1
00:00:05,565 --> 00:00:09,901
DarkSide
Muita Cláudia pra pouco assento

2
00:00:09,902 --> 00:00:14,156
DarkLegenders:
Keila | Japa^ | Nah

3
00:00:14,157 --> 00:00:18,369
DarkLegenders:
LqRner | @dukzzz | @ldegroote

4
00:01:31,651 --> 00:01:35,988
S01E05
"The Wolf and the Lion"

5
00:01:35,989 --> 00:01:40,325
Visitem:
gameofthronesbr.com

6
00:01:40,326 --> 00:01:44,831
www.darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas

7
00:02:20,533 --> 00:02:23,201
Sor Hugh tem
algum familiar na capital?

8
00:02:23,202 --> 00:02:24,621
Não.

9
00:02:25,913 --> 00:02:28,791
Fiquei de vigília por ele
ontem à noite.

10
00:02:29,459 --> 00:02:31,794
Ele não tinha mais ninguém.

11
00:02:32,670 --> 00:02:34,921
Nunca havia usado
esta armadura antes.

12
00:02:34,922 --> 00:02:39,384
Que azar para ele...
lutar contra a Montanha.

13
00:02:39,385 --> 00:02:41,762
Quem faz o sorteio?

14
00:02:41,763 --> 00:02:44,431
Todos os cavaleiros tiram
no palito, Lorde Stark.

15
00:02:44,432 --> 00:02:46,099
Sim.

16
00:02:46,100 --> 00:02:48,227
Mas quem fica
com os palitos?

17
00:02:49,604 --> 00:02:52,148
Fizeram um bom trabalho,
irmãs.

18
00:02:57,487 --> 00:03:00,530
A vida é estranha.
Não faz muitos anos

19
00:03:00,531 --> 00:03:02,532
que lutamos como inimigos
no Tridente.

20
00:03:02,533 --> 00:03:06,370
Fico feliz por não termos
nos confrontado em campo.

21
00:03:06,371 --> 00:03:09,539
Assim como minha esposa.
Ela não foi feita pra ser viúva.

22
00:03:09,540 --> 00:03:11,708
Você é muito modesto.

23
00:03:11,709 --> 00:03:14,127
O vi matar uma dúzia
de grandes cavaleiros.

24
00:03:14,128 --> 00:03:15,587
Meu pai uma vez me disse

25
00:03:15,588 --> 00:03:18,006
que você era o melhor
que ele já viu.

26
00:03:18,007 --> 00:03:20,884
Nunca o vi se equivocar
sobre questões de combate.

27
00:03:20,885 --> 00:03:23,179
Seu pai era um bom homem.

28
00:03:24,180 --> 00:03:26,723
O que o Rei Louco fez a ele
foi um crime terrível.

29
00:03:26,724 --> 00:03:28,225
E aquele jovem...

30
00:03:28,226 --> 00:03:30,310
Ele era escudeiro
até alguns meses.

31
00:03:30,311 --> 00:03:32,938
Como conseguiu comprar
uma armadura nova?

32
00:03:32,939 --> 00:03:35,400
Talvez, Lorde Arryn
deixou algum dinheiro.

33
00:03:37,485 --> 00:03:39,611
Soube que o rei
quer lutar hoje.

34
00:03:39,612 --> 00:03:41,572
É, isso nunca acontecerá.

35
00:03:42,573 --> 00:03:44,157
Robert tende a fazer
o que quer.

36
00:03:44,158 --> 00:03:46,827
Se o rei tivesse tudo que quer
o tempo todo,

37
00:03:46,828 --> 00:03:49,414
ainda estaria lutando
em uma maldita rebelião.

38
00:03:54,168 --> 00:03:56,920
É muito pequena, Sua Graça.
Não caberá.

39
00:03:56,921 --> 00:03:59,256
Sua mãe
era uma puta idiota

40
00:03:59,257 --> 00:04:01,676
com uma bunda gorda.
Sabia disso?

41
00:04:04,345 --> 00:04:07,848
Olhe esse imbecil!
Uma bola e nada de cérebro.

42
00:04:07,849 --> 00:04:10,601
Não consegue nem vestir
a armadura de um homem.

43
00:04:10,602 --> 00:04:12,894
Você está muito gordo
para sua armadura.

44
00:04:12,895 --> 00:04:15,897
Gordo? Gordo, é?

45
00:04:15,898 --> 00:04:19,110
É assim que fala
com seu rei?

46
00:04:26,242 --> 00:04:28,244
Foi engraçado, foi?

47
00:04:30,246 --> 00:04:31,913
Não, Sua Graça.

48
00:04:31,914 --> 00:04:35,084
Não?
Não gostou da piada da Mão?

49
00:04:36,044 --> 00:04:37,919
Está torturando
o pobre garoto.

50
00:04:37,920 --> 00:04:40,756
Você ouviu a Mão! O rei
está gordo para sua armadura.

51
00:04:40,757 --> 00:04:42,924
Vá encontrar
um alargador peitoral!

52
00:04:42,925 --> 00:04:44,469
Agora!

53
00:04:46,679 --> 00:04:48,972
"O alargador peitoral"?

54
00:04:48,973 --> 00:04:51,350
Quanto tempo
até ele entender?

55
00:04:51,351 --> 00:04:53,268
Talvez você devesse
inventar um.

56
00:04:53,269 --> 00:04:54,937
Tudo bem, tudo bem.

57
00:04:54,938 --> 00:04:57,481
Mas você me viu lá...
Ainda sei apontar uma lança.

58
00:04:57,482 --> 00:05:00,317
Isso não é pra você.
Deixe para os jovens.

59
00:05:00,318 --> 00:05:04,112
Só porque sou o rei?
Foda-se! Quero bater em alguém!

60
00:05:04,113 --> 00:05:06,114
-Quem baterá em você?
-Quem conseguir.

61
00:05:06,115 --> 00:05:09,660
-E o último homem em sua sela...
-Será você.

62
00:05:09,661 --> 00:05:11,370
Não há um homem
nos Sete Reinos

63
00:05:11,371 --> 00:05:13,330
que se arriscaria
a ferir você.

64
00:05:13,331 --> 00:05:16,291
Está dizendo que esses covardes
me deixariam vencer?

65
00:05:16,292 --> 00:05:17,669
Estou.

66
00:05:23,216 --> 00:05:25,759
-Beba.
-Não tenho sede.

67
00:05:25,760 --> 00:05:28,304
Beba. Seu rei ordena.

68
00:05:32,100 --> 00:05:34,017
Deuses...

69
00:05:34,018 --> 00:05:36,521
muito gordo
para minha armadura.

70
00:05:37,480 --> 00:05:40,108
Seu escudeiro...
um garoto Lannister?

71
00:05:41,484 --> 00:05:44,737
Um maldito idiota,
mas Cersei insistiu.

72
00:05:45,405 --> 00:05:48,198
Tenho que agradecer
a Jon Arryn por ela.

73
00:05:48,199 --> 00:05:51,368
"Cersei Lannister será
uma boa combinação", disse.

74
00:05:51,369 --> 00:05:54,247
"Você precisará do pai dela
a seu lado."

75
00:05:55,957 --> 00:05:59,919
Pensava que ser rei significava
fazer o que eu quisesse.

76
00:06:03,006 --> 00:06:05,132
Chega disso.
Vamos assisti-los montar.

77
00:06:05,133 --> 00:06:07,884
Ao menos posso cheirar
alguém sangrando.

78
00:06:07,885 --> 00:06:09,846
-Robert?
-O quê?

79
00:06:13,600 --> 00:06:16,643
Uma visão inspiradora
para o povo!

80
00:06:16,644 --> 00:06:20,273
Curvem-se diante de seu rei!
Curvem-se, seus merdas!

81
00:06:33,119 --> 00:06:36,623
-Onde está Arya?
-Na aula de dança.

82
00:06:38,875 --> 00:06:41,044
O Cavaleiro das Flores.

83
00:06:47,842 --> 00:06:50,178
Obrigada, Sor Loras.

84
00:07:20,959 --> 00:07:23,336
Não deixe Sor Gregor
ferir ele.

85
00:07:24,754 --> 00:07:26,839
Não posso ver.

86
00:07:28,967 --> 00:07:31,385
100 dragões de ouro
na Montanha.

87
00:07:31,386 --> 00:07:32,761
Entrarei nessa aposta.

88
00:07:32,762 --> 00:07:35,180
O que comprarei
com 100 dragões de ouro?

89
00:07:35,181 --> 00:07:37,683
Uma dúzia de barris
de vinho dornês?

90
00:07:37,684 --> 00:07:40,769
Ou uma garota da casa
de prazeres de Lys?

91
00:07:40,770 --> 00:07:42,354
Ou poderia
até comprar um amigo.

92
00:07:42,355 --> 00:07:46,901
-Ele vai morrer.
-Sor Loras monta bem.

93
00:08:16,973 --> 00:08:18,890
Que vergonha, Mindinho.

94
00:08:18,891 --> 00:08:21,185
Seria tão bom para você
ter um amigo.

95
00:08:22,645 --> 00:08:26,983
E diga-me, Lorde Renly,
quando terá seu amigo?

96
00:08:37,160 --> 00:08:41,121
Loras sabia que a égua
estava no cio. Muito esperto.

