1
00:01:40,030 --> 00:01:45,252
URZEALA TRONURILOR
Sezonul 1, Episodul 5

2
00:01:45,256 --> 00:01:52,572
Traducerea şi adaptarea:
Cookie & veveriţa_bc @ www.titrări.ro

3
00:01:52,575 --> 00:01:57,450
Comentarii pe www.tvblog.ro

4
00:02:20,893 --> 00:02:24,195
- Ser Hugh are rude în capitală?
- Nu.

5
00:02:26,282 --> 00:02:32,177
I-am rămas eu la căpătâi azi-noapte.
Nu avea cine veghea asupra-i.

6
00:02:33,041 --> 00:02:35,242
N-a mai purtat armura asta.

7
00:02:35,276 --> 00:02:39,713
Mare ghinion s-a abătut asupra lui
dacă s-a împotrivit Muntelui.

8
00:02:39,747 --> 00:02:42,114
Cine hotărăşte tragerea la sorţi?

9
00:02:42,149 --> 00:02:44,750
Toţi cavalerii trag paie,
Lord Stark.

10
00:02:46,453 --> 00:02:52,225
Dar cine ţine paiele?
Aţi făcut treabă bună, surorilor.

11
00:02:57,832 --> 00:03:02,871
Viaţa e ciudată. Acum câţiva ani,
ne-am războit ca inamici la Trident.

12
00:03:02,905 --> 00:03:05,707
Mă bucur că nu ne-am confruntat
niciodată pe uscat, Ser Barristan.

13
00:03:05,741 --> 00:03:09,678
Ca şi soţia mea, de altfel.
Nu cred că i s-ar potrivi văduvia.

14
00:03:09,713 --> 00:03:14,450
Eşti prea modest. Te-am văzut
doborând mulţi cavaleri viteji.

15
00:03:14,484 --> 00:03:18,353
Tatăl meu mi-a spus cândva
că eşti cel mai iscusit luptător.

16
00:03:18,387 --> 00:03:21,223
Nu ştiu să se fi înşelat
în chestiuni de bătălie.

17
00:03:21,257 --> 00:03:23,559
Tatăl tău era un om ales.

18
00:03:24,861 --> 00:03:26,962
Regele cel Nebun a comis
o crimă teribilă asupra sa.

19
00:03:26,997 --> 00:03:28,064
Iar băieţaşul acela...

20
00:03:28,598 --> 00:03:30,633
...a fost scutier
până acum câteva luni.

21
00:03:30,668 --> 00:03:33,269
Cum de şi-a permis o nouă armură?

22
00:03:33,303 --> 00:03:35,771
Poate că Lord Arryn
i-o fi lăsat nişte bani.

23
00:03:37,841 --> 00:03:39,942
Am auzit că Regele
vrea să se dueleze azi.

24
00:03:39,976 --> 00:03:41,643
E cu neputinţă să se-ntâmple.

25
00:03:41,678 --> 00:03:44,479
Robert tinde să facă ce pofteşte.

26
00:03:44,514 --> 00:03:47,149
Dacă Regele ar obţine
mereu ce-ar pofti,

27
00:03:47,183 --> 00:03:49,785
încă s-ar strădui să anihileze
o revoltă afurisită.

28
00:03:54,524 --> 00:03:57,259
E prea strâmt, Măria ta.
Nu te cuprinde.

29
00:03:57,294 --> 00:04:02,031
Mama ta era o uşuratică nătângă,
cu un fund imens, ştiai?

30
00:04:04,701 --> 00:04:08,170
Ia priviţi-l pe neghiobul ăsta!
Cap rotund cu mintea-n colţuri.

31
00:04:08,205 --> 00:04:10,940
Nu poate aşeza nici măcar
o armură cum se cuvine.

32
00:04:10,974 --> 00:04:13,242
Eşti prea gras pentru armură.

33
00:04:13,276 --> 00:04:19,482
Gras mi-ai spus?
Aşa i te adresezi tu Regelui tău?

34
00:04:26,590 --> 00:04:28,524
A fost haios, nu-i aşa?

35
00:04:30,627 --> 00:04:32,261
Nu, Măria ta.

36
00:04:32,296 --> 00:04:35,431
Nu?! Nu-ţi plac glumele Mâinii?

37
00:04:36,400 --> 00:04:38,267
Îl torturezi pe sărmanul băiat.

38
00:04:38,301 --> 00:04:41,103
Ai auzit ce-a spus Mâna.
Regele e prea gras pentru armură.

39
00:04:41,138 --> 00:04:44,240
Fugi de caută brancarda
pentru platoşă. Acum!

40
00:04:45,609 --> 00:04:51,680
"Brancarda pentru platoşă"?
Oare în cât timp îşi dă seama?

41
00:04:51,715 --> 00:04:54,734
- Poate-ar trebui să inventezi una.
- Bine, ajunge...

44
00:05:00,691 --> 00:05:04,027
De ce, fiindcă sunt rege?!
Nu-mi pasă, vreau să-mpung pe cineva!

45
00:05:04,061 --> 00:05:06,429
- Şi pe tine cine te loveşte?
- Cine e-n stare.

46
00:05:06,463 --> 00:05:09,532
- Iar ultimul din şa...
- Tu vei fi acela.

47
00:05:09,566 --> 00:05:13,669
Niciun om din cele Şapte Regate
nu s-ar risca să te rănească.

48
00:05:13,704 --> 00:05:16,305
Insinuezi că laşii ăia
m-ar lăsa să câştig?

49
00:05:16,310 --> 00:05:18,208
Exact.

50
00:05:23,580 --> 00:05:26,081
- Bea.
- Nu mi-e sete.

51
00:05:26,115 --> 00:05:28,683
Bea! Regele tău îţi porunceşte.

52
00:05:32,454 --> 00:05:36,891
În numele zeilor, am ajuns
prea gras pentru armură.

53
00:05:37,860 --> 00:05:40,461
Scutierul tău e unul
dintre băieţii lui Lannister?

54
00:05:40,495 --> 00:05:45,065
E un nătâng afurisit,
dar a insistat Cersei.

55
00:05:45,099 --> 00:05:48,535
Îl am pe Jon Arryn căruia
să-i mulţumesc pentru ea.

56
00:05:48,569 --> 00:05:51,705
"Cersei Lannister va fi
un partener potrivit", mi-a spus ea.

57
00:05:51,740 --> 00:05:54,609
"O să ai nevoie de tatăl ei
de partea ta."

58
00:05:56,312 --> 00:05:59,882
Credeam că statutul de rege
îmi va oferi libertate de decizie.

59
00:06:03,387 --> 00:06:05,455
Ajunge cu văicăreala.
Hai să-i privim călărind.

60
00:06:05,489 --> 00:06:08,224
Cel puţin, pot adulmeca
mirosul de sânge al altcuiva.

61
00:06:08,258 --> 00:06:10,126
- Robert?
- Ce-i?!

62
00:06:13,964 --> 00:06:16,966
O privelişte plină de inspiraţie
pentru oameni, nu-i aşa?

63
00:06:17,000 --> 00:06:19,902
Hai, plecaţi-vă-n faţa Regelui!
Înclinaţi-vă, netrebnicilor!

64
00:06:33,484 --> 00:06:36,986
- Unde e Arya?
- La lecţia de dans.

65
00:06:39,223 --> 00:06:41,424
Cavalerul florilor...

66
00:06:48,198 --> 00:06:50,533
Îţi mulţumesc, Ser Loras.

67
00:07:21,331 --> 00:07:23,666
Nu-i îngădui lui Ser Gregor
să-l rănească.

68
00:07:24,700 --> 00:07:27,103
<i>Nu mă pot uita.</i>

69
00:07:29,539 --> 00:07:33,121
- 100 de dragoni de aur pe Munte.
- Accept pariul.

70
00:07:33,146 --> 00:07:35,011
Ce să.mi cumpăr oare
cu 100 de dragoni de aur?

71
00:07:35,544 --> 00:07:38,012
O duzină de butoiaşe
cu vin de Dornish?

72
00:07:38,046 --> 00:07:41,081
Sau o fată din casele plăcerii
din Lys?

73
00:07:41,115 --> 00:07:42,370
Sau ţi-ai putea cumpăra un prieten.

74
00:07:42,723 --> 00:07:47,287
- O să moară...
- Ser Loras e un bun călăreţ.

75
00:08:17,352 --> 00:08:19,219
Ce ruşine, Littlefinger.

76
00:08:19,253 --> 00:08:21,554
Ar fi fost tare frumos
să-ţi faci rost de un prieten.

77
00:08:23,023 --> 00:08:24,824
Dar spune-mi, Lord Renly,

78
00:08:24,858 --> 00:08:27,360
tu când o să te bucuri
de compania prietenului tău?

79
00:08:37,839 --> 00:08:41,442
Loras ştia că iapa sa e-n călduri.
E destul de iscusit, sincer.

80
00:08:41,477 --> 00:08:45,141
Ser Loras n-ar face niciodată asta.
Nu există cinste în şiretlicuri.

81
00:08:45,166 --> 00:08:46,951
Nu există cinste,
dar are parte de destul aur.

82
00:08:48,918 --> 00:08:51,587
Sabie!

83
00:09:16,814 --> 00:09:18,915
Lasă-l în pace!

84
00:09:40,872 --> 00:09:44,141
Regele vă porunceşte
să încetaţi nebunia asta!

85
00:09:49,813 --> 00:09:52,081
<i>Lăsaţi-l să plece!</i>

86
00:10:00,524 --> 00:10:05,295
- Vă datorez viaţa mea, Ser.
- Eu nu sunt cavaler.

