поздно.

427
00:24:51,440 --> 00:24:52,842
О чем вы говорите?

428
00:24:53,689 --> 00:24:55,673
Другие Репликаторы нашли нас.

429
00:25:06,880 --> 00:25:10,331
Они не смогли сломить нашу ментальную
защиту и вернуть нас в коллектив,

430
00:25:10,366 --> 00:25:12,676
поэтому решили уничтожить нас.

431
00:25:12,700 --> 00:25:13,862
Так вы должны поднять щит!

432
00:25:14,685 --> 00:25:15,689
Мы не можем.

433
00:25:16,705 --> 00:25:18,946
Ваше создание потребовало
слишком много энергии,

434
00:25:19,750 --> 00:25:23,394
а мы не могли захватить больше МНТ,
не привлекая к себе внимания.

435
00:25:25,050 --> 00:25:26,067
Отпустите нас.

436
00:25:27,296 --> 00:25:30,490
Ваши братья-Репликаторы уничтожают
человеческие миры.

437
00:25:31,112 --> 00:25:33,788
Убивают тысячи невинных людей.

438
00:25:33,906 --> 00:25:36,966
Если вы действительно хотите следовать
по стопам своих создателей,

439
00:25:37,001 --> 00:25:40,026
вы отпустите нас, чтобы
мы могли прекратить это.

440
00:25:40,623 --> 00:25:42,217
Оберот слишком силен.

441
00:25:42,478 --> 00:25:43,927
Если этот город падет,

442
00:25:44,465 --> 00:25:45,749
и мы погибнем с ним,

443
00:25:45,784 --> 00:25:48,396
это будет просто упущенная возможность,

444
00:25:50,172 --> 00:25:52,196
неудачный эксперимент.

445
00:25:53,768 --> 00:25:55,582
Вы знаете, что это за чувство.

446
00:25:56,858 --> 00:25:59,229
Так Древние относились к нам -

447
00:26:00,541 --> 00:26:02,056
неудачный эксперимент.

448
00:26:02,307 --> 00:26:04,500
А теперь у вас появился шанс
доказать, что они ошибались.

449
00:26:04,595 --> 00:26:08,710
Мы просим только дать нам
шанс изменить что-то.

450
00:26:37,119 --> 00:26:38,070
Возьмите.

451
00:26:38,186 --> 00:26:39,206
Что это?

452
00:26:39,241 --> 00:26:41,420
Ядро системы слежения за кораблями.

453
00:26:41,932 --> 00:26:44,701
С ним вы сможете определить
местонахождение и перемещения

454
00:26:44,736 --> 00:26:47,740
всех кораблей Оберота класса
Авроры в этой галактике.

455
00:26:47,775 --> 00:26:48,724
Передайте его в Атлантис.

456
00:26:48,759 --> 00:26:50,853
Это будет их лучшим шансом
остановить Оберота.

457
00:26:51,909 --> 00:26:53,318
Идите в ангар, возьмите джампер.

458
00:26:55,845 --> 00:26:56,890
Идемте с нами.

459
00:26:57,469 --> 00:26:58,515
Я не могу.

460
00:26:58,639 --> 00:27:00,235
Скорее всего, Оберот может меня отслеживать.

461
00:27:00,552 --> 00:27:02,033
Я буду только помехой.

462
00:27:03,044 --> 00:27:04,214
Идите.

463
00:27:29,373 --> 00:27:30,279
Вот и все.

464
00:27:31,851 --> 00:27:32,888
Города нет.

465
00:27:36,341 --> 00:27:37,571
И что теперь?

466
00:27:39,013 --> 00:27:39,964
Ну,

467
00:27:40,787 --> 00:27:42,252
маскировка уже включена.

468
00:27:42,287 --> 00:27:45,250
Выйдем за кораблем из атмосферы,

469
00:27:45,741 --> 00:27:48,270
а потом просто прицепимся к нему
перед прыжком в гиперпространство.

470
00:27:48,352 --> 00:27:49,454
"Прицепимся"?

471
00:27:50,013 --> 00:27:51,113
Да.

472
00:27:51,404 --> 00:27:52,499
Смотрите.

473
00:28:05,323 --> 00:28:07,261
Ладно. Выпускаю отсеки двигателя.

474
00:28:10,034 --> 00:28:11,192
Вот так.

