1
00:02:23,561 --> 00:02:26,064
Sör Hugh'un başkentte
bir akrabası var mı?

2
00:02:26,105 --> 00:02:27,607
Hayır.

3
00:02:29,192 --> 00:02:31,903
Dün gece bizzat başında
nöbet tuttum.

4
00:02:32,570 --> 00:02:34,906
Başka kimsesi yoktu.

5
00:02:35,823 --> 00:02:37,700
Bu zırhı daha önce hiç giymemiş.

6
00:02:38,701 --> 00:02:41,621
Rakibinin Dağ olması talihsizlikti.

7
00:02:42,622 --> 00:02:44,082
Çekilişi kim belirliyor?

8
00:02:44,999 --> 00:02:47,251
Bütün şövalyeler
çekilişi kendi yapar, Lord Stark.

9
00:02:47,335 --> 00:02:48,378
Evet.

10
00:02:49,045 --> 00:02:51,339
Ama çekilişler kimin elinde?

11
00:02:53,341 --> 00:02:55,218
İyi iş çıkardınız, hemşire hanımlar.

12
00:03:00,640 --> 00:03:01,933
Hayat çok tuhaf.

13
00:03:02,225 --> 00:03:05,353
Birkaç yıl önce Trident'te
düşman olarak savaşmıştık.

14
00:03:05,728 --> 00:03:08,398
Savaş alanında hiç karşılaşmadığımıza
seviniyorum, Sör Barristan.

15
00:03:09,399 --> 00:03:12,735
Karım da öyle. Dul hayatının
ona uyacağını sanmam.

16
00:03:13,319 --> 00:03:14,612
Çok mütevazısınız.

17
00:03:14,737 --> 00:03:16,781
Bir düzine büyük şövalyeyi
öldürüşünüzü gördüm.

18
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Babam bana gördüğü en iyi savaşçı
olduğunuzu söylemişti.

19
00:03:20,952 --> 00:03:23,913
Savaşla ilgili meselelerde
yanıldığını hiç hatırlamam.

20
00:03:24,038 --> 00:03:26,082
Babanız iyi bir adamdı.

21
00:03:27,375 --> 00:03:29,669
Deli Kral'ın ona karşı işlediği
korkunç bir suçtu.

22
00:03:29,752 --> 00:03:30,795
O delikanlı...

23
00:03:30,878 --> 00:03:33,089
Birkaç ay öncesine dek yavermiş.

24
00:03:33,172 --> 00:03:35,258
Yeni bir zırhı karşılayacak gücü
nereden bulmuş?

25
00:03:36,175 --> 00:03:38,386
Belki Lord Arryn
ona para bırakmıştır.

26
00:03:40,430 --> 00:03:44,475
- Kral mızrak dövüşü yapmak istiyor.
- Asla olmaz.

27
00:03:45,393 --> 00:03:47,228
Robert ne isterse onu yapar.

28
00:03:47,311 --> 00:03:49,188
Kral hep istediğini elde etseydi...

29
00:03:49,731 --> 00:03:52,608
...hala bir isyan için
savaşıyor olurdu.

30
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
Çok küçük yapılmış, majesteleri.
Geçmiyor.

31
00:04:00,366 --> 00:04:03,286
Anan koca kıçlı
aptal bir fahişeydi.

32
00:04:03,369 --> 00:04:04,787
Biliyor muydun?

33
00:04:07,457 --> 00:04:10,710
Şu ahmağa bak!
Tek hayalı ve beyinsiz.

34
00:04:10,793 --> 00:04:13,755
Adama doğru düzgün
zırhını bile giydiremiyor.

35
00:04:13,838 --> 00:04:16,382
- Zırhın için fazla şişmansın.
- Şişman mı?

36
00:04:18,050 --> 00:04:19,218
Şişman, öyle mi?

37
00:04:19,343 --> 00:04:21,888
Kralınla böyle mi konuşuyorsun?

38
00:04:29,353 --> 00:04:31,147
Komikti, değil mi?

39
00:04:33,357 --> 00:04:35,777
- Hayır, majesteleri.
- Hayır mı?

40
00:04:36,277 --> 00:04:38,571
El'in esprisini beğenmedin mi?

41
00:04:39,071 --> 00:04:40,782
Zavallı çocuğa eziyet ediyorsun.

42
00:04:40,907 --> 00:04:43,659
El'i duydun.
Kral, zırhı için fazla şişman.

43
00:04:43,743 --> 00:04:46,871
Git göğüs levhası gergisini bul!
Hemen!

44
00:04:49,540 --> 00:04:52,210
"Göğüs levhası gergisi" mi?

45
00:04:52,293 --> 00:04:54,504
Çözene kadar yıllar geçer.

46
00:04:54,545 --> 00:04:57,715
- Belki de icat ettirmeliydin.
- Tamam, tamam.

47
00:04:57,799 --> 00:05:00,301
Beni alanda izle.
Hala mızrakla nişan almayı biliyorum.

48
00:05:00,384 --> 00:05:03,554
Senin mızrak dövüşünde işin yok.
O işi gençlere bırak.

49
00:05:03,638 --> 00:05:07,058
Kral olduğum için mi? Boş versene.
Birine vurmak istiyorum!

50
00:05:07,141 --> 00:05:09,352
- Peki sana kim karşılık verecek?
- Kim verebilirse...

51
00:05:09,393 --> 00:05:12,063
- Ve eyerinde kalan son adam...
- Sen olacaksın.

52
00:05:12,146 --> 00:05:16,609
Yedi Krallık'ta sana zarar vermeyi
göze alacak tek bir adam bile yok.

53
00:05:16,692 --> 00:05:19,070
Yani o korkaklar
kazanmama izin mi verecek?

54
00:05:19,153 --> 00:05:20,780
Evet.

55
00:05:26,702 --> 00:05:28,663
- İç.
- İstemiyorum.

56
00:05:28,746 --> 00:05:31,332
İç. Kralın emrediyor.

57
00:05:35,336 --> 00:05:37,213
Tanrılar adına...

58
00:05:37,255 --> 00:05:39,674
...zırhım için fazla şişmanmışım.

59
00:05:40,424 --> 00:05:43,094
Yaverin olan çocuk
Lannisterlardan mı?

60
00:05:43,386 --> 00:05:45,930
Evet. Salağın teki...

61
00:05:45,972 --> 00:05:47,515
...ama Cersei ısrar etti.

62
00:05:48,683 --> 00:05:51,227
O kadını da başıma Jon Arryn sardı.

63
00:05:51,310 --> 00:05:54,313
"Cersei Lannister iyi bir seçim olur"
dedi.

64
00:05:54,564 --> 00:05:57,191
"Babasına ihtiyacın var."

65
00:05:58,943 --> 00:06:02,947
Kral olunca istediğimi
yapabileceğimi sanırdım.

66
00:06:06,158 --> 00:06:08,119
Yeter bu kadar.
Gidip adamları izleyelim.

67
00:06:08,160 --> 00:06:10,955
En azından başkasının
kan kokusunu alırım.

68
00:06:10,997 --> 00:06:13,040
- Robert.
- Ne?

69
00:06:13,708 --> 00:06:14,834
Ha.

70
00:06:16,794 --> 00:06:19,463
İnsanlar için ilham verici
bir manzara, değil mi?

71
00:06:19,547 --> 00:06:22,466
Gelin, kralınızın önünde diz çökün!
Diz çökün, pislikler!

72
00:06:36,439 --> 00:06:39,358
- Arya nerede?
- Dans dersinde.

73
00:06:42,653 --> 00:06:45,156
Çiçek Şövalyesi.

74
00:06:50,995 --> 00:06:52,997
Teşekkürler, Sör Loras.

75
00:07:24,028 --> 00:07:26,822
Sör Gregor'un onu incitmesine
izin verme.

76
00:07:26,864 --> 00:07:29,492
- Hey.
- İzleyemeyeceğim.

77
00:07:32,370 --> 00:07:34,664
Dağ'a 100 altın ejderha koyuyorum.

78
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
- Bahsi kabul ediyorum.
- 100 altın ejderhayla ne alsam?

79
00:07:38,584 --> 00:07:40,628
Bir düzine fıçı Dorne şarabı mı?

80
00:07:40,920 --> 00:07:43,881
Yoksa Lys'in genelevlerinden
bir kız mı?

81
00:07:43,923 --> 00:07:47,885
- Bir dost bile satın alabilirsin.
- Ölecek.

82
00:07:47,927 --> 00:07:49,762
Sör Loras ata iyi biniyor.

83
00:08:19,959 --> 00:08:22,044
Çok yazık, Serçeparmak.

84
00:08:22,086 --> 00:08:25,423
Bir dostun olması
senin için çok iyi olurdu.

85
00:08:25,715 --> 00:08:27,216
Söyler misiniz, Lord Renly...

86
00:08:27,383 --> 00:08:30,011
...siz dostunuzla
ne zaman vakit geçireceksiniz?

87
00:08:40,896 --> 00:08:44,025
Loras, kısrağının kızgınlık döneminde
olduğunu biliyordu. Çok kurnazca.

88
00:08:44,942 --> 00:08:46,777
Sör Loras asla öyle bir şey yapmaz.

89
00:08:46,819 --> 00:08:50,740
- Hile yapmak onursuzluktur.
- Onursuzluktur ama çok altın eder.

90
00:08:53,367 --> 00:08:54,744
Kılıç!

91
00:09:19,935 --> 00:09:21,437
Rahat bırak onu!

92
00:09:43,793 --> 00:09:46,295
Kralınız adına
bu çılgınlığa son verin!

93
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Bırakın geçsin!

94
00:10:03,479 --> 00:10:05,481
Size hayatımı borçluyum, sör.