87
00:10:28,784 --> 00:10:30,151
Scoate-i acoperământul.

88
00:10:42,157 --> 00:10:45,100
Nu suntem pe Drumul Regelui.
Spuneai că ne îndreptăm spre Winterfell.

89
00:10:45,135 --> 00:10:47,470
Am spus...
Adesea şi cu voce ridicată.

90
00:10:47,504 --> 00:10:49,806
Foarte înţelept.

91
00:10:49,841 --> 00:10:53,676
Se vor deplasa în ceată,
căutându-mă în locul greşit.

92
00:10:53,711 --> 00:10:56,380
Vorba probabil c-a ajuns deja
la urechile tatălui meu.

93
00:10:56,414 --> 00:10:59,216
Va oferi o recompensă considerabilă.

94
00:10:59,250 --> 00:11:02,620
Cu toţii ştim că un Lannister
îşi onorează mereu datoriile.

95
00:11:02,654 --> 00:11:05,156
Eşti bună să mă dezlegi?

96
00:11:05,191 --> 00:11:09,994
- De ce-aş face asta?
- De ce nu? O să fug?

97
00:11:10,028 --> 00:11:11,929
Triburile din munţi o să mă ucidă
ca să-mi fure ghetele din picioare.

98
00:11:11,964 --> 00:11:13,731
Asta dacă nu mă mănâncă
o pisică-umbră mai întâi.

99
00:11:13,765 --> 00:11:16,934
Pisicile-umbre şi triburile din munţi
sunt ultimele tale griji.

100
00:11:18,102 --> 00:11:23,340
Drumul de Est...
Deci mergem spre Vale.

101
00:11:23,374 --> 00:11:27,310
Mă duci în faţa surorii tale,
ca să-mi explic crimele imaginare.

102
00:11:27,345 --> 00:11:30,747
Lady Stark, când ţi-ai văzut sora
ultima oară?

103
00:11:30,781 --> 00:11:35,285
- Acum cinci ani.
- S-a schimbat.

104
00:11:35,320 --> 00:11:38,989
Mereu a fost emotivă, dar acum...
Ai putea foarte bine să mă omori aici.

105
00:11:39,023 --> 00:11:41,959
- Nu sunt o asasină, Lannister.
- Nici eu nu sunt!

106
00:11:41,993 --> 00:11:44,728
N-am avut nimic de-a face
cu atentatul la viaţa fiului tău!

107
00:11:44,763 --> 00:11:45,830
Pumnalul găsit...

108
00:11:45,835 --> 00:11:48,532
Ce imbecil înarmează un asasin
cu propria sa armă?!

109
00:11:48,566 --> 00:11:50,767
- Să-i închid gura?
- De ce?

110
00:11:50,801 --> 00:11:52,669
Încep să am logică?

111
00:11:52,703 --> 00:11:55,638
<i>Rodrik!</i>

112
00:11:59,309 --> 00:12:01,310
<i>Milady, pe aici!</i>

113
00:12:17,296 --> 00:12:19,097
Dezleagă-mă!

114
00:12:19,131 --> 00:12:21,499
Dacă mor, ce rost mai are?

115
00:13:12,950 --> 00:13:16,319
- Rodrik?
- O să supravieţuiesc, Milady.

116
00:13:16,353 --> 00:13:19,055
Nu-i nevoie să te murdăreşti
şi tu de sânge.

117
00:13:20,524 --> 00:13:22,291
E prima ta experienţă de gen?

118
00:13:23,627 --> 00:13:25,561
Ai nevoie de-o femeie.

119
00:13:25,595 --> 00:13:28,531
Nimic nu se compară cu plăcerea
oferită de-o femeie după o luptă.

120
00:13:30,401 --> 00:13:32,469
Eu sunt dispus, dacă e şi ea.

121
00:13:44,950 --> 00:13:46,784
Bran.

122
00:13:46,818 --> 00:13:48,786
<i>Insulele de Fier.</i>

123
00:13:48,820 --> 00:13:53,056
Emblema: un Kraken.
Lorzi pe care nu i-am zărit.

124
00:13:53,091 --> 00:13:55,225
- Lorzi?
- Lorzii Greyjoy.

125
00:13:55,260 --> 00:13:56,893
Celebri pentru îndemânarea
în arta arcaşului,

126
00:13:56,927 --> 00:13:58,728
navigaţie şi iubirea femeilor.

127
00:14:00,464 --> 00:14:02,731
Şi tot ei au dat greş în revolte.

128
00:14:04,367 --> 00:14:08,871
Emblema: un cerb încoronat,
acum, că Robert e Rege.

129
00:14:08,905 --> 00:14:12,107
- <i>Bun.</i>
- Motto: "Furia e a noastră."

130
00:14:12,142 --> 00:14:14,811
Lorzi: Baratheonii.

131
00:14:14,845 --> 00:14:18,949
Westerlands. Emblema: un leu.

132
00:14:18,983 --> 00:14:21,356
Motto: "Un Lannister
îşi plăteşte mereu datoriile."

133
00:14:21,381 --> 00:14:24,757
Nu. E o vorbă comună,
dar nu e motto-ul lor oficial.

134
00:14:25,124 --> 00:14:27,826
Motto: familia Lannister.

135
00:14:27,860 --> 00:14:30,762
- Am rămas la motto-ul lor.
- Nu-l cunosc.

136
00:14:30,796 --> 00:14:32,630
Ba sigur că-l ştii, gândeşte-te.

137
00:14:32,664 --> 00:14:35,066
"Neîngenuncheaţi,
nesupuşi, neînfrânţi."

138
00:14:35,100 --> 00:14:37,734
- Ăsta e motto-ul Casei Martell.
- "Drepţi în mânie."

139
00:14:37,769 --> 00:14:41,738
- Casa Hornwood.
- "Familie, datorie, onoare."

140
00:14:41,773 --> 00:14:43,740
<i>Astea sunt vorbele lui Tully,
Casa mamei tale.</i>

141
00:14:43,774 --> 00:14:46,876
- Jucăm cumva un joc?
- "Familie, datorie, onoare."

142
00:14:46,910 --> 00:14:49,545
- Asta e ordinea corectă?
- Ştii bine că da.

143
00:14:49,579 --> 00:14:51,914
Familia e pe primul loc?

144
00:14:51,948 --> 00:14:54,550
Mama ta a trebuit
să părăsească Winterfell

145
00:14:54,584 --> 00:14:56,218
ca să-şi ocrotească familia.

146
00:14:56,252 --> 00:15:01,223
Cum îşi poate ocroti familia
dacă nu e alături de ea?

147
00:15:01,257 --> 00:15:04,660
Mama ta a vegheat la căpătâiul tău

148
00:15:04,695 --> 00:15:07,363
timp de trei săptămâni,
cât timp tu ai dormit...

149
00:15:07,397 --> 00:15:09,832
Apoi a plecat!

150
00:15:11,669 --> 00:15:14,319
Când te-ai născut, eu te-am tras
din pântecul mamei tale.

151
00:15:15,740 --> 00:15:18,376
<i>Eu i te-am pus în braţe.</i>

152
00:15:18,410 --> 00:15:25,617
Din acea clipă până când va muri,
ea te va iubi.

153
00:15:25,651 --> 00:15:32,024
- <i>În mod categoric şi intens.</i>
- De ce-a plecat?

154
00:15:32,059 --> 00:15:34,993
Încă nu pot să-ţi spun,
dar va reveni acasă curând.

155
00:15:35,027 --> 00:15:39,376
- Ştii unde e ea acum, azi?
- Nu, n-am idee.

156
00:15:39,401 --> 00:15:41,747
Atunci, cum de-mi poţi promite
că va reveni acasă curând?

157
00:15:44,673 --> 00:15:48,342
Uneori, mi-e teamă că eşti
prea inteligent pentru binele tău.

158
00:15:49,444 --> 00:15:54,782
- N-o să mai trag niciodată cu arcul.
- Cum de eşti aşa sigur?

159
00:15:55,251 --> 00:15:57,985
Ai nevoie de picioare
ca să tragi cu arcul.

160
00:15:58,019 --> 00:16:00,721
Dacă şaua pe care Lordul Tyrion
a gândit-o chiar funcţionează,

161
00:16:00,755 --> 00:16:02,755
vei putea învăţa
să tragi cu arcul călare.

162
00:16:02,790 --> 00:16:04,824
Serios?

163
00:16:06,192 --> 00:16:08,627
Băieţii Dothraki
învaţă de la patru ani.

164
00:16:08,661 --> 00:16:10,263
Tu de ce n-ai învăţa?

165
00:16:25,714 --> 00:16:30,485
Nu mai face zgomot.
N-ar trebui să fii în castel.

166
00:16:30,520 --> 00:16:33,988
Parcă tu erai de vază pe-aici.

167
00:16:34,023 --> 00:16:36,791
Sunt îndeajuns de important
pentru cei ca tine.

168
00:16:36,825 --> 00:16:39,794
Nu eşti singurul bărbat
de viţă nobilă de viaţa mea.

169
00:16:39,829 --> 00:16:43,665
Cine mai e, Piticania?
Eu l-aş numi jumătate de nobil.

170
00:16:43,699 --> 00:16:47,502
- Eşti gelos?
- De ce-aş fi gelos?

171
00:16:47,536 --> 00:16:50,539
Orice bărbat cu bani în buzunar
te poate avea pentru o noapte.

172
00:16:50,573 --> 00:16:55,677
Cât de bine înzestrat e un pitic?
Mereu m-am întrebat.

