1
00:02:20,893 --> 00:02:24,195
Ima li Ser Hugh
obitelji u gradu? -Ne.

2
00:02:26,282 --> 00:02:29,150
Sam sam bio
na bdijenju sinoć.

3
00:02:29,843 --> 00:02:32,177
Nije imao nikoga.

4
00:02:33,041 --> 00:02:35,242
Nikada prije
nije nosio oklop.

5
00:02:35,276 --> 00:02:37,511
Šteta za njega...

6
00:02:37,545 --> 00:02:39,713
što je išao protiv Gorostasa.

7
00:02:39,747 --> 00:02:42,114
Tko određuje redoslijed?

8
00:02:42,149 --> 00:02:44,750
Kneževi vuku
slamke, kneže Stark.

9
00:02:44,785 --> 00:02:46,452
Da.

10
00:02:46,453 --> 00:02:49,655
Ali tko ih drži?

11
00:02:49,690 --> 00:02:52,225
Odradile ste
dobar posao, sestre.

12
00:02:57,832 --> 00:03:00,868
Život je čudan.
Ne tako davno

13
00:03:00,903 --> 00:03:02,871
borili smo se kao
neprijatelji na Trozupcu.

14
00:03:02,905 --> 00:03:05,707
Drago mi je da se nikad nismo
sreli u bitci, Ser Barristane.

15
00:03:05,741 --> 00:03:09,678
Kao i mojoj ženi. Mislim da joj
ne bi odgovarao život udovice.

16
00:03:09,713 --> 00:03:12,047
Preskromni ste.

17
00:03:12,081 --> 00:03:14,450
Vidio sam kako ste sasjekli
desetine dobrih vitezova.

18
00:03:14,484 --> 00:03:18,353
Otac mi je jednom rekao da ste
najbolji kojeg je ikada vidio.

19
00:03:18,387 --> 00:03:21,223
A on nikada nje griješio
kada se radilo o borbi.

20
00:03:21,257 --> 00:03:23,559
Bio je dobar čovjek, vaš otac.

21
00:03:24,861 --> 00:03:28,564
Što mu je Ludi kralj učinio bio
je strašan zločin. -Taj dečko...

22
00:03:28,598 --> 00:03:30,633
Prije par mjeseci je
bio samo štitonoša.

23
00:03:30,668 --> 00:03:33,269
Kako si je mogao
priuštiti novi oklop?

24
00:03:33,303 --> 00:03:35,771
Možda mu je knez Arryn
ostavio nešto novca?

25
00:03:37,841 --> 00:03:41,643
Čuo sam da se kralj želi
boriti danas. -Da, ništa od toga.

26
00:03:41,678 --> 00:03:44,479
Robert obično
čini što ga je volja.

27
00:03:44,514 --> 00:03:47,149
Da kralj radi ono što želi,

28
00:03:47,183 --> 00:03:49,785
još bi vodio pobunu.

29
00:03:54,524 --> 00:03:57,259
Premalen je, Vaša
milosti. Neće pristajati.

30
00:03:57,294 --> 00:03:59,595
Tvoja majka je
bila glupa kurva

31
00:03:59,630 --> 00:04:02,031
s debelom guzicom.
Jesi li znao to?

32
00:04:04,701 --> 00:04:08,170
Pogledaj ovog idiota!
Bez muda i bez mozga.

33
00:04:08,205 --> 00:04:10,940
Ne može čak ni navući
oklop na čovjeka kako valja.

34
00:04:10,974 --> 00:04:13,242
Odveć si debeo za svoj oklop.

35
00:04:13,276 --> 00:04:16,245
Debeo? Debeo, je li?!

36
00:04:16,280 --> 00:04:19,482
Tako razgovaraš
sa svojim kraljem?

37
00:04:26,590 --> 00:04:28,524
Smiješno ti je?

38
00:04:30,627 --> 00:04:32,295
Ne, Vaša milosti.

39
00:04:32,296 --> 00:04:35,431
Ne?! Nisu ti smiješne
šale Namjesnika?

40
00:04:36,400 --> 00:04:38,267
Mučiš jadnog dečka.

41
00:04:38,301 --> 00:04:41,103
Čuo si Namjesnika. Kralj
je predebeo za svoj oklop!

44
00:04:49,346 --> 00:04:51,680
Koliko će mu trebati
prije nego shvati?

45
00:04:51,715 --> 00:04:54,734
Možda ga trebaš
izmisliti. -Dobro, dobro.

46
00:04:54,751 --> 00:04:57,519
Ali vidjet ćeš... Još
znam kako usmjeriti koplje.

47
00:04:57,554 --> 00:05:00,657
Nemaš više što raditi
tamo. Ostavi to mladima.

48
00:05:00,691 --> 00:05:04,027
Zato što sam kralj? Pišam se
na to. Želim odalamiti nekoga!

49
00:05:04,061 --> 00:05:06,429
A to će ti uzvratiti?
-Svi oni koji mogu.

50
00:05:06,463 --> 00:05:09,532
A posljednji čovjek u
sedlu... -Ćeš biti ti.

51
00:05:09,566 --> 00:05:11,701
Nema čovjeka u
Sedam kraljevina

52
00:05:11,735 --> 00:05:13,669
koji bi se usudio ozlijediti te.

53
00:05:13,704 --> 00:05:16,605
Želiš reći da će me te
kukavice pustiti da pobijedim?

54
00:05:16,640 --> 00:05:19,208
Da.

55
00:05:23,580 --> 00:05:26,081
Pij. -Nisam žedan.

56
00:05:26,115 --> 00:05:28,683
Pij! Tvoj kralj ti zapovijeda.

57
00:05:32,454 --> 00:05:34,356
Bogovi...

58
00:05:34,390 --> 00:05:36,891
Predebeo za oklop.

59
00:05:37,860 --> 00:05:40,461
Tvoj štitonoša... Lannister?

60
00:05:40,495 --> 00:05:42,930
Vražji idiot,

61
00:05:42,964 --> 00:05:45,065
ali Cersei je inzistirala.

62
00:05:45,099 --> 00:05:48,535
Jonu Arrynu imam
zahvaliti za nju.

63
00:05:48,569 --> 00:05:51,705
"Cersei Lannister bila bi
dobra partija," rekao je.

64
00:05:51,740 --> 00:05:54,609
"Trebat će ti njen
otac na svojoj strani."

65
00:05:56,312 --> 00:05:59,882
Mislio sam da je biti kralj
značilo da ću raditi što hoću.

66
00:06:03,387 --> 00:06:05,455
Dosta ovooga.
Idemo gledati kako jašu.

67
00:06:05,489 --> 00:06:08,224
Bar da omirišem nečiju krv.

68
00:06:08,258 --> 00:06:10,126
Roberte? -Što?!

69
00:06:13,964 --> 00:06:16,966
Nadahnjujuća slika za ljude?

70
00:06:17,000 --> 00:06:19,902
Hajde, poklonite se vašem
kralju! Kleknite, vi gadovi!

71
00:06:33,484 --> 00:06:36,986
Gdje je Arya?
-Na poduci iz plesa.

72
00:06:39,223 --> 00:06:41,424
Vitez cvijeća.

73
00:06:48,198 --> 00:06:50,533
Hvala, Ser Lorase.

74
00:07:21,331 --> 00:07:23,666
Ne dopustite da ga
Ser Gregor ozlijedi.

75
00:07:23,700 --> 00:07:27,103
Ne mogu gledati

76
00:07:29,539 --> 00:07:33,121
Stotinu zlatnih zmajeva
na Gorostasa. -Prihvaćam.

77
00:07:33,146 --> 00:07:35,011
Što ću si kupiti
sa stotinu zmajeva?

78
00:07:35,544 --> 00:07:38,012
Tucet bačvi dornskoga vina?

79
00:07:38,046 --> 00:07:41,081
Ili djevojku iz
kuća užitaka iz Lysa?

80
00:07:41,115 --> 00:07:44,646
Ili možda čak
prijatelja. -Umrijet će.

81
00:07:44,685 --> 00:07:47,287
Ser Loras dobro jaše.

82
00:08:17,352 --> 00:08:19,219
Kakva šteta, Maloprsti.

83
00:08:19,253 --> 00:08:21,554
Bilo bi tako lijepo
da ste uzeli prijatelja.

84
00:08:23,023 --> 00:08:24,824
A recite mi, kneže Renly...

85
00:08:24,858 --> 00:08:27,360
Kada ćete vi
"uzeti" vašeg prijatelja?

86
00:08:37,839 --> 00:08:41,442
Loras je znao da se njegova
kobila tjera. Prilično pametno.

87
00:08:41,477 --> 00:08:45,141
Ser Loras nikada to ne bi
napravio. Nema časti u smicalicama.

88
00:08:45,166 --> 00:08:46,951
Nema časti, ali ima
prilično puno zlata.

89
00:08:48,918 --> 00:08:51,587
Mač!

90
00:09:16,814 --> 00:09:18,915
Ostavi ga!

91
00:09:40,872 --> 00:09:44,141
Prekinite s ovom ludosti
u ime vašeg kralja!

92
00:09:49,813 --> 00:09:52,081
Pustite ga!

93
00:10:00,524 --> 00:10:02,993
Dugujem vam svoj život, Ser.

94
00:10:03,027 --> 00:10:05,295
Nisam ja nikakav Ser.

95
00:10:28,784 --> 00:10:30,484
Skini mu kukuljicu.

96
00:10:30,485 --> 00:10:33,121
<i>Čovječuljak malen, jedne noći

97
00:10:33,155 --> 00:10:36,124
<i>sa svoga konja skoči...