95
00:10:05,523 --> 00:10:07,691
Ben sör değilim.

96
00:10:31,465 --> 00:10:33,175
Başlığını çıkarın.

97
00:10:33,217 --> 00:10:36,387
O akşam, esir Küçük Şeytan

98
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
Atından indi topallayarak

99
00:10:40,099 --> 00:10:43,227
Eser kalmadı afra tafrasından

100
00:10:43,269 --> 00:10:44,937
Kırmızı ve altından giysileriyle

101
00:10:45,020 --> 00:10:46,188
Burası Kral Yolu değil.

102
00:10:46,230 --> 00:10:50,234
- Kışyarı'na gideceğimizi söylediniz.
- Evet. Yüksek sesle ve açıkça.

103
00:10:50,276 --> 00:10:51,485
Çok akıllıca.

104
00:10:52,486 --> 00:10:54,071
Yollara düşüp...

105
00:10:54,155 --> 00:10:56,240
...beni yanlış yerde arayacaklar.

106
00:10:56,282 --> 00:10:58,951
Şimdiye dek babamın kulağına
gitmiştir herhalde.

107
00:10:59,368 --> 00:11:01,912
Gösterişli bir ödül teklif eder.

108
00:11:01,996 --> 00:11:05,166
Herkes bilir ki,
bir Lannister asla borçlu kalmaz.

109
00:11:05,457 --> 00:11:07,918
Beni çözme nezaketini
gösterir misiniz?

110
00:11:08,002 --> 00:11:10,880
- Neden çözecekmişim?
- Neden çözmeyesiniz?

111
00:11:11,172 --> 00:11:14,592
Kaçacak mıyım? Tepe kabileleri
beni pabuçlarım için öldürür.

112
00:11:14,675 --> 00:11:16,302
Tabii önce bir gölge kedisi
beni yemezse.

113
00:11:16,385 --> 00:11:19,346
Şu an en önemsiz sorunların,
gölge kedileri ve kabileler.

114
00:11:20,931 --> 00:11:24,143
Ah, doğu yolu.

115
00:11:24,226 --> 00:11:26,145
Vadi'ye gidiyoruz.

116
00:11:26,228 --> 00:11:29,940
Hayali suçlarımın hesabını vermem
için kız kardeşinize götürülüyorum.

117
00:11:30,024 --> 00:11:34,111
Söyler misiniz, Leydi Stark, kız
kardeşinizi en son ne zaman gördünüz?

118
00:11:34,153 --> 00:11:36,780
- Beş yıl önce.
- Değişti.

119
00:11:38,032 --> 00:11:41,577
Her zaman biraz çatlaktı ama şimdi...
Beni burada öldürün, daha iyi.

120
00:11:41,619 --> 00:11:44,788
- Ben katil değilim, Lannister.
- Ben de.

121
00:11:44,872 --> 00:11:47,291
Oğlunuzun canına kastedilmesiyle
bir ilgim yok.

122
00:11:47,374 --> 00:11:49,251
- Bulunan hançer...
- Nasıl bir geri zekalı...

123
00:11:49,293 --> 00:11:51,086
...bir suikastçıya
kendi bıçağını verir?

124
00:11:51,128 --> 00:11:53,297
- Ağzını bağlayayım mı?
- Neden?

125
00:11:53,339 --> 00:11:55,299
Dediklerim aklınıza yatmaya mı
başladı?

126
00:11:57,384 --> 00:11:59,136
Rodrik!

127
00:12:01,847 --> 00:12:03,641
Leydim, bu taraftan.

128
00:12:20,407 --> 00:12:22,284
Çözün beni.

129
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
Ölürsem, ne anlamı olur?

130
00:13:16,005 --> 00:13:19,049
- Rodrik?
- İdare ederim, leydim.

131
00:13:19,717 --> 00:13:22,052
Üzerinize kan bulaştırmaya gerek yok.

132
00:13:23,012 --> 00:13:25,389
Bu ilk mi?

133
00:13:26,181 --> 00:13:28,600
Bir kadına ihtiyacın var.

134
00:13:28,684 --> 00:13:30,853
Bir dövüşten sonra
kadın gibisi yoktur.

135
00:13:32,938 --> 00:13:34,940
O isterse, hayır demem.

136
00:13:47,536 --> 00:13:49,371
Bran.

137
00:13:49,872 --> 00:13:53,292
Demir Adaları.
Amblemi, bir deniz canavarı.

138
00:13:53,375 --> 00:13:55,544
Sözleri, "Biz tohum ekmeyiz."

139
00:13:55,586 --> 00:13:57,755
- Lordları?
- Greyjoylar.

140
00:13:57,838 --> 00:14:01,258
Okçuluk, gemicilik ve sevişmekteki
başarılarıyla meşhurdurlar.

141
00:14:02,968 --> 00:14:05,095
Bir de başarısız isyanlarıyla.

142
00:14:07,181 --> 00:14:11,477
Amblemleri, erkek geyik. Robert kral
olduğu için artık taçlı bir geyik.

143
00:14:11,560 --> 00:14:14,605
- Güzel.
- Sözleri, "Gazap bizimdir."

144
00:14:14,688 --> 00:14:17,316
- Lordları, Baratheonlar.
- Evet.

145
00:14:17,399 --> 00:14:19,276
Batt Beyliği.

146
00:14:19,360 --> 00:14:21,487
Amblemi, bir aslan. Ve.

147
00:14:21,570 --> 00:14:24,573
- "Bir Lannister asla borçlu kalmaz."
- Hayır.

148
00:14:25,199 --> 00:14:28,952
Yaygın bir söylem
ama resmi sloganları değil.

149
00:14:28,994 --> 00:14:30,287
Lordları, Lannisterlar.

150
00:14:30,371 --> 00:14:33,290
- Hala sözlerindeyiz.
- Bilmiyorum.

151
00:14:33,374 --> 00:14:35,292
Biliyorsun. Düşün.

152
00:14:35,376 --> 00:14:37,961
"Eğilmez, bükülmez, kırılmaz."

153
00:14:38,003 --> 00:14:40,672
- O Martell Hanedanı'nın.
- "Hiddette erdemli."

154
00:14:40,756 --> 00:14:44,301
- Hornwood Hanedanı.
- "Aile, görev, onur."

155
00:14:44,385 --> 00:14:46,303
Onlar Tullylerin sözleri.
Annenin.

156
00:14:46,387 --> 00:14:50,099
- Oyun mu oynuyoruz?
- Aile, görev, onur.

157
00:14:50,140 --> 00:14:52,309
- Sırası doğru mu?
- Doğru olduğunu biliyorsun.

158
00:14:52,393 --> 00:14:54,395
Önce aile mi geliyor?

159
00:14:55,312 --> 00:14:58,816
Annen aileyi korumak için
Kışyarı'ndan ayrılmak zorunda kaldı.

160
00:14:58,899 --> 00:15:01,443
Ailesinin yanında değilken...

161
00:15:01,485 --> 00:15:03,821
...ailesini nasıl koruyabilir?

162
00:15:04,947 --> 00:15:07,199
Annen sen uyurken üç hafta boyunca...

163
00:15:07,282 --> 00:15:10,035
...başucunda oturdu.

164
00:15:10,119 --> 00:15:12,246
Sonra da gitti!

165
00:15:13,956 --> 00:15:16,959
Doğumunda, seni
annenin içinden ben aldım.

166
00:15:18,544 --> 00:15:21,171
Seni kollarına ben verdim.

167
00:15:21,213 --> 00:15:25,008
O andan öldüğü ana dek...

168
00:15:26,009 --> 00:15:27,553
...seni sevecek.

169
00:15:28,637 --> 00:15:30,264
Kayıtsız şartsız.

170
00:15:31,390 --> 00:15:34,518
- Delicesine.
- Neden gitti?

171
00:15:34,601 --> 00:15:36,520
Şimdi sana söyleyemem...

172
00:15:36,562 --> 00:15:37,896
...ama yakında eve dönecek.

173
00:15:37,980 --> 00:15:40,816
Şu an nerede olduğunu biliyor musun?
Bugün?

174
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
Hayır, bilmiyorum.

175
00:15:42,067 --> 00:15:45,654
O zaman nasıl yakında döneceğini
vadedebilirsin?

176
00:15:47,573 --> 00:15:51,076
Bazen menfaatin için fazla akıllı
olduğundan endişe ediyorum.

177
00:15:52,578 --> 00:15:54,621
Bir daha hiç ok atamayacağım.

178
00:15:55,873 --> 00:15:59,501
- O nerede yazılı?
- Yay kullanmak için bacaklar lazım.

179
00:16:00,961 --> 00:16:03,547
Lord Tyrion tasarladığı eyer
gerçekten işe yararsa...

180
00:16:03,589 --> 00:16:06,049
...at sırtında
ok atmayı öğrenebilirsin.

181
00:16:06,133 --> 00:16:07,843
Sahi mi?

182
00:16:08,844 --> 00:16:11,513
Dothraki oğlanları
dört yaşında öğreniyor.

183
00:16:11,555 --> 00:16:13,557
Sen neden öğrenemeyesin?

184
00:16:29,281 --> 00:16:30,782
Biraz sessiz ol.

185
00:16:30,866 --> 00:16:33,410
Kale duvarları içinde
olmaman gerek.

186
00:16:33,452 --> 00:16:36,747
Burada önemli biri
olduğunu sanıyordum.

187
00:16:36,830 --> 00:16:39,124
Senin gibilere göre önemliyim.

188
00:16:40,125 --> 00:16:42,586
Hayatımdaki tek soylu erkek
sen değilsin.

189
00:16:42,669 --> 00:16:46,089
Kim, Küçük Şeytan mı?
O yarım soylu erkek sayılır.