173
00:16:55,712 --> 00:16:58,380
Ai fi surprins.

174
00:16:58,415 --> 00:17:01,416
E iscusit când se joacă
şi cu degetele.

175
00:17:01,451 --> 00:17:03,552
Nici cu limba nu-i mai prejos.

176
00:17:04,454 --> 00:17:06,254
Îţi lasă bacşişuri generoase.

177
00:17:06,289 --> 00:17:09,024
Presupun că aurul e ieftin
pentru un Lannister.

178
00:17:09,058 --> 00:17:12,761
- Tu chiar eşti gelos.
- Sunt un Greyjoy.

179
00:17:12,795 --> 00:17:15,030
Am fost stăpânii Insulelor de Fier
timp de 300 de ani.

180
00:17:15,064 --> 00:17:18,167
Nicio familie din Westeros
nu ne poate privi cu dispreţ,

181
00:17:18,201 --> 00:17:20,102
nici măcar familia Lannister.

182
00:17:20,137 --> 00:17:22,538
Cum rămâne cu familia Stark?

183
00:17:23,940 --> 00:17:26,575
Am fost paznicul Lordului Starck
de când aveam opt ani.

184
00:17:26,610 --> 00:17:29,211
Paznic... Frumos eufemism.

185
00:17:29,245 --> 00:17:31,680
Tatăl tău s-a revoltat
împotriva Regelui Robert.

186
00:17:31,714 --> 00:17:33,182
Dacă repetă figura...

187
00:17:33,216 --> 00:17:36,351
Tatăl meu a luptat
pentru libertatea oamenilor săi.

188
00:17:36,385 --> 00:17:39,821
Tatăl tău ce-a făcut? I-a tras-o
unei bucătărese, care-a născut o târfă.

189
00:17:39,855 --> 00:17:42,423
Eşti un băieţel tare serios...

190
00:17:42,458 --> 00:17:46,061
- Nu sunt un băieţel.
- Ba sigur că eşti...

191
00:17:46,095 --> 00:17:50,131
Un băieţel serios
cu un mădular la fel de serios.

192
00:17:50,166 --> 00:17:55,770
- Nu vreau să-ţi plătesc serviciile.
- Atunci, fă-ţi rost de-o nevastă.

193
00:17:58,641 --> 00:18:01,343
<i>Hai...</i>

194
00:18:02,678 --> 00:18:05,147
NU-ţi fac nimic.

195
00:18:12,688 --> 00:18:15,056
Cum se mai simte fiul tău, milord?

196
00:18:15,590 --> 00:18:18,092
Nu va mai putea merge niciodată.

197
00:18:19,995 --> 00:18:24,132
- Dar mintea îi e neatinsă?
- Aşa se pare.

198
00:18:24,166 --> 00:18:26,601
Atunci, e o binecuvântare.

199
00:18:28,037 --> 00:18:31,607
Şi eu am fost mutilat în copilărie.

200
00:18:33,176 --> 00:18:35,778
Unele uşi se închid pe vecie...

201
00:18:35,813 --> 00:18:39,450
...iar altele se deschid
în cele mai neaşteptate locuri.

202
00:18:41,386 --> 00:18:43,154
Pot să stau jos?

203
00:18:47,393 --> 00:18:50,662
Dacă aude cine nu trebuie
ce urmează să-ţi spun,

204
00:18:50,696 --> 00:18:52,831
risc să-mi pierd capul.

205
00:18:52,865 --> 00:18:55,500
Atunci, cine-o să-l mai jelească
pe sărmanul Varys?

206
00:18:55,535 --> 00:18:59,204
Fie el Nord sau Sud,
nicăieri nu se iartă trădătorii.

207
00:18:59,238 --> 00:19:01,773
Dar trebuie să afli anumite lucruri.

208
00:19:01,807 --> 00:19:04,876
Tu eşti Mâna Regelui,
iar Regele e un nătâng.

209
00:19:04,910 --> 00:19:07,145
Ştiu că e prietenul tău,
dar tot un nătâng rămâne.

210
00:19:07,179 --> 00:19:10,147
E condamnat la pieire
dacă tu nu-l salvezi.

211
00:19:10,181 --> 00:19:12,482
Sunt în capitală de o lună.

212
00:19:13,718 --> 00:19:16,452
De ce-ai aşteptat atât
ca să-mi spui asta?

213
00:19:16,487 --> 00:19:20,989
- N-aveam încredere-n tine.
- Şi de ce-ai avea acum?

214
00:19:21,024 --> 00:19:25,660
Regina nu e singura
care te-a urmărit îndeaproape.

215
00:19:25,694 --> 00:19:28,229
Există puţini oameni onorabili
în capitală.

216
00:19:28,263 --> 00:19:29,930
Tu eşti unul dintre ei.

217
00:19:29,965 --> 00:19:34,001
Îmi place să cred că şi eu sunt
onorabil, oricât ar părea de ciudat.

218
00:19:34,035 --> 00:19:36,704
Ce primejdie îl ameninţă pe Rege?

219
00:19:36,738 --> 00:19:39,707
Îl pândeşte aceeaşi soartă
ca pe Jon Arryn.

220
00:19:40,943 --> 00:19:43,411
<i>Substanţa este numită
"Lacrima lui Lys".</i>

221
00:19:43,445 --> 00:19:46,047
Este o licoare rară şi scumpă,

222
00:19:46,082 --> 00:19:47,816
la fel de limpede
şi fără gust precum apa.

223
00:19:47,850 --> 00:19:49,985
Nu lasă nicio urmă.

224
00:19:58,897 --> 00:20:00,765
Cine i-a administrat-o?

225
00:20:00,799 --> 00:20:03,702
Un prieten apropiat, fără îndoială.
Însă oare cine să fie?

226
00:20:03,736 --> 00:20:05,404
Au existat destui.

227
00:20:05,438 --> 00:20:08,140
Lordul Arryn era un bărbat
blând şi încrezător.

228
00:20:08,174 --> 00:20:13,244
Era un băiat care îi datora
viaţa lui Jon Arryn.

229
00:20:13,279 --> 00:20:16,081
Scutierul, Ser Hugh?

230
00:20:18,251 --> 00:20:20,252
Păcat ce i s-a întâmplat,

231
00:20:20,287 --> 00:20:23,356
mai ales când viaţa părea
să i se orânduiască agreabil.

232
00:20:25,225 --> 00:20:27,893
Dacă Ser Hugh l-a otrăvit...

233
00:20:27,927 --> 00:20:30,728
...cine l-a plătit pe Ser Hugh?

234
00:20:32,097 --> 00:20:33,931
Cineva care-şi permite.

235
00:20:33,965 --> 00:20:36,334
Jon era un om paşnic.

236
00:20:36,368 --> 00:20:40,504
A fost Mână timp de 17 ani
înconjuraţi de pace.

237
00:20:40,539 --> 00:20:46,777
- De ce l-ar fi ucis cineva?
- Începuse să pună întrebări.

238
00:21:15,139 --> 00:21:20,143
A găsit deja un bastard.
Cartea e-n posesia lui.

239
00:21:20,178 --> 00:21:22,179
Va afla şi restul poveştii.

240
00:21:22,213 --> 00:21:24,782
<i>Şi când va afla adevărul,
ce va face?</i>

241
00:21:24,816 --> 00:21:26,717
<i>Numai zeii ştiu asta.</i>

242
00:21:26,751 --> 00:21:29,386
Nătângii au încercat
să-i ucidă fiul.

243
00:21:29,420 --> 00:21:32,556
Mai rău e că au dat greş.

244
00:21:35,026 --> 00:21:37,995
Lupul şi leul se vor război.

245
00:21:38,030 --> 00:21:41,665
- <i>Curând, vom intra-n război.
- La ce bun un război acum?</i>

246
00:21:41,700 --> 00:21:43,501
Încă nu suntem pregătiţi.

247
00:21:43,535 --> 00:21:46,137
Dacă a murit o Mână,
de ce n-ar pieri şi-a doua?

248
00:21:46,171 --> 00:21:48,906
Mâna asta
nu-i seamănă celei dinainte.

249
00:21:48,941 --> 00:21:50,908
<i>Avem nevoie de timp.</i>

250
00:21:50,943 --> 00:21:53,578
Khal Drogo nu va acţiona
până nu i se va naşte fiul.

251
00:21:53,612 --> 00:21:55,747
Ştii şi tu
cum sunt sălbaticii ăştia.

252
00:21:55,781 --> 00:21:59,451
<i>Tu spui să mai amânăm,
eu spun să grăbim lucrurile.</i>

253
00:21:59,485 --> 00:22:02,787
<i>Jocul nu mai e
doar pentru doi jucători.</i>

254
00:22:02,822 --> 00:22:05,323
<i>Niciodată n-a fost.</i>

255
00:22:23,975 --> 00:22:27,578
Primul care ajunge
şi ultimul care pleacă.

256
00:22:29,147 --> 00:22:31,449
Îţi admir perseverenţa.

257
00:22:31,483 --> 00:22:36,553
- Tu chiar te mişti ca o pisică.
- Cu toţii avem calităţile noastre.

258
00:22:37,489 --> 00:22:39,823
Pari cam singur azi.

259
00:22:39,857 --> 00:22:42,125
Ar trebui să-mi vizitezi
bordelul astă-seară.

260
00:22:42,159 --> 00:22:43,622
Primul băiat e din partea casei.

261
00:22:43,647 --> 00:22:45,794
Cred că tu confunzi
afacerile cu plăcerea.

262
00:22:45,996 --> 00:22:47,964
Aşa să fie oare?