97
00:08:41,122 --> 00:08:44,791
Sor Loras nunca faria isso.
Não há honra em trapaças.

98
00:08:44,792 --> 00:08:47,587
Nenhuma honra,
mas um pouco de ouro...

99
00:08:49,756 --> 00:08:51,132
Espada!

100
00:09:17,158 --> 00:09:18,493
Deixe-o!

101
00:09:40,515 --> 00:09:43,768
Pare com essa loucura
em nome do rei!

102
00:09:49,440 --> 00:09:51,734
Deixem-no ir!

103
00:10:00,159 --> 00:10:02,661
Eu lhe devo minha vida,
Sor.

104
00:10:02,662 --> 00:10:04,914
Não sou um Sor.

105
00:10:28,730 --> 00:10:30,230
Remova o capuz.

106
00:10:30,231 --> 00:10:33,358
<i>Naquela noite então,
o Duende, ou anão</i>

107
00:10:33,359 --> 00:10:36,570
<i>Desceu do seu cavalo
para mancar no chão</i>

108
00:10:36,571 --> 00:10:40,198
<i>E nunca mais
fazer exibição</i>

109
00:10:40,199 --> 00:10:42,117
<i>Suas roupas douradas
e vermelhas</i>

110
00:10:42,118 --> 00:10:44,703
Disse que íamos a Winterfell.
Esse não é o caminho.

111
00:10:44,704 --> 00:10:47,414
Disse...
Várias vezes e em voz alta.

112
00:10:47,415 --> 00:10:49,416
Muito esperta.

113
00:10:49,417 --> 00:10:53,253
Sairão em multidões, procurando
por mim no lugar errado.

114
00:10:53,254 --> 00:10:56,214
A notícia já deve
ter chegado ao meu pai.

115
00:10:56,215 --> 00:10:58,842
Ele oferecerá
uma bela recompensa.

116
00:10:58,843 --> 00:11:02,554
Todos sabem que um Lannister
sempre paga suas dívidas.

117
00:11:02,555 --> 00:11:05,223
Poderia ser bondosa
e me desamarrar?

118
00:11:05,224 --> 00:11:08,018
-E por que faria isto?
-Por que não faria?

119
00:11:08,019 --> 00:11:09,519
Acha que vou fugir?

120
00:11:09,520 --> 00:11:11,855
Um clã da montanha
me mata por minhas botas.

121
00:11:11,856 --> 00:11:13,774
Se um gato-das-sombras
não me pegar.

122
00:11:13,775 --> 00:11:18,946
Gatos-das-sombras e clãs
é sua menor preocupação.

123
00:11:18,947 --> 00:11:23,116
O caminho oriental.
Iremos para o Vale.

124
00:11:23,117 --> 00:11:25,452
Me levará até sua irmã
para que eu pague

125
00:11:25,453 --> 00:11:27,955
pelos crimes que imagina.
Diga-me, Sr.ª Stark,

126
00:11:27,956 --> 00:11:31,041
quando viu sua irmã
pela última vez?

127
00:11:31,042 --> 00:11:34,836
-Há 5 anos.
-Ela mudou.

128
00:11:34,837 --> 00:11:37,047
Ela sempre foi estranha,
mas agora...

129
00:11:37,048 --> 00:11:40,342
-Pode me matar aqui mesmo.
-Não sou assassina, Lannister.

130
00:11:40,343 --> 00:11:44,221
Nem eu! Não tive nada a ver
com o ataque a seu filho.

131
00:11:44,222 --> 00:11:46,223
-A adaga achada...
-Que tipo de imbecil

132
00:11:46,224 --> 00:11:48,225
arma um assassino
com a própria espada?

133
00:11:48,226 --> 00:11:50,519
-Devo prendê-lo?
-Por quê?

134
00:11:50,520 --> 00:11:53,022
Está começando
a fazer sentido?

135
00:11:54,440 --> 00:11:55,942
<i>Rodrik!</i>

136
00:11:58,820 --> 00:12:00,446
<i>Minha senhora, por aqui.</i>

137
00:12:17,255 --> 00:12:19,214
Solte-me.

138
00:12:19,215 --> 00:12:21,342
Qual será o propósito
se eu morrer?

139
00:13:13,019 --> 00:13:16,521
-Rodrik?
-Ficarei bem, minha senhora.

140
00:13:16,522 --> 00:13:18,816
Não há necessidade
de se ensanguentar.

141
00:13:20,026 --> 00:13:21,527
Seu primeiro?

142
00:13:23,029 --> 00:13:24,739
Você precisa
de uma mulher.

143
00:13:25,615 --> 00:13:28,034
Nada como uma mulher
após um combate.

144
00:13:30,036 --> 00:13:32,121
Estou disposto
se ela quiser.

145
00:13:44,717 --> 00:13:46,843
Bran.

146
00:13:46,844 --> 00:13:50,347
As Ilhas de Ferro.
Estandarte: Um kraken.

147
00:13:50,348 --> 00:13:52,641
Lema:
"Nós não plantamos."

148
00:13:52,642 --> 00:13:54,518
-Lordes?
-Os Greyjoys.

149
00:13:54,519 --> 00:13:59,232
Famosos pela arte com arcos,
navegação e relações sexuais.

150
00:13:59,941 --> 00:14:02,151
E rebeliões sem sucesso.

151
00:14:04,153 --> 00:14:07,030
Estandarte: Um veado.
Um veado coroado,

152
00:14:07,031 --> 00:14:09,241
-agora que Robert é rei.
-Bom.

153
00:14:09,242 --> 00:14:11,827
Lema:
"Nossa é a Fúria!"

154
00:14:11,828 --> 00:14:14,538
Lordes:
Os Baratheons.

155
00:14:14,539 --> 00:14:18,542
As terras ocidentais.
Estandarte: Um leão.

156
00:14:18,543 --> 00:14:21,128
Lema: "Um Lannister
sempre paga suas dívidas".

157
00:14:21,129 --> 00:14:25,133
Não... é um ditado comum,
mas não o oficial deles.

158
00:14:25,842 --> 00:14:29,219
-Lordes: Os Lannisters.
-Ainda estamos nas palavras.

159
00:14:29,220 --> 00:14:32,347
-Eu não sei.
-Sabe sim, pense.

160
00:14:32,348 --> 00:14:35,017
"Insubmissos,
não curvados, inquebrados".

161
00:14:35,018 --> 00:14:37,644
-Isso é da Casa Martell.
-"Justiça sob a ira".

162
00:14:37,645 --> 00:14:41,440
-Casa Hornwood.
-"Família, obrigação e honra".

163
00:14:41,441 --> 00:14:43,442
Estas palavras
são de Tully, sua mãe.

164
00:14:43,443 --> 00:14:47,029
-Isto é um jogo?
-Família, obrigação e honra...

165
00:14:47,030 --> 00:14:49,323
-É a ordem certa?
-Sabe que é.

166
00:14:49,324 --> 00:14:51,326
Família é a prioridade?

167
00:14:52,118 --> 00:14:56,121
Sua mãe partiu de Winterfell
para proteger a família.

168
00:14:56,122 --> 00:15:01,127
Como ela protege a família
se não está com ela?

169
00:15:01,919 --> 00:15:04,338
Sua mãe sentou
ao lado da sua cama

170
00:15:04,339 --> 00:15:07,132
por 3 semanas,
enquanto você dormia...

171
00:15:07,133 --> 00:15:09,218
E depois partiu!

172
00:15:11,137 --> 00:15:14,724
Quando você nasceu,
eu que te tirei de sua mãe.

173
00:15:15,433 --> 00:15:18,018
Eu te coloquei
nos braços dela.

174
00:15:18,019 --> 00:15:22,231
A partir daquele momento,
até o momento em que morrer...

175
00:15:22,941 --> 00:15:25,525
ela te amará.

176
00:15:25,526 --> 00:15:27,320
Completamente.

177
00:15:28,321 --> 00:15:32,115
-Ferozmente.
-Por que ela partiu?

178
00:15:32,116 --> 00:15:35,035
Ainda não posso te dizer,
mas ela voltará em breve.

179
00:15:35,036 --> 00:15:37,955
Sabe onde ela está agora?
Hoje?

180
00:15:37,956 --> 00:15:40,332
-Não, não sei.
-Então como pode me prometer

181
00:15:40,333 --> 00:15:42,335
que ela voltará
em breve?

182
00:15:44,545 --> 00:15:48,341
Às vezes me preocupa
você ser tão esperto.

183
00:15:49,550 --> 00:15:51,719
Jamais atirarei
outra flecha.

184
00:15:52,720 --> 00:15:55,138
E onde isto está escrito?

185
00:15:55,139 --> 00:15:57,849
Precisa-se de pernas
para usar um arco.

186
00:15:57,850 --> 00:16:00,519
Se a sela projetada
por Lorde Tyrion funcionar,

187
00:16:00,520 --> 00:16:03,146
você poderá aprender
como usar um arco a cavalo.

188
00:16:03,147 --> 00:16:04,649
Sério?

189
00:16:05,733 --> 00:16:08,443
Os garotos dothraki
aprendem isso aos 4 anos.

190
00:16:08,444 --> 00:16:10,154
Por que você
não aprenderia?