190
00:16:46,173 --> 00:16:48,217
Kıskandın mı?

191
00:16:48,258 --> 00:16:50,093
Neden kıskanayım?

192
00:16:50,135 --> 00:16:53,055
Cebinde birkaç bozukluğu olan
herkes sana bir gece sahip olabilir.

193
00:16:53,931 --> 00:16:56,266
Cüceler o işte nasıl oluyor?

194
00:16:56,350 --> 00:16:58,560
Hep merak etmişimdir.

195
00:16:58,602 --> 00:17:01,772
- Seni şaşırtabilir.
- Öyle mi?

196
00:17:01,813 --> 00:17:05,943
Parmaklarını da iyi kullanıyor.
Dilini de.

197
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Cömert bir bahşişçi.

198
00:17:09,071 --> 00:17:11,823
Herhalde bir Lannister için
altının değeri yok.

199
00:17:11,907 --> 00:17:13,909
Kıskanıyorsun.

200
00:17:13,951 --> 00:17:15,536
Ben bir Greyjoy'um.

201
00:17:15,661 --> 00:17:17,829
Üç yüz yılı aşkın süre
Demir Adaların lordlarıydık.

202
00:17:17,913 --> 00:17:20,791
Batt Beyliği'nde bize
tepeden bakacak bir aile yok.

203
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
Lannisterlar bile bakamaz.

204
00:17:22,876 --> 00:17:24,878
Peki ya Starklar?

205
00:17:26,380 --> 00:17:29,132
Sekiz yaşından beri
Lord Stark'ın muhafızıyım.

206
00:17:29,508 --> 00:17:32,427
Muhafız. Kibar bir sıfat.

207
00:17:32,761 --> 00:17:35,639
Baban Kral Robert'a
karşı ayaklanmış ve eğer...

208
00:17:35,722 --> 00:17:38,976
Babam,
halkının özgürlüğü için savaştı.

209
00:17:39,017 --> 00:17:42,688
Senin baban ne yaptı? Bir aşçıyı
becerip dünyaya bir fahişe getirdi.

210
00:17:42,771 --> 00:17:45,315
Çok ciddi bir çocuksun.

211
00:17:45,357 --> 00:17:48,569
- Ben çocuk değilim.
- Evet, çocuksun.

212
00:17:49,152 --> 00:17:53,657
Ciddi kamışı olan, ciddi bir çocuk.

213
00:17:53,699 --> 00:17:56,034
Para ödemek istemiyorum.

214
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
O zaman git kendine bir eş bul.

215
00:18:01,999 --> 00:18:03,166
Hadi.

216
00:18:05,419 --> 00:18:07,004
Sana zarar vermeyeceğim.

217
00:18:15,137 --> 00:18:17,598
Oğlunuz nasıl, lordum?

218
00:18:18,432 --> 00:18:20,434
Bir daha asla yürüyemeyecek.

219
00:18:22,394 --> 00:18:24,396
Peki aklı yerinde mi?

220
00:18:25,272 --> 00:18:27,482
Öyle diyorlar.

221
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
O halde bir lütuf.

222
00:18:30,611 --> 00:18:33,947
Ben de küçük yaşta
bir sakatlık yaşadım.

223
00:18:35,741 --> 00:18:38,285
Bazı kapılar ebediyen kapanırken...

224
00:18:38,952 --> 00:18:42,623
...beklenmeyen yerlerde
yenileri açılıyor.

225
00:18:43,832 --> 00:18:45,459
Oturabilir miyim?

226
00:18:50,047 --> 00:18:53,050
Size anlatacaklarım
yanlış insanların kulağına giderse...

227
00:18:53,091 --> 00:18:55,218
...kellemden olurum.

228
00:18:55,302 --> 00:18:57,929
O zaman zavallı Varys'in ardından
kim yas tutar?

229
00:18:58,013 --> 00:19:01,642
Ne kuzey ne de güney
muhbirlerin ardından ağıt yakar.

230
00:19:02,601 --> 00:19:04,227
Ama bilmeniz gerekenler var.

231
00:19:04,269 --> 00:19:07,731
Siz Kral Eli'siniz
ve kral bir budala.

232
00:19:07,814 --> 00:19:12,569
Biliyorum, arkadaşınız ama budala ve
onu kurtarmazsanız sonu gelecek.

233
00:19:12,653 --> 00:19:15,155
Bir aydır başkentteyim.

234
00:19:16,448 --> 00:19:19,201
Bunu söylemek için
neden bu kadar beklediniz?

235
00:19:19,242 --> 00:19:21,036
Size güvenmedim.

236
00:19:21,078 --> 00:19:23,455
Peki şimdi neden güveniyorsunuz?

237
00:19:24,373 --> 00:19:28,418
Sizi yakından izleyen tek kişi
kraliçe değil.

238
00:19:28,460 --> 00:19:30,712
Başkentte birkaç onurlu adam var.

239
00:19:30,754 --> 00:19:32,547
Biri de sizsiniz.

240
00:19:32,589 --> 00:19:36,593
Tuhaf olsa da,
kendimi de öyle görüyorum.

241
00:19:36,635 --> 00:19:39,262
Kral nasıl bir felaketle
karşı karşıya?

242
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
Jon Arryn'in başına gelen türden.

243
00:19:43,684 --> 00:19:46,228
Lys'in gözyaşları diyorlar adına.

244
00:19:46,269 --> 00:19:48,605
Nadir bulunan ve pahalı bir zehir.

245
00:19:48,689 --> 00:19:52,150
Su kadar berrak ve tatsız.
Hiçbir iz bırakmıyor.

246
00:20:01,576 --> 00:20:03,286
Peki ona kim verdi?

247
00:20:03,370 --> 00:20:06,498
Şüphesiz sevgili bir dost, ama kim?

248
00:20:06,581 --> 00:20:10,877
Birçok vardı.
Lord Arryn nazik ve güvenilirdi.

249
00:20:11,628 --> 00:20:13,130
Bir çocuk vardı.

250
00:20:13,171 --> 00:20:15,716
Her şeyini Jon Arryn'e borçluydu.

251
00:20:16,800 --> 00:20:18,802
Yaveri Sör Hugh mu?

252
00:20:20,804 --> 00:20:22,848
Hayatı o kadar güzel
ilerliyor gibi görünürken...

253
00:20:22,931 --> 00:20:26,101
...başına gelen ne kadar da
elim bir hadise.

254
00:20:27,769 --> 00:20:30,313
Onu Sör Hugh zehirlediyse...

255
00:20:31,523 --> 00:20:33,775
...Sör Hugh'u kim tuttu?

256
00:20:34,776 --> 00:20:38,321
- Parası yeten biri.
- Jon barışçı bir adamdı.

257
00:20:39,448 --> 00:20:42,576
On yedi yıldır El'di.
On yedi refah dolu yıl.

258
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Neden öldürülsün?

259
00:20:45,746 --> 00:20:49,082
Sorular sormaya başlamıştı.

260
00:21:18,195 --> 00:21:20,906
Şimdiden bir piçi buldu.

261
00:21:21,031 --> 00:21:22,699
Kitap da elinde.

262
00:21:22,783 --> 00:21:24,743
Gerisi gelir.

263
00:21:24,826 --> 00:21:27,245
Gerçeği öğrendiğinde ne yapacağız?

264
00:21:27,329 --> 00:21:29,080
Ancak tanrılar bilir.

265
00:21:29,164 --> 00:21:32,209
Ahmaklar oğlunu öldürmeye çalışmış.

266
00:21:32,250 --> 00:21:34,920
Daha da kötüsü becerememişler.

267
00:21:37,422 --> 00:21:40,175
Kurt ve aslan
birbirlerinin boğazına sarılacak.

268
00:21:40,926 --> 00:21:44,095
- Yakında savaşa gireceğiz, dostum.
- Şimdi savaşın ne faydası var?

269
00:21:44,179 --> 00:21:46,264
Hazır değiliz.

270
00:21:46,348 --> 00:21:48,892
Bir El ölebiliyorsa,
ikincisi neden ölmesin?

271
00:21:48,975 --> 00:21:51,603
Bu El, öteki gibi değil.

272
00:21:51,686 --> 00:21:53,355
Zamana ihtiyacımız var.

273
00:21:53,396 --> 00:21:56,566
Khal Drogo oğlu doğana dek
harekete geçmeyecektir.

274
00:21:56,650 --> 00:22:00,070
- Bu barbarları bilirsin.
- "Ertele" diyorsun.

275
00:22:00,111 --> 00:22:02,113
"Hızlı hareket et" diyorum.

276
00:22:02,197 --> 00:22:05,575
Bu artık iki kişilik bir oyun değil.

277
00:22:05,617 --> 00:22:07,619
Asla olmadı.

278
00:22:26,888 --> 00:22:30,225
İlk gelen, son gidensin.

279
00:22:31,601 --> 00:22:33,937
Çalışkanlığını takdir ediyorum.

280
00:22:33,979 --> 00:22:36,648
Sessiz hareket ediyorsun.

281
00:22:36,731 --> 00:22:39,234
Hepimizin
kendine göre nitelikleri var.

282
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
Bugün biraz yalnız görünüyorsun.

283
00:22:42,445 --> 00:22:44,781
Bu akşam
genelevimi ziyaret etmelisin.

284
00:22:44,823 --> 00:22:46,157
İlk gelene bedava.

285
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Bence işle eğlenceyi
karıştırıyorsun.

286
00:22:48,618 --> 00:22:50,287
Öyle mi?

287
00:22:52,038 --> 00:22:56,042
Kulağına fısıldayan o küçük kuşlar.
Ne kadar da hoş, ufacık şeyler.

288
00:22:57,544 --> 00:22:58,837
İnan bana...