263
00:22:49,299 --> 00:22:53,735
Toate păsărelele care-ţi şuşotesc
în ureche vorbe dulci...

264
00:22:54,771 --> 00:23:00,074
Crede-mă, oferim servicii
pentru toate gusturile.

265
00:23:00,109 --> 00:23:01,809
Sunt convins...

266
00:23:01,844 --> 00:23:05,012
Am auzit că Lordului Redwyne
îi plac băieţeii.

267
00:23:05,046 --> 00:23:10,051
Eu asigur frumuseţe şi discreţie.
Ambele sunt la fel de importante.

268
00:23:10,085 --> 00:23:13,822
Deşi frumuseţea e o calitate
subiectivă, nu-i aşa?

269
00:23:13,856 --> 00:23:17,557
E adevărat
că Ser Marlon din Tumblestone

270
00:23:17,592 --> 00:23:18,894
preferă femeile amputate?

271
00:23:18,929 --> 00:23:22,131
Toate dorinţele se împlinesc
pentru un om cu buzunarul plin.

272
00:23:22,166 --> 00:23:25,735
Şi am mai auzit un zvon teribil
despre un anume lord

273
00:23:25,770 --> 00:23:27,771
care preferă cadavrele proaspete.

274
00:23:27,806 --> 00:23:32,176
Cred că e foarte dificil
să-i satisfaci preferinţa.

275
00:23:32,210 --> 00:23:37,514
Simpla logistică de a găsi cadavre
frumoase înainte să putrezească...

276
00:23:37,549 --> 00:23:41,819
La drept vorbind, un asemenea lucru
n-ar fi pe placul legilor Regelui.

277
00:23:41,853 --> 00:23:44,421
La drept vorbind...

278
00:23:46,992 --> 00:23:53,096
Spune-mi... Cineva îţi păstrează
bărbăţia într-o cutiuţă?

279
00:23:53,131 --> 00:23:55,565
M-am întrebat adesea.

280
00:23:56,901 --> 00:23:58,802
Tu ştii că eu n-am habar
unde-mi e bărbăţia?

281
00:23:58,836 --> 00:24:03,172
Şi doar am fost tare apropiaţi...
Dar destul despre tine.

282
00:24:03,208 --> 00:24:06,476
Tu ce-ai mai făcut de când
ne-am văzut ultima oară?

283
00:24:06,510 --> 00:24:09,279
De când m-ai văzut tu
sau de când te-am văzut eu?

284
00:24:09,313 --> 00:24:12,402
Ultima oară când te-am văzut,
vorbeai cu Mâna Regelui.

285
00:24:12,403 --> 00:24:15,418
- M-ai văzut cu proprii ochi?
- Cu ochi pe care îi deţin.

286
00:24:15,422 --> 00:24:17,285
Am discutat
chestiuni de-ale consiliului.

287
00:24:17,319 --> 00:24:20,388
Cu toţii avem multe de discutat
cu Ned Stark.

288
00:24:20,422 --> 00:24:23,424
Cu toţii am luat la cunoştinţă
afecţiunea ta trainică

289
00:24:23,458 --> 00:24:25,359
pentru soţia Lordului Stark.

290
00:24:25,393 --> 00:24:29,363
Dacă Lannisterii au încercat
să-l omoare pe băiatul lui Stark

291
00:24:29,397 --> 00:24:31,412
şi se descoperă că tu ai ajutat

292
00:24:31,437 --> 00:24:33,557
familia Stark să ajungă
la această concluzie...

293
00:24:35,237 --> 00:24:38,406
Când mă gândesc
că un simplu cuvânt spus Reginei...

294
00:24:38,441 --> 00:24:40,943
Mă cutremur numai gândindu-mă.

295
00:24:40,978 --> 00:24:45,515
Dar cred că eu te-am zărit mai recent
decât m-ai văzut tu pe mine.

296
00:24:45,549 --> 00:24:48,452
- Serios?
- Da.

297
00:24:48,486 --> 00:24:50,287
În cursul zilei de azi,
îmi amintesc precis

298
00:24:50,322 --> 00:24:52,723
că te-am văzut vorbind
cu Lordul Stark în camera sa.

299
00:24:52,757 --> 00:24:54,959
Tu te ascundeai sub pat?

300
00:24:54,993 --> 00:25:02,066
Şi nu mult după aceea, te-am zărit
escortând un anume demnitar străin.

301
00:25:02,600 --> 00:25:05,202
Dezbăteaţi chestiuni
de-ale consiliului?!

302
00:25:05,237 --> 00:25:08,806
Sunt convins că ai cunoştinţe
peste Marea Îngustă.

303
00:25:08,840 --> 00:25:11,342
Şi tu provii de acolo,
la urma urmei.

304
00:25:11,376 --> 00:25:16,915
Suntem prieteni, nu-i aşa, Lord Varys?
Mie aşa-mi place să cred.

305
00:25:16,949 --> 00:25:20,318
Deci îţi imaginezi ce povară car,
întrebându-mă dacă Regele

306
00:25:20,352 --> 00:25:23,222
mă va chestiona cu privire
la afinităţile prietenului meu.

307
00:25:23,256 --> 00:25:27,293
Să şed la o răscruce, unde la stânga
e devotamentul faţă de un prieten,

308
00:25:27,327 --> 00:25:29,194
iar la dreapta se află
loialitatea faţă de regat...

309
00:25:29,229 --> 00:25:30,363
Fii serios!

310
00:25:30,397 --> 00:25:33,665
Mă găsesc în poziţia în care
un simplu cuvânt grăit Regelui...

311
00:25:33,699 --> 00:25:35,734
Ce tot conspiraţi voi doi acolo?

312
00:25:35,768 --> 00:25:39,338
Orice-ar fi,
aţi face bine să vă grăbiţi.

313
00:25:39,373 --> 00:25:42,608
- Soseşte fratele meu.
- La o mică întâlnire de consiliu?

314
00:25:42,642 --> 00:25:45,644
Veşti tulburătoare de departe...

315
00:25:46,646 --> 00:25:48,280
Încă n-ai aflat?

316
00:26:18,147 --> 00:26:20,215
Pleacă de-aici. Nu primim cerşetori.

317
00:26:20,250 --> 00:26:22,051
Eu nu sunt cerşetoare,
ci locuiesc aici!

318
00:26:22,085 --> 00:26:24,487
Vrei să te plesnesc peste ureche
ca să auzi mai bine?

319
00:26:24,521 --> 00:26:26,422
Vreau să-mi văd tatăl.

320
00:26:26,457 --> 00:26:29,191
Eu vreau să i-o trag Reginei,
dacă tot suntem la capitolul ăsta.

321
00:26:29,226 --> 00:26:31,059
Vrei să-ţi vezi tatăl, băiete?

322
00:26:31,094 --> 00:26:35,363
Zace pe podeaua vreunei dughene,
cu prietenii uşurându-se pe el.

323
00:26:35,397 --> 00:26:37,098
Tatăl meu e Mâna Regelui!

324
00:26:37,133 --> 00:26:40,435
Nu sunt băiat.
Sunt Arya Stark din Winterfell.

325
00:26:40,469 --> 00:26:43,628
Dacă mă atingeţi,
tata vă va înfige capetele-n ţeapă.

326
00:26:44,006 --> 00:26:48,976
Mă lăsaţi să trec sau vă lovesc eu
peste urechi, să auziţi mai bine?

327
00:26:51,113 --> 00:26:54,349
Ştii că jumătate din gărzile mele
porniseră în căutarea ta?

328
00:26:57,554 --> 00:27:00,990
- Mi-ai promis c-o să încetezi!
- Au spus c-o să te omoare.

329
00:27:01,025 --> 00:27:04,493
- Cine-a spus asta?
- Nu i-am văzut, dar unul era gras.

330
00:27:04,528 --> 00:27:06,796
- Arya...
- Nu mint!

331
00:27:06,831 --> 00:27:08,566
Au spus că l-ai găsit pe bastard,

332
00:27:08,600 --> 00:27:13,270
că lupii se bat cu leii,
iar sălbaticii... nu mai ţin minte.

333
00:27:13,305 --> 00:27:17,111
- Unde-ai auzit asta?
- În temniţe, lângă craniile dragonilor.

334
00:27:17,136 --> 00:27:18,471
Ce căutai tu în temniţe?

335
00:27:20,211 --> 00:27:22,312
Urmăream o pisică.

336
00:27:24,749 --> 00:27:26,082
Mă scuzaţi, milord.

337
00:27:26,117 --> 00:27:28,251
<i>Un străjer din Rondul de Noapte
vrea să vorbească cu dvs.</i>

338
00:27:28,285 --> 00:27:29,585
<i>Spune că e urgent.</i>

339
00:27:36,526 --> 00:27:40,462
- Numele tău, prietene?
- Yoren, vă rog.

340
00:27:40,496 --> 00:27:42,339
El trebuie să fie fiul dvs.
Vă seamănă leit.

341
00:27:42,364 --> 00:27:43,464
Sunt fată!

342
00:27:43,482 --> 00:27:46,800
- Benjen te-a trimis?
- Nu m-a trimis nimeni, milord.

343
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
Am venit să caut bărbaţi pentru Zid,

344
00:27:49,103 --> 00:27:50,865
să văd dacă găsesc
vreo lepădătură în temniţe

345
00:27:50,890 --> 00:27:52,090
care-ar putea sluji.

346
00:27:52,174 --> 00:27:55,909
- O să-ţi căutăm recruţi
- Mulţumesc, milord.

347
00:27:55,944 --> 00:27:58,412
Dar nu de aceea vă deranjez acum.