98
00:10:36,158 --> 00:10:39,761
<i>Više on, lickati se neće,

99
00:10:39,796 --> 00:10:43,232
<i>u crveno i zlatno, kamo sreće.

100
00:10:43,233 --> 00:10:45,100
Ovo nije Kraljeva cesta. Rekli
ste da jašemo za Oštrozimlje.

101
00:10:45,135 --> 00:10:47,470
Jesam... Više
puta i na sav glas.

102
00:10:47,504 --> 00:10:49,806
Jako pametno.

103
00:10:49,841 --> 00:10:53,676
Krenut će za mnom, ali tražit
će me na pogrešnom mjestu.

104
00:10:53,711 --> 00:10:56,380
Vijest je vjerojatno
već došla do mog oca.

105
00:10:56,414 --> 00:10:59,216
Nudit će izdašnu nagradu.

106
00:10:59,250 --> 00:11:02,620
Svi znaju da Lannister
uvijek vraća svoje dugove.

107
00:11:02,654 --> 00:11:05,156
Biste li bili tako
ljubazni da me odvežete?

108
00:11:05,191 --> 00:11:08,326
A zašto? -Zašto ne?

109
00:11:08,360 --> 00:11:11,929
Hoću li pobjeći? Brdska plemena
bi me ubila samo zbog čizama.

110
00:11:11,964 --> 00:11:13,731
Osim ako me prvo ne
pojede puma.

111
00:11:13,765 --> 00:11:16,934
Pume i brdska plemena su
trenutno vaše najmanje brige.

112
00:11:18,102 --> 00:11:21,104
Istočna cesta.

113
00:11:21,138 --> 00:11:23,340
Idemo u Dolinu.

114
00:11:23,374 --> 00:11:27,310
Vodite me kod vaše sestre da
odgovaram za svoje izmišljene zločine.

115
00:11:27,345 --> 00:11:30,747
Recite mi, gospo Stark, kada ste
posljednji put vidjeli vašu sestru?

116
00:11:30,781 --> 00:11:32,849
Prije pet godina.

117
00:11:32,884 --> 00:11:35,285
Promijenila se.

118
00:11:35,320 --> 00:11:38,989
Uvijek je bila malo čudna, ali
sada... Bolje da me odmah ubijete.

119
00:11:39,023 --> 00:11:41,959
Ja nisam ubojica,
Lannisteru. -Kao ni ja!

120
00:11:41,993 --> 00:11:44,728
Nisam imao udjela u
pokušaju ubojstva vašega sina!

121
00:11:44,763 --> 00:11:48,532
Bodež koji je nađen... -Kakav imbecil
naoruža ubojicu vlastitim bodežom?

122
00:11:48,566 --> 00:11:50,767
Da mu začepim usta? -Zašto?

123
00:11:50,801 --> 00:11:52,669
Počinjem zvučati razumno?

124
00:11:52,703 --> 00:11:55,638
Rodriče!

125
00:11:59,309 --> 00:12:01,310
Moja gospo, ovuda!

126
00:12:17,296 --> 00:12:19,097
Odvežite me.

127
00:12:19,131 --> 00:12:21,499
Ako umrem, čemu svrha?

128
00:13:12,950 --> 00:13:16,319
Rodriče? -Bit ću
dobro, moja gospo.

129
00:13:16,353 --> 00:13:19,055
Nemojte se prljati.

130
00:13:20,524 --> 00:13:22,291
Tvoj prvi?

131
00:13:23,627 --> 00:13:25,561
Treba ti žena.

132
00:13:25,595 --> 00:13:28,531
Ništa poput žene nakon bitke.

133
00:13:30,401 --> 00:13:32,469
Ja sam spreman ako je i ona.

134
00:13:44,950 --> 00:13:48,786
Brane. -Željezno otočje.

135
00:13:48,820 --> 00:13:53,056
Znamen, orijaška lignja
Geslo, "Mi ne žanjemo."

136
00:13:53,091 --> 00:13:56,893
Kneževi? -Greyjoyi.
-Poznati po vještini luka i strijele,

137
00:13:56,927 --> 00:13:58,728
navigaciji i vođenju ljubavi.

138
00:14:00,464 --> 00:14:02,731
I po propalim pobunama.

139
00:14:04,367 --> 00:14:06,235
Znamen, jelen...

140
00:14:06,269 --> 00:14:08,871
Okrunjeni jelen sada
kada je Robert kralj.

141
00:14:08,905 --> 00:14:12,107
Dobro. -Geslo:
"Naša je srdžba."

142
00:14:12,142 --> 00:14:14,811
Kneževi, Baratheonovi.

143
00:14:14,845 --> 00:14:16,846
Zapad.

144
00:14:16,881 --> 00:14:18,949
Znamen, lav.

145
00:14:18,983 --> 00:14:22,419
Geslo, "Lannister uvijek
vraća svoje dugove." -Ne.

146
00:14:22,528 --> 00:14:24,757
Česta uzrečica, ali ne
i njihovo službeno geslo.

147
00:14:25,124 --> 00:14:27,826
Kneževi, Lannisterovi.

148
00:14:27,860 --> 00:14:30,762
Još niste rekli njihovo
geslo. -Ne znam ga.

149
00:14:30,796 --> 00:14:32,630
Znate. Razmislite.

150
00:14:32,664 --> 00:14:35,066
"Nepokoreni, nesavladani, neslomljeni."

151
00:14:35,100 --> 00:14:37,734
To je kuća Martell.
-"Pravedni u srdžbi.

152
00:14:37,769 --> 00:14:41,738
Kuća Hornwood.
-"Obitelj, dužnost, čast."

153
00:14:41,773 --> 00:14:43,740
To su tullyjevske
riječi, vaše majke.

154
00:14:43,774 --> 00:14:46,876
Igramo se?
-Obitelj, dužnost, čast...

155
00:14:46,910 --> 00:14:49,545
Je li to pravi
redoslijed? -Znate da je.

156
00:14:49,579 --> 00:14:51,914
Obitelj je na prvom mjestu?

157
00:14:51,948 --> 00:14:54,550
Vaša majka je morala
napustiti Oštrozimlje

158
00:14:54,584 --> 00:14:58,520
da zaštiti svoju obitelj.
-Kako može zaštititi obitelj

159
00:14:58,555 --> 00:15:01,223
ako nije sa obitelji?

160
00:15:01,257 --> 00:15:04,660
Vaša majka je
sjedila kraj vaše postelje

161
00:15:04,695 --> 00:15:07,363
tri tjedna dok ste spavali...

162
00:15:07,397 --> 00:15:09,832
A onda je otišla!

163
00:15:11,669 --> 00:15:14,319
Kada ste se rodili, ja sam
vas izvadio iz njene utrobe.

164
00:15:15,740 --> 00:15:18,376
Ja sam vas položio u njene ruke.

165
00:15:18,410 --> 00:15:22,313
I od toga trenutka
pa sve dok ne umre,

166
00:15:22,348 --> 00:15:25,617
ona će vas voljeti.

167
00:15:25,651 --> 00:15:28,721
Potpuno.

168
00:15:28,755 --> 00:15:32,024
Snažno. -Zašto je otišla?

169
00:15:32,059 --> 00:15:33,993
Ne mogu vam reći,

170
00:15:34,027 --> 00:15:36,195
ali brzo će se vratiti.
-Znaš li gdje je sada?

171
00:15:36,230 --> 00:15:39,376
Danas? -Ne, ne znam.

172
00:15:39,401 --> 00:15:41,747
Kako onda možeš reći
da će se brzo vratiti?

173
00:15:44,673 --> 00:15:48,342
Nekada mislim da ste
prepametni za vlastito dobro.

174
00:15:49,444 --> 00:15:52,113
Nikada više neću
moći odapeti strijelu.

175
00:15:52,147 --> 00:15:54,782
A gdje je to zapisano?

176
00:15:55,951 --> 00:15:57,985
Trebaju ti noge
da upravljaš lukom.

177
00:15:58,019 --> 00:16:00,721
Ako sedlo koje je knez
Tyrion nacrtao bude dobro,

178
00:16:00,755 --> 00:16:02,755
možete naučiti odapinjati
strijelu dok ste na konju.

179
00:16:02,790 --> 00:16:04,824
Stvarno?

180
00:16:06,192 --> 00:16:08,627
Dothrakiji to nauče
kada imaju četiri godine.

181
00:16:08,661 --> 00:16:11,013
Zašto ne biste i vi?

182
00:16:25,714 --> 00:16:27,882
Tiše...

183
00:16:27,917 --> 00:16:30,485
Ne biste smjela biti
unutar zidina zamka.

184
00:16:30,520 --> 00:16:33,988
Mislila sam da si ti
važna osoba ovdje.

185
00:16:34,023 --> 00:16:36,791
Dovoljno važna
za takve kao ti.

186
00:16:36,825 --> 00:16:39,794
Nisi ti jedini plemenitaš
u mom životu, znaš.

187
00:16:39,829 --> 00:16:43,665
Tko, Vražićak? On
je pola plemenitaša.

188
00:16:43,699 --> 00:16:47,502
Ljubomoran? -Zašto
bih bio ljubomoran?

189
00:16:47,536 --> 00:16:50,539
Svatko s par bakrenjaka u
džepu te može imati za noć.

190
00:16:50,573 --> 00:16:53,541
Kakav je patuljak tamo dolje?

191
00:16:53,576 --> 00:16:55,677
Uvijek me je zanimalo.

192
00:16:55,712 --> 00:16:58,380
Iznenadio bi te.

