1
00:00:06,465 --> 00:00:10,801
DarkSide
Muita Cláudia pra pouco assento

2
00:00:10,802 --> 00:00:15,056
DarkLegenders:
Keila | Japa^ | Nah

3
00:00:15,057 --> 00:00:19,269
DarkLegenders:
LqRner | @dukzzz | @ldegroote

4
00:01:32,551 --> 00:01:36,888
S01E05
"The Wolf and the Lion"

5
00:01:36,889 --> 00:01:41,225
Visitem:
gameofthronesbr.com

6
00:01:41,226 --> 00:01:45,731
www.darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas

7
00:02:21,433 --> 00:02:24,101
Sor Hugh tem
algum familiar na capital?

8
00:02:24,102 --> 00:02:25,521
Não.

9
00:02:26,813 --> 00:02:29,691
Fiquei de vigília por ele
ontem à noite.

10
00:02:30,359 --> 00:02:32,694
Ele não tinha mais ninguém.

11
00:02:33,570 --> 00:02:35,821
Nunca havia usado
esta armadura antes.

12
00:02:35,822 --> 00:02:40,284
Que azar para ele...
lutar contra a Montanha.

13
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
Quem faz o sorteio?

14
00:02:42,663 --> 00:02:45,331
Todos os cavaleiros tiram
no palito, Lorde Stark.

15
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
Sim.

16
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
Mas quem fica
com os palitos?

17
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
Fizeram um bom trabalho,
irmãs.

18
00:02:58,387 --> 00:03:01,430
A vida é estranha.
Não faz muitos anos

19
00:03:01,431 --> 00:03:03,432
que lutamos como inimigos
no Tridente.

20
00:03:03,433 --> 00:03:07,270
Fico feliz por não termos
nos confrontado em campo.

21
00:03:07,271 --> 00:03:10,439
Assim como minha esposa.
Ela não foi feita pra ser viúva.

22
00:03:10,440 --> 00:03:12,608
Você é muito modesto.

23
00:03:12,609 --> 00:03:15,027
O vi matar uma dúzia
de grandes cavaleiros.

24
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
Meu pai uma vez me disse

25
00:03:16,488 --> 00:03:18,906
que você era o melhor
que ele já viu.

26
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
Nunca o vi se equivocar
sobre questões de combate.

27
00:03:21,785 --> 00:03:24,079
Seu pai era um bom homem.

28
00:03:25,080 --> 00:03:27,623
O que o Rei Louco fez a ele
foi um crime terrível.

29
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
E aquele jovem...

30
00:03:29,126 --> 00:03:31,210
Ele era escudeiro
até alguns meses.

31
00:03:31,211 --> 00:03:33,838
Como conseguiu comprar
uma armadura nova?

32
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Talvez, Lorde Arryn
deixou algum dinheiro.

33
00:03:38,385 --> 00:03:40,511
Soube que o rei
quer lutar hoje.

34
00:03:40,512 --> 00:03:42,472
É, isso nunca acontecerá.

35
00:03:43,473 --> 00:03:45,057
Robert tende a fazer
o que quer.

36
00:03:45,058 --> 00:03:47,727
Se o rei tivesse tudo que quer
o tempo todo,

37
00:03:47,728 --> 00:03:50,314
ainda estaria lutando
em uma maldita rebelião.

38
00:03:55,068 --> 00:03:57,820
É muito pequena, Sua Graça.
Não caberá.

39
00:03:57,821 --> 00:04:00,156
Sua mãe
era uma puta idiota

40
00:04:00,157 --> 00:04:02,576
com uma bunda gorda.
Sabia disso?

41
00:04:05,245 --> 00:04:08,748
Olhe esse imbecil!
Uma bola e nada de cérebro.

42
00:04:08,749 --> 00:04:11,501
Não consegue nem vestir
a armadura de um homem.

43
00:04:11,502 --> 00:04:13,794
Você está muito gordo
para sua armadura.