348
00:27:59,648 --> 00:28:02,350
Fratele dvs, Benjen, e paznic...

349
00:28:02,384 --> 00:28:04,452
E fratele meu la fel de mult
pe cât e şi fratele dvs.

350
00:28:04,486 --> 00:28:10,058
De dragul lui am venit aşa repede,
<i>încât era să-mi moară calul.</i>

351
00:28:10,092 --> 00:28:11,793
Au plecat şi alţii.

352
00:28:11,827 --> 00:28:15,631
- Întregul oraş va afla până mâine.
- Ce va afla?

353
00:28:17,134 --> 00:28:19,769
Cel mai bine ar fi
să discutăm între patru ochi.

354
00:28:25,010 --> 00:28:28,280
Pleacă. Vorbim mai târziu.

355
00:28:28,314 --> 00:28:30,915
Jory, du-o în odaia ei.

356
00:28:30,950 --> 00:28:34,085
Haide, milady.
Aţi auzit ce-a spus tatăl dvs.

357
00:28:39,591 --> 00:28:43,761
- Câte gărzi are tata?
- La Debarcaderul Regelui? 50.

358
00:28:44,997 --> 00:28:50,434
- N-ai permite nimănui să-l omoare, nu?
- Nu vă temeţi, domniţă.

359
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
E vorba de soţia dvs, milord.

360
00:28:59,678 --> 00:29:01,512
L-a luat ostatic pe Pitic.

361
00:29:18,563 --> 00:29:20,597
Sunteţi departe de casă,
Lady Stark.

362
00:29:20,631 --> 00:29:22,365
Cu cine am onoarea?

363
00:29:22,400 --> 00:29:26,403
Ser Vardis Egan, cavaler din Vale.
Lady Arryn aşteaptă vizita dvs?

364
00:29:26,437 --> 00:29:28,705
N-am avut timp să-i dau de veste.

365
00:29:28,739 --> 00:29:33,676
Îmi permiteţi să vă întreb, milady,
ce caută el cu dvs?

366
00:29:33,711 --> 00:29:35,745
De-asta n-am avut timp.

367
00:29:35,779 --> 00:29:38,681
- E prizonierul meu.
- Nu prea arată a prizonier.

368
00:29:38,715 --> 00:29:42,018
Sora mea va decide cum arată.

369
00:29:42,552 --> 00:29:46,423
Da, milady. Ea va decide.

370
00:29:52,296 --> 00:29:55,898
Eyrie. Se spune că e inaccesibil.

371
00:29:57,200 --> 00:29:59,234
Dă-mi zece soldaţi de nădejde
şi nişte ţepuşe de căţărat...

372
00:29:59,269 --> 00:30:01,136
O să accesez eu târâtura asta.

373
00:30:02,605 --> 00:30:04,739
Îmi place de tine.

374
00:30:14,282 --> 00:30:18,918
Lord Stark, aţi fost chemat
în camera de consiliu.

375
00:30:18,953 --> 00:30:21,120
Vreau să discut cu Regele
mai întâi, între patru ochi.

376
00:30:21,154 --> 00:30:25,357
Regele deja e la consiliu, milord.
El v-a chemat.

377
00:30:25,391 --> 00:30:28,561
- E vorba de soţia mea?
- Nu, milord.

378
00:30:28,595 --> 00:30:31,531
Cred că e vorba
despre Daenerys Targaryen.

379
00:30:31,565 --> 00:30:33,933
Târfa e însărcinată.

380
00:30:33,968 --> 00:30:37,503
- Ai de gând să omori un copil.
- Ţi-am zis eu că asta o să se întâmple.

381
00:30:37,538 --> 00:30:41,042
Încă din Nord te-am avertizat,
dar ţie nu ţi-a păsat.

382
00:30:41,076 --> 00:30:43,679
Uite acum!

383
00:30:43,713 --> 00:30:46,983
Vreau să fie ucişi,
atât mama, cât şi copilul.

384
00:30:47,017 --> 00:30:51,220
<i>Şi prostul de Viserys să fie ucis.</i>
Ţi-e suficient de clar?

385
00:30:51,254 --> 00:30:52,855
<i>Vreau să fie ucişi amândoi.</i>

386
00:30:52,889 --> 00:30:55,424
Îţi vei păta onoarea pe veci
dacă faci aşa ceva.

387
00:30:55,459 --> 00:30:56,459
Onoarea?!

388
00:30:56,493 --> 00:30:59,161
Am de domnit peste Şapte Regate!

389
00:30:59,196 --> 00:31:04,433
Un Rege, Şapte Regate.
Crezi că onoarea le ţine în frâu?

390
00:31:04,467 --> 00:31:09,538
Crezi că onoarea păstrează pacea?
Frica şi sângele fac asta.

391
00:31:09,572 --> 00:31:11,272
Atunci, nu suntem cu nimic
mai prejos decât Regele Nebun.

392
00:31:11,307 --> 00:31:13,308
Ai mare grijă, Ned.

393
00:31:13,342 --> 00:31:17,378
Vrei să asasinezi o fată doar
pentru că Păianjenul a auzit un zvon?

394
00:31:17,413 --> 00:31:20,315
Nu e niciun zvon, milord,
prinţesa e grea.

395
00:31:20,349 --> 00:31:23,483
- Cine spune asta?
- Ser Jorah Mormont.

396
00:31:23,508 --> 00:31:25,796
El e consilierul Casei Targaryen.

397
00:31:26,121 --> 00:31:28,255
Mormont? Vii la noi cu vorbele

398
00:31:28,289 --> 00:31:31,992
unui trădător din partea cealaltă
a lumii şi le consideri adevăr?

399
00:31:32,027 --> 00:31:35,062
Jorah Mormont e un linguşitor,
nu un trădător.

400
00:31:35,097 --> 00:31:37,499
Ştiu, nu e mare diferenţa
în ochii unui om onorabil.

401
00:31:37,533 --> 00:31:40,202
A încălcat legea, şi-a trădat familia
şi ne-a părăsit ţinutul.

402
00:31:40,236 --> 00:31:43,106
Vom comite o crimă
pe baza vorbelor acestui om?

403
00:31:43,140 --> 00:31:45,108
<i>Şi dacă are dreptate?</i>

404
00:31:45,142 --> 00:31:47,177
Dacă are un fiu?

405
00:31:47,211 --> 00:31:50,346
Un Targaryen în fruntea
unei armate de războinici Dothraki...

406
00:31:50,381 --> 00:31:54,050
- <i>Ce mai facem atunci?</i>
- Marea Îngustă ne desparte de ei.

407
00:31:54,085 --> 00:31:56,219
Mă voi teme de Dothraki

408
00:31:56,253 --> 00:31:58,688
în ziua în care îşi vor învăţa caii
să alerge pe apă.

409
00:31:58,722 --> 00:32:03,026
N-ai de gând să faci nimic?
Ăsta e înţeleptul tău sfat?

410
00:32:03,060 --> 00:32:06,162
Să nu facem nimic
şi să ne trezim cu duşmanii la ţărm?

411
00:32:06,196 --> 00:32:09,031
Voi sunteţi consiliul meu.
Consiliaţi-mă!

412
00:32:09,066 --> 00:32:12,901
Arătaţi-i logica
acestui prost cu demnitate!

413
00:32:12,936 --> 00:32:16,938
Îţi înţeleg temerile, milord.

414
00:32:16,973 --> 00:32:21,742
Trebuie să ne gândim
la un lucru îngrozitor, mârşav.

415
00:32:21,777 --> 00:32:25,011
Cu toate acestea, noi,
cei care se presupune că domnim,

416
00:32:25,046 --> 00:32:28,581
trebuie să mai facem şi mârşăvii
pentru binele ţinutului.

417
00:32:28,616 --> 00:32:33,586
Dacă zeii îi vor da lui Daenerys un fiu,
va fi vărsare de sânge.

418
00:32:33,621 --> 00:32:35,922
Eu nu-i vreau răul fetei,

419
00:32:35,956 --> 00:32:39,926
<i>dar, dacă ne-ar invada Dothraki,</i>
câţi oameni nevinovaţi vor muri?

420
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Câte oraşe vor arde din temelii?

421
00:32:42,029 --> 00:32:45,231
Nu e mai înţelept, chiar mai frumos,

422
00:32:45,265 --> 00:32:51,070
să moară acum, pentru ca
alte zeci de mii să trăiască?

423
00:32:51,104 --> 00:32:53,606
Trebuia să-i fi omorât pe amândoi
cu ani în urmă.

424
00:32:53,640 --> 00:32:59,444
Când te afli-n pat cu o femeie urâtă,
<i>închizi ochi şi termini mai repede.</i>

425
00:32:59,479 --> 00:33:02,881
Îi tăiem gâtul şi gata.

426
00:33:08,787 --> 00:33:11,656
Te-am urmat la război...

427
00:33:11,690 --> 00:33:13,691
...de două ori...

428
00:33:13,726 --> 00:33:17,930
...fără îndoieli, fără regrete,

429
00:33:17,964 --> 00:33:21,568
dar n-am de gând să te urmez acum.

430
00:33:21,602 --> 00:33:23,970
Robert cel cu care am copilărit eu

431
00:33:24,005 --> 00:33:27,574
nu tremura
la umbra unui copil nenăscut.

432
00:33:29,544 --> 00:33:31,445
Să moară!.

433
00:33:32,614 --> 00:33:34,715
Eu nu vreau să am vreun amestec.

434
00:33:34,749 --> 00:33:37,017
Eşti Mâna Regelui, Lord Stark.