193
00:16:58,415 --> 00:17:01,416
Dobar je i s prstima.

194
00:17:01,451 --> 00:17:03,552
I jezikom.

195
00:17:04,454 --> 00:17:06,254
Daje dobre napojnice.

196
00:17:06,289 --> 00:17:09,024
Zlato je jeftino
za Lannisterove.

197
00:17:09,058 --> 00:17:12,761
Jesi ljubomoran.
-Ja sam Greyjoy.

198
00:17:12,795 --> 00:17:15,030
Mi smo gospodari
Željeznog otočja 300 godina.

199
00:17:15,064 --> 00:17:18,167
Nema obitelji koja nas
može gledati svisoka,

200
00:17:18,201 --> 00:17:20,102
čak ni Lannisterovi.

201
00:17:20,137 --> 00:17:22,538
A Starkovi?

202
00:17:23,940 --> 00:17:26,575
Štićenik sam kneza Starka
otkad sam imao osam godina.

203
00:17:26,610 --> 00:17:29,211
Štićenik... Lijepa riječ za to.

204
00:17:29,245 --> 00:17:31,680
Tvoj otac se pobunio
protiv kralja Roberta

205
00:17:31,714 --> 00:17:34,182
i ako to pokuša ponovo...
-Moj otac se borio

206
00:17:34,216 --> 00:17:36,351
za slobodu svoga naroda.

207
00:17:36,385 --> 00:17:39,821
A što je radio tvoj otac?
Jebao kuharicu i napumpao kurvu?

208
00:17:39,855 --> 00:17:42,423
Ti si jako ozbiljan dječak.

209
00:17:42,458 --> 00:17:46,061
Nisam dječak. -Jesi.

210
00:17:46,095 --> 00:17:50,131
Ozbiljan dječak s
ozbiljnim kur****.

211
00:17:50,166 --> 00:17:52,734
Ne želim ti platiti za ovo.

212
00:17:52,768 --> 00:17:55,770
Onda si nađi ženu.

213
00:17:58,641 --> 00:18:01,343
Hajde.

214
00:18:02,678 --> 00:18:05,147
Neću te ozlijediti.

215
00:18:12,688 --> 00:18:15,056
Kako je vaš sin, moj kneže?

216
00:18:15,090 --> 00:18:18,092
Nikada više neće hodati.

217
00:18:19,995 --> 00:18:21,930
Ali um mu je zdrav?

218
00:18:21,964 --> 00:18:24,132
Tako kažu.

219
00:18:24,166 --> 00:18:26,601
Znači blagoslov.

220
00:18:28,037 --> 00:18:31,607
I ja sam prošao
sakaćenje kad sam bio mlad.

221
00:18:33,176 --> 00:18:35,778
Neka se vrata
zatvore zauvijek...

222
00:18:35,813 --> 00:18:39,450
Druga se otvore na
najneočekivanijim mjestima.

223
00:18:41,386 --> 00:18:43,154
Mogu li?

224
00:18:47,393 --> 00:18:50,662
Ako pogrešne uši čuju
ono što imam za reći,

225
00:18:50,696 --> 00:18:52,831
pada mi glava.

226
00:18:52,865 --> 00:18:55,500
A tko žalio za jadnim Varysom?

227
00:18:55,535 --> 00:18:59,204
Sjever ili Jug, nema
pjesama za pauke.

228
00:18:59,238 --> 00:19:01,773
Ali postoje stvari
koje morate znati.

229
00:19:01,807 --> 00:19:04,876
Vi ste Kraljev
Namjesnik, a kralj je budala...

230
00:19:04,910 --> 00:19:07,145
Vaš prijatelj,
znam, ali budala...

231
00:19:07,179 --> 00:19:10,147
I osuđen osim
ako ga ne spasite.

232
00:19:10,181 --> 00:19:12,482
Ovdje sam već mjesec dana.

233
00:19:13,718 --> 00:19:16,452
Zašto ste toliko
čekali da mi to kažete?

234
00:19:16,487 --> 00:19:18,621
Nisam vam vjerovao.

235
00:19:18,655 --> 00:19:20,989
Zašto mi vjerujete sada?

236
00:19:21,024 --> 00:19:23,225
Kraljica nije jedina

237
00:19:23,259 --> 00:19:25,660
koja vas je promatrala.

238
00:19:25,694 --> 00:19:28,229
Postoji nekoliko časnih
ljudi u glavnome gradu.

239
00:19:28,263 --> 00:19:31,999
Vi ste jedan od njih. Htio
bih vjerovati da sam ja drugi,

240
00:19:32,033 --> 00:19:34,001
koliko to čudno zvučalo.

241
00:19:34,035 --> 00:19:36,704
Kakva se nesreća
sprema kralju?

242
00:19:36,738 --> 00:19:39,707
Ista kao i Jonu Arrynu.

243
00:19:40,943 --> 00:19:43,411
Nazivaju ih Lyske suze.

244
00:19:43,445 --> 00:19:46,047
Rijetka i skupa stvarčica.

245
00:19:46,082 --> 00:19:49,985
Bistra i slatka poput
vode i ne ostavlja traga.

246
00:19:58,897 --> 00:20:00,765
Tko mu ih je dao?

247
00:20:00,799 --> 00:20:03,702
Neki dragi prijatelj,
nema sumnje. Ali koji?

248
00:20:03,736 --> 00:20:05,437
Bilo ih je mnogo.

249
00:20:05,438 --> 00:20:08,140
Knez Arryn je bio ljubazan
čovjek pun povjerenja.

250
00:20:08,174 --> 00:20:10,542
Bio je taj dječak.

251
00:20:10,576 --> 00:20:13,244
Sve što je bio,
dugovao je Jonu Arrynu.

252
00:20:13,279 --> 00:20:16,081
Štitonoša, Ser Hugh?

253
00:20:18,251 --> 00:20:20,252
Šteta što mu se dogodilo,

254
00:20:20,287 --> 00:20:23,356
baš kada se činilo da
mu je krenulo u životu.

255
00:20:25,225 --> 00:20:27,893
Ako ga je Ser Hugh otrovao...

256
00:20:27,927 --> 00:20:30,728
Tko je platio Ser Hugha?

257
00:20:32,097 --> 00:20:33,931
Netko tko si je
mogao priuštiti.

258
00:20:33,965 --> 00:20:36,334
Jon se zalagao za mir.

259
00:20:36,368 --> 00:20:38,335
Bio je Namjesnik
sedamnaest godina...

260
00:20:38,370 --> 00:20:42,339
Sedamnaest dobrih
godina. Zašto ga ubiti?

261
00:20:42,374 --> 00:20:46,777
Počeo je postavljati pitanja.

262
00:21:15,139 --> 00:21:17,975
Već je pronašao jedno kopile.

263
00:21:18,009 --> 00:21:20,143
Ima knjigu.

264
00:21:20,178 --> 00:21:22,179
Ostalo će doći.

265
00:21:22,213 --> 00:21:24,782
A kada dozna istinu,
što će učiniti?

266
00:21:24,816 --> 00:21:26,717
Samo bogovi znaju.

267
00:21:26,751 --> 00:21:29,386
Budale su pokušale
ubiti njegova sina.

268
00:21:29,420 --> 00:21:32,556
A što je gore... nisu uspjeli.

269
00:21:35,026 --> 00:21:37,995
Vuk i lav će se baciti
jedan na drugoga.

270
00:21:38,030 --> 00:21:41,665
Uskoro ćemo biti u ratu, moj
prijatelju. -Koja korist od rata sada?

271
00:21:41,700 --> 00:21:43,501
Nismo spremni.

272
00:21:43,535 --> 00:21:46,137
Ako jedan Namjesnik može
umrijeti, zašto ne bi i drugi?

273
00:21:46,171 --> 00:21:48,906
Ovaj Namjesnik
nije poput drugog.

274
00:21:48,941 --> 00:21:50,908
Treba nam vremena.

275
00:21:50,943 --> 00:21:53,578
Khal Drogo se neće
pokrenuti dok mu se ne rodi sin.

276
00:21:53,612 --> 00:21:55,747
Znaš kakvi su ti divljaci.

277
00:21:55,781 --> 00:21:59,451
"Odgoditi", kažeš. "Krenimo
odmah," ja odgovaram.

278
00:21:59,485 --> 00:22:02,787
Ovo nije više
igra za dva igrača.

279
00:22:02,822 --> 00:22:05,323
Nikada niti nije bila.

280
00:22:23,975 --> 00:22:27,578
Prvi ste koje dođe
i posljednji koji ode.

281
00:22:29,147 --> 00:22:31,449
Divim vam se.

282
00:22:31,483 --> 00:22:33,617
Stvarno se nečujno krećete.

283
00:22:33,652 --> 00:22:36,553
Svi imamo svoje vrline.

284
00:22:37,989 --> 00:22:39,823
Danas izgledate
malo usamljeno.

285
00:22:39,857 --> 00:22:43,622
Da vam ponudim posjetu svom
bordelu večeras? Prvi dečko, kuća časti.

286
00:22:43,647 --> 00:22:45,794
Mislim da miješate
posao i zadovoljstvo.

287
00:22:45,996 --> 00:22:47,964
Stvarno?

288
00:22:49,299 --> 00:22:51,601
Sve one koje ptičice
koje vam šaputaju u uho...

289
00:22:51,635 --> 00:22:53,735
takve lijepe stvarčice.

290
00:22:54,771 --> 00:22:57,238
Vjerujte mi,

291
00:22:57,273 --> 00:23:00,074
možemo zadovoljiti sve želje.