44
00:04:13,795 --> 00:04:16,797
Gordo? Gordo, é?

45
00:04:16,798 --> 00:04:20,010
É assim que fala
com seu rei?

46
00:04:27,142 --> 00:04:29,144
Foi engraçado, foi?

47
00:04:31,146 --> 00:04:32,813
Não, Sua Graça.

48
00:04:32,814 --> 00:04:35,984
Não?
Não gostou da piada da Mão?

49
00:04:36,944 --> 00:04:38,819
Está torturando
o pobre garoto.

50
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
Você ouviu a Mão! O rei
está gordo para sua armadura.

51
00:04:41,657 --> 00:04:43,824
Vá encontrar
um alargador peitoral!

52
00:04:43,825 --> 00:04:45,369
Agora!

53
00:04:47,579 --> 00:04:49,872
"O alargador peitoral"?

54
00:04:49,873 --> 00:04:52,250
Quanto tempo
até ele entender?

55
00:04:52,251 --> 00:04:54,168
Talvez você devesse
inventar um.

56
00:04:54,169 --> 00:04:55,837
Tudo bem, tudo bem.

57
00:04:55,838 --> 00:04:58,381
Mas você me viu lá...
Ainda sei apontar uma lança.

58
00:04:58,382 --> 00:05:01,217
Isso não é pra você.
Deixe para os jovens.

59
00:05:01,218 --> 00:05:05,012
Só porque sou o rei?
Foda-se! Quero bater em alguém!

60
00:05:05,013 --> 00:05:07,014
-Quem baterá em você?
-Quem conseguir.

61
00:05:07,015 --> 00:05:10,560
-E o último homem em sua sela...
-Será você.

62
00:05:10,561 --> 00:05:12,270
Não há um homem
nos Sete Reinos

63
00:05:12,271 --> 00:05:14,230
que se arriscaria
a ferir você.

64
00:05:14,231 --> 00:05:17,191
Está dizendo que esses covardes
me deixariam vencer?

65
00:05:17,192 --> 00:05:18,569
Estou.

66
00:05:24,116 --> 00:05:26,659
-Beba.
-Não tenho sede.

67
00:05:26,660 --> 00:05:29,204
Beba. Seu rei ordena.

68
00:05:33,000 --> 00:05:34,917
Deuses...

69
00:05:34,918 --> 00:05:37,421
muito gordo
para minha armadura.

70
00:05:38,380 --> 00:05:41,008
Seu escudeiro...
um garoto Lannister?

71
00:05:42,384 --> 00:05:45,637
Um maldito idiota,
mas Cersei insistiu.

72
00:05:46,305 --> 00:05:49,098
Tenho que agradecer
a Jon Arryn por ela.

73
00:05:49,099 --> 00:05:52,268
"Cersei Lannister será
uma boa combinação", disse.

74
00:05:52,269 --> 00:05:55,147
"Você precisará do pai dela
a seu lado."

75
00:05:56,857 --> 00:06:00,819
Pensava que ser rei significava
fazer o que eu quisesse.

76
00:06:03,906 --> 00:06:06,032
Chega disso.
Vamos assisti-los montar.

77
00:06:06,033 --> 00:06:08,784
Ao menos posso cheirar
alguém sangrando.

78
00:06:08,785 --> 00:06:10,746
-Robert?
-O quê?

79
00:06:14,500 --> 00:06:17,543
Uma visão inspiradora
para o povo!

80
00:06:17,544 --> 00:06:21,173
Curvem-se diante de seu rei!
Curvem-se, seus merdas!

81
00:06:34,019 --> 00:06:37,523
-Onde está Arya?
-Na aula de dança.

82
00:06:39,775 --> 00:06:41,944
O Cavaleiro das Flores.

83
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
Obrigada, Sor Loras.

84
00:07:21,859 --> 00:07:24,236
Não deixe Sor Gregor
ferir ele.

85
00:07:25,654 --> 00:07:27,739
Não posso ver.