289
00:23:00,171 --> 00:23:02,382
...her tercihe
uygun hizmet veriyoruz.

290
00:23:03,133 --> 00:23:07,345
Eminim. Lord Redwyne'in çok genç
erkeklerden hoşlandığını duydum.

291
00:23:07,637 --> 00:23:12,475
Ben güzellik ve gizlilik sağlarım,
ki ikisi de eşit derecede mühim.

292
00:23:12,559 --> 00:23:17,272
Ama güzellik göreceli bir kavram,
değil mi?

293
00:23:17,314 --> 00:23:21,818
Tumblestone'lu Sör Marlon'un
sakatları tercih ettiği doğru mu?

294
00:23:21,860 --> 00:23:24,654
Kesesi dolu olan bir adama
bütün arzular mübahtır.

295
00:23:24,738 --> 00:23:28,158
Bir lord hakkında da,
taze cesetlerden hoşlandığına dair...

296
00:23:28,241 --> 00:23:30,285
...korkunç bir söylenti duydum.

297
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
Bu tercihi yerine getirmek
ziyadesiyle zor olmalı.

298
00:23:34,664 --> 00:23:36,666
Sırf tedariki bile...

299
00:23:36,750 --> 00:23:40,003
Çürümeden önce
güzel cesetler bulmak...

300
00:23:40,086 --> 00:23:44,215
Kurallara göre, böyle bir şey
kralın yasalarına aykırı olur.

301
00:23:44,299 --> 00:23:46,676
Kurallara göre.

302
00:23:49,679 --> 00:23:54,434
Söylesene. Birileri bir yerde
hayalarını bir kutuda saklıyor mu?

303
00:23:55,936 --> 00:23:57,938
Hep merak etmişimdir.

304
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Nerede olduklarına dair
hiçbir fikrim yok.

305
00:24:01,274 --> 00:24:03,568
Hem de o kadar yakındık.

306
00:24:05,111 --> 00:24:09,032
Ama benden konuştuğumuz yeter.
Son görüştüğümüzden beri nasılsın?

307
00:24:09,115 --> 00:24:11,755
Sen beni son gördüğünden beri mi,
ben seni son gördüğümden beri mi?

308
00:24:11,785 --> 00:24:15,205
Ben seni son gördüğümde
Kral Eli ile konuşuyordun.

309
00:24:15,246 --> 00:24:18,041
- Kendi gözlerinle mi gördün?
- Satın aldığım gözlerle.

310
00:24:18,124 --> 00:24:19,709
Konsey meselesiydi.

311
00:24:19,793 --> 00:24:22,879
Hepimizin Ned Stark'la konuşacak
çok şeyi var.

312
00:24:22,921 --> 00:24:26,341
Lord Stark'ın karısına karşı uzun
süredir devam eden düşkünlüğünü...

313
00:24:26,383 --> 00:24:27,884
...herkes biliyor.

314
00:24:28,927 --> 00:24:32,430
Stark'ın oğlunun canına kastının
ardında Lannisterlar varsa...

315
00:24:32,514 --> 00:24:37,894
...ve Starkların bu sonuca varmasına
yardım ettiğin anlaşılırsa...

316
00:24:37,936 --> 00:24:41,064
...kraliçenin kulağına
lafı bile gidecek olsa...

317
00:24:41,106 --> 00:24:43,400
Düşüncesi bile insanı titretiyor.

318
00:24:43,441 --> 00:24:46,027
Ama bir şey diyeyim mi? Kanımca
ben seni, senin beni görmenden...

319
00:24:46,069 --> 00:24:48,071
...daha önce gördüm.

320
00:24:48,113 --> 00:24:50,907
- Öyle mi?
- Evet.

321
00:24:50,949 --> 00:24:52,742
Bugün seni odasında...

322
00:24:52,826 --> 00:24:55,245
...Lord Stark'la konuşurken
gördüğümü çok iyi hatırlıyorum.

323
00:24:55,328 --> 00:24:57,455
Yatağın altındaki sen miydin?

324
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
Bir süre sonra da seni...

325
00:24:59,582 --> 00:25:02,252
...yüksek mevkiden yabancı birini...

326
00:25:02,919 --> 00:25:05,463
...uğurlarken gördüm.

327
00:25:05,547 --> 00:25:07,966
Konsey meselesi miydi?

328
00:25:08,049 --> 00:25:11,261
Tabii, Dar Deniz'in karşısında
arkadaşların olması doğal.

329
00:25:11,344 --> 00:25:13,972
Ne de olsa sen de oralısın.

330
00:25:14,055 --> 00:25:17,183
Dostuz, değil mi, Lord Varys?

331
00:25:17,559 --> 00:25:19,561
Öyle olduğumuzu düşünüyorum.

332
00:25:19,602 --> 00:25:21,938
O halde üstümdeki yükü
hayal edebilirsin.

333
00:25:21,980 --> 00:25:25,650
Kralın, dostumun niyetini sorgulayıp
sorgulamayacağını merak ediyorum.

334
00:25:25,734 --> 00:25:29,738
Öyle bir dönüm noktasındayım ki
sola dönmek arkadaşıma...

335
00:25:29,779 --> 00:25:32,782
- ...sağa dönmek krallığa ihanet.
- Yapma lütfen.

336
00:25:32,824 --> 00:25:36,161
Öyle bir konumdayım ki,
krala tek kelime etmek...

337
00:25:36,244 --> 00:25:38,288
Ne komplolar kuruyorsunuz?

338
00:25:39,372 --> 00:25:41,791
Her ne ise, acele etseniz iyi olur.

339
00:25:41,875 --> 00:25:44,961
- Ağabeyim geliyor.
- Küçük konsey toplantısına mı?

340
00:25:45,045 --> 00:25:47,922
Uzaklardan sıkıntı verici
haberler var.

341
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
Duymadınız mı?

342
00:26:20,914 --> 00:26:22,916
Defol git. Dilenciler giremez.

343
00:26:23,208 --> 00:26:24,643
Ben dilenci değilim.
Burada yaşıyorum.

344
00:26:24,667 --> 00:26:26,878
Kulağın daha iyi duysun diye
bir şaplak mı istiyorsun?

345
00:26:26,961 --> 00:26:28,838
Babamı görmek istiyorum.

346
00:26:28,922 --> 00:26:31,674
Ben de kraliçeyi becermek istiyorum,
ne olmuş?

347
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Babanı mı arıyorsun, oğlum?

348
00:26:34,010 --> 00:26:38,139
Bir meyhanede yerde sızmıştır,
arkadaşları üstüne işiyordur.

349
00:26:38,181 --> 00:26:40,016
Benim babam Kral Eli.

350
00:26:40,350 --> 00:26:42,977
Ben oğlan değilim.
Kışyarı'ndan Arya Stark'ım.

351
00:26:43,019 --> 00:26:46,397
Bana elinizi sürerseniz, babam
ikinizin de başını kazığa geçirir.

352
00:26:46,481 --> 00:26:48,191
Şimdi geçmeme izin verecek misiniz...

353
00:26:48,274 --> 00:26:52,070
...yoksa kulağınız daha iyi duysun
diye bir şaplak mı istiyorsunuz?

354
00:26:54,197 --> 00:26:57,200
Muhafızlarımın yarısına
seni arattığımı biliyor musun?

355
00:27:00,537 --> 00:27:03,498
- Bunun son bulacağına söz vermiştin.
- Seni öldüreceklerini söylediler.

356
00:27:04,040 --> 00:27:06,000
- Kim söyledi?
- Yüzlerini görmedim...

357
00:27:06,459 --> 00:27:08,211
- ...ama galiba biri şişmandı.
- Of, Arya.

358
00:27:08,253 --> 00:27:10,922
Yalan söylemiyorum!
Piçi bulduğunu...

359
00:27:11,005 --> 00:27:13,925
...kurtların aslanlarla savaştığını
ve barbarların...

360
00:27:14,425 --> 00:27:15,820
Barbarlarla ilgili bir şey dediler.

361
00:27:15,844 --> 00:27:18,221
- Bunu nerede duydun?
- Zindanlarda.

362
00:27:18,263 --> 00:27:21,432
- Ejderha kafataslarının yakınında.
- Zindanlarda ne işin vardı?

363
00:27:23,017 --> 00:27:24,727
Bir kediyi kovalıyordum.

364
00:27:27,647 --> 00:27:28,940
Affedersiniz, lordum.

365
00:27:29,107 --> 00:27:32,402
Gece Nöbetçilerinden bir adam
konuşmak için yalvarıyor. Acilmiş.

366
00:27:39,117 --> 00:27:41,828
- Adın ne, arkadaşım?
- Yoren, efendim.

367
00:27:43,079 --> 00:27:46,040
- Bu oğlunuz olmalı. Size benziyor.
- Ben kızım!

368
00:27:46,082 --> 00:27:47,750
Seni Benjen mi gönderdi?

369
00:27:47,834 --> 00:27:51,880
Beni kimse göndermedi, lordum.
Sur için adam toplamaya geldim.

370
00:27:51,921 --> 00:27:55,550
Zindanlarda hizmete uygun işe
yaramazlar olup olmadığına bakacağım.

371
00:27:55,592 --> 00:27:58,261
- Sana acemiler buluruz.
- Teşekkürler, lordum.

372
00:27:58,344 --> 00:28:00,680
Ama şu an sizi bu yüzden
rahatsız etmiyorum.

373
00:28:02,015 --> 00:28:04,893
Kardeşiniz Benjen,
kanı siyah aktığı için...

374
00:28:04,934 --> 00:28:06,936
...sizin kadar benim de kardeşimdir.

375
00:28:08,146 --> 00:28:12,567
Onun iyiliği için buraya öyle hızlı
geldim ki, atımı öldürecektim.