435
00:33:37,051 --> 00:33:40,720
Faci cum îţi poruncesc, altfel,
voi găsi o Mână care se va supune.

436
00:33:48,895 --> 00:33:50,729
Mult succes îi doresc.

437
00:33:51,798 --> 00:33:53,332
Te-am considerat un om mai bun.

438
00:33:53,366 --> 00:33:58,305
Afară cu tine, fir-ai să fii!
Am terminat cu tine.

439
00:33:58,339 --> 00:34:01,308
Fugi înapoi la Winterfell!

440
00:34:01,343 --> 00:34:04,146
O să am capul tău într-o ţepuşă!

441
00:34:05,481 --> 00:34:08,417
<i>O să-l pun cu mâna mea acolo!</i>

442
00:34:08,451 --> 00:34:11,955
<i>Crezi că eşti prea bun pentru asta?
Crezi că eşti prea mândru şi demn?</i>

443
00:34:11,989 --> 00:34:13,756
<i>Asta înseamnă război!</i>

444
00:34:15,926 --> 00:34:19,363
Eu mă duc înainte cu fiicele mele.
Pregăteşte-le şi pregăteşte-te şi tu.

445
00:34:19,397 --> 00:34:21,833
- Nu cere ajutorul nimănui.
- Imediat, milord.

446
00:34:21,867 --> 00:34:24,002
A venit Lord Baelish.

447
00:34:26,139 --> 00:34:30,709
Regele a mai vorbit ceva
despre tine după ce ai plecat.

448
00:34:30,743 --> 00:34:32,678
A rostit şi cuvântul "trădare".

449
00:34:33,947 --> 00:34:35,414
Cu ce te pot ajuta?

450
00:34:35,449 --> 00:34:38,558
- Când te întorci în Winterfell?
- Ce-ţi pasă ţie?

451
00:34:38,583 --> 00:34:40,268
Dacă vei mai fi aici
la lăsarea nopţii,

452
00:34:40,453 --> 00:34:42,188
te voi duce să discuţi cu ultima
persoană cu care a vorbit Jon Arryn

453
00:34:42,213 --> 00:34:46,891
înainte să cadă la pat,
dacă te mai interesează subiectul.

454
00:34:47,793 --> 00:34:49,494
N-am timp de asta.

455
00:34:49,528 --> 00:34:52,163
Nu durează mai mult de o oră,
dar cum doreşti.

456
00:34:58,103 --> 00:35:00,844
Adună toţii oamenii pe care-i avem
şi postează-i la camerele fetelor.

457
00:35:01,372 --> 00:35:04,941
- Care sunt cei mai buni cu sabia?
- Heward şi Wyl.

458
00:35:04,975 --> 00:35:07,677
Caută-i şi ne vedem la grajd.

459
00:35:13,050 --> 00:35:15,585
Îl aduci aici fără permisiune?

460
00:35:15,620 --> 00:35:18,656
<i>Îmi poluezi casa cu prezenţa sa?</i>

461
00:35:21,527 --> 00:35:25,297
Mătuşa ta a făcut un lucru rău,
Robin, un lucru tare rău.

462
00:35:25,331 --> 00:35:27,800
O mai ţii minte, nu?

463
00:35:29,103 --> 00:35:31,004
<i>Nu-i aşa că e frumos?</i>

464
00:35:31,038 --> 00:35:33,807
Şi mai e şi puternic.
Jon ştia asta.

465
00:35:33,841 --> 00:35:36,876
Ultimele sale vorbe au fost
"sămânţa e puternică."

466
00:35:36,910 --> 00:35:38,411
A vrut ca toată lumea să ştie

467
00:35:38,445 --> 00:35:41,714
<i>ce băiat bun şi puternic
se va face fiul său.</i>

468
00:35:41,749 --> 00:35:45,652
Uitaţi-vă la el, Lordul întregii Vale.

469
00:35:45,686 --> 00:35:50,524
Lysa, tu mi-ai scris
despre Casa Lannister.

470
00:35:50,558 --> 00:35:53,393
- M-ai avertizat...
- Să nu te apropii de ei!

471
00:35:53,427 --> 00:35:56,397
Nu să aduci pe unul aici!

472
00:35:56,431 --> 00:35:58,532
Mami?

473
00:35:58,566 --> 00:36:01,234
- El e omul cel rău?
- <i>Da.</i>

474
00:36:03,304 --> 00:36:06,073
E mic.

475
00:36:06,107 --> 00:36:08,609
<i>E Tyrion Piticul
din Casa Lannister.</i>

476
00:36:09,611 --> 00:36:12,713
El l-a ucis pe tatăl tău.
El a ucis Mâna Regelui!

477
00:36:12,748 --> 00:36:16,951
L-am omorât şi pe el?
Tare ocupat am mai fost.

478
00:36:16,985 --> 00:36:19,653
Ai grijă cum vorbeşti!

479
00:36:19,687 --> 00:36:25,292
Aceşti oameni sunt cavaleri din Vale.
Cu toţii l-au iubit pe Jon Arryn.

480
00:36:25,327 --> 00:36:26,994
Oricare dintre ei ar muri pentru mine.

481
00:36:27,028 --> 00:36:28,433
Dacă eu voi păţi ceva,

482
00:36:28,458 --> 00:36:30,606
fratele meu, Jaime, va avea grijă
să moară pentru tine.

483
00:36:30,731 --> 00:36:31,805
Nu te poţi atinge de noi.

484
00:36:31,830 --> 00:36:33,464
Nimeni nu se poate atinge de noi aici!
Spune-i, mamă!

485
00:36:33,735 --> 00:36:37,571
- Spune-i!
- Taci, băieţelul meu...

486
00:36:37,606 --> 00:36:40,107
Nu vrea decât să ne sperie.

487
00:36:40,141 --> 00:36:41,975
Cei din Casa Lannister
sunt nişte mincinoşi

488
00:36:42,010 --> 00:36:44,979
<i>Nimeni n-o să se atingă
de puiul meu.</i>

489
00:36:45,013 --> 00:36:47,515
<i>Mami...</i>

490
00:36:47,549 --> 00:36:50,418
Vreau să-l văd pe omul cel rău zburând.

491
00:36:51,687 --> 00:36:53,488
Poate că o să-l vezi, iubire.

492
00:36:53,523 --> 00:36:58,694
Omul ăsta e prizonierul meu.
Nu permit să fie rănit.

493
00:37:00,731 --> 00:37:05,135
Ser Vardis,
oaspetele surorii mele e obosit.

494
00:37:05,169 --> 00:37:08,004
<i>Du-l la subsol, să se odihnească.</i>

495
00:37:08,039 --> 00:37:11,240
Fă-i cunoştinţă cu Mord.

496
00:37:13,410 --> 00:37:14,843
Treci la culcare, piticule.

497
00:37:14,878 --> 00:37:17,980
Somn uşor, micuţule!

498
00:37:53,316 --> 00:37:55,817
Lord Stark are noroc
că nu şi-a pierdut capul.

499
00:37:55,852 --> 00:37:58,754
Robert o să urle câteva zile,
dar n-o să facă nimic concret.

500
00:37:58,788 --> 00:38:02,124
- Îl adoră pe omul ăla.
- Eşti gelos.

501
00:38:02,158 --> 00:38:06,695
- Sigur nu mă doare?
- Numai dacă-mi alunecă mâna.

502
00:38:09,798 --> 00:38:12,599
Îţi place de mine mai mult aşa?

503
00:38:12,634 --> 00:38:15,435
Dacă nu vrei păr,
mai bine îţi iei un băieţel.

504
00:38:15,469 --> 00:38:17,237
Eu te vreau pe tine.

505
00:38:18,906 --> 00:38:22,107
Fratele meu crede că nu eşti bărbat
dacă n-ai fost la război.

506
00:38:22,142 --> 00:38:24,877
Se poartă cu mine
de parcă aş fi un copil răsfăţat.

507
00:38:25,878 --> 00:38:27,979
Şi tu nu eşti aşa?

508
00:38:28,013 --> 00:38:33,551
Loras Tyrell, cavalerul florilor?
În câte războaie ai luptat tu?

509
00:38:33,585 --> 00:38:37,055
Şi cât a cheltuit tatăl tău
pe armura aia?

510
00:38:37,089 --> 00:38:39,658
Stai locului.

511
00:38:39,692 --> 00:38:42,894
Robert şi Stannis nu fac decât
să-mi repete întruna că sunt slab,

512
00:38:42,928 --> 00:38:44,996
că strâmb din nas când vă sânge...

513
00:38:45,031 --> 00:38:47,566
Doar ai vomitat când i-a sărit ochiul
băiatului în lupta corp la corp.

514
00:38:47,600 --> 00:38:49,530
Îi atârna ochiul din orbită!

515
00:38:49,555 --> 00:38:51,603
Nu trebuia să lupte dacă nu ştia.

516
00:38:51,672 --> 00:38:55,474
Uşor de spus pentru tine.
Nu toţi au darul mânuirii sabiei.

517
00:38:55,508 --> 00:39:00,178
Nu e un dar, că nu mi l-a dat nimeni.
Sunt bun pentru că mă antrenez...

518
00:39:00,212 --> 00:39:02,947
În fiecare zi,
de când puteam să ţin un băţ.

519
00:39:02,982 --> 00:39:05,316
Eu m-aş putea antrena zi de zi,
de dimineaţa până seara,

520
00:39:05,351 --> 00:39:07,252
şi tot n-aş fi la fel de bun ca tine.

521
00:39:07,286 --> 00:39:09,854
N-o să ştim niciodată.