292
00:23:00,109 --> 00:23:01,843
Siguran sam.

293
00:23:01,844 --> 00:23:05,012
Čujem da knez Redwyne voli
da su njegovi dječaci jako mladi.

294
00:23:05,046 --> 00:23:08,348
Ja nudim ljepotu i diskreciju...

295
00:23:08,383 --> 00:23:10,084
Oboje jednako važno.

296
00:23:10,085 --> 00:23:13,822
Iako pretpostavljam da je
ljepota subjektivna, zar ne?

297
00:23:13,856 --> 00:23:18,894
Je li istina da Ser
Marlon voli amputirane?

298
00:23:18,929 --> 00:23:22,131
Sve želje mogu biti ispunjene
čovjeku s punom kesom.

299
00:23:22,166 --> 00:23:25,735
A čuo sam i grozne
glasine o određenom knezu

300
00:23:25,770 --> 00:23:27,771
sa sklonošću prema
svježim leševima.

301
00:23:27,806 --> 00:23:32,176
Mora biti iznimno teško
pobrinuti se za te želje.

302
00:23:32,210 --> 00:23:34,111
Sama logistika...

303
00:23:34,145 --> 00:23:37,514
Pronaći prekrasne
leševe prije nego istrunu.

304
00:23:37,549 --> 00:23:39,517
Strogo govoreći, takva stvar

305
00:23:39,551 --> 00:23:41,819
ne bi bila u skladu
s kraljevim zakonom.

306
00:23:41,853 --> 00:23:44,421
Strogo govoreći.

307
00:23:46,992 --> 00:23:49,526
Recite mi... Da
li je netko negdje

308
00:23:49,561 --> 00:23:53,096
drži vaša muda
u nekoj kutijici?

309
00:23:53,131 --> 00:23:55,565
Često sam se pitao.

310
00:23:56,901 --> 00:23:58,802
Znate li da
nemam pojma gdje su,

311
00:23:58,836 --> 00:24:01,972
a bili smo tako bliski.

312
00:24:02,006 --> 00:24:04,474
Ali dosta o meni.
Kako ste vi bili

313
00:24:04,508 --> 00:24:06,476
otkad smo se
posljednji put vidjeli?

314
00:24:06,510 --> 00:24:09,279
Otkad ste vi zadnji put
vidjeli mene ili ja vas?

315
00:24:09,313 --> 00:24:12,502
Posljednji put kada sam vas
vidio, pričali ste s Namjesnikom.

316
00:24:12,683 --> 00:24:15,718
Vidjeli ste me svojim
očima? -Očima koje su moje.

317
00:24:15,752 --> 00:24:20,388
Poslovi vijeća... Svi imamo toliko toga o
čemu želimo razgovarati s Nedom Starkom.

318
00:24:20,422 --> 00:24:23,424
Svatko je svjestan
vaše trajne sklonosti

319
00:24:23,458 --> 00:24:25,359
prema kneginji Stark.

320
00:24:25,393 --> 00:24:29,363
Ako Lannisterovi stvarno stoje iza
pokušaja ubojstva maloga Starka,

321
00:24:29,397 --> 00:24:31,412
i da se otkrije
da ste vi pomogli

322
00:24:31,437 --> 00:24:33,557
Starkovima da
dođu do tog zaključka...

323
00:24:35,237 --> 00:24:38,406
Sama pomisao...
Jedna riječ kraljici...

324
00:24:38,441 --> 00:24:40,943
Tresem se i na samu pomisao.

325
00:24:40,978 --> 00:24:45,515
Ali znate li što? Vjerujem da
sam ja zadnji koji sam vidio vas.

326
00:24:45,549 --> 00:24:48,452
Jeste li? -Da.

327
00:24:48,486 --> 00:24:50,287
Ranije danas, jasno se sjećam

328
00:24:50,322 --> 00:24:52,723
kako sam vas vidio da pričate s
knezom Starkom u njegovim odajama.

329
00:24:52,757 --> 00:24:54,959
To ste bili vi pod krevetom?

330
00:24:54,993 --> 00:24:56,861
A ne dugo nakon toga

331
00:24:56,895 --> 00:24:59,864
kada sam vas vidio
kako pratite određenog...

332
00:24:59,898 --> 00:25:02,566
stranog dostojanstvenika...

333
00:25:02,600 --> 00:25:05,202
Vijećnićki posao?

334
00:25:05,237 --> 00:25:08,806
Naravno da imate
prijatelje preko Uskog mora.

335
00:25:08,840 --> 00:25:11,342
Ipak ste i sami iz tog kraja.

336
00:25:11,376 --> 00:25:14,712
Mi smo prijatelji,
zar ne, kneže Varys?

337
00:25:14,747 --> 00:25:16,915
Volio bih tako misliti.

338
00:25:16,949 --> 00:25:19,318
Zato možete
zamisliti moj teret,

339
00:25:19,352 --> 00:25:23,222
pitajući se hoće li kralj
sumnjati u namjere moga prijatelja.

340
00:25:23,256 --> 00:25:27,293
Gdje stajati na raskrižju i okrenuti
se lijevo znači odanost prijatelju,

341
00:25:27,327 --> 00:25:29,194
a udesno odanost kraljevstvu...

342
00:25:29,229 --> 00:25:31,363
Molim vas.
-Naći se u položaju

343
00:25:31,397 --> 00:25:33,665
gdje jedna riječ kralju...

344
00:25:33,699 --> 00:25:35,734
Kakve zavjere
vas dvojica kujete?

345
00:25:35,768 --> 00:25:39,338
Što god bilo, bolje požurite.

346
00:25:39,373 --> 00:25:42,608
Moj brat dolazi. -Na
sastanak Maloga vijeća?

347
00:25:42,642 --> 00:25:45,644
Zabrinjavajuće vijesti iz daleka.

348
00:25:46,646 --> 00:25:49,030
Niste li čuli?

349
00:26:18,147 --> 00:26:22,051
Bježi. Nema prosjačenja.
-Nisam prosjak. Ja živim ovdje.

350
00:26:22,085 --> 00:26:24,487
Da te klepnem po
uhu da bolje čuješ?

351
00:26:24,521 --> 00:26:26,422
Želim vidjeti svoga oca.

352
00:26:26,457 --> 00:26:29,191
Ja želim jebati kraljicu, iako
mi od toga nikakve koristi.

353
00:26:29,226 --> 00:26:31,059
Želiš svog oca, dečko?

354
00:26:31,094 --> 00:26:33,261
On leži na podu neke konobe

355
00:26:33,296 --> 00:26:37,098
i po njemu pišaju njegovi prijatelji.
-Moj otac je Kraljev Namjesnik!

356
00:26:37,133 --> 00:26:40,435
I nisam dječak. Ja sam
Arya Stark od Oštrozimlja,

357
00:26:40,469 --> 00:26:43,628
a položite li ruku na mene, moj otac će
vam obojici nataknuti glave na šiljak.

358
00:26:44,006 --> 00:26:46,474
Hoćete li me sada pustiti
ili vas da vas ja klepnem

359
00:26:46,508 --> 00:26:48,976
po ušima da bolje čujete?!

360
00:26:51,113 --> 00:26:54,349
Shvaćaš li da sam polovicu
straže poslao da te traži?

361
00:26:57,554 --> 00:27:00,990
Obećala si mi da će ovo prestati.
-Govorili su da će te ubiti!

362
00:27:01,025 --> 00:27:03,493
Tko? -Nisam ih vidjela,

363
00:27:03,528 --> 00:27:05,796
ali mislim da je
jedan bio debeo. -Arya...

364
00:27:05,831 --> 00:27:08,566
Ne lažem! Rekli su
da si pronašao kopile

365
00:27:08,600 --> 00:27:11,569
i da se vukovi bore
protiv lavova i divljaci...

366
00:27:11,603 --> 00:27:13,304
Nešto o divljacima.

367
00:27:13,305 --> 00:27:17,111
Gdje si to čula? -U tamnicama,
kod zmajevih lubanja.

368
00:27:17,136 --> 00:27:19,221
Što si radila u tamnicama?

369
00:27:20,211 --> 00:27:22,312
Lovila mačku.

370
00:27:24,749 --> 00:27:28,251
Oprostite, moj gospodaru. Ovdje
je crni brat koji moli riječ s vama.

371
00:27:28,285 --> 00:27:30,335
Kaže da je hitno.

372
00:27:36,526 --> 00:27:40,462
Vaše ime, prijatelju?
-Yoren, ako vam je po volji.

373
00:27:40,496 --> 00:27:43,464
Ovo je zasigurno vaš sin.
Nalikuje vam. -Ja sam djevojčica!

374
00:27:43,482 --> 00:27:46,800
Je li vas Benjen poslao?
-Nitko me nije poslao, moj kneže.

375
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
Ovdje sam da
pronađem ljude za Zid,

376
00:27:49,103 --> 00:27:52,090
da vidim ima li ološa u tamnicama
koji bi mogao biti prikladan za službu.

377
00:27:52,174 --> 00:27:55,909
Naći ćemo ih za vas.
-Hvala vam, moj gospodaru,

378
00:27:55,944 --> 00:27:58,412
ali to nije razlog
zašto vam smetam.

379
00:27:59,648 --> 00:28:02,350
Vaš brat Benjen,
njegova krv je crna

380
00:28:02,384 --> 00:28:04,452
što znači da je
moj brat koliko i vaš.

381
00:28:04,486 --> 00:28:07,422
Za njegovo dobro sam
jahao toliko žestoko

382
00:28:07,456 --> 00:28:10,058
da sam gotovo
ubio prokletog konja.