376
00:28:12,609 --> 00:28:14,277
Başka atlılar da geliyor.

377
00:28:14,736 --> 00:28:16,946
Yarına bütün şehir öğrenir.

378
00:28:16,988 --> 00:28:19,449
Neyi?

379
00:28:19,490 --> 00:28:21,993
Özel olarak konuşsak
daha iyi olur, lordum.

380
00:28:27,749 --> 00:28:30,710
Hadi git. Sonra konuşuruz.

381
00:28:31,336 --> 00:28:33,838
Jory, onu sağ salim odasına götür.

382
00:28:33,922 --> 00:28:36,341
Gelin, leydim.
Babanızı duydunuz.

383
00:28:42,430 --> 00:28:46,184
- Babamın kaç muhafızı var?
- Kralın Topraklarında mı? 50.

384
00:28:47,227 --> 00:28:49,687
Onu kimsenin öldürmesine
izin vermezsiniz, değil mi?

385
00:28:49,979 --> 00:28:52,649
O açıdan korkunuz olmasın, leydim.

386
00:28:57,403 --> 00:29:00,782
- Evet?
- Mesele karınız, lordum.

387
00:29:02,659 --> 00:29:04,869
Küçük Şeytan'ı esir aldı.

388
00:29:21,219 --> 00:29:23,221
Evinizden çok uzaktasınız,
Leydi Stark.

389
00:29:23,346 --> 00:29:27,684
- Siz kimsiniz?
- Sör Vardis Egan, Vadi şövalyesi.

390
00:29:27,725 --> 00:29:31,896
- Leydi Arryn sizi bekliyor mu?
- Haber uçuracak vakit olmadı.

391
00:29:31,980 --> 00:29:34,190
Acaba sorabilir miyim, leydim...

392
00:29:34,274 --> 00:29:36,150
...o neden sizinle?

393
00:29:36,192 --> 00:29:38,861
O yüzden vakit yoktu.

394
00:29:38,945 --> 00:29:41,698
- O benim esirim.
- Esire pek benzemiyor.

395
00:29:41,739 --> 00:29:44,867
Neye benzediğine
kız kardeşim karar verir.

396
00:29:45,576 --> 00:29:48,705
Doğru, leydim.
Karar verecektir.

397
00:29:54,752 --> 00:29:58,131
Kartal Yuvası.
Zapt edilemez derler.

398
00:29:59,424 --> 00:30:01,926
On güçlü kuvvetli adam
birkaç da tırmanma çivisi ver...

399
00:30:02,010 --> 00:30:04,220
...kahpeyi zapt ederim.

400
00:30:05,013 --> 00:30:07,015
Seni sevdim.

401
00:30:17,233 --> 00:30:20,236
Lord Stark, küçük konsey salonunda
bekleniyorsunuz.

402
00:30:20,278 --> 00:30:23,573
- Bir toplantı düzenlendi.
- Önce kralla yalnız görüşmeliyim.

403
00:30:23,656 --> 00:30:25,950
Kral da küçük konsey toplantısında,
lordum.

404
00:30:26,034 --> 00:30:28,077
Sizi çağırdı.

405
00:30:28,119 --> 00:30:31,039
- Karımla mı ilgili?
- Hayır, lordum.

406
00:30:31,080 --> 00:30:33,791
Sanırım
Daenerys Targaryen'le alakalı.

407
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
- Kaltak hamileymiş.
- Çocuk öldürmekten bahsediyorsun.

408
00:30:38,296 --> 00:30:40,757
Kuzeyde seni bu konuda
ikaz etmiştim.

409
00:30:40,798 --> 00:30:43,468
Seni ikaz ettim
ama dinlemek istemedin.

410
00:30:43,551 --> 00:30:45,803
Şimdi kulağını aç da dinle.

411
00:30:46,804 --> 00:30:49,432
Ölmelerini istiyorum,
annenin de, çocuğun da.

412
00:30:49,474 --> 00:30:53,603
O ahmak Viserys'in de.
Yeterince açık mı?

413
00:30:53,644 --> 00:30:55,104
İkisinin de ölmesini istiyorum.

414
00:30:55,146 --> 00:30:57,732
Bunu yaparsan ebediyen
şerefini lekelersin.

415
00:30:57,774 --> 00:31:01,444
Şeref mi?!
Ben yedi krallığı yönetiyorum!

416
00:31:01,486 --> 00:31:04,614
Bir kral, yedi krallık!

417
00:31:04,697 --> 00:31:06,991
Sence onlar şerefle mi
hizaya sokuluyor?

418
00:31:07,075 --> 00:31:09,243
Huzur, şerefle mi temin ediliyor?

419
00:31:09,285 --> 00:31:13,664
- Korkuyla! Korku ve kanla!
- O zaman Deli Kral'dan farkımız yok.

420
00:31:13,748 --> 00:31:15,792
Dikkatli ol, Ned. Lafına dikkat et.

421
00:31:15,833 --> 00:31:19,796
Örümcek bir söylenti duydu diye
bir kızı öldürtecek misin?

422
00:31:19,879 --> 00:31:21,005
Söylenti değil, lordum.

423
00:31:21,089 --> 00:31:24,467
- Prenses gebe.
- Kimin verdiği bilgiye dayanarak?

424
00:31:24,509 --> 00:31:26,094
Sör Jorah Mormont'un.

425
00:31:26,135 --> 00:31:28,471
Targaryenlere danışmanlık yapıyor.

426
00:31:28,513 --> 00:31:33,017
Mormont mu? Dünyanın bir ucundaki
bir hainin sözlerini getirip...

427
00:31:33,101 --> 00:31:34,644
...gerçek diye satıyor musun?

428
00:31:34,685 --> 00:31:37,480
Jorah Mormont bir köle satıcısı,
hain değil.

429
00:31:37,522 --> 00:31:39,941
Gerçi şerefli bir adam için
arada pek fark yok, biliyorum.

430
00:31:39,982 --> 00:31:43,653
Yasayı çiğnedi, ailesine ihanet etti
ve vatanımızdan kaçtı.

431
00:31:43,736 --> 00:31:45,822
Bu adamın sözüne güvenip
cinayet mi işleyeceğiz?

432
00:31:45,905 --> 00:31:49,617
Ya haklıysa?
Ya kızın bir oğlu olursa?

433
00:31:49,659 --> 00:31:52,995
Dothraki ordusunun başına
bir Targaryen geçerse...

434
00:31:53,079 --> 00:31:56,666
- ...o zaman ne olur?
- Aramızda hala Dar Deniz var.

435
00:31:57,333 --> 00:32:01,170
Dothrakilerden, atlarına su üstünde
koşmayı öğrettiklerinde korkarım.

436
00:32:01,254 --> 00:32:03,214
Hiçbir şey yapmayalım mı?

437
00:32:03,297 --> 00:32:05,633
Akıllıca tavsiyen bu mu?

438
00:32:05,675 --> 00:32:09,345
Düşmanlarımız kıyılarımıza çıkana dek
hiçbir şey yapmayalım mı?

439
00:32:09,387 --> 00:32:11,514
Siz benim konseyimsiniz.
Akıl verin!

440
00:32:11,597 --> 00:32:14,684
Bu şerefli ahmağın
aklını başına getirin!

441
00:32:15,351 --> 00:32:19,313
Tereddütlerinizi anlıyorum, lordum.

442
00:32:19,355 --> 00:32:20,690
Gerçekten anlıyorum.

443
00:32:20,731 --> 00:32:24,152
Düşünmemiz gereken bu şey,
korkunç ve alçakça bir olay.

444
00:32:24,193 --> 00:32:26,529
Ama yine de biz yöneticiler...

445
00:32:26,571 --> 00:32:28,656
...bazen krallığın iyiliği için...

446
00:32:28,698 --> 00:32:30,992
...alçakça şeyler yapmak
zorunda kalırız.

447
00:32:31,033 --> 00:32:34,495
Tanrılar Daenerys'e
bir oğul bahşederse...

448
00:32:34,537 --> 00:32:35,997
...krallık kan ağlar.

449
00:32:36,038 --> 00:32:38,416
Kıza karşı hiçbir
kötü niyet beslemiyorum...

450
00:32:38,499 --> 00:32:42,336
...ama Dothrakiler işgale kalkışırsa,
kaç masum insan ölür?

451
00:32:42,378 --> 00:32:44,755
Kaç kasaba yanar?

452
00:32:44,839 --> 00:32:48,176
Binlerce kişinin yaşaması için...

453
00:32:48,217 --> 00:32:50,178
...onun şimdiden ölmesi...

454
00:32:50,219 --> 00:32:53,514
...daha iyi, hatta akıllıca olmaz mı?

455
00:32:53,556 --> 00:32:56,184
İkisini de yıllar önce öldürtmeliydik.

456
00:32:56,225 --> 00:32:58,519
Kendini çirkin bir kadınla
yatakta bulursan...

457
00:32:58,561 --> 00:33:01,898
...en iyisi gözlerini kapatıp
işini bitirmektir.

458
00:33:01,981 --> 00:33:05,067
Gırtlağını kesin.
İşi bitirin.

459
00:33:11,532 --> 00:33:14,202
Senin peşinden savaşa gittim.

460
00:33:14,243 --> 00:33:16,370
İki kez...

461
00:33:16,412 --> 00:33:18,247
...hiç düşünmeden...

462
00:33:18,331 --> 00:33:20,333
...hiç tereddüt etmeden.

463
00:33:21,042 --> 00:33:23,211
Ama şimdi peşinden gitmeyeceğim.

464
00:33:24,170 --> 00:33:26,297
Benim birlikte büyüdüğüm Robert...

465
00:33:26,380 --> 00:33:29,800
...doğmamış bir çocuğun
gölgesinin karşısında titremezdi.