522
00:39:19,364 --> 00:39:21,800
- Peste tot?
- Peste tot.

523
00:39:21,834 --> 00:39:24,469
Şi cum s-a terminat?

524
00:39:24,503 --> 00:39:26,103
Fata din Casa Targaryen va muri?

525
00:39:26,138 --> 00:39:29,273
Trebuie s-o facem şi pe asta,
oricât ar fi de neplăcut.

526
00:39:29,307 --> 00:39:31,508
Robert e foarte lipsit de tact
când vorbeşte despre asta.

527
00:39:31,543 --> 00:39:35,580
Când aminteşte de uciderea ei,
masa parcă se ridică zece centimetri.

528
00:39:35,614 --> 00:39:38,349
Păcat că n-are acelaşi entuziasm
şi pentru soţia lui.

529
00:39:38,383 --> 00:39:41,085
Dar are o poftă de nestăvilit
pentru banii ei.

530
00:39:41,120 --> 00:39:43,254
Trebuie să recunoşti
şi meritul celor din Casa Lannister...

531
00:39:43,288 --> 00:39:45,189
O fi ei cele mai pompoase
şi mai plictisitoare curve

532
00:39:45,223 --> 00:39:49,593
pe care le-au creat vreodată zeii,
dar au sume de bani nesimţit de mari.

533
00:39:50,829 --> 00:39:52,997
Şi eu am sume de bani nesimţit de mari.

534
00:39:53,031 --> 00:39:54,998
Nu la fel de mulţi
precum cei din Casa Lannister.

535
00:39:55,032 --> 00:39:57,300
Dar mult mai mulţi decât tine.

536
00:39:58,602 --> 00:40:01,303
Robert mă ameninţă
că mă ia la vânătoare cu el.

537
00:40:01,338 --> 00:40:03,672
Ultima oară, două săptămâni
am stat în sălbăticie.

538
00:40:03,706 --> 00:40:06,274
Ne-am furişat printre copaci
în ploaie, zi de zi,

539
00:40:06,308 --> 00:40:09,777
ca să-şi înfigă el suliţa
în carnea unei sălbăticiuni.

540
00:40:09,812 --> 00:40:12,781
Dar lui Robert îi place vânatul...

541
00:40:12,815 --> 00:40:15,217
Şi mai e şi Regele...

542
00:40:15,251 --> 00:40:18,554
- Cum s-o fi întâmplat asta?
- Pentru că îi place vânatul.

543
00:40:18,588 --> 00:40:20,890
Şi era bun la asta.

544
00:40:20,924 --> 00:40:23,893
Ştii cine ar trebui să fie rege?

545
00:40:24,862 --> 00:40:26,763
- Fii serios.
- Chiar sunt.

546
00:40:26,798 --> 00:40:29,099
Tata ar putea fi Banca ta.

547
00:40:29,133 --> 00:40:32,001
N-am luptat niciodată în vreun război,
dar, pentru tine, aş lupta.

548
00:40:32,036 --> 00:40:33,936
Sunt al patrulea la rând.

549
00:40:33,971 --> 00:40:36,772
Şi unde era Robert
în linia succesorilor regali?

550
00:40:36,807 --> 00:40:38,272
Joffrey e un monstru.

551
00:40:38,297 --> 00:40:40,008
- Tommen are opt ani.
- Stannis?

552
00:40:40,070 --> 00:40:44,145
- Stannis are personalitatea unui rac
- Tot fratele meu mai mare rămâne.

553
00:40:44,180 --> 00:40:46,481
- Ce faci?!
- Uită-te!

554
00:40:46,515 --> 00:40:47,629
Mai tăiat!

555
00:40:47,654 --> 00:40:49,058
E sânge, nimic mai mult.
Curge prin noi, toţi.

556
00:40:49,184 --> 00:40:51,452
Uneori, se mai şi varsă.

557
00:40:51,486 --> 00:40:54,889
Dacă vei deveni Rege,
vei vedea mult sânge.

558
00:40:54,923 --> 00:40:56,724
Trebuie să te obişnuieşti cu el.

559
00:40:56,758 --> 00:40:58,892
Hai, uită-te la el.

560
00:41:01,263 --> 00:41:03,497
Oamenii te iubesc.

561
00:41:04,799 --> 00:41:06,834
Le place să te slujească
pentru că eşti amabil cu ei.

562
00:41:06,869 --> 00:41:09,036
Vor să fie aproape de tine.

563
00:41:11,440 --> 00:41:14,709
Eşti dispus să faci
ceea ce trebuie făcut,

564
00:41:14,743 --> 00:41:17,478
dar nu te lauzi cu asta.

565
00:41:17,513 --> 00:41:19,747
Ţie nu-ţi place să ucizi.

566
00:41:22,284 --> 00:41:27,387
Unde scrie că puterea
e singurul domeniu al celor răi?

567
00:41:27,421 --> 00:41:31,824
Că tronurile sunt numai
pentru cei urâţi şi cei temuţi?

568
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Tu ai fi un rege minunat.

569
00:41:55,218 --> 00:41:58,454
Îmi pare rău că n-a mers
căsnicia ta cu Ned Stark.

570
00:41:58,488 --> 00:42:00,389
<i>Vă stătea tare bine împreună.</i>

571
00:42:00,424 --> 00:42:03,459
Mă bucur că te-am făcut fericită cumva.

572
00:42:07,230 --> 00:42:10,065
Fără Mână, totul se va nărui.

573
00:42:10,100 --> 00:42:14,937
Presupun că acum vrei să-mi spui
să-i dau slujba fratelui tău, Jaime.

574
00:42:14,972 --> 00:42:18,741
Nu. El nu e suficient e serios.

575
00:42:18,775 --> 00:42:22,845
O să spun asta despre Ned Stark:
El e suficient de serios.

576
00:42:24,081 --> 00:42:29,018
- Chiar a meritat să-l pierzi astfel?
- Nu ştiu.

577
00:42:31,655 --> 00:42:34,224
Dar ştiu un lucru sigur:

578
00:42:34,258 --> 00:42:39,328
Dacă fata Targaryen îl convinge
pe soţul ei barbar să ne invadeze,

579
00:42:39,363 --> 00:42:43,566
iar hoarda Dothraki traversează
Marea cea Îngustă,

580
00:42:45,302 --> 00:42:47,136
nu-i vom mai putea opri.

581
00:42:47,170 --> 00:42:49,672
<i>Dothraki nu navighează.
Orice copil ştie asta.</i>

582
00:42:49,706 --> 00:42:52,608
Ei nu ştiu ce-i aia disciplină,
nu au armuri...

583
00:42:52,642 --> 00:42:54,610
Nu au arme de asalt.

584
00:42:54,644 --> 00:42:56,478
Mare şmecherie mai faci şi tu:

585
00:42:56,513 --> 00:42:59,782
îţi mişti buzele
şi parcă vorbeşte tatăl tău.

586
00:42:59,816 --> 00:43:02,951
Şi tatăl meu se înşală?

587
00:43:06,256 --> 00:43:12,662
Să zicem că Viserys Targaryen vine
cu 40.000 de călăreţi Dothraki.

588
00:43:12,696 --> 00:43:15,197
<i>Noi ne ascundem în castele,</i>

589
00:43:15,232 --> 00:43:17,967
<i>o mişcare, de altfel, înţeleaptă,
căci numai un nebun</i>

590
00:43:18,002 --> 00:43:20,903
<i>i-ar înfrunta pe Dothraki
în câmp deschis.</i>

591
00:43:20,937 --> 00:43:23,773
Ne vor lăsa în castelele noastre.

592
00:43:23,807 --> 00:43:27,310
Se vor duce din oraş în oraş,
prădând şi incendiind,

593
00:43:27,344 --> 00:43:31,013
<i>omorându-i pe toţi cei care nu vor fi
în stare să se ascundă după un zid de piatră,</i>

594
00:43:31,047 --> 00:43:36,585
<i>furându-ne recoltele şi animalele,</i>
înrobindu-ne femeile şi copiii.

595
00:43:36,619 --> 00:43:39,621
Cât îşi vor mai susţine
oamenii din Cele Şapte Regate

596
00:43:39,656 --> 00:43:45,526
Regele absent, Regele cel laş,
se se ascunde după ziduri înalte?

597
00:43:45,561 --> 00:43:51,065
Când vor decide că Viserys Targaryen
e, totuşi, monarhul de drept?

598
00:43:52,402 --> 00:43:54,536
Noi tot suntem mai mulţi decât ei.

599
00:43:56,039 --> 00:43:59,542
Care e mai mare, cinci sau unu?

600
00:44:00,444 --> 00:44:02,012
Cinci.

601
00:44:02,914 --> 00:44:04,682
Cinci...

602
00:44:06,118 --> 00:44:08,086
Unu.

603
00:44:08,120 --> 00:44:11,089
O singură armată, adevărată,

604
00:44:11,123 --> 00:44:14,392
unită în spatele unui lider,
având un singur scop.

605
00:44:16,228 --> 00:44:20,698
Scopul nostru a murit
odată cu Regele cel Nebun.

606
00:44:20,732 --> 00:44:26,537
Acum, avem la fel de multe armate
pe cât avem bărbaţi cu aur în desăgi,

607
00:44:26,571 --> 00:44:29,039
iar toată lumea vrea câte ceva.

608
00:44:29,074 --> 00:44:31,308
Tatăl tău vrea să conducă lumea.

609
00:44:31,343 --> 00:44:34,812
Ned Stark vrea să fugă
şi să-şi ascundă capul în zăpadă.