86
00:07:29,867 --> 00:07:32,285
100 dragões de ouro
na Montanha.

87
00:07:32,286 --> 00:07:33,661
Entrarei nessa aposta.

88
00:07:33,662 --> 00:07:36,080
O que comprarei
com 100 dragões de ouro?

89
00:07:36,081 --> 00:07:38,583
Uma dúzia de barris
de vinho dornês?

90
00:07:38,584 --> 00:07:41,669
Ou uma garota da casa
de prazeres de Lys?

91
00:07:41,670 --> 00:07:43,254
Ou poderia
até comprar um amigo.

92
00:07:43,255 --> 00:07:47,801
-Ele vai morrer.
-Sor Loras monta bem.

93
00:08:17,873 --> 00:08:19,790
Que vergonha, Mindinho.

94
00:08:19,791 --> 00:08:22,085
Seria tão bom para você
ter um amigo.

95
00:08:23,545 --> 00:08:27,883
E diga-me, Lorde Renly,
quando terá seu amigo?

96
00:08:38,060 --> 00:08:42,021
Loras sabia que a égua
estava no cio. Muito esperto.

97
00:08:42,022 --> 00:08:45,691
Sor Loras nunca faria isso.
Não há honra em trapaças.

98
00:08:45,692 --> 00:08:48,487
Nenhuma honra,
mas um pouco de ouro...

99
00:08:50,656 --> 00:08:52,032
Espada!

100
00:09:18,058 --> 00:09:19,393
Deixe-o!

101
00:09:41,415 --> 00:09:44,668
Pare com essa loucura
em nome do rei!

102
00:09:50,340 --> 00:09:52,634
Deixem-no ir!

103
00:10:01,059 --> 00:10:03,561
Eu lhe devo minha vida,
Sor.

104
00:10:03,562 --> 00:10:05,814
Não sou um Sor.

105
00:10:29,630 --> 00:10:31,130
Remova o capuz.

106
00:10:31,131 --> 00:10:34,258
<i>Naquela noite então,
o Duende, ou anão

107
00:10:34,259 --> 00:10:37,470
<i>Desceu do seu cavalo
para mancar no chão

108
00:10:37,471 --> 00:10:41,098
<i>E nunca mais
fazer exibição

109
00:10:41,099 --> 00:10:43,017
<i>Suas roupas douradas
e vermelhas

110
00:10:43,018 --> 00:10:45,603
Disse que íamos a Winterfell.
Esse não é o caminho.

111
00:10:45,604 --> 00:10:48,314
Disse...
Várias vezes e em voz alta.

112
00:10:48,315 --> 00:10:50,316
Muito esperta.

113
00:10:50,317 --> 00:10:54,153
Sairão em multidões, procurando
por mim no lugar errado.

114
00:10:54,154 --> 00:10:57,114
A notícia já deve
ter chegado ao meu pai.

115
00:10:57,115 --> 00:10:59,742
Ele oferecerá
uma bela recompensa.

116
00:10:59,743 --> 00:11:03,454
Todos sabem que um Lannister
sempre paga suas dívidas.

117
00:11:03,455 --> 00:11:06,123
Poderia ser bondosa
e me desamarrar?

118
00:11:06,124 --> 00:11:08,918
-E por que faria isto?
-Por que não faria?

119
00:11:08,919 --> 00:11:10,419
Acha que vou fugir?

120
00:11:10,420 --> 00:11:12,755
Um clã da montanha
me mata por minhas botas.

121
00:11:12,756 --> 00:11:14,674
Se um gato-das-sombras
não me pegar.

122
00:11:14,675 --> 00:11:19,846
Gatos-das-sombras e clãs
é sua menor preocupação.

123
00:11:19,847 --> 00:11:24,016
O caminho oriental.
Iremos para o Vale.

124
00:11:24,017 --> 00:11:26,352
Me levará até sua irmã
para que eu pague

125
00:11:26,353 --> 00:11:28,855
pelos crimes que imagina.
Diga-me, Sr.ª Stark,

126
00:11:28,856 --> 00:11:31,941
quando viu sua irmã
pela última vez?