466
00:33:32,261 --> 00:33:34,055
Kız ölecek.

467
00:33:35,097 --> 00:33:37,099
Ben bunun hiçbir kısmına dahil olmam.

468
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
Sen Kral Eli'sin, Lord Stark.

469
00:33:39,435 --> 00:33:42,897
Emrettiğimi yapacaksın,
yoksa yapacak başka bir El bulurum.

470
00:33:51,864 --> 00:33:54,158
Ona bol şans dilerim.

471
00:33:54,242 --> 00:33:58,079
- Daha iyi biri olduğunu sanırdım.
- Defol. Defol, kahrolasıca.

472
00:33:58,120 --> 00:33:59,747
Seninle işim bitti.

473
00:34:00,915 --> 00:34:03,960
Git, Kışyarı'na koş!

474
00:34:04,043 --> 00:34:06,671
Kelleni şişe geçireceğim!

475
00:34:07,797 --> 00:34:10,758
Oraya kendim yerleştireceğim, ahmak!

476
00:34:10,800 --> 00:34:12,802
Bu iş için fazla mı iyisin?

477
00:34:12,843 --> 00:34:15,930
Fazla gururlu ve şerefli misin?
Savaş bu!

478
00:34:18,641 --> 00:34:21,769
Kızlarımla gideceğim.
Onları hazırla. Kendin yap.

479
00:34:21,811 --> 00:34:24,647
- Kimseden yardım isteme.
- Derhal, lordum.

480
00:34:24,730 --> 00:34:27,275
Lord Baelish sizi görmeye geldi.

481
00:34:28,609 --> 00:34:30,987
Majesteleri siz çıktıktan sonra...

482
00:34:31,070 --> 00:34:33,197
...uzun süre arkanızdan sayıp sövdü.

483
00:34:33,281 --> 00:34:35,283
"Vatan hainliği" lafı geçti.

484
00:34:36,450 --> 00:34:39,829
- Benden ne istiyorsun?
- Kışyarı'na ne zaman döneceksiniz?

485
00:34:39,912 --> 00:34:42,832
- Neden? Seni ne ilgilendiriyor?
- Akşam üzeri burada olursanız...

486
00:34:42,915 --> 00:34:46,669
...sizi Jon Arryn'in hastalanmadan önce
konuştuğu son kişiye götürürüm.

487
00:34:46,711 --> 00:34:49,213
Bu konularla
hala ilgileniyorsanız tabii.

488
00:34:50,214 --> 00:34:51,966
Zamanım yok.

489
00:34:52,008 --> 00:34:55,094
Bir saati aşmaz.
Ama nasıl arzu ederseniz.

490
00:35:00,600 --> 00:35:04,228
Bütün adamlarımızı topla,
kızların odalarının önüne yerleştir.

491
00:35:04,562 --> 00:35:07,356
- En iyi kılıç ustaların kim?
- Heward ve Wyl.

492
00:35:07,398 --> 00:35:09,859
Onları bulup benimle ahırda buluş.

493
00:35:15,823 --> 00:35:18,367
Onu benden izinsiz
buraya mı getirdin?

494
00:35:18,576 --> 00:35:20,953
Varlığıyla evimi mi kirletiyorsun?

495
00:35:23,956 --> 00:35:28,377
Teyzen kötü bir şey yaptı, Robin,
çok kötü bir şey.

496
00:35:28,461 --> 00:35:29,962
Onu hatırlıyorsun, değil mi?

497
00:35:31,547 --> 00:35:33,382
Çok güzel, değil mi?

498
00:35:33,466 --> 00:35:36,552
Güçlü de. Jon biliyordu.

499
00:35:36,594 --> 00:35:39,430
Sonra sözleri "Tohum güçlü" idi.

500
00:35:39,513 --> 00:35:42,725
Oğlunun büyüyünce ne kadar iyi
ve güçlü bir oğlan olacağını...

501
00:35:42,767 --> 00:35:44,727
...herkesin öğrenmesini istedi.

502
00:35:44,769 --> 00:35:47,938
Şuna bak, bütün Vadi'nin lordu.

503
00:35:48,022 --> 00:35:49,440
Lysa...

504
00:35:50,399 --> 00:35:52,902
...bana Lannister ile ilgili yazıp...

505
00:35:52,943 --> 00:35:55,946
- ...uyarmıştın.
- Onlardan uzak durman için.

506
00:35:56,030 --> 00:35:57,823
Onlardan birini
buraya getirmen için değil.

507
00:35:59,241 --> 00:36:00,284
Anneciğim...

508
00:36:01,285 --> 00:36:04,038
- ...bu kötü adam mı?
- Evet.

509
00:36:06,290 --> 00:36:07,875
Çok küçük.

510
00:36:09,126 --> 00:36:11,671
O Lannister Hanedanı'ndan
Küçük Şeytan Tyrion.

511
00:36:12,171 --> 00:36:14,924
Babanı öldürdü.
Kral Eli'ni katletti!

512
00:36:15,007 --> 00:36:17,468
Şimdi bir de onun katili mi oldum?

513
00:36:17,551 --> 00:36:21,972
- Ne kadar meşgul bir adammışım.
- Sözlerine dikkat et!

514
00:36:23,140 --> 00:36:25,142
Bu adamlar Vadi'nin şövalyeleri.

515
00:36:25,476 --> 00:36:27,436
Her biri Jon Arryn'i severdi.

516
00:36:27,520 --> 00:36:29,480
Her biri benim için ölür.

517
00:36:29,563 --> 00:36:33,359
Bana zarar gelirse, ağabeyim Jaime
onları öldürür zaten.

518
00:36:33,442 --> 00:36:36,088
Bize zarar veremezsin! Kimse bize
zarar veremez! Söyle ona, anneciğim!

519
00:36:36,112 --> 00:36:39,907
- Söyle ona!
- Sus, sus, benim tatlı oğlum.

520
00:36:40,449 --> 00:36:44,453
Sadece bizi korkutmaya çalışıyor.
Lannisterların hepsi yalancıdır.

521
00:36:45,204 --> 00:36:47,289
Kimse bebeğime zarar veremez.

522
00:36:47,790 --> 00:36:49,041
Anneciğim...

523
00:36:50,084 --> 00:36:52,670
Kötü adamın uçtuğunu
görmek istiyorum.

524
00:36:54,714 --> 00:36:58,634
- Belki görürsün, küçük bebeğim.
- Bu adam benim esirim.

525
00:36:59,051 --> 00:37:01,220
Ona zarar gelmesine izin vermem.

526
00:37:03,597 --> 00:37:04,974
Sör Vardis...

527
00:37:05,433 --> 00:37:07,685
...kardeşimin konuğu yorulmuş.

528
00:37:08,310 --> 00:37:10,896
Onu aşağı götür de dinlensin.

529
00:37:11,480 --> 00:37:13,482
Onu Mord'la tanıştır.

530
00:37:16,235 --> 00:37:17,862
Hadi uyu, cüce adam.

531
00:37:18,654 --> 00:37:20,823
Rahat uyu, küçük cüce adam!

532
00:37:56,442 --> 00:37:58,861
Lord Stark
hala kellesi olduğu için şanslı.

533
00:37:58,944 --> 00:38:01,697
Robert günlerce söylenir
ama hiçbir şey yapmaz.

534
00:38:01,739 --> 00:38:04,867
- Adama tapıyor.
- Kıskanıyorsun.

535
00:38:05,868 --> 00:38:08,537
- Acımayacağından emin misin?
- Sadece elim kayarsa.

536
00:38:12,541 --> 00:38:15,961
Böyle olmamı mı tercih ediyorsun?

537
00:38:16,045 --> 00:38:18,547
Tüysüz birini istiyorsan
küçük bir oğlan bulsaydın.

538
00:38:18,631 --> 00:38:20,633
Ben seni istiyorum.

539
00:38:21,675 --> 00:38:24,637
Ağabeyim, savaşmayan bir adamı
erkekten saymıyor.

540
00:38:24,887 --> 00:38:27,306
Bana şımarık bir çocukmuşum
gibi davranıyor.

541
00:38:28,891 --> 00:38:30,559
Değil misin?

542
00:38:31,560 --> 00:38:33,896
Loras Tyrell, Çiçek Şövalyesi.

543
00:38:33,979 --> 00:38:36,190
Sen kaç savaşta dövüştün?

544
00:38:36,232 --> 00:38:39,527
Ha, bir de baban o zırha
ne kadar harcadı?

545
00:38:39,568 --> 00:38:41,403
Kımıldama.

546
00:38:42,655 --> 00:38:45,533
Robert ve Stannis'ten tek duyduğum,
yeterince dayanıklı olmadığım...

547
00:38:45,574 --> 00:38:47,451
...ve kan görünce nasıl kıvrandığım.

548
00:38:47,535 --> 00:38:50,162
Meydan dövüşünde o çocuğun
gözü çıkınca kusmuştun.

549
00:38:50,246 --> 00:38:52,206
Göz çukurundan çıkmış sallanıyordu.

550
00:38:52,248 --> 00:38:54,959
Dövüşmeyi bilmiyorsa
meydan dövüşüne girmemeliydi.

551
00:38:55,042 --> 00:38:58,212
Senin için demesi kolay. Herkes senin
gibi yetenekli bir kılıç ustası değil.

552
00:38:58,254 --> 00:39:00,798
Bu bir yetenek değil.
Onunla doğmadım.

553
00:39:00,881 --> 00:39:02,758
Çalıştığım için başarılıyım.

554
00:39:02,842 --> 00:39:05,553
Elime kılıç aldığımdan beri
her gün çalıştım.

555
00:39:06,053 --> 00:39:09,807
Her gün çalışsam da
asla senin kadar iyi olamam.