191
00:16:26,254 --> 00:16:27,754
Quieta.

192
00:16:27,755 --> 00:16:30,424
Você não deveria
estar dentro do castelo.

193
00:16:30,425 --> 00:16:33,844
Achei que você
era importante por aqui.

194
00:16:33,845 --> 00:16:37,014
Importante o bastante
para aqueles iguais a você.

195
00:16:37,015 --> 00:16:39,516
Você não é o único nobre
na minha vida.

196
00:16:39,517 --> 00:16:42,936
Quem, o Duende?
Eu o chamaria de meio-nobre.

197
00:16:42,937 --> 00:16:44,938
Está com inveja?

198
00:16:44,939 --> 00:16:47,024
Por que
estaria com inveja?

199
00:16:47,025 --> 00:16:50,736
Qualquer um com alguns trocados
pode ter você por uma noite.

200
00:16:50,737 --> 00:16:53,322
Como é a parte de baixo
de um anão?

201
00:16:53,323 --> 00:16:57,744
-Sempre quis saber.
-Poderia te surpreender.

202
00:16:58,745 --> 00:17:01,538
Ele é bom
com os dedos também.

203
00:17:01,539 --> 00:17:03,915
E com a língua.

204
00:17:03,916 --> 00:17:05,917
Dá gorjetas generosas.

205
00:17:05,918 --> 00:17:08,920
Acho que ouro
é barato pra um Lannister.

206
00:17:08,921 --> 00:17:12,549
-Está com inveja.
-Sou um Greyjoy.

207
00:17:12,550 --> 00:17:14,968
Lordes das Ilhas de Ferro
há 300 anos.

208
00:17:14,969 --> 00:17:17,846
Não há família em Westeros
que possa nos desprezar.

209
00:17:17,847 --> 00:17:22,143
-Nem mesmo os Lannisters.
-E os Starks?

210
00:17:23,519 --> 00:17:26,355
Sou guarda de Lorde Stark
desde que tenho 8 anos.

211
00:17:26,356 --> 00:17:29,650
Um guarda.
É uma bela palavra para isso.

212
00:17:29,651 --> 00:17:31,735
Seu pai se rebelou
contra o Rei Robert

213
00:17:31,736 --> 00:17:33,987
-e se fizer isso de novo...
-Meu pai lutou

214
00:17:33,988 --> 00:17:35,948
pela liberdade de seu povo.

215
00:17:35,949 --> 00:17:38,533
O que seu pai fez?
Transou com uma cozinheira

216
00:17:38,534 --> 00:17:42,454
-e pariu uma vadia.
-É um garoto sério.

217
00:17:42,455 --> 00:17:45,916
-Não sou garoto.
-Sim, você é.

218
00:17:45,917 --> 00:17:50,420
Um garoto sério
com um pênis sério.

219
00:17:50,421 --> 00:17:55,426
-Não quero pagar por isto.
-Então arrume uma esposa.

220
00:17:58,930 --> 00:18:00,431
Vamos.

221
00:18:02,350 --> 00:18:04,227
Não vou te machucar.

222
00:18:12,151 --> 00:18:14,237
Como está seu filho,
meu senhor?

223
00:18:15,446 --> 00:18:17,323
Ele jamais
voltará a andar.

224
00:18:19,450 --> 00:18:21,452
Mas a mente está sã?

225
00:18:22,245 --> 00:18:26,416
-É o que dizem.
-É uma benção, então.

226
00:18:27,542 --> 00:18:31,045
Eu tive
uma deformação precoce.

227
00:18:32,714 --> 00:18:35,841
Algumas portas
se fecham para sempre...

228
00:18:35,842 --> 00:18:39,846
E outras se abrem
nos lugares mais inesperados.

229
00:18:40,930 --> 00:18:42,515
Posso?

230
00:18:47,020 --> 00:18:50,022
Se o que estou prestes a dizer
chegar aos ouvidos errados,

231
00:18:50,023 --> 00:18:52,316
perderei minha cabeça.

232
00:18:52,317 --> 00:18:55,027
E quem lamentaria
pelo pobre Varys?

233
00:18:55,028 --> 00:18:59,615
Norte ou sul,
não há melodias para aranhas.

234
00:18:59,616 --> 00:19:01,825
Mas há coisas
que você precisa saber.

235
00:19:01,826 --> 00:19:04,745
Você é a Mão do Rei
e o rei é um tolo.

236
00:19:04,746 --> 00:19:06,747
É seu amigo, eu sei,
mas é um tolo.

237
00:19:06,748 --> 00:19:09,625
E condenado,
a não ser que você o salve.

238
00:19:09,626 --> 00:19:12,045
Estou na capital
há um mês.

239
00:19:13,338 --> 00:19:16,214
Por que esperou tanto tempo
para me contar isto?

240
00:19:16,215 --> 00:19:21,345
-Não confiava em você.
-Por que confia agora?

241
00:19:21,346 --> 00:19:25,432
Não é só a rainha
que te observa de perto.

242
00:19:25,433 --> 00:19:27,851
Há alguns homens de honra
na capital.

243
00:19:27,852 --> 00:19:29,519
Você é um deles.

244
00:19:29,520 --> 00:19:33,523
Queria acreditar que também sou,
por mais estranho que pareça.

245
00:19:33,524 --> 00:19:36,151
Que tipo de maldição
o rei enfrenta?

246
00:19:36,152 --> 00:19:39,238
A mesma de Jon Arryn.

247
00:19:40,615 --> 00:19:43,116
Lágrimas de Lys,
eles a chamam.

248
00:19:43,117 --> 00:19:47,454
Raro e caro, tão transparente
e insípido quanto a água.

249
00:19:47,455 --> 00:19:49,540
Não deixa rastros.

250
00:19:58,424 --> 00:20:00,550
Quem deu isso a ele?

251
00:20:00,551 --> 00:20:03,679
Algum amigo, sem dúvidas.
Mas qual?

252
00:20:03,680 --> 00:20:05,389
Havia muitos.

253
00:20:05,390 --> 00:20:08,517
Lorde Arryn era benévolo
e confiável.

254
00:20:08,518 --> 00:20:10,519
Havia um garoto.

255
00:20:10,520 --> 00:20:13,230
Tudo que ele era
foi devido a Jon Arryn.

256
00:20:13,231 --> 00:20:16,025
O escudeiro, Sor Hugh?

257
00:20:17,986 --> 00:20:20,237
Foi uma pena
o que lhe aconteceu.

258
00:20:20,238 --> 00:20:23,491
Bem quando sua vida
começou a dar certo.

259
00:20:24,742 --> 00:20:28,370
Se o Sor Hugh
o envenenou...

260
00:20:28,371 --> 00:20:30,373
Quem pagou ao Sor Hugh?

261
00:20:31,833 --> 00:20:36,295
-Alguém que podia arcar.
-Jon era um homem pacífico.

262
00:20:36,296 --> 00:20:38,297
Ele foi a Mão
durante 17 anos...

263
00:20:38,298 --> 00:20:42,301
17 bons anos.
Por que assassiná-lo?

264
00:20:42,302 --> 00:20:46,723
Ele começou
a fazer perguntas.

265
00:21:15,084 --> 00:21:20,130
Já encontrou um bastardo.
Ele está com o livro.

266
00:21:20,131 --> 00:21:22,132
O resto virá.

267
00:21:22,133 --> 00:21:24,760
E quando ele souber a verdade,
o que faremos?

268
00:21:24,761 --> 00:21:26,678
Só os deuses sabem.

269
00:21:26,679 --> 00:21:29,348
Os tolos tentaram
assassinar seu filho.

270
00:21:29,349 --> 00:21:32,477
E pior, aleijaram-no.

271
00:21:34,979 --> 00:21:37,981
O lobo e o leão
ficarão enfurecidos.

272
00:21:37,982 --> 00:21:41,652
-Logo teremos guerra, meu amigo.
-Que bem faz a guerra agora?

273
00:21:41,653 --> 00:21:43,487
Não estamos prontos.

274
00:21:43,488 --> 00:21:46,114
Se uma Mão pode morrer,
por que não mais uma?

275
00:21:46,115 --> 00:21:48,867
Esse Mão não é como a outra.

276
00:21:48,868 --> 00:21:50,869
Precisamos de tempo.

277
00:21:50,870 --> 00:21:53,538
Khal Drogo não agirá
até seu filho nascer.

278
00:21:53,539 --> 00:21:55,707
Sabe como são
esses selvagens.

279
00:21:55,708 --> 00:21:59,419
"Adie", você diz.
"Mais rápido", eu respondo.

280
00:21:59,420 --> 00:22:02,756
<i>Esse não é mais
um jogo para dois.</i>

281
00:22:02,757 --> 00:22:05,260
<i>Nunca foi.</i>

282
00:22:23,820 --> 00:22:27,615
O primeiro a chegar
e o último a partir.

283
00:22:28,783 --> 00:22:33,578
-Admiro sua dedicação.
-Você é silencioso.

284
00:22:33,579 --> 00:22:36,499
Todos temos qualidades.

285
00:22:37,625 --> 00:22:39,710
Você parece
um pouco solitário hoje.

286
00:22:39,711 --> 00:22:41,753
Deveria visitar meu bordel
ao anoitecer.