127
00:11:31,942 --> 00:11:35,736
-Há 5 anos.
-Ela mudou.

128
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
Ela sempre foi estranha,
mas agora...

129
00:11:37,948 --> 00:11:41,242
-Pode me matar aqui mesmo.
-Não sou assassina, Lannister.

130
00:11:41,243 --> 00:11:45,121
Nem eu! Não tive nada a ver
com o ataque a seu filho.

131
00:11:45,122 --> 00:11:47,123
-A adaga achada...
-Que tipo de imbecil

132
00:11:47,124 --> 00:11:49,125
arma um assassino
com a própria espada?

133
00:11:49,126 --> 00:11:51,419
-Devo prendê-lo?
-Por quê?

134
00:11:51,420 --> 00:11:53,922
Está começando
a fazer sentido?

135
00:11:55,340 --> 00:11:56,842
<i>Rodrik!

136
00:11:59,720 --> 00:12:01,346
<i>Minha senhora, por aqui.

137
00:12:18,155 --> 00:12:20,114
Solte-me.

138
00:12:20,115 --> 00:12:22,242
Qual será o propósito
se eu morrer?

139
00:13:13,919 --> 00:13:17,421
-Rodrik?
-Ficarei bem, minha senhora.

140
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
Não há necessidade
de se ensanguentar.

141
00:13:20,926 --> 00:13:22,427
Seu primeiro?

142
00:13:23,929 --> 00:13:25,639
Você precisa
de uma mulher.

143
00:13:26,515 --> 00:13:28,934
Nada como uma mulher
após um combate.

144
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
Estou disposto
se ela quiser.

145
00:13:45,617 --> 00:13:47,743
Bran.

146
00:13:47,744 --> 00:13:51,247
As Ilhas de Ferro.
Estandarte: Um kraken.

147
00:13:51,248 --> 00:13:53,541
Lema:
"Nós não plantamos."

148
00:13:53,542 --> 00:13:55,418
-Lordes?
-Os Greyjoys.

149
00:13:55,419 --> 00:14:00,132
Famosos pela arte com arcos,
navegação e relações sexuais.

150
00:14:00,841 --> 00:14:03,051
E rebeliões sem sucesso.

151
00:14:05,053 --> 00:14:07,930
Estandarte: Um veado.
Um veado coroado,

152
00:14:07,931 --> 00:14:10,141
-agora que Robert é rei.
-Bom.

153
00:14:10,142 --> 00:14:12,727
Lema:
"Nossa é a Fúria!"

154
00:14:12,728 --> 00:14:15,438
Lordes:
Os Baratheons.

155
00:14:15,439 --> 00:14:19,442
As terras ocidentais.
Estandarte: Um leão.

156
00:14:19,443 --> 00:14:22,028
Lema: "Um Lannister
sempre paga suas dívidas".

157
00:14:22,029 --> 00:14:26,033
Não... é um ditado comum,
mas não o oficial deles.

158
00:14:26,742 --> 00:14:30,119
-Lordes: Os Lannisters.
-Ainda estamos nas palavras.

159
00:14:30,120 --> 00:14:33,247
-Eu não sei.
-Sabe sim, pense.

160
00:14:33,248 --> 00:14:35,917
"Insubmissos,
não curvados, inquebrados".

161
00:14:35,918 --> 00:14:38,544
-Isso é da Casa Martell.
-"Justiça sob a ira".

162
00:14:38,545 --> 00:14:42,340
-Casa Hornwood.
-"Família, obrigação e honra".

163
00:14:42,341 --> 00:14:44,342
Estas palavras
são de Tully, sua mãe.

164
00:14:44,343 --> 00:14:47,929
-Isto é um jogo?
-Família, obrigação e honra...

165
00:14:47,930 --> 00:14:50,223
-É a ordem certa?
-Sabe que é.