556
00:39:09,890 --> 00:39:12,268
Evet, sanırım bunu hiç
öğrenemeyeceğiz.

557
00:39:22,278 --> 00:39:24,864
- Her yeri mi?
- Her yeri.

558
00:39:24,947 --> 00:39:27,199
Peki sonuç ne oldu?

559
00:39:27,283 --> 00:39:32,371
- Targaryen kızı ölecek mi?
- Tatsız olsa da yapılmak zorunda.

560
00:39:32,454 --> 00:39:34,498
Robert bayağı hevesli görünüyor.

561
00:39:34,582 --> 00:39:38,127
Ne zaman onu öldürmekten bahsetse,
masa birkaç santim kalkıyor.

562
00:39:38,210 --> 00:39:41,088
Aynı arzuyu karısına karşı
göstermemesi çok yazık.

563
00:39:41,130 --> 00:39:43,632
Kadının parasına karşı
derin, daimi bir arzu besliyor.

564
00:39:43,716 --> 00:39:45,885
Lannisterların hakkını vermek gerek.

565
00:39:45,968 --> 00:39:48,053
Tanrıların dünyaya gönderdiği
en kibirli ve sıkıcı...

566
00:39:48,137 --> 00:39:49,847
...aile olabilirler...

567
00:39:49,930 --> 00:39:52,308
...ama inanılmaz miktarda
paraları var.

568
00:39:53,559 --> 00:39:57,605
- Benim de çok param var.
- Lannisterlar kadar değil.

569
00:39:58,647 --> 00:40:00,983
Ama senden çok daha fazla.

570
00:40:01,609 --> 00:40:04,486
Robert beni ava götürmekle
tehdit ediyor.

571
00:40:04,570 --> 00:40:06,572
Geçen sefer iki hafta kaldık.

572
00:40:06,655 --> 00:40:09,116
Mızrağını bir şeyin etine
saplasın diye...

573
00:40:09,158 --> 00:40:11,994
...her gün yağmurda,
ağaçların arasında dolaşıp durduk.

574
00:40:13,287 --> 00:40:15,748
Ama Robert öldürmeyi seviyor.

575
00:40:15,831 --> 00:40:17,791
Ve kral.

576
00:40:17,833 --> 00:40:21,420
- Bu nasıl olabildi?
- Öldürmeyi sevdiği için.

577
00:40:21,503 --> 00:40:23,589
Eskiden o işte çok iyiydi.

578
00:40:24,590 --> 00:40:26,383
Kim kral olmalı, biliyor musun?

579
00:40:27,343 --> 00:40:29,303
- Ciddi ol.
- Ciddiyim.

580
00:40:29,345 --> 00:40:31,597
Babam sana para temin edebilir.

581
00:40:31,680 --> 00:40:33,641
Daha önce hiç savaşmadım...

582
00:40:33,682 --> 00:40:36,518
- ...ama senin için savaşırım.
- Ben dördüncü sıradayım.

583
00:40:36,602 --> 00:40:39,605
Robert kraliyet sırasında kaçıncıydı?

584
00:40:39,688 --> 00:40:41,982
Joffrey bir canavar.
Tommen sekiz yaşında.

585
00:40:42,024 --> 00:40:44,693
- Stannis?
- Stannis böcek gibi bir adam.

586
00:40:44,777 --> 00:40:46,862
Yine de ağabeyim.

587
00:40:47,196 --> 00:40:49,406
- Ne yapıyorsun?
- Şuna bak.

588
00:40:49,490 --> 00:40:51,700
- Beni kestin.
- Sadece kan. Hepimizin içinde var.

589
00:40:51,784 --> 00:40:54,036
Bazen birazı akar.

590
00:40:54,662 --> 00:40:57,373
Kral olursan
bundan çok göreceksin.

591
00:40:57,456 --> 00:40:59,667
Alışman gerek.

592
00:40:59,708 --> 00:41:01,710
Hadi. Bak.

593
00:41:04,088 --> 00:41:06,173
İnsanlar seni seviyor.

594
00:41:07,257 --> 00:41:09,657
Sana hizmet etmeyi seviyorlar
çünkü onlara iyi davranıyorsun.

595
00:41:10,010 --> 00:41:11,553
Sana yakın olmak istiyorlar.

596
00:41:14,181 --> 00:41:17,017
Yapılması
gerekeni yapmaya hazırsın...

597
00:41:18,060 --> 00:41:19,895
...ama bu konuda böbürlenmiyorsun.

598
00:41:20,396 --> 00:41:22,189
Öldürmeyi sevmiyorsun.

599
00:41:24,900 --> 00:41:29,905
Gücün, en kötülere mahsus olduğu
nerede yazılı?

600
00:41:30,739 --> 00:41:34,868
Tahtın sadece nefret edilen
ve korkulanlara göre olduğu?

601
00:41:38,247 --> 00:41:40,374
Muhteşem bir kral olurdun.

602
00:41:58,183 --> 00:42:01,186
Ned Stark'la ortaklığınızın
yürümemesine üzüldüm.

603
00:42:01,687 --> 00:42:03,272
Birlikte çok iyi görünüyordunuz.

604
00:42:03,355 --> 00:42:06,233
Seni mutlu eden bir şey
yaptığıma sevindim.

605
00:42:09,903 --> 00:42:12,656
El olmazsa, her şey paramparça olur.

606
00:42:13,115 --> 00:42:17,453
Herhalde şimdi bana işi kardeşin
Jaime'ye vermemi söyleyeceksin.

607
00:42:17,536 --> 00:42:18,996
Hayır.

608
00:42:19,079 --> 00:42:21,081
O yeterince ciddi değil.

609
00:42:22,124 --> 00:42:25,294
Ned Stark'ın hakkını vereyim,
o yeterince ciddi.

610
00:42:26,545 --> 00:42:29,757
Onu bu şekilde kaybetmeye
gerçekten değer miydi?

611
00:42:30,215 --> 00:42:32,051
Bilmiyorum.

612
00:42:34,636 --> 00:42:36,388
Ama bildiğim bir şey var.

613
00:42:37,306 --> 00:42:41,769
Targaryen kızı, at beyi kocasını
işgale ikna ederse...

614
00:42:42,728 --> 00:42:45,939
...ve Dothraki hordası
Dar Deniz'i geçerse...

615
00:42:48,108 --> 00:42:49,777
...onları durduramayız.

616
00:42:49,818 --> 00:42:52,237
Dothrakiler denize açılmaz.
Bunu çocuklar bile bilir.

617
00:42:52,321 --> 00:42:54,907
Disiplinsizler. Zırhları yok.

618
00:42:55,657 --> 00:42:59,161
- Kuşatma silahları yok.
- Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.

619
00:42:59,244 --> 00:43:02,331
Dudakların oynuyor
ama babanın sesi çıkıyor.

620
00:43:03,749 --> 00:43:05,334
Babam haksız mı?

621
00:43:09,171 --> 00:43:11,799
Viserys Targaryen'in arkasında...

622
00:43:11,840 --> 00:43:15,511
...40.000 Dothraki barbarıyla
buraya geçtiğini farz edelim.

623
00:43:15,594 --> 00:43:17,971
Kalelerimize saklanırız.

624
00:43:18,013 --> 00:43:19,765
Akıllıca olan bu.

625
00:43:19,848 --> 00:43:23,519
Yalnızca bir ahmak
Dothrakiler ile meydanda karşılaşır.

626
00:43:24,311 --> 00:43:26,522
Bizi kalelerimizde bırakırlar.

627
00:43:26,605 --> 00:43:30,109
Kasaba kasaba gezer,
yakar, yağmalar...

628
00:43:30,192 --> 00:43:33,987
...taş duvarın ardına saklanamayan
herkesi öldürür...

629
00:43:34,029 --> 00:43:36,615
...bütün ekinlerimizi
ve hayvanlarımızı çalar...

630
00:43:36,698 --> 00:43:39,618
...kadın ve
çocuklarımızı esir alırlar.

631
00:43:39,701 --> 00:43:43,664
Yedi Krallık'ın halkı,
yüksek surların ardında saklanıp...

632
00:43:43,705 --> 00:43:45,541
...ortalara çıkmayan...

633
00:43:45,624 --> 00:43:48,085
...korkak krallarının arkasında
ne kadar durur?

634
00:43:48,168 --> 00:43:50,963
Halk ne zaman
Viserys Targaryen'in...

635
00:43:51,046 --> 00:43:53,465
...hak eden kral olduğuna
karar verir?

636
00:43:55,050 --> 00:43:57,219
Hala onlardan sayıca üstünüz.

637
00:43:58,637 --> 00:44:01,890
Hangisi daha çok,
beş mi, bir mi?

638
00:44:03,350 --> 00:44:04,393
Beş.

639
00:44:05,519 --> 00:44:07,312
Beş...

640
00:44:09,022 --> 00:44:10,357
Bir.

641
00:44:11,358 --> 00:44:13,569
Bir ordu. Tek bir amacı olan...

642
00:44:13,652 --> 00:44:17,489
...bir liderin arkasında birleşmiş
gerçek bir ordu.

643
00:44:19,199 --> 00:44:22,578
Bizim amacımız,
Deli Kral'la birlikte öldü.

644
00:44:23,829 --> 00:44:26,039
Şimdi kesesinde altın olan
kaç adam varsa...

645
00:44:26,081 --> 00:44:29,293
...o kadar ordumuz var.

646
00:44:29,960 --> 00:44:31,628
Ve herkes farklı bir şey istiyor.

647
00:44:31,712 --> 00:44:33,964
Baban dünyaya sahip olmak istiyor.

648
00:44:34,047 --> 00:44:37,384
Ned Stark kaçıp
başını karlara gömmek istiyor.