287
00:22:41,754 --> 00:22:43,672
O primeiro rapaz
é por conta da casa.

288
00:22:43,673 --> 00:22:45,924
Creio que confundiu
negócios com prazer.

289
00:22:45,925 --> 00:22:47,885
Confundi?

290
00:22:49,220 --> 00:22:51,471
Aqueles pássaros
que sussurram pra você...

291
00:22:51,472 --> 00:22:53,683
São tão adoráveis.

292
00:22:54,601 --> 00:22:56,227
Acredite...

293
00:22:57,186 --> 00:23:00,022
nós nos adaptamos
a todas as situações.

294
00:23:00,023 --> 00:23:01,773
Tenho certeza que sim.

295
00:23:01,774 --> 00:23:04,985
Lorde Redwyne gosta de rapazes
bem jovens, eu soube.

296
00:23:04,986 --> 00:23:10,032
Forneço beleza e descrição.
Ambas são importantes.

297
00:23:10,033 --> 00:23:13,785
Creio que beleza
seja subjetivo, não?

298
00:23:13,786 --> 00:23:17,080
É verdade que o Sor Marlon
de Tumblestone

299
00:23:17,081 --> 00:23:18,874
prefere amputados?

300
00:23:18,875 --> 00:23:22,085
Todos os desejos são válidos
para uma carteira farta.

301
00:23:22,086 --> 00:23:25,714
Ouvi um rumor horrível
sobre um certo senhor

302
00:23:25,715 --> 00:23:27,758
que gosta
de cadáveres frescos.

303
00:23:27,759 --> 00:23:32,137
Deve ser extremamente difícil
se adaptar a essa situação.

304
00:23:32,138 --> 00:23:34,097
A própria logística...

305
00:23:34,098 --> 00:23:37,476
Encontrar cadáveres bonitos
antes que apodreçam.

306
00:23:37,477 --> 00:23:41,772
A rigor, tal coisa não estaria
de acordo com as leis do rei.

307
00:23:41,773 --> 00:23:44,359
A rigor.

308
00:23:46,945 --> 00:23:48,403
Diga-me...

309
00:23:48,404 --> 00:23:53,075
Alguém está guardando
suas bolas numa caixa?

310
00:23:53,076 --> 00:23:55,620
Pergunto-me sempre.

311
00:23:56,621 --> 00:23:58,789
Sabe que não faço ideia
de onde estão?

312
00:23:58,790 --> 00:24:01,959
E estivemos tão próximos.

313
00:24:01,960 --> 00:24:04,461
Mas chega de falar de mim.
Como você está

314
00:24:04,462 --> 00:24:06,463
desde a última vez
que nos vimos?

315
00:24:06,464 --> 00:24:09,258
Desde que você me viu
ou eu vi você?

316
00:24:09,259 --> 00:24:12,636
Da última vez que o vi,
você falava com a Mão do Rei.

317
00:24:12,637 --> 00:24:15,681
-Com seus olhos?
-Olhos que eu comando.

318
00:24:15,682 --> 00:24:17,266
Assunto do conselho.

319
00:24:17,267 --> 00:24:20,352
Todos temos tanto
a falar com Ned Stark.

320
00:24:20,353 --> 00:24:23,397
Todos estão bem avisados
sobre seu afeto eterno

321
00:24:23,398 --> 00:24:25,315
pela esposa
do Lorde Stark.

322
00:24:25,316 --> 00:24:28,360
Se os Lannisters estiverem
por trás do atentado

323
00:24:28,361 --> 00:24:29,736
contra o filho de Ned,

324
00:24:29,737 --> 00:24:33,491
e descobrirem que você ajudou
os Starks a chegarem nisso...

325
00:24:35,159 --> 00:24:38,370
Só de pensar
em contar para a rainha...

326
00:24:38,371 --> 00:24:40,914
Isso me faz tremer.

327
00:24:40,915 --> 00:24:43,583
Mas quer saber?
Creio que eu vi você

328
00:24:43,584 --> 00:24:45,502
mais recentemente
do que você me viu.

329
00:24:45,503 --> 00:24:48,213
-Viu?
-Vi.

330
00:24:48,214 --> 00:24:50,173
Mais cedo hoje,
lembro nitidamente

331
00:24:50,174 --> 00:24:52,676
de vê-lo falar com Lorde Stark
em seus aposentos.

332
00:24:52,677 --> 00:24:54,928
Era você embaixo da cama?

333
00:24:54,929 --> 00:24:59,850
E não muito depois,
quando o vi escoltar um...

334
00:24:59,851 --> 00:25:05,188
importante senhor estrangeiro.
Assunto do conselho?

335
00:25:05,189 --> 00:25:08,775
Claro que você teria amigos
além do mar estreito.

336
00:25:08,776 --> 00:25:11,111
Afinal, você mesmo é de lá.

337
00:25:11,112 --> 00:25:14,698
Somos amigos,
não somos, Lorde Varys?

338
00:25:14,699 --> 00:25:16,867
Gostaria de pensar
que somos.

339
00:25:16,868 --> 00:25:19,286
Então pode imaginar
o meu fardo,

340
00:25:19,287 --> 00:25:23,165
imaginando se o rei questionaria
a amizade do meu amigo.

341
00:25:23,166 --> 00:25:25,042
Estar num cruzamento

342
00:25:25,043 --> 00:25:27,336
onde esquerda significa
lealdade a um amigo,

343
00:25:27,337 --> 00:25:29,171
e direita, lealdade ao reino.

344
00:25:29,172 --> 00:25:31,340
-Por favor.
-Me ver nessa posição

345
00:25:31,341 --> 00:25:33,634
onde uma simples palavra
para o rei...

346
00:25:33,635 --> 00:25:35,719
Sobre o que
estão conspirando?

347
00:25:35,720 --> 00:25:39,306
Seja lá o que for,
é melhor se apressarem.

348
00:25:39,307 --> 00:25:40,891
Meu irmão está vindo.

349
00:25:40,892 --> 00:25:42,559
Para uma reunião
com o conselho?

350
00:25:42,560 --> 00:25:45,563
Notícias perturbadoras
de muito longe.

351
00:25:46,564 --> 00:25:48,232
Você não soube?

352
00:26:17,887 --> 00:26:20,180
Fora daqui.
Nada de esmola.

353
00:26:20,181 --> 00:26:22,015
Não sou mendiga.
Eu moro aqui.

354
00:26:22,016 --> 00:26:24,434
Quer um tapa no ouvido
para ajudar sua audição?

355
00:26:24,435 --> 00:26:29,147
-Quero ver meu pai.
-E eu quero foder a rainha.

356
00:26:29,148 --> 00:26:31,024
Quer seu pai, garoto?

357
00:26:31,025 --> 00:26:33,235
Ele está jogado no chão
de alguma taverna

358
00:26:33,236 --> 00:26:35,320
sendo mijado
pelos amigos.

359
00:26:35,321 --> 00:26:37,072
Meu pai é a Mão do Rei!

360
00:26:37,073 --> 00:26:40,284
Não sou um garoto.
Sou Arya Stark de Winterfell.

361
00:26:40,285 --> 00:26:41,660
Se tocarem em mim,

362
00:26:41,661 --> 00:26:44,037
meu pai vai encravar
suas cabeças numa estaca.

363
00:26:44,038 --> 00:26:45,622
Agora, vão me deixar passar

364
00:26:45,623 --> 00:26:47,291
ou preciso bater
nos seus ouvidos

365
00:26:47,292 --> 00:26:49,919
para ajudar na audição?

366
00:26:51,045 --> 00:26:54,299
Sabia que metade da minha guarda
estava te procurando?

367
00:26:57,468 --> 00:27:00,971
-Prometeu que ia parar.
-Disseram que ia matá-lo.

368
00:27:00,972 --> 00:27:03,432
-Quem disse?
-Eu não vi.

369
00:27:03,433 --> 00:27:04,933
Mas acho que um era gordo.

370
00:27:04,934 --> 00:27:06,768
-Arya...
-Não é mentira!

371
00:27:06,769 --> 00:27:08,687
Falaram que você
encontrou o bastardo,

372
00:27:08,688 --> 00:27:11,523
que lobos e leões iam lutar,
e os selvagens...

373
00:27:11,524 --> 00:27:13,233
Tinha algo
sobre os selvagens.

374
00:27:13,234 --> 00:27:15,569
-Onde ouviu isso?
-No calabouço,

375
00:27:15,570 --> 00:27:17,070
perto das caveiras
de dragão.

376
00:27:17,071 --> 00:27:18,406
O que fazia no calabouço?

377
00:27:20,158 --> 00:27:22,243
Estava perseguindo um gato.

378
00:27:24,704 --> 00:27:26,079
Perdão, senhor.

379
00:27:26,080 --> 00:27:28,206
Um homem da Patrulha
quer falar com você.

380
00:27:28,207 --> 00:27:29,584
Disse ser urgente.

381
00:27:36,466 --> 00:27:40,427
-Seu nome, amigo?
-Yoren, se agradar.

382
00:27:40,428 --> 00:27:42,304
Deve ser seu filho.
Tem sua cara.

383
00:27:42,305 --> 00:27:44,890
-Sou uma menina!
-Benjen o mandou aqui?

384
00:27:44,891 --> 00:27:46,767
Ninguém me mandou, senhor.