383
00:28:10,092 --> 00:28:13,896
I drugi jašu. Cijeli
grad će znati do sutra.

384
00:28:13,930 --> 00:28:16,381
Znati što?

385
00:28:17,134 --> 00:28:19,769
Najbolje da vam kažem
u četiri oka, moj gospodaru.

386
00:28:25,010 --> 00:28:28,280
Idi. Razgovarati ćemo kasnije.

387
00:28:28,314 --> 00:28:30,915
Jory, odvedi je u sobu.

388
00:28:30,950 --> 00:28:34,085
Pođimo, gospo,
čuli ste svog oca.

389
00:28:39,591 --> 00:28:41,525
Koliko stražara ima moj otac?

390
00:28:41,560 --> 00:28:43,761
Ovdje u Kraljevu
grudobranu? Pedeset.

391
00:28:44,997 --> 00:28:47,164
Nikomu ne biste dopustili
da ga ubije, zar ne?

392
00:28:47,199 --> 00:28:50,434
Toga se ne morate
bojati, mala gospo.

393
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
Pa? -Riječ je o vašoj
supruzi, moj kneže.

394
00:28:59,678 --> 00:29:01,512
Otela je Vražićka.

395
00:29:18,563 --> 00:29:22,365
Daleko ste od kuće, gospo
Stark. -Kome se obraćam?

396
00:29:22,400 --> 00:29:24,401
Vardis Egan, vitez Doline.

397
00:29:24,435 --> 00:29:26,403
Da li kneginja Arryn
očekuje Vaš posjet?

398
00:29:26,437 --> 00:29:28,705
Nije bilo vremena
za poslati vijesti.

399
00:29:28,739 --> 00:29:30,940
Smijem li pitati, moja gospo,

400
00:29:30,975 --> 00:29:33,676
zašto je on s vama?

401
00:29:33,711 --> 00:29:35,745
Zato nije bilo vremena.

402
00:29:35,779 --> 00:29:38,681
On je moj zarobljenik.
-Ne izgleda tako.

403
00:29:38,715 --> 00:29:42,018
Moja sestra će
odlučiti kako izgleda.

404
00:29:42,052 --> 00:29:44,187
Da, moja gospo.

405
00:29:44,221 --> 00:29:46,423
Hoće.

406
00:29:52,296 --> 00:29:55,898
Orlovo gnijezdo.
Kažu da je neosvojivo.

407
00:29:57,200 --> 00:30:01,136
Daj mi 10 dobrih ljudi i opremu za
penjanje i ja ću osvojiti kučku.

408
00:30:02,605 --> 00:30:04,739
Ti mi se sviđaš.

409
00:30:14,282 --> 00:30:16,516
Kneže Stark, traži
se vaša prisutnost

410
00:30:16,551 --> 00:30:18,918
u Malome vijeću.
Sazvan je sastanak.

411
00:30:18,953 --> 00:30:21,120
Prvo moram vidjeti
kralja... nasamo.

412
00:30:21,154 --> 00:30:23,589
Kralj je na Malome
vijeću, moj kneže.

413
00:30:23,623 --> 00:30:25,390
Pozvao vas je.

414
00:30:25,391 --> 00:30:28,561
Radi se o mojoj
ženi? -Ne, moj kneže.

415
00:30:28,595 --> 00:30:31,531
Vjerujem da je riječ
o Daenerys Targaryen.

416
00:30:31,565 --> 00:30:33,933
Kurva je trudna!

417
00:30:33,968 --> 00:30:36,903
Govoriš o umorstvu
djeteta. -Upozorio

418
00:30:36,938 --> 00:30:39,406
sam te da će se ovo dogoditi.
Još na sjeveru sam te upozorio,

419
00:30:39,441 --> 00:30:41,075
ali ti nisi htio slušati.

420
00:30:41,076 --> 00:30:43,679
Pa, čut ćeš sada.

421
00:30:43,713 --> 00:30:46,983
Hoću ih mrtve,
majku i dijete oboje.

422
00:30:47,017 --> 00:30:49,152
I onu budalu
Viserysa, također.

423
00:30:49,186 --> 00:30:52,855
Je li ti to dovoljno jasno?
Želim ih oboje mrtve.

424
00:30:52,889 --> 00:30:56,459
Zauvijek ćeš se obečastiti,
učiniš li tako. -Čast?!

425
00:30:56,493 --> 00:30:59,161
Vladam nad Sedam kraljevina!

426
00:30:59,196 --> 00:31:01,964
Jedan kralj, sedam kraljevina!

427
00:31:01,998 --> 00:31:04,433
Misliš da ih čast drži na okupu?

428
00:31:04,467 --> 00:31:06,902
Misliš da je čast
ona koja čuva mir?

429
00:31:06,937 --> 00:31:09,538
To je strah... strah i krv!

430
00:31:09,572 --> 00:31:13,308
Onda nismo bolji od Ludoga
kralja. -Oprezno, Nede. Oprezno!

431
00:31:13,342 --> 00:31:15,310
Želiš ubiti djevojku

432
00:31:15,344 --> 00:31:17,378
jer je Pauk načuo glasinu?

433
00:31:17,413 --> 00:31:20,315
Nije glasina, moj kneže.
Princeza nosi dijete.

434
00:31:20,349 --> 00:31:23,483
Tko kaže?
-Ser Jorah Mormont.

435
00:31:23,508 --> 00:31:25,796
Služi kao savjetnik Targaryenima.

436
00:31:26,121 --> 00:31:28,255
Mormont? Donosite
nam šaputanja

437
00:31:28,289 --> 00:31:31,992
izdajnika s one strane
svijeta i nazvate to istinom?

438
00:31:32,027 --> 00:31:35,062
Jorah Mormont je trgovac
robljem, ne izdajnik.

439
00:31:35,097 --> 00:31:37,499
Mala razlika, znam,
za časnog čovjeka.

440
00:31:37,533 --> 00:31:40,202
Prekršio je zakon, izdao svoju
obitelj i pobjegao iz zemlje.

441
00:31:40,236 --> 00:31:43,106
Počinit čemo ubojstvo
zbog riječi takvog čovjeka?

442
00:31:43,140 --> 00:31:45,108
A ako ima pravo?!

443
00:31:45,142 --> 00:31:47,177
Ako dobije sina?!

444
00:31:47,211 --> 00:31:50,346
Targaryen na čelu
dothrakijske vojske...

445
00:31:50,381 --> 00:31:54,050
Što onda?! -Usko more će
još uvijek leđati između nas.

446
00:31:54,085 --> 00:31:56,219
Bojat ću se Dothrakija

447
00:31:56,253 --> 00:31:58,688
kada nauče svoje
konje trčati po vodi.

448
00:31:58,722 --> 00:32:00,823
Ne učiniti ništa?

449
00:32:00,858 --> 00:32:03,026
To je tvoj mudar savjet?

450
00:32:03,060 --> 00:32:06,162
Ne činiti ništa dok naši neprijatelji
ne pristanu na naše obale?!

451
00:32:06,196 --> 00:32:09,031
Vi ste moje
vijeće. Savjetujte!

452
00:32:09,066 --> 00:32:12,901
Privedite pameti
ovu časnu budalu!

453
00:32:12,936 --> 00:32:16,938
Shvaćam vaše
sumnje, moj kneže.

454
00:32:16,973 --> 00:32:19,641
Zaista shvaćam.
To je strašna stvar

455
00:32:19,675 --> 00:32:21,742
o kojoj moramo
razmisliti. Podla stvar.

456
00:32:21,777 --> 00:32:25,011
Ipak, mi koji se usuđujemo
vladati, moramo ponekad

457
00:32:25,046 --> 00:32:28,581
činiti podlosti za
dobrobit kraljevstva.

458
00:32:28,616 --> 00:32:31,818
Ukoliko bogovi
Daenerys daju sina,

459
00:32:31,852 --> 00:32:33,620
kraljevstvo će proliti krv.

460
00:32:33,621 --> 00:32:35,922
Ni ja ne želim da
zlo zadesi tu djevojku,

461
00:32:35,956 --> 00:32:39,926
ali ako Dothrakiju napadnu,
koliko nevinih će umrijeti?

462
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Koliko gradova će gorjeti?

463
00:32:42,029 --> 00:32:45,231
Nije li mudrije,
milostivije čak,

464
00:32:45,265 --> 00:32:47,667
da umre sada

465
00:32:47,701 --> 00:32:51,070
tako da bi deseci
tisuća mogli živjeti?

466
00:32:51,104 --> 00:32:53,606
Davno smo ih
trebali oboje ubiti.

467
00:32:53,640 --> 00:32:56,074
Kada se nađeš u
postelji sa ružnom ženom,

468
00:32:56,109 --> 00:32:59,444
najbolje što možeš je
zatvoriti oči i nastaviti s poslom.

469
00:32:59,479 --> 00:33:02,881
Prerežite joj grlo
i završite s tim.

470
00:33:08,787 --> 00:33:11,656
Slijedio sam te u rat...

471
00:33:11,690 --> 00:33:13,691
Dva puta.

472
00:33:13,726 --> 00:33:15,961
Bez sumnji,

473
00:33:15,996 --> 00:33:17,930
bez premišljanja.

474
00:33:17,964 --> 00:33:21,568
Ali neću te slijediti sada.

475
00:33:21,602 --> 00:33:23,970
Robert s kojim sam odrastao

476
00:33:24,005 --> 00:33:27,574
nije drhtao pred
sjenom nerođenog djeteta.