475
00:28:11,509 --> 00:28:13,653
Удобно устроились.

476
00:28:41,560 --> 00:28:42,619
Вы в порядке?

477
00:28:42,654 --> 00:28:44,170
Конечно, учитывая обстоятельства.

478
00:28:45,258 --> 00:28:46,750
Совсем неплохо для мертвой.

479
00:28:48,017 --> 00:28:49,300
Все будет хорошо.

480
00:28:50,004 --> 00:28:52,294
Думаю, мы направляемся
на родину Репликаторов.

481
00:28:52,329 --> 00:28:54,584
Как доберемся туда, подыщем
корабль с гипердвигателем.

482
00:28:55,593 --> 00:28:56,746
И куда полетим?

483
00:28:57,020 --> 00:28:59,577
Ну, очевидно, на Атлантис
мы вернуться не можем.

484
00:28:59,612 --> 00:29:03,049
Вероятно, они уничтожат нас раньше,
чем мы успеем объяснить. Но...

485
00:29:03,679 --> 00:29:05,304
возможно, Новый Атос.

486
00:29:05,339 --> 00:29:07,472
Свяжемся с ними оттуда.

487
00:29:07,561 --> 00:29:08,881
И что потом?

488
00:29:10,018 --> 00:29:12,807
Как настоящий Шеппард отреагирует,
увидев вас?

489
00:29:13,749 --> 00:29:15,279
Как бы вы отреагировали?

490
00:29:19,275 --> 00:29:20,699
А мне повезло в чем-то.

491
00:29:20,921 --> 00:29:23,572
По крайней мере, я знаю,
что другой Элизабет Вейр нет.

492
00:29:34,348 --> 00:29:35,552
Ты был прав.

493
00:29:35,587 --> 00:29:36,894
Это родина Репликаторов.

494
00:29:37,304 --> 00:29:38,550
Похоже, они были заняты.

495
00:29:39,759 --> 00:29:40,762
В каком смысле?

496
00:29:41,992 --> 00:29:43,425
Помните верфи, которые мы разрушили?

497
00:29:43,467 --> 00:29:44,545
Вон одна из них.

498
00:29:45,079 --> 00:29:47,594
- Они восстановили ее.
- И не только.

499
00:29:47,629 --> 00:29:48,575
Ладно.

500
00:29:48,610 --> 00:29:50,732
Тем незаметнее мы сможем увести корабль.

501
00:29:56,245 --> 00:29:59,221
Эта оптимизирующая программа должна
увеличить эффективность операций.

502
00:29:59,257 --> 00:30:02,201
Слушай, врата будут отключены час,
ну, может, два.

503
00:30:07,063 --> 00:30:08,223
Мы ждем кого-то?

504
00:30:08,699 --> 00:30:09,784
Нет, сэр.

505
00:30:10,158 --> 00:30:13,753
Но это майор Джордан с М34-227.

506
00:30:13,921 --> 00:30:15,528
- Есть видео?
- Да, сэр.

507
00:30:18,746 --> 00:30:20,187
В чем дело, майор?

508
00:30:20,257 --> 00:30:23,694
Ну, сэр, тут кое-кто хочет пообщаться с вами.

509
00:30:33,007 --> 00:30:34,053
Элизабет.

510
00:30:35,147 --> 00:30:36,169
Здравствуйте, Джон.

511
00:30:40,438 --> 00:30:41,356
Элизабет!

512
00:30:41,912 --> 00:30:43,230
Что с вами было? Как вы вернулись?

513
00:30:43,953 --> 00:30:45,589
Я не Элизабет.

514
00:30:45,623 --> 00:30:47,457
То есть не та Элизабет, которую вы знали.

515
00:30:49,412 --> 00:30:52,865
У меня ее память и все ее мысли.

516
00:30:53,442 --> 00:30:55,633
Все, что делает ее мной.

517
00:30:56,293 --> 00:30:57,831
Но я копия.

518
00:30:58,927 --> 00:31:01,483
Меня создала группа Репликаторов,

519
00:31:01,518 --> 00:31:04,040
как средство достичь вознесения.

520
00:31:04,799 --> 00:31:05,836
Но вы...

521
00:31:06,081 --> 00:31:07,546
выглядите и говорите точно как она.