385
00:27:46,768 --> 00:27:49,019
Vim buscar homens
para a Muralha,

386
00:27:49,020 --> 00:27:52,105
ver se há uma escória
no calabouço que sirva.

387
00:27:52,106 --> 00:27:54,358
Acharemos recrutas
para você.

388
00:27:54,359 --> 00:27:55,859
Obrigado, senhor.

389
00:27:55,860 --> 00:27:58,363
Mas não foi por isso
que vim perturbá-lo.

390
00:27:59,072 --> 00:28:02,324
Seu irmão Benjen.
O sangue dele é negro,

391
00:28:02,325 --> 00:28:04,910
isso o faz tão meu irmão
quanto seu.

392
00:28:04,911 --> 00:28:07,371
É pelo bem dele
que cavalguei até aqui.

393
00:28:07,372 --> 00:28:11,750
Quase matei meu cavalo.
Há outros vindo também.

394
00:28:11,751 --> 00:28:13,877
A cidade inteira saberá
até amanhã.

395
00:28:13,878 --> 00:28:15,546
Saber o quê?

396
00:28:17,048 --> 00:28:19,717
É melhor falar
em particular, senhor.

397
00:28:24,931 --> 00:28:28,267
Vá. Conversamos depois.

398
00:28:28,268 --> 00:28:30,894
Jory, leve-a em segurança
para o quarto.

399
00:28:30,895 --> 00:28:34,023
Venha, senhorita.
Ouviu seu pai.

400
00:28:39,529 --> 00:28:41,488
Quantos guardas
meu pai tem?

401
00:28:41,489 --> 00:28:43,700
Aqui em Porto Real? 50.

402
00:28:44,450 --> 00:28:47,119
Não deixaria ninguém matá-lo,
não é?

403
00:28:47,120 --> 00:28:50,081
Não tema isso, senhorita.

404
00:28:54,752 --> 00:28:58,006
-E então?
-É sua esposa, senhor.

405
00:28:59,632 --> 00:29:01,551
Ela capturou o Duende.

406
00:29:18,192 --> 00:29:20,569
Está longe de casa,
Senhora Stark.

407
00:29:20,570 --> 00:29:22,154
Com quem eu falo?

408
00:29:22,155 --> 00:29:24,698
Sor Vardis Egan,
Cavaleiro do Vale.

409
00:29:24,699 --> 00:29:27,159
Lady Arryn
aguarda sua visita?

410
00:29:27,160 --> 00:29:28,660
Não houve tempo
para avisar.

411
00:29:28,661 --> 00:29:30,912
Posso perguntar, senhora,

412
00:29:30,913 --> 00:29:33,624
por que ele está
com você?

413
00:29:33,625 --> 00:29:35,709
Foi por isso
que não houve tempo.

414
00:29:35,710 --> 00:29:38,629
-É meu prisioneiro.
-Não se parece com um.

415
00:29:38,630 --> 00:29:41,965
Minha irmã decidirá
com o que ele se parece.

416
00:29:41,966 --> 00:29:46,012
Sim, senhora.
Ela decidirá.

417
00:29:52,018 --> 00:29:56,521
O Ninho da Águia.
Dizem que é impenetrável.

418
00:29:56,522 --> 00:29:59,107
Dê-me 10 bons homens
com equipamento de escalada

419
00:29:59,108 --> 00:30:01,069
e eu entro na vadia.

420
00:30:02,028 --> 00:30:03,863
Eu gosto de você.

421
00:30:14,207 --> 00:30:16,291
Lorde Stark, sua presença
é requerida

422
00:30:16,292 --> 00:30:18,669
no pequeno conselho.
Uma reunião foi convocada.

423
00:30:18,670 --> 00:30:21,088
Preciso ver o rei primeiro.
Sozinho.

424
00:30:21,089 --> 00:30:25,342
O rei está no conselho, senhor.
Ele te convocou.

425
00:30:25,343 --> 00:30:28,512
-É sobre minha esposa?
-Não, senhor.

426
00:30:28,513 --> 00:30:31,515
Acho que tem a ver
com Daenerys Targaryen.

427
00:30:31,516 --> 00:30:33,892
A vadia está grávida.

428
00:30:33,893 --> 00:30:36,853
-Quer matar uma criança.
-Te avisei

429
00:30:36,854 --> 00:30:39,356
que isso ia aconteceu.
Lá no norte, avisei,

430
00:30:39,357 --> 00:30:43,944
mas você não quis ouvir.
Bem, ouça agora.

431
00:30:43,945 --> 00:30:46,947
Quero eles mortos,
mãe e criança.

432
00:30:46,948 --> 00:30:51,201
E o tolo do Viserys também.
Está claro?

433
00:30:51,202 --> 00:30:52,577
Quero os dois mortos.

434
00:30:52,578 --> 00:30:54,788
Será desonrado pra sempre
se fizer isso.

435
00:30:54,789 --> 00:30:56,206
Honra?

436
00:30:56,207 --> 00:31:01,920
Tenho que governar sete reinos.
Um rei, sete reinos.

437
00:31:01,921 --> 00:31:04,298
Acha que é a honra
que deixa tudo certo?

438
00:31:04,299 --> 00:31:06,883
Acha que é a honra
quem mantém a paz?

439
00:31:06,884 --> 00:31:10,721
-É o medo. Medo e sangue.
-Então é igual ao Rei Louco.

440
00:31:10,722 --> 00:31:13,056
Cuidado, Ned.
Tome cuidado.

441
00:31:13,057 --> 00:31:17,352
Quer matar uma garota
por um rumor da aranha?

442
00:31:17,353 --> 00:31:20,272
Não é rumor.
A princesa está grávida.

443
00:31:20,273 --> 00:31:23,442
-E quem te disse isso?
-Sor Jorah Mormont.

444
00:31:23,443 --> 00:31:26,069
Ele está servindo
aos Targaryen.

445
00:31:26,070 --> 00:31:28,238
Mormont?
Nos traz sussurros

446
00:31:28,239 --> 00:31:31,950
de um traidor do outro lado
do mundo e acha verdade?

447
00:31:31,951 --> 00:31:35,037
Jorah Mormont vendeu escravos,
não nos traiu.

448
00:31:35,038 --> 00:31:37,456
Uma diferença pequena
para um homem de honra.

449
00:31:37,457 --> 00:31:40,584
Ele infringiu a lei, traiu
sua família e fugiu.

450
00:31:40,585 --> 00:31:43,086
Vamos assassinar alguém
pelo que ele disse?

451
00:31:43,087 --> 00:31:46,924
E se ele estiver certo?
E se ela tiver um filho?

452
00:31:46,925 --> 00:31:50,302
Um Targaryen comandando
um exército dothraki...

453
00:31:50,303 --> 00:31:54,306
-E aí?
-O mar estreito está entre nós.

454
00:31:54,307 --> 00:31:55,974
Terei medo dos dothrakis

455
00:31:55,975 --> 00:31:58,435
quando ensinarem cavalos
a andar sobre a água.

456
00:31:58,436 --> 00:32:02,981
Não fazer nada?
Esse é seu conselho?

457
00:32:02,982 --> 00:32:06,109
Fazer nada até que apareçam
nas nossas praias?

458
00:32:06,110 --> 00:32:08,987
Vocês são o conselho.
Aconselhem!

459
00:32:08,988 --> 00:32:12,658
Falem algo de sentido
a este tolo de honra.

460
00:32:12,659 --> 00:32:16,703
Te entendo, senhor.

461
00:32:16,704 --> 00:32:21,500
Entendo mesmo. É algo terrível
de se considerar.

462
00:32:21,501 --> 00:32:26,088
Mas nós que governamos
devemos fazer coisas terríveis

463
00:32:26,089 --> 00:32:28,548
para o bem do reino.

464
00:32:28,549 --> 00:32:31,802
Se os deuses derem um filho
à Daenerys,

465
00:32:31,803 --> 00:32:35,889
-o reino vai sangrar.
-Essa garota não fará mal,

466
00:32:35,890 --> 00:32:39,893
mas se os dothrakis invadirem,
quantos inocentes morrerão?

467
00:32:39,894 --> 00:32:45,190
Quantas cidades queimarão?
Não é mais inteligente...

468
00:32:45,191 --> 00:32:47,651
se ela morrer agora

469
00:32:47,652 --> 00:32:50,654
para dezenas de milhares
viverem depois?

470
00:32:50,655 --> 00:32:53,573
Deveríamos ter matado os dois
há anos.

471
00:32:53,574 --> 00:32:56,034
Quando está na cama
com uma mulher feia,

472
00:32:56,035 --> 00:32:59,413
é melhor fechar os olhos
e fazer o trabalho.

473
00:32:59,414 --> 00:33:02,834
Corte sua garganta.
Faça o trabalho.

474
00:33:08,506 --> 00:33:11,633
Te segui na guerra...

475
00:33:11,634 --> 00:33:13,677
duas vezes...

476
00:33:13,678 --> 00:33:17,889
sem dúvidas...
sem pensar duas vezes.

477
00:33:17,890 --> 00:33:21,518
Mas não te seguirei agora.

478
00:33:21,519 --> 00:33:23,854
O Robert com quem cresci

479
00:33:23,855 --> 00:33:27,525
não tinha medo da sombra
de uma criança no ventre.