166
00:14:50,224 --> 00:14:52,226
Família é a prioridade?

167
00:14:53,018 --> 00:14:57,021
Sua mãe partiu de Winterfell
para proteger a família.

168
00:14:57,022 --> 00:15:02,027
Como ela protege a família
se não está com ela?

169
00:15:02,819 --> 00:15:05,238
Sua mãe sentou
ao lado da sua cama

170
00:15:05,239 --> 00:15:08,032
por 3 semanas,
enquanto você dormia...

171
00:15:08,033 --> 00:15:10,118
E depois partiu!

172
00:15:12,037 --> 00:15:15,624
Quando você nasceu,
eu que te tirei de sua mãe.

173
00:15:16,333 --> 00:15:18,918
Eu te coloquei
nos braços dela.

174
00:15:18,919 --> 00:15:23,131
A partir daquele momento,
até o momento em que morrer...

175
00:15:23,841 --> 00:15:26,425
ela te amará.

176
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Completamente.

177
00:15:29,221 --> 00:15:33,015
-Ferozmente.
-Por que ela partiu?

178
00:15:33,016 --> 00:15:35,935
Ainda não posso te dizer,
mas ela voltará em breve.

179
00:15:35,936 --> 00:15:38,855
Sabe onde ela está agora?
Hoje?

180
00:15:38,856 --> 00:15:41,232
-Não, não sei.
-Então como pode me prometer

181
00:15:41,233 --> 00:15:43,235
que ela voltará
em breve?

182
00:15:45,445 --> 00:15:49,241
Às vezes me preocupa
você ser tão esperto.

183
00:15:50,450 --> 00:15:52,619
Jamais atirarei
outra flecha.

184
00:15:53,620 --> 00:15:56,038
E onde isto está escrito?

185
00:15:56,039 --> 00:15:58,749
Precisa-se de pernas
para usar um arco.

186
00:15:58,750 --> 00:16:01,419
Se a sela projetada
por Lorde Tyrion funcionar,

187
00:16:01,420 --> 00:16:04,046
você poderá aprender
como usar um arco a cavalo.

188
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Sério?

189
00:16:06,633 --> 00:16:09,343
Os garotos dothraki
aprendem isso aos 4 anos.

190
00:16:09,344 --> 00:16:11,054
Por que você
não aprenderia?

191
00:16:27,154 --> 00:16:28,654
Quieta.

192
00:16:28,655 --> 00:16:31,324
Você não deveria
estar dentro do castelo.

193
00:16:31,325 --> 00:16:34,744
Achei que você
era importante por aqui.

194
00:16:34,745 --> 00:16:37,914
Importante o bastante
para aqueles iguais a você.

195
00:16:37,915 --> 00:16:40,416
Você não é o único nobre
na minha vida.

196
00:16:40,417 --> 00:16:43,836
Quem, o Duende?
Eu o chamaria de meio-nobre.

197
00:16:43,837 --> 00:16:45,838
Está com inveja?

198
00:16:45,839 --> 00:16:47,924
Por que
estaria com inveja?

199
00:16:47,925 --> 00:16:51,636
Qualquer um com alguns trocados
pode ter você por uma noite.

200
00:16:51,637 --> 00:16:54,222
Como é a parte de baixo
de um anão?

201
00:16:54,223 --> 00:16:58,644
-Sempre quis saber.
-Poderia te surpreender.

202
00:16:59,645 --> 00:17:02,438
Ele é bom
com os dedos também.

203
00:17:02,439 --> 00:17:04,815
E com a língua.

204
00:17:04,816 --> 00:17:06,817
Dá gorjetas generosas.

205
00:17:06,818 --> 00:17:09,820
Acho que ouro
é barato pra um Lannister.

206
00:17:09,821 --> 00:17:13,449
-Está com inveja.
-Sou um Greyjoy.

207
00:17:13,450 --> 00:17:15,868
Lordes das Ilhas de Ferro
há 300 anos.

208
00:17:15,869 --> 00:17:18,746
Não há família em Westeros
que possa nos desprezar.