477
00:33:29,544 --> 00:33:31,445
Umrijet će.

478
00:33:32,614 --> 00:33:34,715
Ja neću imati
nikakvu ulogu u tome.

479
00:33:34,749 --> 00:33:37,017
Kraljev ste Namjesnik, kneže Stark.

480
00:33:37,051 --> 00:33:40,720
Učinit ćete kako zapovijedam
ili ću naći Namjesnika koji hoće.

481
00:33:48,895 --> 00:33:50,729
Neka mu je sa srećom.

482
00:33:51,798 --> 00:33:55,635
Mislio sam da si bolji čovjek.
-Van... Van, proklet bio!

483
00:33:55,669 --> 00:33:58,305
Završio sam s tobom!

484
00:33:58,339 --> 00:34:01,308
Idi, bježi natrag
u Oštrozimlje!

485
00:34:01,343 --> 00:34:04,146
Inače će ti glava
završiti na kolcu!

486
00:34:05,481 --> 00:34:08,417
Sam ću je nabiti
na njega, ti budalo!

487
00:34:08,451 --> 00:34:11,955
Misliš da si predobar za
ovo? Preponosan i častan?!

488
00:34:11,989 --> 00:34:13,756
Ovo je rat!

489
00:34:15,926 --> 00:34:19,363
Ja idem prvi sa kćerima.
Spremi ih. Sam se pobrini za to.

490
00:34:19,397 --> 00:34:21,833
Nikoga ne traži za pomoć.
-Odmah, moj gospodaru.

491
00:34:21,867 --> 00:34:24,002
Knez Baelish traži da ga primite.

492
00:34:26,139 --> 00:34:28,440
Njegova milost je još
dugo pričala o vama

493
00:34:28,474 --> 00:34:30,709
nakon što ste otišli.

494
00:34:30,743 --> 00:34:32,678
Spomenuta je riječ "izdaja."

495
00:34:33,947 --> 00:34:37,215
Kako vam mogu pomoći?
-Kada se vraćate u Oštrozimlje?

496
00:34:37,250 --> 00:34:40,268
Zašto? Što se to vas tiče? -Ako
još budete ovdje kada padne večer,

497
00:34:40,453 --> 00:34:42,212
odvest ću vas do posljednje
osobe s kojom je Jon Arryn

498
00:34:42,213 --> 00:34:43,821
razgovarao prije
nego se razbolio.

499
00:34:43,822 --> 00:34:46,891
Ako vas to još zanima.

500
00:34:47,793 --> 00:34:49,527
Nemam vremena.

501
00:34:49,528 --> 00:34:52,163
Neće potrajati više od
sata, ali kako vi želite.

502
00:34:58,103 --> 00:35:00,844
Okupi sve muškarce koje imamo
i stavi ih ispred soba djevojaka.

503
00:35:01,372 --> 00:35:04,941
Tko su ti dva najbolja
mača? -Heward i Wyl.

504
00:35:04,975 --> 00:35:07,677
Nađi ih i dođite do staja.

505
00:35:13,050 --> 00:35:15,585
Doela si ga ovdje
bez pristanka?!

506
00:35:15,620 --> 00:35:18,656
Zagadila si moj dom
njegovom prisutnošću!

507
00:35:21,527 --> 00:35:25,297
Tvoja teta je učinila lošu
stvar, Robine, jako lošu stvar.

508
00:35:25,331 --> 00:35:27,800
Sjećaš je se, zar ne?

509
00:35:29,103 --> 00:35:31,004
Nije li prelijep?

510
00:35:31,038 --> 00:35:33,807
I snažan. Jon je znao.

511
00:35:33,841 --> 00:35:36,876
Njegove posljednje riječi
su bile, "Sjeme je jako."

512
00:35:36,910 --> 00:35:41,714
Htio je da svi znaju kakav će dobar
snažan dječak njegov sin postati.

513
00:35:41,749 --> 00:35:45,652
Pogledaj ga, gospodar cijele Doline.

514
00:35:45,686 --> 00:35:47,454
Lysa...

515
00:35:47,455 --> 00:35:50,524
Pisala si mi za Lannisterove,

516
00:35:50,558 --> 00:35:53,393
upozorila me...
-Da ih se kloniš!

517
00:35:53,427 --> 00:35:56,397
Ne da jednoga dovedeš ovdje!

518
00:35:56,431 --> 00:35:58,532
Mamice?

519
00:35:58,566 --> 00:36:01,234
Je li on zao čovjek? -Je.

520
00:36:03,304 --> 00:36:06,073
Malen je.

521
00:36:06,107 --> 00:36:08,609
On je Tyrion Vražićak
od kuće Lannister.

522
00:36:09,611 --> 00:36:12,713
On je ubio tvog oca. On je
ubio Kraljeva Namjesnika!

523
00:36:12,748 --> 00:36:15,082
I njega sam ubio?

524
00:36:15,116 --> 00:36:16,951
Bio sam jako zaposlen čovjek.

525
00:36:16,985 --> 00:36:19,653
Pazite na jezik!

526
00:36:19,687 --> 00:36:22,423
Ovi muškarci su
vitezovi Doline.

527
00:36:22,457 --> 00:36:25,292
Svaki od njih je
volio Jona Arryna.

528
00:36:25,327 --> 00:36:28,433
Svaki od njih bi umro za mene.
-Ako mi se nanese bilo kakva šteta,

529
00:36:28,458 --> 00:36:31,805
moj brat Jaime će se pobrinuti
za to. -Ne možete nas povrijediti!

530
00:36:31,830 --> 00:36:33,734
Nitko nam ne može ništa
ovdje! Recite mu, mamice!

531
00:36:33,735 --> 00:36:37,571
Recite mu! -Tiho,
moj slatki dječače.

532
00:36:37,606 --> 00:36:40,107
Samo nas pokušava uplašiti.

533
00:36:40,141 --> 00:36:41,975
Svi Lannisteri su lažovi.

534
00:36:42,010 --> 00:36:44,979
Nitko neće povrijediti moje dijete.

535
00:36:45,013 --> 00:36:47,515
Mamice...

536
00:36:47,549 --> 00:36:50,418
Želim vidjeti lošeg
čovjek kako leti.

537
00:36:51,687 --> 00:36:55,657
Možda i hoćeš, ljubavi moja.
-Ovaj čovjek je moj zarobljenik!

538
00:36:55,692 --> 00:36:58,694
Neće mu biti nanesena šteta.

539
00:37:00,731 --> 00:37:05,135
Ser Vardis, gost moje
sestre je umoran.

540
00:37:05,169 --> 00:37:08,004
Odvedite ga dolje
da se može odmoriti.

541
00:37:08,039 --> 00:37:11,240
Upoznajte ga s Mordom.

542
00:37:13,410 --> 00:37:17,980
Sada možeš spavati patuljče.
Lijepi snovi, patuljče!

543
00:37:53,316 --> 00:37:55,817
Knez Stark je sretan
što još uvijek ima glavu.

544
00:37:55,852 --> 00:37:58,754
Robert će bijesniti par
dana, ali neće učiniti ništa.

545
00:37:58,788 --> 00:38:02,124
On obožava čovjeka.
-Ljubomoran si.

546
00:38:02,158 --> 00:38:04,392
Siguran si da neće boljeti?

547
00:38:04,426 --> 00:38:07,695
Samo ako mi se omakne.

548
00:38:09,798 --> 00:38:12,599
Više me voliš ovakvoga?

549
00:38:12,634 --> 00:38:15,435
Ako voliš glatko, možda
da nađeš nekog dječaka.

550
00:38:15,469 --> 00:38:17,237
Želim tebe.

551
00:38:18,906 --> 00:38:22,107
Moj brat misli da je onaj
tko nije bio u ratu nije muškarac.

552
00:38:22,142 --> 00:38:24,877
Ponaša se prema meni kao
da sam razmaženo dijete.

553
00:38:25,878 --> 00:38:27,979
A ti nisi?

554
00:38:28,013 --> 00:38:31,349
Loras Tyrell, Vitez cvijeća?

555
00:38:31,383 --> 00:38:33,551
U koliko si se
ratova ti borio?

556
00:38:33,585 --> 00:38:37,055
A koliko je tvoj otac
potrošio na taj tvoj oklop?

557
00:38:37,089 --> 00:38:39,658
Budi miran.

558
00:38:39,692 --> 00:38:42,894
Sve što sam ikada čuo od Roberta i
Stannisa je kako nisam dovoljno čvrst,

559
00:38:42,928 --> 00:38:44,996
kako ne mogu podnijeti krv...

560
00:38:45,031 --> 00:38:47,566
Povraćao si kada su
sredili onog dečka na kreševu.

561
00:38:47,600 --> 00:38:49,530
Oko mu je visjelo iz duplje!

562
00:38:49,555 --> 00:38:52,872
Nije se trebao prijaviti
ako se ne zna boriti. -Lako tebi.

563
00:38:53,539 --> 00:38:55,474
Nije svatko tako
darovit mačevalac.

564
00:38:55,508 --> 00:38:58,009
To nije dar. Nitko
mi ga nije darovao.

565
00:38:58,044 --> 00:39:00,178
Dobar sam jer vježbam.

566
00:39:00,212 --> 00:39:02,947
Svaki dan svog života,
otkad sam mogao držati štap.

567
00:39:02,982 --> 00:39:05,316
Ja bih mogao vježbati
cijeli dan, svaki dan,

568
00:39:05,351 --> 00:39:07,252
i još ne bih bio dobar kao ti.