480
00:33:29,277 --> 00:33:30,945
Ela morrerá.

481
00:33:32,447 --> 00:33:34,489
Não serei parte disso.

482
00:33:34,490 --> 00:33:36,992
É a Mão do Rei,
Lorde Stark.

483
00:33:36,993 --> 00:33:40,872
Faz como eu mandar ou acharei
outra Mão que faça.

484
00:33:48,838 --> 00:33:51,340
Que ele tenha boa sorte.

485
00:33:51,341 --> 00:33:53,300
Pensei que era
um homem melhor.

486
00:33:53,301 --> 00:33:55,594
Pra fora.
Anda, pra fora.

487
00:33:55,595 --> 00:34:01,266
Cansei de você.
Corra de volta pra Winterfell.

488
00:34:01,267 --> 00:34:04,187
Vou botar sua cabeça
numa lança.

489
00:34:05,021 --> 00:34:08,398
<i>Vou colocá-la eu mesmo,
seu tolo.</i>

490
00:34:08,399 --> 00:34:11,902
<i>Acha que é bom demais pra isso?
Muito orgulho e honra?</i>

491
00:34:11,903 --> 00:34:13,696
<i>Isso é uma guerra.</i>

492
00:34:15,865 --> 00:34:17,741
Irei na frente
com minhas filhas.

493
00:34:17,742 --> 00:34:19,326
Preparem-nas.
Cuide você disso.

494
00:34:19,327 --> 00:34:21,787
-Não peça ajuda a ninguém.
-É pra já, senhor.

495
00:34:21,788 --> 00:34:23,957
O Lorde Baelish
quer te ver.

496
00:34:25,875 --> 00:34:30,671
Sua Graça continuou a falar
sobre você após ter saído.

497
00:34:30,672 --> 00:34:32,632
A palavra traição
foi mencionada.

498
00:34:33,883 --> 00:34:37,177
-O que posso fazer por você?
-Quando volta a Winterfell?

499
00:34:37,178 --> 00:34:38,679
Por quê?
Por que quer saber?

500
00:34:38,680 --> 00:34:40,389
Se ainda estiver aqui
à noite,

501
00:34:40,390 --> 00:34:42,849
vou te levar à última pessoa
que Jon Arryn viu

502
00:34:42,850 --> 00:34:46,813
antes de passar mal.
Se for do seu interesse.

503
00:34:47,647 --> 00:34:49,481
Não tenho tempo.

504
00:34:49,482 --> 00:34:52,110
Não demora mais que uma hora,
mas você é quem sabe.

505
00:34:57,740 --> 00:35:01,451
Chame todos homens que tiver
e mande-os vigiar as meninas.

506
00:35:01,452 --> 00:35:03,203
Quais seus dois
melhores homens?

507
00:35:03,204 --> 00:35:04,788
Heward e Wyl.

508
00:35:04,789 --> 00:35:07,583
Ache-os e me encontre
nos estábulos.

509
00:35:12,964 --> 00:35:15,549
O traz aqui
sem minha permissão?

510
00:35:15,550 --> 00:35:18,803
Polui minha casa
com sua presença?

511
00:35:21,264 --> 00:35:25,183
Sua tia fez algo ruim, Robin,
algo bem ruim.

512
00:35:25,184 --> 00:35:28,854
Se lembra dela, não?

513
00:35:28,855 --> 00:35:30,772
Ele não é bonito?

514
00:35:30,773 --> 00:35:33,734
E forte também.
Jon sabia disso.

515
00:35:33,735 --> 00:35:36,862
Suas últimas palavras foram:
"A semente é forte".

516
00:35:36,863 --> 00:35:39,615
Queriam que todos soubesse
que garoto bom e forte

517
00:35:39,616 --> 00:35:42,034
seu filho iria se tornar
quando crescesse.

518
00:35:42,035 --> 00:35:45,412
Olhe pra ele,
o senhor de todo Vale.

519
00:35:45,413 --> 00:35:50,292
Lysa... me escreveu
sobre os Lannisters,

520
00:35:50,293 --> 00:35:53,170
-me alertando...
-Pra se afastar deles.

521
00:35:53,171 --> 00:35:55,173
Não pra trazer um aqui.

522
00:35:56,174 --> 00:35:58,508
Mamãe?

523
00:35:58,509 --> 00:36:02,013
-Aquele é o homem mau?
-É sim.

524
00:36:03,222 --> 00:36:06,058
Ele é pequeno.

525
00:36:06,059 --> 00:36:08,728
É Tyrion, o Duende,
da Casa Lannister.

526
00:36:09,562 --> 00:36:13,231
Ele matou seu pai.
Ele matou a Mão do Rei.

527
00:36:13,232 --> 00:36:16,902
Eu matei ele também?
Estive bem ocupado então.

528
00:36:16,903 --> 00:36:19,988
Olhe o que fala.

529
00:36:19,989 --> 00:36:22,407
Estes homens são
cavaleiros do Vale.

530
00:36:22,408 --> 00:36:26,954
Todos amavam Jon Arryn.
Todos morreriam por mim.

531
00:36:26,955 --> 00:36:28,372
Se algo acontecer comigo,

532
00:36:28,373 --> 00:36:30,540
meu irmão Jaime
vai garantir isso.

533
00:36:30,541 --> 00:36:32,918
Não pode nos machucar.
Ninguém pode, não aqui.

534
00:36:32,919 --> 00:36:34,796
Diga pra ele, mamãe.

535
00:36:35,505 --> 00:36:40,092
Calma, querido.
Ele só quer nos assustar.

536
00:36:40,093 --> 00:36:44,930
Os Lannisters são mentirosos.
Ninguém machucará meu bebê.

537
00:36:44,931 --> 00:36:46,307
Mamãe...

538
00:36:47,183 --> 00:36:50,103
quero ver
o homem mau voar.

539
00:36:51,604 --> 00:36:55,941
-Talvez verá, meu querido.
-Esse homem é meu prisioneiro.

540
00:36:55,942 --> 00:36:58,820
Não quero
que ele sofra nada.

541
00:37:00,655 --> 00:37:02,239
Sor Vardis,

542
00:37:02,240 --> 00:37:05,117
o convidado de minha irmã
está cansado,

543
00:37:05,118 --> 00:37:08,328
leve abaixo pra ele
poder descansar.

544
00:37:08,329 --> 00:37:10,957
O apresente ao Mord.

545
00:37:13,126 --> 00:37:15,377
Vai dormir, homem anão.

546
00:37:15,378 --> 00:37:18,298
Durma bem,
pequeno homem anão.

547
00:37:53,249 --> 00:37:56,126
O Lorde Stark tem sorte
de ainda ter uma cabeça.

548
00:37:56,127 --> 00:37:58,712
Robert ficará bravo por uns dias
mas não fará nada.

549
00:37:58,713 --> 00:38:02,090
-Ele adora o homem.
-Está com ciúmes.

550
00:38:02,091 --> 00:38:07,639
-Isso não vai me machucar?
-Só se eu escorregar.

551
00:38:09,724 --> 00:38:12,976
-E me prefere assim?
-Prefiro.

552
00:38:12,977 --> 00:38:15,395
Se quer algo sem pelos,
procure um garotinho.

553
00:38:15,396 --> 00:38:17,190
Quero você.

554
00:38:18,650 --> 00:38:22,069
Meu irmão acha que quem
não foi à guerra não é um homem.

555
00:38:22,070 --> 00:38:24,822
Ele me trata como se fosse
um garoto mimado.

556
00:38:25,823 --> 00:38:28,533
E você não é?

557
00:38:28,534 --> 00:38:31,328
Loras Tyrell,
o Cavaleiro das Flores?

558
00:38:31,329 --> 00:38:33,538
Em quantas guerras
já lutou?

559
00:38:33,539 --> 00:38:36,625
E quanto seu pai gastou
na sua armadura?

560
00:38:36,626 --> 00:38:39,628
Fique parado.

561
00:38:39,629 --> 00:38:42,881
Cansei de ouvir Robert e Stannis
falando de como sou fraco,

562
00:38:42,882 --> 00:38:44,758
como tremo
quando vejo sangue.

563
00:38:44,759 --> 00:38:47,219
Você vomitou quando o garoto
desmaiou no combate.

564
00:38:47,220 --> 00:38:49,471
Seu olho estava pra fora
do rosto.

565
00:38:49,472 --> 00:38:51,390
Não deveria lutar
sem saber lutar.

566
00:38:51,391 --> 00:38:53,475
É fácil pra você falar.

567
00:38:53,476 --> 00:38:55,435
Nem todos têm o dom
da espada.

568
00:38:55,436 --> 00:38:57,980
Não é um dom.
Ninguém me deu nada.

569
00:38:57,981 --> 00:39:00,148
Sou bom porque treino...

570
00:39:00,149 --> 00:39:02,901
desde o dia em que conseguia
segurar um graveto.

571
00:39:02,902 --> 00:39:05,279
Poderia treinar o dia todo,
todos dias,

572
00:39:05,280 --> 00:39:07,239
e não seria bom
como você.

573
00:39:07,240 --> 00:39:09,784
Acho que nunca
vamos saber disso.