522
00:31:07,969 --> 00:31:09,685
Сожалею, Родни, но это правда.

523
00:31:11,139 --> 00:31:13,596
Эта группа смогла изолироваться от остальных,

524
00:31:13,631 --> 00:31:15,560
чтобы проводить свои исследования в тайне,

525
00:31:15,595 --> 00:31:18,104
но в итоге их раскрыли и уничтожили.

526
00:31:19,794 --> 00:31:21,632
Я... не знаю, что сказать.

527
00:31:21,667 --> 00:31:23,392
Все это так...

528
00:31:23,945 --> 00:31:25,141
Странно?

529
00:31:27,809 --> 00:31:28,878
Да, знаю.

530
00:31:29,524 --> 00:31:31,201
Но нам нужно встретиться.

531
00:31:31,682 --> 00:31:34,983
У нас есть информация, которую вы
сможете использовать против Репликаторов.

532
00:31:35,350 --> 00:31:36,491
"У нас"?

533
00:31:51,282 --> 00:31:53,752
Ну, полагаю, в представлении
никто не нуждается.

534
00:31:53,870 --> 00:31:56,593
Отлично. В последний раз, когда
я столкнулся сам с собой,

535
00:31:56,628 --> 00:31:58,402
я надрал себе задницу.

536
00:32:00,496 --> 00:32:01,698
Отличный жилет.

537
00:32:02,512 --> 00:32:04,385
Да, новый.

538
00:32:05,053 --> 00:32:06,050
У нас

539
00:32:06,387 --> 00:32:07,845
новый вариант униформы.

540
00:32:08,048 --> 00:32:09,125
Старая...

541
00:32:09,317 --> 00:32:10,597
- Мялась под руками.
- ... мялась под руками.

542
00:32:11,029 --> 00:32:12,164
Да.

543
00:32:14,200 --> 00:32:15,962
Вы сказали, что у вас что-то для нас есть.

544
00:32:16,029 --> 00:32:17,862
Да. МакКей.

545
00:32:19,597 --> 00:32:21,687
Нет, мой МакКей.

546
00:32:21,929 --> 00:32:23,163
А, да, конечно.

547
00:32:30,406 --> 00:32:31,391
Что это?

548
00:32:31,426 --> 00:32:34,013
Это ядро системы слежения
за кораблями Репликаторов.

549
00:32:34,048 --> 00:32:36,946
Как только мы его подключим, сможем
отслеживать все корабли Репликаторов

550
00:32:36,981 --> 00:32:38,717
класса Авроры в галактике Пегаса.

551
00:32:38,954 --> 00:32:40,470
Не супер, но это только начало.

552
00:32:40,545 --> 00:32:42,159
Шутите? Это круто!

553
00:32:42,207 --> 00:32:43,460
Мы сможем разработать...

554
00:32:43,466 --> 00:32:44,416
- ... модификацию программы.
- Модификацию программы.

555
00:32:44,451 --> 00:32:45,414
Переконфигурировать основной цикл,

556
00:32:45,449 --> 00:32:47,377
Перенаправить данные через один из
ретрансляторов Древних, чтобы они

557
00:32:47,412 --> 00:32:48,943
- автоматически раскодились и выводились!
- Автоматически раскодились и выводил?

558
00:32:49,067 --> 00:32:51,139
Раскодились? Такое слово вообще есть?

559
00:32:51,538 --> 00:32:52,993
- Конечно!
- Не можем же мы оба ошибаться.

560
00:32:54,120 --> 00:32:55,247
Слушайте, начать нужно немедленно.

561
00:32:55,296 --> 00:32:57,380
Эй-эй, не так быстро.

562
00:32:57,637 --> 00:32:59,100
Где вы планируете это делать?

563
00:32:59,353 --> 00:33:02,122
Мы слишком уж угрожаем безопасности,
чтобы пустить нас на Атлантис.

564
00:33:02,157 --> 00:33:03,113
Он...

565
00:33:03,563 --> 00:33:04,893
Я прав.

566
00:33:04,928 --> 00:33:06,882
Вы двое найдете другой способ сделать это.

567
00:33:07,312 --> 00:33:07,965
Не проблема.

568
00:33:08,000 --> 00:33:09,748
Я вернусь на Атлантис и
возьму все необходимое.