569
00:39:07,286 --> 00:39:09,854
Pa, izgleda da
nikada nećemo saznati.

570
00:39:19,364 --> 00:39:21,800
Sve?! -Sve.

571
00:39:21,834 --> 00:39:24,469
I kako je završilo?

572
00:39:24,503 --> 00:39:26,137
Targaryenka će umrijeti?

573
00:39:26,138 --> 00:39:29,273
Mora biti učinjeno,
koliko god neugodno bilo.

574
00:39:29,307 --> 00:39:31,508
Robert se prilično
uzbudi svaki put.

575
00:39:31,543 --> 00:39:35,580
Kada priča o njenom ubojstvu, kunem se
da se stol digne za dvadeset centimetara.

576
00:39:35,614 --> 00:39:38,349
Šteta što nema iati
entuzijazam za svoju ženu.

577
00:39:38,383 --> 00:39:41,085
Ima duboku, trajnu
požudu za njenim novcem.

578
00:39:41,120 --> 00:39:43,254
Moraš priznati Lannisterovima...

579
00:39:43,288 --> 00:39:46,891
Možda jesu najpompozniji gadovi
koji su ikada hodali po svijetu,

580
00:39:46,925 --> 00:39:49,593
ali stvarno imaju
izdašnu količinu novca.

581
00:39:50,829 --> 00:39:52,997
I i ja imam izdašnu
količinu novca.

582
00:39:53,031 --> 00:39:54,998
Ne koliko Lannisterovi.

583
00:39:55,032 --> 00:39:57,300
Ali puno više od tebe.

584
00:39:58,602 --> 00:40:01,303
Robert prijeti da
će me voditi u lov.

585
00:40:01,338 --> 00:40:03,672
Zadnji put smo
bili vani dva tjedna.

586
00:40:03,706 --> 00:40:06,274
Provlačili se kroz šumu
po kiši, iz dana u dan,

587
00:40:06,308 --> 00:40:09,777
samo da može zabiti
svoje koplje u nešto.

588
00:40:09,812 --> 00:40:12,781
Ali Robert voli
svoje ubijanje.

589
00:40:12,815 --> 00:40:15,217
Mislim, on je kralj.

590
00:40:15,251 --> 00:40:18,554
Kako se to dogodilo?
-Jer voli svoje ubijanje.

591
00:40:18,588 --> 00:40:20,890
A i bio je dobar u tome.

592
00:40:20,924 --> 00:40:23,893
Znaš tko bi trebao biti kralj?

593
00:40:24,862 --> 00:40:26,763
Budi ozbiljan. -Jesam.

594
00:40:26,798 --> 00:40:29,099
Moj otac bi mogao
biti tvoja banka.

595
00:40:29,133 --> 00:40:32,001
Ja se nikad nisam borio u
ratu, ali borio bih se za tebe.

596
00:40:32,036 --> 00:40:33,936
Ja sam četvrti po redu!

597
00:40:33,971 --> 00:40:36,772
A gdje je bio Robert?

598
00:40:36,807 --> 00:40:40,008
Joffrey je čudovište. Tommen
ima osam godina. -Stannis?

599
00:40:40,070 --> 00:40:41,938
Stannis ima osobnost jastoga.

600
00:40:42,178 --> 00:40:44,145
On je svejedno
moj stariji brat.

601
00:40:44,180 --> 00:40:47,629
Što to radiš?!
-Pogledaj. -Porezao si me!

602
00:40:47,654 --> 00:40:51,452
To je samo krv. Svi je imamo u
sebi. Ponekad se nešto prolije.

603
00:40:51,486 --> 00:40:54,889
Ako postaneš kralj,
često ćeš je viđati.

604
00:40:54,923 --> 00:40:58,892
Moraš se naviknuti.
Hajde. Pogledaj.

605
00:41:01,263 --> 00:41:03,497
Ljudi te vole.

606
00:41:04,799 --> 00:41:06,834
Vole ti služiti jer
si dobar prema njima.

607
00:41:06,869 --> 00:41:09,036
Žele ti biti blizu.

608
00:41:11,440 --> 00:41:14,709
Spreman si napraviti
ono što je potrebno,

609
00:41:14,743 --> 00:41:17,478
ali ne naslađuješ se.

610
00:41:17,513 --> 00:41:19,747
Ne voliš ubijanje.

611
00:41:22,284 --> 00:41:24,585
Gdje je zapisano da je moć

612
00:41:24,619 --> 00:41:27,387
rezervirana samo za najgore?

613
00:41:27,421 --> 00:41:31,824
Da su prijestolja stvorena samo
one koji se mrze i kojih se ljudi boje?

614
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Ti bi bio sjajan kralj.

615
00:41:55,218 --> 00:41:58,454
Žao mi je tvoj brak sa
Nedom Starkom nije uspio.

616
00:41:58,488 --> 00:42:00,389
Izgledali ste
tako dobro zajedno.

617
00:42:00,424 --> 00:42:03,459
Drago mi je da sam te
nekako mogao usrećiti.

618
00:42:07,230 --> 00:42:10,065
Bez Namjesnika,
sve će se raspasti.

619
00:42:10,100 --> 00:42:12,067
Pretpostavljam da je ovo
trenutak kada mi kažeš

620
00:42:12,102 --> 00:42:14,937
da mjesto dam
tvom bratu Jaimeu.

621
00:42:14,972 --> 00:42:18,741
Ne. On nije dovoljno ozbiljan.

622
00:42:18,775 --> 00:42:20,710
Bar ću to priznati Nedu Starku...

623
00:42:20,744 --> 00:42:22,845
On je ozbiljan.

624
00:42:24,081 --> 00:42:26,882
Stvarno je vrijedilo
izgubiti ga ovako?

625
00:42:26,917 --> 00:42:29,018
Ne znam.

626
00:42:31,655 --> 00:42:34,224
Ali znam ovo...

627
00:42:34,258 --> 00:42:39,328
Ako Targaryenka uvjeri svog
konjskoga kneza da napadne

628
00:42:39,363 --> 00:42:43,566
i horde Dothrakija
prijeđu Usko more...

629
00:42:45,302 --> 00:42:47,136
Nećemo ih moći zaustaviti.

630
00:42:47,170 --> 00:42:49,672
Dothrakiji ne plove,
svako dijete to zna.

631
00:42:49,706 --> 00:42:52,608
Nemaju disciplinu.
Nemaju oklope.

632
00:42:52,642 --> 00:42:56,478
Nemaju oružje za opsadu.
-Stvarno ti je dobar taj trik...

633
00:42:56,513 --> 00:42:59,782
Pomakneš usnama,
a glas tvoga oca izlazi.

634
00:42:59,816 --> 00:43:02,951
Moj otac nema pravo?

635
00:43:06,256 --> 00:43:09,158
Recimo da Viserys
Targaryen pristane

636
00:43:09,192 --> 00:43:12,662
sa 40.000 dothrakijskih
divljaka za leđima.

637
00:43:12,696 --> 00:43:15,197
Mi se zatvorimo
u naše zamkove.

638
00:43:15,232 --> 00:43:17,967
Mudar potez. Samo budala

639
00:43:18,002 --> 00:43:20,903
bi se suprotstavila
Dothrakijima na otvorenom polju.

640
00:43:20,937 --> 00:43:23,773
Ostave nas u našim zamcima.

641
00:43:23,807 --> 00:43:27,310
Idu od grada do
grada, pljačkaju i pale,

642
00:43:27,344 --> 00:43:31,013
ubiju sve kioji se nisu mogli
sakriti iza kamenih zidina.

643
00:43:31,047 --> 00:43:34,083
Ukradu nam sve usjeve i stoku,

644
00:43:34,117 --> 00:43:36,585
porobe sve naše žene i djecu.

645
00:43:36,619 --> 00:43:39,621
Koliko će dugo ljudi
Sedam krajevina stajati iza

646
00:43:39,656 --> 00:43:43,058
njihova kralja kojega nema,
njihova kukavičkog kralja

647
00:43:43,092 --> 00:43:45,526
koji se skriva
iza visokih zidina?

648
00:43:45,561 --> 00:43:48,396
Kada će ljudi odlučiti
da je Viserys Targaryen

649
00:43:48,430 --> 00:43:51,065
ipak zakonit vladar?

650
00:43:52,402 --> 00:43:54,536
Još uvijek imamo
više ljudi od njih.

651
00:43:56,039 --> 00:43:59,542
Koji je veći broj,
pet ili jedan?

652
00:44:00,444 --> 00:44:02,762
Pet.

653
00:44:02,914 --> 00:44:04,682
Pet...

654
00:44:06,118 --> 00:44:08,086
Jedan.

655
00:44:08,120 --> 00:44:11,089
Jedna vojska, prava vojska

656
00:44:11,123 --> 00:44:14,392
ujedinjena iza jednog
vođe s jednim ciljem.

657
00:44:16,228 --> 00:44:20,698
Naš cilj je umro
s Ludim kraljem.

658
00:44:20,732 --> 00:44:22,933
Sada imamo toliko vojski

659
00:44:22,968 --> 00:44:26,537
koliko ima i ljudi
sa zlatom u kesi.

660
00:44:26,571 --> 00:44:29,039
A svatko želi nešto drugo.

661
00:44:29,074 --> 00:44:31,308
Tvoj otac želi
posjedovati svijet.

662
00:44:31,343 --> 00:44:34,812
Ned Stark želi pobjeći i
zakopati glavu u snijeg.

663
00:44:34,847 --> 00:44:37,197
A što ti želiš?

664
00:44:46,493 --> 00:44:50,229
Nismo imali pravu
bitku devet godina.