209
00:17:18,747 --> 00:17:23,043
-Nem mesmo os Lannisters.
-E os Starks?

210
00:17:24,419 --> 00:17:27,255
Sou guarda de Lorde Stark
desde que tenho 8 anos.

211
00:17:27,256 --> 00:17:30,550
Um guarda.
É uma bela palavra para isso.

212
00:17:30,551 --> 00:17:32,635
Seu pai se rebelou
contra o Rei Robert

213
00:17:32,636 --> 00:17:34,887
-e se fizer isso de novo...
-Meu pai lutou

214
00:17:34,888 --> 00:17:36,848
pela liberdade de seu povo.

215
00:17:36,849 --> 00:17:39,433
O que seu pai fez?
Transou com uma cozinheira

216
00:17:39,434 --> 00:17:43,354
-e pariu uma vadia.
-É um garoto sério.

217
00:17:43,355 --> 00:17:46,816
-Não sou garoto.
-Sim, você é.

218
00:17:46,817 --> 00:17:51,320
Um garoto sério
com um pênis sério.

219
00:17:51,321 --> 00:17:56,326
-Não quero pagar por isto.
-Então arrume uma esposa.

220
00:17:59,830 --> 00:18:01,331
Vamos.

221
00:18:03,250 --> 00:18:05,127
Não vou te machucar.

222
00:18:13,051 --> 00:18:15,137
Como está seu filho,
meu senhor?

223
00:18:16,346 --> 00:18:18,223
Ele jamais
voltará a andar.

224
00:18:20,350 --> 00:18:22,352
Mas a mente está sã?

225
00:18:23,145 --> 00:18:27,316
-É o que dizem.
-É uma benção, então.

226
00:18:28,442 --> 00:18:31,945
Eu tive
uma deformação precoce.

227
00:18:33,614 --> 00:18:36,741
Algumas portas
se fecham para sempre...

228
00:18:36,742 --> 00:18:40,746
E outras se abrem
nos lugares mais inesperados.

229
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Posso?

230
00:18:47,920 --> 00:18:50,922
Se o que estou prestes a dizer
chegar aos ouvidos errados,

231
00:18:50,923 --> 00:18:53,216
perderei minha cabeça.

232
00:18:53,217 --> 00:18:55,927
E quem lamentaria
pelo pobre Varys?

233
00:18:55,928 --> 00:19:00,515
Norte ou sul,
não há melodias para aranhas.

234
00:19:00,516 --> 00:19:02,725
Mas há coisas
que você precisa saber.

235
00:19:02,726 --> 00:19:05,645
Você é a Mão do Rei
e o rei é um tolo.

236
00:19:05,646 --> 00:19:07,647
É seu amigo, eu sei,
mas é um tolo.

237
00:19:07,648 --> 00:19:10,525
E condenado,
a não ser que você o salve.

238
00:19:10,526 --> 00:19:12,945
Estou na capital
há um mês.

239
00:19:14,238 --> 00:19:17,114
Por que esperou tanto tempo
para me contar isto?

240
00:19:17,115 --> 00:19:22,245
-Não confiava em você.
-Por que confia agora?

241
00:19:22,246 --> 00:19:26,332
Não é só a rainha
que te observa de perto.

242
00:19:26,333 --> 00:19:28,751
Há alguns homens de honra
na capital.

243
00:19:28,752 --> 00:19:30,419
Você é um deles.

244
00:19:30,420 --> 00:19:34,423
Queria acreditar que também sou,
por mais estranho que pareça.

245
00:19:34,424 --> 00:19:37,051
Que tipo de maldição
o rei enfrenta?

246
00:19:37,052 --> 00:19:40,138
A mesma de Jon Arryn.

247
00:19:41,515 --> 00:19:44,016
Lágrimas de Lys,
eles a chamam.

248
00:19:44,017 --> 00:19:48,354
Raro e caro, tão transparente
e insípido quanto a água.