569
00:33:09,783 --> 00:33:10,959
Мы сможем все сделать здесь.

570
00:33:10,994 --> 00:33:12,035
О, отлично.

571
00:33:12,069 --> 00:33:13,879
Наконец-то есть кто-то,
в ком я на 100% уверен.

572
00:33:13,914 --> 00:33:15,830
Не могу выразить, как мне
не терпится поработать с тобой.

573
00:33:15,865 --> 00:33:16,920
И это только начало!

574
00:33:16,937 --> 00:33:21,159
Человечество выиграет от удвоения одного
из величайших умов современности.

575
00:33:21,288 --> 00:33:23,634
- Вы можете вообразить?
- Пытаюсь удержаться.

576
00:33:28,204 --> 00:33:31,903
Мы благодарны за все это, но правда в том,
что мы пришли сюда по другой причине.

577
00:33:32,860 --> 00:33:34,499
Вы были у Репликаторов.

578
00:33:35,154 --> 00:33:38,301
Что вы знаете о нашей Элизабет, и
сможете ли помочь нам вернуть ее?

579
00:33:43,210 --> 00:33:46,056
Думаете, копия Келлер сказала правду?

580
00:33:47,133 --> 00:33:49,079
Не знаю, зачем ей врать.

581
00:33:50,381 --> 00:33:57,761
Просто это странно. Мы не виделись
так долго, и тут через 5 минут я узнаю...

582
00:33:57,762 --> 00:33:59,586
Что я мертва.

583
00:34:00,447 --> 00:34:01,412
Да.

584
00:34:03,038 --> 00:34:05,881
Не волнуйтесь. Как только я узнала
правду, сразу поняла,

585
00:34:05,882 --> 00:34:10,179
что пути назад нет - ни для меня,
ни для всех нас.

586
00:34:12,041 --> 00:34:14,452
- Мне он не нравится.
- Знаю, и это странно.

587
00:34:14,453 --> 00:34:16,579
Я знаю, что я - это я. Так что за черт
этот другой парень?

588
00:34:16,580 --> 00:34:17,800
Он тоже ты.

589
00:34:17,801 --> 00:34:20,826
- Нет, я только один.
- Очевидно, нет.

590
00:34:21,338 --> 00:34:23,214
Он просто копия, и все.

591
00:34:23,215 --> 00:34:27,751
Насколько я понимаю, он хоть и не оригинал,
но такой же Ронон Декс, как и ты.

592
00:34:28,625 --> 00:34:30,047
Мне он не нравится.

593
00:34:33,855 --> 00:34:36,231
Я не верил в это - пока
мы не выбрались оттуда.

594
00:34:36,232 --> 00:34:37,432
Знаю.

595
00:34:37,433 --> 00:34:42,766
Я тоже надеялась. Я думала, что
Репликаторы захватили нас,

596
00:34:42,767 --> 00:34:47,378
ввели наниты и лгали нам,
чтобы мы не хотели вернуться.

597
00:34:47,379 --> 00:34:49,535
И им это удалось. Я не вернусь с ними.

598
00:34:49,536 --> 00:34:50,536
Ронон.

599
00:34:50,837 --> 00:34:54,620
Что? Я уже был сам по себе.
По крайней мере, я так помню.

600
00:34:55,151 --> 00:34:57,547
А теперь у меня эти наниты,
которые исцеляют раны.

601
00:34:57,548 --> 00:35:00,815
Ты не неуязвим.
Наниты просто многое могут.

602
00:35:00,816 --> 00:35:02,016
Да, вот я и воспользуюсь шансом.

603
00:35:03,895 --> 00:35:10,156
Я понимаю твою злость и разочарование.
Но совершенно неважно, кто был первым.

604
00:35:10,157 --> 00:35:12,148
Ты такой же Ронон, как и он.

605
00:35:12,454 --> 00:35:14,691
Да? Тогда почему он ведет
мою жизнь на Атлантисе,

606
00:35:14,692 --> 00:35:16,347
а со мной обращаются как с чужаком?

607
00:35:17,578 --> 00:35:20,185
У них свои причины.

608
00:35:20,186 --> 00:35:24,019
Хочешь сказать, мы их смущаем, и они
предпочли бы избавиться от нас?