665
00:44:50,263 --> 00:44:52,732
Noževi u leđa te ne
pripreme za bitku,

666
00:44:52,766 --> 00:44:54,967
a na to se kraljevstvo svelo.

667
00:44:55,002 --> 00:44:57,137
Noževi u leđa, zavjere,

668
00:44:57,171 --> 00:45:00,874
uvlačenje i zlato.

669
00:45:00,908 --> 00:45:04,044
Ponekad ne znam
što sve to drži zajedno.

670
00:45:04,078 --> 00:45:06,446
Naš brak.

671
00:45:16,457 --> 00:45:18,992
Evo nas kako sjedimo

672
00:45:19,026 --> 00:45:21,294
sedamnaest godina kasnije

673
00:45:21,328 --> 00:45:23,963
i sve držimo na okupu.

674
00:45:25,132 --> 00:45:27,434
Zar se ne umoriš?

675
00:45:27,468 --> 00:45:29,569
Svakoga dana.

676
00:45:30,772 --> 00:45:34,242
Koliko dugo mržnja
može držati stvar na okupu?

677
00:45:34,276 --> 00:45:38,246
Sedamnaest godina
je prilično dugo.

678
00:45:38,280 --> 00:45:40,414
Da, je.

679
00:45:41,550 --> 00:45:43,417
Da, je.

680
00:45:48,523 --> 00:45:50,624
Kakva je bila?

681
00:45:52,960 --> 00:45:55,428
Nikada me nisi pitala
za nju, niti jednom.

682
00:45:55,463 --> 00:45:57,831
Zašto nisi?

683
00:45:57,865 --> 00:46:01,201
Prvo je izgovaranje njena
imena, čak i nasamo,

684
00:46:01,236 --> 00:46:04,972
značilo kao da je
opet vraćam u život.

685
00:46:05,006 --> 00:46:07,207
Mislila sam da će,
ako ne govorim o njoj,

686
00:46:07,241 --> 00:46:09,676
samo izblijediti.

687
00:46:09,711 --> 00:46:12,413
A kada sam shvatila
da se to neće dogoditi,

688
00:46:12,447 --> 00:46:15,149
odbila sam pitati iz prkosa.

689
00:46:15,183 --> 00:46:17,351
Nisam ti htjela
pružiti to zadovoljstvo

690
00:46:17,386 --> 00:46:20,655
da misliš da mi je
stalo dovoljno da pitam.

691
00:46:20,690 --> 00:46:24,059
A na kraju mi je postalo jasno
da ti moj prkos ništa ne znači.

692
00:46:24,094 --> 00:46:26,996
Koliko sam vidjela,
uživao si u tome.

693
00:46:27,031 --> 00:46:29,232
Zašto sada?

694
00:46:30,768 --> 00:46:34,737
Koju štetu duh Lyanne Stark
može nanijeti ijednome od nas,

695
00:46:34,771 --> 00:46:37,941
koju si sami nismo
nanijeli stotine puta?

696
00:46:41,879 --> 00:46:44,514
Želiš li znati strašnu istinu?

697
00:46:47,118 --> 00:46:49,753
Ne mogu se sjetiti
kako je izgledala.

698
00:46:52,590 --> 00:46:57,496
Znam samo da je ona bila
jedina stvar koju sam ikada želio...

699
00:46:59,132 --> 00:47:03,102
Netko ju mi je uzeo,

700
00:47:03,137 --> 00:47:07,941
a ni Sedam kraljevina nije moglo
ispuniti rupu koju je ostavila iza sebe.

701
00:47:11,679 --> 00:47:14,381
Znaš, jednom sam
osjećala nešto prema tebi?

702
00:47:15,416 --> 00:47:17,283
Znam.

703
00:47:17,318 --> 00:47:20,519
Čak i nakon što smo
izgubili našeg prvog sina.

704
00:47:22,121 --> 00:47:24,222
Zapravo, dosta dugo.

705
00:47:28,060 --> 00:47:30,095
Je li ikada bilo
moguće za nas?

706
00:47:30,129 --> 00:47:32,965
Je li ikada postojalo
vrijeme, trenutak?

707
00:47:39,706 --> 00:47:42,124
Ne.

708
00:47:45,380 --> 00:47:48,382
Da li se sada
osjećaš bolje ili lošije?

709
00:47:52,787 --> 00:47:55,488
Ne osjećam ništa.

710
00:48:10,035 --> 00:48:13,338
Liči na njega, zar
ne, moj gospodaru?

711
00:48:13,372 --> 00:48:17,276
Ima njegov nos,
njegovu crnu kosu.

712
00:48:17,310 --> 00:48:19,278
Da.

713
00:48:19,312 --> 00:48:21,447
Recite mu kada ga budete
vidjeli, moj gospodaru.

714
00:48:21,481 --> 00:48:25,498
Ako želite, recite
mu koliko je lijepa.

715
00:48:26,488 --> 00:48:28,157
Hoću.

716
00:48:28,158 --> 00:48:30,716
I recite mu da nisam
bila s nikim drugim.

717
00:48:31,326 --> 00:48:34,628
Kunem se, gospodaru,
bogovima starim i novim.

718
00:48:34,662 --> 00:48:36,963
Ne želim dragulje ili ništa,

719
00:48:36,998 --> 00:48:40,834
samo njega. Kralj je
uvijek bio dobar prema meni.

720
00:48:40,868 --> 00:48:43,036
Kada te je Jon Arryn
došao posjetiti,

721
00:48:43,070 --> 00:48:44,937
što je htio?

722
00:48:44,972 --> 00:48:47,072
On nije bio takav
čovjek, gospodaru.

723
00:48:47,107 --> 00:48:50,275
Samo je želio znati
da li je dijete sretno,

724
00:48:50,309 --> 00:48:52,477
zdravo.

725
00:48:55,014 --> 00:48:57,215
Meni izgleda dovoljno zdravo.

726
00:48:59,018 --> 00:49:01,319
Djevojčica neće oskudjevati.

727
00:49:07,260 --> 00:49:09,762
Otkrio sam da su bordeli
puno bolje ulaganje od brodova.

728
00:49:11,365 --> 00:49:13,934
Kurve rijetko potonu.

729
00:49:18,140 --> 00:49:21,109
Što vi znate o
kopiladi kralja Roberta?

730
00:49:21,143 --> 00:49:24,446
Pa, ima ih više
nego vi, za početak.

731
00:49:24,480 --> 00:49:27,049
Koliko? -Je li važno?

732
00:49:27,083 --> 00:49:30,152
Ako pojebeš dovoljno
žena, neke će ti dati dar.

733
00:49:30,186 --> 00:49:32,321
A Jon Arryn ih je
sve našao. Zašto?

734
00:49:32,355 --> 00:49:35,358
Bio je Namjesnik. Možda
ih je Robert htio zbrinuti.

735
00:49:35,392 --> 00:49:38,661
Preplavila ga je očinska ljubav.

736
00:49:41,532 --> 00:49:43,949
Idemo.

737
00:49:49,272 --> 00:49:51,440
Jory! -Moj gospodaru.

738
00:50:10,261 --> 00:50:12,628
Tako malen čopor vukova.

739
00:50:14,498 --> 00:50:18,334
Ne približavajte se, Ser, ovo je Kraljev
Namjesnik. -Bio je Kraljev Namjensik.

740
00:50:18,369 --> 00:50:20,036
Više nisam siguran što je...

741
00:50:20,037 --> 00:50:22,439
Gospodar nečega jako dalekog.

742
00:50:22,473 --> 00:50:24,908
Što je značenje
ovoga, Lannisteru?

743
00:50:24,942 --> 00:50:27,310
Vrati se unutra
gdje je sigurno.

744
00:50:27,345 --> 00:50:31,114
Tražim svoga brata. Sjećate se
moga brata zar ne, kneže Stark?

745
00:50:31,148 --> 00:50:34,817
Plava kosa, oštar
jezik, malen čovjek.

746
00:50:35,986 --> 00:50:39,555
Dobro ga se sjećam. -Izgleda da
je imao nekih problema na cesti.

747
00:50:39,590 --> 00:50:41,924
Vi ne biste znali što
mu se dogodilo, zar ne?

748
00:50:41,958 --> 00:50:44,226
Otet je po mojoj naredbi

749
00:50:44,260 --> 00:50:46,461
da odgovara za svoje zločine.

750
00:50:47,730 --> 00:50:51,232
Moja gospodo!
Idem po gradsku stražu.

751
00:50:53,835 --> 00:50:57,071
Hajde, Stark. Više bih volio
da umrete s mačem u ruci.

752
00:50:57,105 --> 00:50:59,740
Ako još jendom zaprijetite
mom gospodaru... -Zaprijetim?

753
00:50:59,775 --> 00:51:02,743
Kao, "Rasporit ću tvog gospodara

754
00:51:02,777 --> 00:51:06,347
od jaja do mozga i vidjeti
od čega su Starkovi napralvljeni?"

755
00:51:06,381 --> 00:51:08,715
Ubij me...

756
00:51:08,750 --> 00:51:11,351
i tvoj je brat mrtav čovjek.

757
00:51:11,386 --> 00:51:13,353
Imate pravo.

758
00:51:13,387 --> 00:51:15,822
Uzmite ga živog.
Pobijte njegove ljude.

759
00:52:50,987 --> 00:52:53,088
Moj brat, kneže Stark...

760
00:52:53,123 --> 00:52:55,524
Želimo ga natrag.

761
00:53:10,763 --> 00:53:14,263
ivan204  ;)