574
00:39:19,085 --> 00:39:21,753
-Todos lugares?
-Em todos lugares.

575
00:39:21,754 --> 00:39:26,091
E como ficou?
A garota Targaryen vai morrer?

576
00:39:26,092 --> 00:39:29,261
Precisa ser feito, por mais
que não seja prazeroso.

577
00:39:29,262 --> 00:39:31,471
Robert não se importa
com isso.

578
00:39:31,472 --> 00:39:33,348
Toda vez que ele fala
sobre isso,

579
00:39:33,349 --> 00:39:35,559
juro que a mesa sobre
uns 15 centímetros.

580
00:39:35,560 --> 00:39:38,312
Que pena ele não se interessar
assim por sua esposa.

581
00:39:38,313 --> 00:39:41,064
Mas ele tem um grande interesse
pelo dinheiro dela.

582
00:39:41,065 --> 00:39:43,233
Tem que parabenizar
os Lannisters.

583
00:39:43,234 --> 00:39:46,570
Podem os mais pomposos e esnobes
que os deuses colocaram no mundo

584
00:39:46,571 --> 00:39:50,574
mas têm uma grande
quantia de dinheiro.

585
00:39:50,575 --> 00:39:52,659
Eu tenho uma grande
quantia de dinheiro.

586
00:39:52,660 --> 00:39:57,248
-Não quanto os Lannisters.
-Mas é bem mais que você.

587
00:39:58,541 --> 00:40:01,251
Robert está dizendo
que me levará à sua caçada.

588
00:40:01,252 --> 00:40:03,629
Da última vez ficamos fora
por duas semanas.

589
00:40:03,630 --> 00:40:06,256
Vagando entre as árvores,
na chuva, dia após dia,

590
00:40:06,257 --> 00:40:10,260
só para ele enfiar sua lança
na carne de algo.

591
00:40:10,261 --> 00:40:15,182
Mas Robert adora a matança.
E ele é o rei.

592
00:40:15,183 --> 00:40:18,518
-Como isso aconteceu?
-Ele adora a matança.

593
00:40:18,519 --> 00:40:21,396
E costumava ser bom nisso.

594
00:40:21,397 --> 00:40:23,691
Sabe quem deveria
ser o rei?

595
00:40:24,609 --> 00:40:26,735
-Fale sério.
-Estou falando.

596
00:40:26,736 --> 00:40:28,779
Meu pai poderia ser
seu financiador.

597
00:40:28,780 --> 00:40:31,949
Nunca lutei em uma guerra,
mas lutaria por você.

598
00:40:31,950 --> 00:40:33,617
Sou o quarto na sucessão.

599
00:40:33,618 --> 00:40:36,745
E onde estava Robert
na linha de sucessão real?

600
00:40:36,746 --> 00:40:38,246
Joffrey é um monstro.

601
00:40:38,247 --> 00:40:39,873
-Tommen tem oito anos.
-Stannis?

602
00:40:39,874 --> 00:40:42,125
Stannis tem a personalidade
de uma lagosta.

603
00:40:42,126 --> 00:40:44,127
Ele ainda é
meu irmão mais velho.

604
00:40:44,128 --> 00:40:46,255
-O que está fazendo?
-Veja.

605
00:40:46,256 --> 00:40:48,924
-Você me cortou!
-É apenas sangue. Todos o temos.

606
00:40:48,925 --> 00:40:51,426
Às vezes,
um pouco se derrama.

607
00:40:51,427 --> 00:40:54,846
Se for se tornar rei,
verá muito disso.

608
00:40:54,847 --> 00:40:56,682
Precisa se acostumar.

609
00:40:56,683 --> 00:40:58,643
Vá em frente. Olhe.

610
00:41:01,187 --> 00:41:03,439
O povo te ama.

611
00:41:04,440 --> 00:41:06,817
Amam servi-lo
porque é bom com eles.

612
00:41:06,818 --> 00:41:08,987
Querem estar
perto de você.

613
00:41:11,364 --> 00:41:14,658
Está disposto a fazer
o que for preciso,

614
00:41:14,659 --> 00:41:17,369
mas você não tripudia.

615
00:41:17,370 --> 00:41:19,539
Você não gosta da matança.

616
00:41:22,000 --> 00:41:24,543
Onde está escrito
que o poder

617
00:41:24,544 --> 00:41:27,337
é o único domínio
sobre o mal?

618
00:41:27,338 --> 00:41:31,759
Os tronos são feitos
para o ódio e o temor?

619
00:41:35,263 --> 00:41:37,932
Você seria
um rei maravilhoso.

620
00:41:54,949 --> 00:41:58,410
Lamento que seu casamento
com Ned Stark não deu certo.

621
00:41:58,411 --> 00:42:00,370
Vocês pareciam
tão bem juntos.

622
00:42:00,371 --> 00:42:03,374
Fico feliz em fazer algo
que a alegra.

623
00:42:06,878 --> 00:42:09,713
Sem uma Mão,
tudo cairá em pedaços.

624
00:42:09,714 --> 00:42:11,715
Suponho que é o momento
em que me diz

625
00:42:11,716 --> 00:42:14,593
para dar o cargo
a seu irmão, Jaime.

626
00:42:14,594 --> 00:42:18,847
Não.
Ele não é sério o bastante.

627
00:42:18,848 --> 00:42:23,518
Digo isso sobre Ned Stark:
ele é sério o bastante.

628
00:42:23,519 --> 00:42:26,897
Realmente valeu a pena?
Perdê-lo dessa forma?

629
00:42:26,898 --> 00:42:28,733
Eu não sei.

630
00:42:31,277 --> 00:42:33,904
Mas sei disto:

631
00:42:33,905 --> 00:42:38,992
se a garota Targaryen convencer
seu marido a invadir

632
00:42:38,993 --> 00:42:43,206
e a horda dothraki
cruzar o mar estreito...

633
00:42:44,916 --> 00:42:46,792
não teremos como detê-los.

634
00:42:46,793 --> 00:42:49,336
Os dothrakis não navegam.
Até as crianças sabem.

635
00:42:49,337 --> 00:42:52,256
Eles não têm disciplina.
Não têm boas armaduras.

636
00:42:52,257 --> 00:42:54,258
Não têm armas de cerco.

637
00:42:54,259 --> 00:42:56,134
Simplesmente
um pequeno truque seu:

638
00:42:56,135 --> 00:42:59,430
você mexe seus lábios
e a voz de seu pai ecoa.

639
00:43:00,598 --> 00:43:02,600
Meu pai está errado?

640
00:43:05,895 --> 00:43:09,106
Digamos
que Viserys Targaryen chegue

641
00:43:09,107 --> 00:43:12,484
com 40 mil
guerreiros dothrakis.

642
00:43:12,485 --> 00:43:14,861
Nos escondemos
em nossos castelos.

643
00:43:14,862 --> 00:43:17,656
Um passo sábio?
Somente um tolo

644
00:43:17,657 --> 00:43:20,575
encontraria os dothraki
em campo aberto.

645
00:43:20,576 --> 00:43:23,453
Eles nos deixam
em nossos castelos.

646
00:43:23,454 --> 00:43:26,957
Eles vão de cidade em cidade,
saqueando e queimando,

647
00:43:26,958 --> 00:43:30,669
matando cada homem
que não puder se esconder,

648
00:43:30,670 --> 00:43:33,755
roubando nossas colheitas
e animais,

649
00:43:33,756 --> 00:43:36,258
escravizando nossas mulheres
e crianças.

650
00:43:36,259 --> 00:43:39,303
Quanto tempo o povo
dos Sete Reinos ficará atrás

651
00:43:39,304 --> 00:43:42,723
de seu rei ausente,
seu rei covarde,

652
00:43:42,724 --> 00:43:45,183
escondido atrás
dos muros altos?

653
00:43:45,184 --> 00:43:48,061
Quando o povo decidiria
que Viserys Targaryen

654
00:43:48,062 --> 00:43:50,690
é, afinal,
o monarca de direito?

655
00:43:52,025 --> 00:43:54,152
Ainda os superamos
em números.

656
00:43:55,361 --> 00:43:59,157
Qual seria o maior número?
Cinco ou um?

657
00:44:00,074 --> 00:44:02,534
Cinco.

658
00:44:02,535 --> 00:44:04,537
Cinco...

659
00:44:05,747 --> 00:44:07,748
Um.

660
00:44:07,749 --> 00:44:10,751
Um exército,
um verdadeiro exército,

661
00:44:10,752 --> 00:44:14,213
unido por um líder
com um propósito.

662
00:44:15,882 --> 00:44:20,385
Nosso propósito morreu
com o Rei Louco.

663
00:44:20,386 --> 00:44:22,596
Agora temos
tantos exércitos

664
00:44:22,597 --> 00:44:26,224
quanto há homens
com ouro em suas bolsas.

665
00:44:26,225 --> 00:44:28,727
E todos querem
algo diferente.

666
00:44:28,728 --> 00:44:30,979
Seu pai quer o mundo
para si.

667
00:44:30,980 --> 00:44:34,483
Ned Stark quer fugir
e enterrar a cabeça na neve.

668
00:44:34,484 --> 00:44:36,486
O que você quer?

669
00:44:46,120 --> 00:44:49,915
Não temos uma verdadeira luta
há 9 anos.