649
00:44:37,426 --> 00:44:38,886
Sen ne istiyorsun?

650
00:44:49,438 --> 00:44:52,691
Dokuz yıldır
gerçek bir dövüşe girmedim.

651
00:44:53,233 --> 00:44:55,360
Sırttan bıçaklanmalar,
insanı savaşa hazırlamıyor.

652
00:44:55,444 --> 00:44:57,529
Ve şimdi krallık bundan ibaret.

653
00:44:57,613 --> 00:44:59,740
Sırttan bıçaklamalar, entrikalar...

654
00:44:59,781 --> 00:45:02,451
...dalkavukluk ve açgözlülük.

655
00:45:03,785 --> 00:45:06,246
Bazen krallığı ayakta tutanın
ne olduğunu merak ediyorum.

656
00:45:07,623 --> 00:45:08,957
Evliliğimiz.

657
00:45:18,967 --> 00:45:21,470
Ah, işte burada oturmuş...

658
00:45:22,137 --> 00:45:25,974
...17 yıl sonra,
her şeyi ayakta tutuyoruz.

659
00:45:27,809 --> 00:45:29,895
Yorulmuyor musun?

660
00:45:30,479 --> 00:45:32,481
Her gün.

661
00:45:33,774 --> 00:45:36,443
Nefret bir şeyi
ne kadar ayakta tutabilir?

662
00:45:36,652 --> 00:45:40,906
17 yıl uzun bir zaman.

663
00:45:41,740 --> 00:45:43,450
Evet, öyle.

664
00:45:44,117 --> 00:45:45,786
Evet, öyle.

665
00:45:51,333 --> 00:45:53,752
Nasıl bir kadındı?

666
00:45:55,796 --> 00:45:59,132
Onu hiç sormadın, bir kez bile.
Neden?

667
00:46:00,509 --> 00:46:04,263
Önceleri adını söylemek,
kimse yokken bile...

668
00:46:04,346 --> 00:46:07,516
...onu diriltmek gibi gelirdi.

669
00:46:08,350 --> 00:46:12,312
Ondan bahsetmezsem,
senin unutacağını düşünürdüm.

670
00:46:12,521 --> 00:46:14,773
Öyle olmayacağını anladığımda ise...

671
00:46:15,399 --> 00:46:17,401
...inadına sormadım.

672
00:46:18,485 --> 00:46:22,698
Sana soracak kadar önemsediğimi
düşünme zevkini tattırmak istemedim.

673
00:46:23,448 --> 00:46:26,576
Sonunda inadımın da sana
bir şey ifade etmediği belli oldu.

674
00:46:26,994 --> 00:46:29,538
Hatta hoşuna gidiyor gibiydi.

675
00:46:29,955 --> 00:46:31,623
Peki şimdi neden soruyorsun?

676
00:46:33,458 --> 00:46:37,170
Lyanna Stark'ın hayaletinin,
yıllardır birbirimize yüzlerce kez...

677
00:46:37,879 --> 00:46:40,716
...yaptıklarımızdan daha çok
ne zararı olabilir?

678
00:46:44,553 --> 00:46:46,888
Korkunç gerçeği öğrenmek ister misin?

679
00:46:50,225 --> 00:46:52,394
Yüzünü hatırlayamıyorum bile.

680
00:46:55,731 --> 00:47:00,277
Sadece hayatta istediğim
tek şey olduğunu hatırlıyorum.

681
00:47:02,571 --> 00:47:04,489
Biri onu benden aldı...

682
00:47:06,241 --> 00:47:10,370
...ve yedi krallık bile ardında
bıraktığı boşluğu dolduramadı.

683
00:47:14,416 --> 00:47:16,776
Bir zamanlar sana karşı
bir şeyler hissettim, biliyor musun?

684
00:47:18,086 --> 00:47:19,338
Biliyorum.

685
00:47:20,422 --> 00:47:22,716
İlk oğlumuzu kaybettikten sonra bile.

686
00:47:24,885 --> 00:47:26,595
Hatta uzun bir süre.

687
00:47:31,058 --> 00:47:35,395
Bir çift olmamız mümkün müydü?
Bir kez olsun, öyle bir an oldu mu?

688
00:47:42,736 --> 00:47:43,737
Hayır.

689
00:47:48,283 --> 00:47:51,286
Bu sana kendini daha iyi mi,
daha kötü mü hissettirdi?

690
00:47:55,749 --> 00:47:58,085
Hiçbir şey hissettirmedi.

691
00:48:12,641 --> 00:48:14,601
Babasına benziyor...

692
00:48:14,643 --> 00:48:16,645
...değil mi, lordum?

693
00:48:16,728 --> 00:48:19,648
Burnu ve siyah saçları ona çekmiş.

694
00:48:20,649 --> 00:48:22,234
Evet.

695
00:48:22,317 --> 00:48:24,319
Onu gördüğünüzde söyleyin, lordum.

696
00:48:24,403 --> 00:48:28,657
Dilerseniz, kızının ne kadar
güzel olduğunu ona söyleyin.

697
00:48:30,325 --> 00:48:33,995
- Söylerim.
- Kimseyle olmadığımı da söyleyin.

698
00:48:34,079 --> 00:48:37,541
Yemin ederim, lordum,
hem eski, hem de yeni tanrılar adına.

699
00:48:37,624 --> 00:48:39,793
Ne mücevher istiyorum
ne başka bir şey...

700
00:48:39,835 --> 00:48:41,586
...sadece onu.

701
00:48:41,670 --> 00:48:43,296
Kral bana hep iyi davrandı.

702
00:48:43,338 --> 00:48:45,465
Jon Arryn seni ziyarete geldiğinde...

703
00:48:46,258 --> 00:48:49,803
- ...ne istedi?
- O tarz bir adam değildi, lordum.

704
00:48:49,928 --> 00:48:52,722
Sadece çocuğun mutlu ve sağlıklı
olup olmadığını...

705
00:48:52,806 --> 00:48:54,808
...öğrenmek istedi.

706
00:48:57,644 --> 00:48:59,646
Bana yeterince sağlıklı göründü.

707
00:49:01,857 --> 00:49:03,733
Kız hiçbir sıkıntı çekmeyecek.

708
00:49:09,781 --> 00:49:13,952
Genelevlerin gemilerden çok daha
iyi yatırımlar olduğunu keşfettim.

709
00:49:14,035 --> 00:49:16,329
En azından fahişeler batmıyor.

710
00:49:20,876 --> 00:49:23,545
Kral Robert'ın piçleriyle ilgili
ne biliyorsun?

711
00:49:23,628 --> 00:49:27,048
Öncelikle sizden daha çok piçi var.

712
00:49:27,716 --> 00:49:29,843
- Kaç tane?
- Fark eder mi?

713
00:49:29,885 --> 00:49:32,762
Yeterince kadın becerirsen,
bazıları hediyeler verir.

714
00:49:32,846 --> 00:49:34,848
Jon Arryn hepsini arayıp bulmuş.
Neden?

715
00:49:34,890 --> 00:49:37,851
O Kral Eli'ydi. Belki Robert
onlarla ilgilenilmesini istemiştir.

716
00:49:37,893 --> 00:49:41,021
Babalık sevgisiyle dolup taşmıştır.

717
00:49:44,274 --> 00:49:45,734
Gel.

718
00:49:51,907 --> 00:49:53,909
- Jory!
- Lordum.

719
00:50:13,136 --> 00:50:15,138
Çok küçük bir kurt sürüsü.

720
00:50:16,973 --> 00:50:18,808
Geri çekilin, sör.
Karşınızda Kral Eli var.

721
00:50:18,934 --> 00:50:20,560
Kral Eli idi.

722
00:50:21,102 --> 00:50:25,023
Şimdi ne olduğundan emin değilim.
Çok uzak bir yerin lordu.

723
00:50:25,440 --> 00:50:27,359
Bu ne anlama geliyor, Lannister?

724
00:50:27,442 --> 00:50:31,696
İçeri gir, orası güvenli.
Erkek kardeşimi arıyorum.

725
00:50:31,780 --> 00:50:33,532
Kardeşimi hatırlarsın,
değil mi Lord Stark?

726
00:50:33,615 --> 00:50:37,702
Sarı saçlı, sivri dilli, kısa adam.

727
00:50:38,537 --> 00:50:42,040
- Gayet iyi hatırlıyorum.
- Yolda bir sorunla karşılaşmış.

728
00:50:42,123 --> 00:50:44,960
Ona ne olduğunu bilmezsin herhalde,
değil mi?

729
00:50:45,043 --> 00:50:49,339
Suçlarının hesabını vermek için
benim emrimle esir alındı.

730
00:50:49,422 --> 00:50:50,757
Lordlarım!

731
00:50:52,133 --> 00:50:54,636
Şehir Nöbeti'ni çağıracağım.

732
00:50:56,429 --> 00:51:00,100
Gel, Stark.
Elinde kılıçla ölmeni yeğlerim.

733
00:51:00,141 --> 00:51:02,143
- Lordumu bir daha tehdit edersen...
- Tehdit mi?

734
00:51:02,227 --> 00:51:06,523
Lordunu hayalarından beynine kadar
yarıp, Starkların içi nasılmış diye...

735
00:51:06,606 --> 00:51:08,441
...bakmak gibi mi?

736
00:51:09,317 --> 00:51:10,652
Beni öldürürsen...

737
00:51:11,987 --> 00:51:13,613
...kardeşin ölür.

738
00:51:14,573 --> 00:51:16,324
Haklısın.

739
00:51:16,408 --> 00:51:19,077
Onu sağ alın.
Adamlarını öldürün.

740
00:52:54,422 --> 00:52:57,467
Kardeşimi geri istiyoruz, Lord Stark.