609
00:35:25,236 --> 00:35:30,289
Учитывая наше происхождение, они считают
нас угрозой. Ты можешь осуждать их?

610
00:35:31,875 --> 00:35:34,848
Думаю, нет. Наверное, я вел бы себя так же.

611
00:35:35,611 --> 00:35:37,361
Но все равно это не меняет...

612
00:35:44,893 --> 00:35:48,257
- Мы возвращаемся в лагерь.
- Мы поищем Шеппарда и Вейр.

613
00:35:53,223 --> 00:35:56,367
Это же не в первый раз.

614
00:35:56,668 --> 00:36:02,964
Другая Элизабет была инфицирована этими
нанитами, и мы смогли как-то остановить

615
00:36:03,603 --> 00:36:05,535
Возможно, удастся сделать это и с вами.

616
00:36:06,730 --> 00:36:10,099
И мы не будем угрозой безопасности?

617
00:36:10,500 --> 00:36:15,308
Вы сможете помочь. Все будет просто...
по-другому.

618
00:36:18,803 --> 00:36:23,437
Не в этом проблема, Джон.
Меня больше беспокоит мысль,

619
00:36:24,138 --> 00:36:28,954
что вы все всегда будете считать
меня менее полноценной, чем я есть.

620
00:36:30,904 --> 00:36:33,529
- Это неправда.
- Правда.

621
00:36:33,930 --> 00:36:35,556
И я не виню вас.

622
00:36:37,732 --> 00:36:39,555
Вы ничего не слышите?

623
00:36:46,870 --> 00:36:49,621
<i>Полковник Шеппард, это Тейла.
Пожалуйста, ответьте.</i>

624
00:36:49,622 --> 00:36:51,333
Я слушаю, Тейла. Что случилось?

625
00:36:51,334 --> 00:36:53,159
Репликаторы здесь.

626
00:36:54,312 --> 00:36:56,273
Они смогли отследить корабль.

627
00:36:58,028 --> 00:36:59,448
<i>Джон, ты меня слышишь?</i>

628
00:36:59,449 --> 00:37:00,649
О, да, слышу.

629
00:37:08,136 --> 00:37:11,148
Наверное, в нашем корабле спрятан
подпространственный передатчик.

630
00:37:11,149 --> 00:37:12,449
Ладно, бежим.

631
00:37:23,746 --> 00:37:25,310
Что это было?

632
00:37:28,544 --> 00:37:30,861
- Сюда, быстрее.
- Ронон, подожди!

633
00:37:38,242 --> 00:37:40,667
- Где МакКей?
- Он еще в лагере.

634
00:37:40,868 --> 00:37:44,161
Родни, это Шеппард. Немедленно
возвращайся к вратам.

635
00:37:44,162 --> 00:37:47,109
<i>Полковник, это майор Джордан.
Врата недоступны.</i>

636
00:37:47,110 --> 00:37:50,889
<i>Повторяю, врата недоступны. Корабль
репликаторов занял позицию,</i>

637
00:37:50,890 --> 00:37:53,523
<i>чтобы захватить нас,
как только мы появимся.</i>

638
00:37:53,524 --> 00:37:56,645
Ладно, все возвращаемся к джамперу.
Родни, ты меня слышишь?

639
00:37:56,646 --> 00:37:58,329
<i>Да, слышу тебя. Мы идем.</i>

640
00:37:58,330 --> 00:37:59,330
Джон,

641
00:37:59,631 --> 00:38:03,846
насчет врат, это ловушка. Даже
с маскировкой, если джампер хоть

642
00:38:03,847 --> 00:38:07,498
травку поколышет, они вычислят
нас и разнесут в прах.

643
00:38:07,499 --> 00:38:08,799
Нужен отвлекающий маневр.

644
00:38:17,606 --> 00:38:19,712
- Что случилось?
- Репликаторы. Быстрее.

645
00:38:21,243 --> 00:38:23,022
Так у нас всех больше шансов.

646
00:38:23,023 --> 00:38:26,073
Я не хочу, чтобы вы делали это только
потому, что чувствуете себя не совсем...

647
00:38:26,174 --> 00:38:27,474
Людьми?

648
00:38:28,748 --> 00:38:32,494
С самого начала мы пытались убедить
себя, что мы совсем как вы.

649
00:38:33,628 --> 00:38:35,508
Теперь мы можем доказать это.