249
00:19:48,355 --> 00:19:50,440
Não deixa rastros.

250
00:19:59,324 --> 00:20:01,450
Quem deu isso a ele?

251
00:20:01,451 --> 00:20:04,579
Algum amigo, sem dúvidas.
Mas qual?

252
00:20:04,580 --> 00:20:06,289
Havia muitos.

253
00:20:06,290 --> 00:20:09,417
Lorde Arryn era benévolo
e confiável.

254
00:20:09,418 --> 00:20:11,419
Havia um garoto.

255
00:20:11,420 --> 00:20:14,130
Tudo que ele era
foi devido a Jon Arryn.

256
00:20:14,131 --> 00:20:16,925
O escudeiro, Sor Hugh?

257
00:20:18,886 --> 00:20:21,137
Foi uma pena
o que lhe aconteceu.

258
00:20:21,138 --> 00:20:24,391
Bem quando sua vida
começou a dar certo.

259
00:20:25,642 --> 00:20:29,270
Se o Sor Hugh
o envenenou...

260
00:20:29,271 --> 00:20:31,273
Quem pagou ao Sor Hugh?

261
00:20:32,733 --> 00:20:37,195
-Alguém que podia arcar.
-Jon era um homem pacífico.

262
00:20:37,196 --> 00:20:39,197
Ele foi a Mão
durante 17 anos...

263
00:20:39,198 --> 00:20:43,201
17 bons anos.
Por que assassiná-lo?

264
00:20:43,202 --> 00:20:47,623
Ele começou
a fazer perguntas.

265
00:21:15,984 --> 00:21:21,030
Já encontrou um bastardo.
Ele está com o livro.

266
00:21:21,031 --> 00:21:23,032
O resto virá.

267
00:21:23,033 --> 00:21:25,660
E quando ele souber a verdade,
o que faremos?

268
00:21:25,661 --> 00:21:27,578
Só os deuses sabem.

269
00:21:27,579 --> 00:21:30,248
Os tolos tentaram
assassinar seu filho.

270
00:21:30,249 --> 00:21:33,377
E pior, aleijaram-no.

271
00:21:35,879 --> 00:21:38,881
O lobo e o leão
ficarão enfurecidos.

272
00:21:38,882 --> 00:21:42,552
-Logo teremos guerra, meu amigo.
-Que bem faz a guerra agora?

273
00:21:42,553 --> 00:21:44,387
Não estamos prontos.

274
00:21:44,388 --> 00:21:47,014
Se uma Mão pode morrer,
por que não mais uma?

275
00:21:47,015 --> 00:21:49,767
Esse Mão não é como a outra.

276
00:21:49,768 --> 00:21:51,769
Precisamos de tempo.

277
00:21:51,770 --> 00:21:54,438
Khal Drogo não agirá
até seu filho nascer.

278
00:21:54,439 --> 00:21:56,607
Sabe como são
esses selvagens.

279
00:21:56,608 --> 00:22:00,319
"Adie", você diz.
"Mais rápido", eu respondo.

280
00:22:00,320 --> 00:22:03,656
<i>Esse não é mais
um jogo para dois.

281
00:22:03,657 --> 00:22:06,160
<i>Nunca foi.

282
00:22:24,720 --> 00:22:28,515
O primeiro a chegar
e o último a partir.

283
00:22:29,683 --> 00:22:34,478
-Admiro sua dedicação.
-Você é silencioso.

284
00:22:34,479 --> 00:22:37,399
Todos temos qualidades.

285
00:22:38,525 --> 00:22:40,610
Você parece
um pouco solitário hoje.

286
00:22:40,611 --> 00:22:42,653
Deveria visitar meu bordel
ao anoitecer.

287
00:22:42,654 --> 00:22:44,572
O primeiro rapaz
é por conta da casa.

288
00:22:44,573 --> 00:22:46,824
Creio que confundiu
negócios com prazer.

289
00:22:46,825 --> 00:22:48,785
Confundi?