670
00:44:49,916 --> 00:44:52,417
Traições não nos prepara
para uma luta.

671
00:44:52,418 --> 00:44:54,628
E é tudo
que o reino é agora:

672
00:44:54,629 --> 00:44:56,797
traições e maquinações

673
00:44:56,798 --> 00:45:00,550
e puxa-saquice
e extorsão de dinheiro.

674
00:45:00,551 --> 00:45:04,263
Às vezes não sei
como se mantém unido.

675
00:45:04,264 --> 00:45:05,765
Nosso casamento.

676
00:45:16,109 --> 00:45:21,655
Então aqui estamos,
17 anos depois,

677
00:45:21,656 --> 00:45:24,033
mantendo tudo unido.

678
00:45:24,784 --> 00:45:29,205
-Não fica cansada?
-Todos os dias.

679
00:45:30,415 --> 00:45:33,917
Quanto tempo o ódio
pode manter algo unido?

680
00:45:33,918 --> 00:45:37,921
17 anos é um bom tempo.

681
00:45:37,922 --> 00:45:40,049
Sim, é.

682
00:45:41,092 --> 00:45:43,177
Sim, é.

683
00:45:48,141 --> 00:45:50,268
Como ela era?

684
00:45:52,604 --> 00:45:55,105
Nunca perguntou dela,
nenhuma vez.

685
00:45:55,106 --> 00:45:57,482
Por que agora?

686
00:45:57,483 --> 00:46:00,861
No início, só em dizer seu nome,
mesmo em particular,

687
00:46:00,862 --> 00:46:04,656
era como se eu a trouxesse
de volta à vida.

688
00:46:04,657 --> 00:46:06,867
Eu achava
que se não falasse dela,

689
00:46:06,868 --> 00:46:09,328
ela desaparecia para você.

690
00:46:09,329 --> 00:46:12,080
Quando percebi
que isso não aconteceria,

691
00:46:12,081 --> 00:46:14,833
recusei-me a perguntar
por despeito.

692
00:46:14,834 --> 00:46:17,002
Não quis
te dar a satisfação

693
00:46:17,003 --> 00:46:20,339
de pensar que me preocupava
o bastante para perguntar.

694
00:46:20,340 --> 00:46:21,924
E, enfim, ficou claro

695
00:46:21,925 --> 00:46:24,051
que meu despeito
não valia nada para você.

696
00:46:24,052 --> 00:46:26,678
Até diria que você
se divertia com isso.

697
00:46:26,679 --> 00:46:28,848
Então por que agora?

698
00:46:30,391 --> 00:46:34,394
Que mal o fantasma
de Lyanna Stark nos causaria

699
00:46:34,395 --> 00:46:37,774
que já não causamos um ao outro
uma centena de vezes?

700
00:46:41,527 --> 00:46:44,155
Quer saber
a terrível verdade?

701
00:46:46,741 --> 00:46:49,369
Não consigo nem lembrar
como ela era.

702
00:46:52,205 --> 00:46:57,126
Só sei que ela era
tudo que sempre quis...

703
00:46:58,753 --> 00:47:02,756
Alguém a tirou de mim...

704
00:47:02,757 --> 00:47:07,595
e nem os Sete Reinos preenchem
o vazio que ela deixou.

705
00:47:11,307 --> 00:47:14,018
Já senti algo por você,
sabia?

706
00:47:15,061 --> 00:47:16,937
Eu sei.

707
00:47:16,938 --> 00:47:20,149
Mesmo depois que perdemos
nosso primeiro menino.

708
00:47:21,734 --> 00:47:23,861
Por um bom tempo,
na verdade.

709
00:47:27,699 --> 00:47:29,741
Já foi possível para nós?

710
00:47:29,742 --> 00:47:32,578
Houve sequer um tempo,
um momento?

711
00:47:39,335 --> 00:47:40,878
Não.

712
00:47:45,008 --> 00:47:48,011
Isso a faz se sentir
melhor ou pior?

713
00:47:52,432 --> 00:47:55,143
Não me faz sentir nada.

714
00:48:09,657 --> 00:48:12,993
Ela parece com ele,
não é, meu senhor?

715
00:48:12,994 --> 00:48:16,955
Ela tem o nariz dele,
o cabelo negro.

716
00:48:16,956 --> 00:48:18,957
Tem.

717
00:48:18,958 --> 00:48:21,126
Diga a ele quando o vir,
meu senhor.

718
00:48:21,127 --> 00:48:25,715
Se for de ser agrado,
diga a ele como ela é linda.

719
00:48:26,966 --> 00:48:28,425
Eu direi.

720
00:48:28,426 --> 00:48:30,969
E diga a ele que não estive
com mais ninguém.

721
00:48:30,970 --> 00:48:34,306
Eu juro, meu senhor,
pelos antigos e novos deuses.

722
00:48:34,307 --> 00:48:38,560
Não quero joias nem nada,
apenas ele.

723
00:48:38,561 --> 00:48:40,520
O rei sempre foi bom
para mim.

724
00:48:40,521 --> 00:48:42,689
Quando Jon Arryn
veio visitá-la,

725
00:48:42,690 --> 00:48:44,608
o que ele queria?

726
00:48:44,609 --> 00:48:47,152
Ele não era esse tipo de homem,
meu senhor.

727
00:48:47,153 --> 00:48:49,947
Só queria saber
se a criança estava bem,

728
00:48:49,948 --> 00:48:52,116
saudável.

729
00:48:54,661 --> 00:48:56,829
Ela parece bem saudável
para mim.

730
00:48:58,665 --> 00:49:01,626
Não faltará nada a ela.

731
00:49:06,881 --> 00:49:09,424
Bordeis são melhor investimento
que navios,

732
00:49:09,425 --> 00:49:11,009
creio eu.

733
00:49:11,010 --> 00:49:13,554
Putas raramente naufragam.

734
00:49:17,767 --> 00:49:20,769
O que sabe sobre os bastardos
do Rei Robert?

735
00:49:20,770 --> 00:49:24,106
Ele tem mais que você,
para começar.

736
00:49:24,107 --> 00:49:26,733
-Quantos?
-Isso importa?

737
00:49:26,734 --> 00:49:29,820
Se você fode muitas mulheres,
algumas te darão presentes.

738
00:49:29,821 --> 00:49:31,989
E Jon Arryn procurou todos.
Por quê?

739
00:49:31,990 --> 00:49:33,532
Ele era a Mão do Rei.

740
00:49:33,533 --> 00:49:35,826
Talvez Robert queria
que cuidasse dos filhos,

741
00:49:35,827 --> 00:49:39,289
estava cheio
de amor paterno.

742
00:49:41,165 --> 00:49:43,167
Venha.

743
00:49:48,923 --> 00:49:51,759
-Jory!
-Meu senhor.

744
00:50:09,986 --> 00:50:12,780
Uma pequena matilha.

745
00:50:13,948 --> 00:50:15,949
Para trás, senhor.
Essa é a Mão do Rei.

746
00:50:15,950 --> 00:50:19,953
Era a Mão do Rei.
Não sei o que ele é.

747
00:50:19,954 --> 00:50:22,748
Senhor de algum lugar
muito distante.

748
00:50:22,749 --> 00:50:24,875
Qual o objetivo disso,
Lannister?

749
00:50:24,876 --> 00:50:29,004
Volte para dentro onde é seguro.
Procuro por meu irmão.

750
00:50:29,005 --> 00:50:31,089
Lembra-se de meu irmão,
Lorde Stark?

751
00:50:31,090 --> 00:50:34,761
Cabelos loiros, língua afiada,
homem pequeno.

752
00:50:35,637 --> 00:50:37,012
Lembro-me bem dele.

753
00:50:37,013 --> 00:50:39,514
Parece que ele teve
problemas na estrada.

754
00:50:39,515 --> 00:50:41,892
Você não saberia o que houve
com ele, saberia?

755
00:50:41,893 --> 00:50:46,397
Ele foi pego por minha ordem
para responder por um crime.

756
00:50:47,398 --> 00:50:49,566
Meu senhores!

757
00:50:49,567 --> 00:50:51,152
Trarei a Patrulha da Cidade.

758
00:50:53,488 --> 00:50:57,032
Vamos, Stark. Prefiro que morra
com a espada na mão.

759
00:50:57,033 --> 00:50:59,701
-Se ameaçá-lo senhor de novo...
-Ameaçar?

760
00:50:59,702 --> 00:51:02,704
Como, "Vou abrir seu senhor

761
00:51:02,705 --> 00:51:06,333
das bolas à cabeça e ver
do que são feitos os Starks?"

762
00:51:06,334 --> 00:51:11,338
Se me matar,
seu irmão será um homem morto.

763
00:51:11,339 --> 00:51:13,340
Você está certo.

764
00:51:13,341 --> 00:51:16,261
Levem-no vivo.
Matem seus homens.

765
00:52:50,939 --> 00:52:54,984
Meu irmão, Lorde Stark,
queremos ele de volta.

766
00:53:05,286 --> 00:53:11,208
darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas

767
00:53:11,209 --> 00:53:16,673
Visitem:
gameofthronesbr.com

768
00:53:16,674 --> 00:53:19,664
<b>Sincronia WEB-DL-BTN
AlbustigriS</b>