650
00:38:36,144 --> 00:38:38,843
Ладно. Вперед.

651
00:39:45,455 --> 00:39:48,513
Да, мы вас обманули.

652
00:39:48,514 --> 00:39:52,366
Но не расстраивайтесь,
мы и сами почти поверили.

653
00:39:58,512 --> 00:40:00,739
Закрывайте!

654
00:40:01,975 --> 00:40:03,971
Больше никто не придет.

655
00:40:09,464 --> 00:40:10,852
Может, сделаем перерыв?

656
00:40:11,723 --> 00:40:12,828
Ты отдыхай.

657
00:40:13,336 --> 00:40:15,999
О, Родни, мы работаем уже 5 часов.

658
00:40:16,148 --> 00:40:17,044
Нужно прерваться.

659
00:40:17,128 --> 00:40:18,683
Да, конечно, когда закончу.

660
00:40:22,143 --> 00:40:23,484
Я знаю, что ты пытаешься сделать.

661
00:40:23,656 --> 00:40:24,821
Да? И что же?

662
00:40:26,754 --> 00:40:29,575
Окунаешься в работу с головой,
чтобы не думать об Элизабет.

663
00:40:30,893 --> 00:40:33,648
Ты должен понимать, что это
только временное убежище.

664
00:40:34,025 --> 00:40:35,479
Это один из плюсов занятости.

665
00:40:35,988 --> 00:40:37,783
Случается что-то ужасное, но
на это некогда отвлекаться,

666
00:40:37,867 --> 00:40:41,068
потому что ты пытаешься предотвратить
еще какой-нибудь кошмар.

667
00:40:42,242 --> 00:40:46,640
Серьезно, если бы не Репликаторы и их
план изничтожить человеческую расу

668
00:40:46,725 --> 00:40:50,006
в этой галактике, то я бы сейчас
был в отвратной форме.

669
00:40:51,029 --> 00:40:54,075
Опять как с Карсоном. Я все еще не привык.

670
00:40:54,652 --> 00:40:56,282
Пока не привык.

671
00:40:58,022 --> 00:41:00,401
Не только тебе его не хватает, Родни.

672
00:41:03,559 --> 00:41:04,900
Но не думаю, что ты хочешь говорить об этом.

673
00:41:04,901 --> 00:41:06,217
По крайней мере, не сейчас.

674
00:41:09,077 --> 00:41:13,727
- Ладно. Принести тебе чего-нибудь?
- Нет.

675
00:41:14,683 --> 00:41:15,729
Радек.

676
00:41:18,705 --> 00:41:20,175
Спасибо.

677
00:41:21,797 --> 00:41:23,167
Не за что, Родни.

678
00:41:45,489 --> 00:41:46,395
Как дела?

679
00:41:46,853 --> 00:41:47,757
Нормально.

680
00:41:49,525 --> 00:41:50,683
Может, на сегодня хватит?

681
00:41:51,015 --> 00:41:55,275
Нет, хочу закончить. А тебе спать не пора?

682
00:41:55,503 --> 00:41:58,471
Завтра я разрешу упаковать ее личные вещи.

683
00:41:59,718 --> 00:42:01,573
И отправим все на Землю.

684
00:42:03,089 --> 00:42:07,449
Давно нужно было это сделать, но
я всё надеялся, что мы вернем ее.

685
00:42:08,105 --> 00:42:11,034
Да. Я тоже.

686
00:42:13,122 --> 00:42:14,937
Сообщи мне, когда заставишь
эту штуку работать.

687
00:42:15,401 --> 00:42:16,435
Сообщу.

688
00:42:17,301 --> 00:42:18,335
О! Подожди!

689
00:42:21,336 --> 00:42:25,082
Ха! Если она работает, мы сможем
в реальном времени отслеживать

690
00:42:25,118 --> 00:42:28,039
все корабли Репликаторов класса
Авроры в этой галактике.

691
00:42:34,122 --> 00:42:37,253
Все не так плохо.
Думаю, Рейфы хорошо повоевали.

692
00:42:40,099 --> 00:42:42,628
С другой стороны, мой двойник
говорил, что они строили еще.

693
00:42:47,856 --> 00:42:49,339
Намного больше!

694
00:42:56,366 --> 00:42:58,106
Вот черт!