610
00:44:34,847 --> 00:44:36,447
Dar tu ce-ţi doreşti?

611
00:44:46,493 --> 00:44:50,229
N-am mai dus o luptă adevărată
de nouă ani.

612
00:44:50,263 --> 00:44:52,732
Înjunghiatul pe la spate
nu te pregăteşte de nicio luptă.

613
00:44:52,766 --> 00:44:54,967
Numai asta se întâmplă în ţinut acum:

614
00:44:55,002 --> 00:45:00,874
se înjunghie pe la spate, se unelteşte,
se linguşeşte şi se cotrobăie după bani.

615
00:45:00,908 --> 00:45:04,044
Câteodată, nici nu mai ştiu
ce-l ţine unit.

616
00:45:04,078 --> 00:45:06,446
Căsnicia noastră.

617
00:45:16,457 --> 00:45:23,963
Iată-ne, aşadar, după 17 ani,
<i>ţinând regatul laolaltă.</i>

618
00:45:25,132 --> 00:45:27,434
Nu te-ai săturat?

619
00:45:27,468 --> 00:45:29,569
În fiecare zi.

620
00:45:30,772 --> 00:45:34,242
Cât timp poate ura
să menţină un lucru întreg?

621
00:45:34,276 --> 00:45:40,414
- 17 ani e destul de mult.
- Aşa e.

622
00:45:41,550 --> 00:45:43,417
Aşa e.

623
00:45:48,523 --> 00:45:50,624
Cum era?

624
00:45:52,960 --> 00:45:57,831
Nu m-ai întrebat niciodată
despre ea, nici măcar o dată. De ce?

625
00:45:57,865 --> 00:46:01,201
La început, numai cât
îi rosteam numele în privat

626
00:46:01,236 --> 00:46:04,972
mă făcea să mă simt
de parcă îi dădeam iar viaţă.

627
00:46:05,006 --> 00:46:09,676
Am crezut că, dacă nu vorbesc
despre ea, o s-o uiţi.

628
00:46:09,711 --> 00:46:12,413
Când mi-am dat seama
că n-o să se întâmple aşa ceva,

629
00:46:12,447 --> 00:46:15,149
am refuzat să mai întreb din invidie.

630
00:46:15,183 --> 00:46:17,351
N-am vrut să-ţi dau satisfacţia

631
00:46:17,386 --> 00:46:20,655
de a crede că-mi pasă
suficient de mult încât să întreb.

632
00:46:20,690 --> 00:46:24,059
Până la urmă, mi-a fost clar
că invidia mea îţi era indiferentă.

633
00:46:24,094 --> 00:46:26,996
Din câte mi-am dat seama,
chiar ţi-a plăcut.

634
00:46:27,031 --> 00:46:29,232
De ce acum, deci?

635
00:46:30,768 --> 00:46:34,737
Ce rău ne-ar mai putea face
fantoma Lyannei Stark

636
00:46:34,771 --> 00:46:37,941
şi nu ne-am făcut noi
de sute de ori până acum?

637
00:46:41,879 --> 00:46:44,514
Vrei să ştii odiosul adevăr?

638
00:46:47,118 --> 00:46:49,753
Nici nu mai ţin minte cum arăta.

639
00:46:52,590 --> 00:46:57,496
<i>Ştiu doar că ea a fost singurul lucru
pe care mi l-am dorit vreodată...</i>

640
00:46:59,132 --> 00:47:03,102
Cineva mi-a luat-o,

641
00:47:03,137 --> 00:47:07,941
şi nici Şapte Regate
n-au umplut golul lăsat de ea.

642
00:47:11,679 --> 00:47:14,381
Cândva, am simţit ceva pentru tine.
Ştii asta, nu?

643
00:47:15,416 --> 00:47:17,283
Ştiu.

644
00:47:17,318 --> 00:47:20,519
Chiar şi după ce l-am pierdut
pe primul nostru băiat.

645
00:47:22,121 --> 00:47:24,222
Destul de mult timp.

646
00:47:28,060 --> 00:47:32,965
<i>Ar fi fost posibil ceva pentru noi?</i>
A existat vreodată momentul oportun?

647
00:47:39,706 --> 00:47:41,374
Nu.

648
00:47:45,380 --> 00:47:48,382
<i>Asta te face să te simţi
mai bine sau mai rău?</i>

649
00:47:52,787 --> 00:47:55,488
Nu simt nimic.

650
00:48:10,035 --> 00:48:13,338
Seamănă cu el, nu-i aşa, milord?

651
00:48:13,372 --> 00:48:17,276
Are nasul său, părul său negru...

652
00:48:19,312 --> 00:48:21,447
Să-i spui când îl vezi, milord.

653
00:48:21,481 --> 00:48:25,498
Dacă binevoieşti,
spune-i cât e de frumos.

654
00:48:26,488 --> 00:48:28,133
Desigur.

655
00:48:28,158 --> 00:48:30,716
Şi să-i spui
că n-am mai fost cu nimeni.

656
00:48:31,326 --> 00:48:34,628
Jur, milord, pe vechii şi pe noii zei.

657
00:48:34,662 --> 00:48:38,898
Nu vreau podoabe sau altceva,
doar pe el.

658
00:48:38,933 --> 00:48:40,834
Regele dintotdeauna a fost bun cu mine.

659
00:48:40,868 --> 00:48:44,937
Când Jon Arryn te-a vizitat,
ce dorea de la tine?

660
00:48:44,972 --> 00:48:47,072
Nu era genul ăla de om, milord.

661
00:48:47,107 --> 00:48:52,477
Voia doar să ştie
dacă pruncul e fericit şi sănătos.

662
00:48:55,014 --> 00:48:57,215
Eu zic că e sănătos.

663
00:48:59,018 --> 00:49:01,319
Fata nu va duce lipsă de nimic.

664
00:49:07,260 --> 00:49:11,331
Am aflat că bordelurile sunt
investiţii mai bune decât navele.

665
00:49:11,365 --> 00:49:13,934
Curvele rareori se scufundă.

666
00:49:18,140 --> 00:49:21,109
Ce ştii tu
despre bastarzii regelui Robert?

667
00:49:21,143 --> 00:49:24,446
Are mai mulţi decât tine,
pentru început.

668
00:49:24,480 --> 00:49:27,049
- <i>Câţi?
- Chiar contează?</i>

669
00:49:27,083 --> 00:49:30,152
<i>Dacă ţi-o tragi cu suficiente femei,
unele o să-ţi facă şi surprize.</i>

670
00:49:30,186 --> 00:49:32,321
Iar Jon Arryn le-a dat de urmă.
De ce?

671
00:49:32,355 --> 00:49:35,358
Era Mâna Regelui. Poate că Robert
voia să fie bine îngrijiţi.

672
00:49:35,392 --> 00:49:38,661
Poate că era copleşit
de dragostea de tată.

673
00:49:41,532 --> 00:49:43,199
Să mergem.

674
00:49:49,272 --> 00:49:51,440
- Jory!
- Milord.

675
00:50:10,261 --> 00:50:12,628
Ce haită mică de lupi.

676
00:50:14,498 --> 00:50:16,266
Nu vă apropiaţi, Ser. E Mâna Regelui.

677
00:50:16,300 --> 00:50:20,003
A fost Mâna Regelui.
Acum, nu mai ştiu ce e...

678
00:50:20,037 --> 00:50:22,439
O fi Lordul vreunui ţinut
foarte îndepărtat.

679
00:50:22,473 --> 00:50:27,310
- Ce vrea să-nsemne asta, Lannister?
- Treci înapoi, la loc sigur.

680
00:50:27,345 --> 00:50:29,045
Îmi caut fratele.

681
00:50:29,080 --> 00:50:31,114
Îl ţii minte pe fratele meu,
nu, Lord Stark?

682
00:50:31,148 --> 00:50:34,817
Are părul bălai,
limba ascuţită şi e scund.

683
00:50:35,986 --> 00:50:37,520
Îmi aduc aminte prea bine.

684
00:50:37,554 --> 00:50:39,555
Se pare că a avut
ceva necazuri pe drum.

685
00:50:39,590 --> 00:50:41,924
Nu ştii ce-a păţit, nu?

686
00:50:41,958 --> 00:50:46,461
A fost prins la porunca mea,
ca să răspundă pentru crimele sale.

687
00:50:47,030 --> 00:50:49,597
Domnii mei!

688
00:50:49,631 --> 00:50:51,232
Mă duc să chem garda oraşului.

689
00:50:53,835 --> 00:50:55,636
Haide, Stark.

690
00:50:55,671 --> 00:50:57,071
Prefer să mori cu sabia în mână.

691
00:50:57,105 --> 00:50:59,740
- Dacă-mi mai ameninţi stăpânul...
- Îl ameninţ?

692
00:50:59,775 --> 00:51:06,347
Adică "o să-l despic de la boaşe la cap,
să văd din ce e făcut un Stark"?

693
00:51:06,381 --> 00:51:11,351
Dacă mă omori pe mine,
fratele tău e ca şi mort.

694
00:51:11,386 --> 00:51:13,353
Ai dreptate.

695
00:51:13,387 --> 00:51:15,822
Prindeţi-l viu. Ucideţi-i oamenii.

696
00:52:50,987 --> 00:52:53,088
Fratele meu, Lord Stark...

697
00:52:53,123 --> 00:52:55,524
Îl vrem înapoi.

698
00:52:57,000 --> 00:53:05,000
Traducerea şi adaptarea:
Cookie & veveriţa_bc www.titrări.ro

699
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Comentarii pe www.tvblog.ro