290
00:22:50,120 --> 00:22:52,371
Aqueles pássaros
que sussurram pra você...

291
00:22:52,372 --> 00:22:54,583
São tão adoráveis.

292
00:22:55,501 --> 00:22:57,127
Acredite...

293
00:22:58,086 --> 00:23:00,922
nós nos adaptamos
a todas as situações.

294
00:23:00,923 --> 00:23:02,673
Tenho certeza que sim.

295
00:23:02,674 --> 00:23:05,885
Lorde Redwyne gosta de rapazes
bem jovens, eu soube.

296
00:23:05,886 --> 00:23:10,932
Forneço beleza e descrição.
Ambas são importantes.

297
00:23:10,933 --> 00:23:14,685
Creio que beleza
seja subjetivo, não?

298
00:23:14,686 --> 00:23:17,980
É verdade que o Sor Marlon
de Tumblestone

299
00:23:17,981 --> 00:23:19,774
prefere amputados?

300
00:23:19,775 --> 00:23:22,985
Todos os desejos são válidos
para uma carteira farta.

301
00:23:22,986 --> 00:23:26,614
Ouvi um rumor horrível
sobre um certo senhor

302
00:23:26,615 --> 00:23:28,658
que gosta
de cadáveres frescos.

303
00:23:28,659 --> 00:23:33,037
Deve ser extremamente difícil
se adaptar a essa situação.

304
00:23:33,038 --> 00:23:34,997
A própria logística...

305
00:23:34,998 --> 00:23:38,376
Encontrar cadáveres bonitos
antes que apodreçam.

306
00:23:38,377 --> 00:23:42,672
A rigor, tal coisa não estaria
de acordo com as leis do rei.

307
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
A rigor.

308
00:23:47,845 --> 00:23:49,303
Diga-me...

309
00:23:49,304 --> 00:23:53,975
Alguém está guardando
suas bolas numa caixa?

310
00:23:53,976 --> 00:23:56,520
Pergunto-me sempre.

311
00:23:57,521 --> 00:23:59,689
Sabe que não faço ideia
de onde estão?

312
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
E estivemos tão próximos.

313
00:24:02,860 --> 00:24:05,361
Mas chega de falar de mim.
Como você está

314
00:24:05,362 --> 00:24:07,363
desde a última vez
que nos vimos?

315
00:24:07,364 --> 00:24:10,158
Desde que você me viu
ou eu vi você?

316
00:24:10,159 --> 00:24:13,536
Da última vez que o vi,
você falava com a Mão do Rei.

317
00:24:13,537 --> 00:24:16,581
-Com seus olhos?
-Olhos que eu comando.

318
00:24:16,582 --> 00:24:18,166
Assunto do conselho.

319
00:24:18,167 --> 00:24:21,252
Todos temos tanto
a falar com Ned Stark.

320
00:24:21,253 --> 00:24:24,297
Todos estão bem avisados
sobre seu afeto eterno

321
00:24:24,298 --> 00:24:26,215
pela esposa
do Lorde Stark.

322
00:24:26,216 --> 00:24:29,260
Se os Lannisters estiverem
por trás do atentado

323
00:24:29,261 --> 00:24:30,636
contra o filho de Ned,

324
00:24:30,637 --> 00:24:34,391
e descobrirem que você ajudou
os Starks a chegarem nisso...

325
00:24:36,059 --> 00:24:39,270
Só de pensar
em contar para a rainha...

326
00:24:39,271 --> 00:24:41,814
Isso me faz tremer.

327
00:24:41,815 --> 00:24:44,483
Mas quer saber?
Creio que eu vi você

328
00:24:44,484 --> 00:24:46,402
mais recentemente
do que você me viu.

329
00:24:46,403 --> 00:24:49,113
-Viu?
-Vi.

330
00:24:49,114 --> 00:24:51,073
Mais cedo hoje,
lembro nitidamente

331
00:24:51,074 --> 00:24:53,576
de vê-lo falar com Lorde Stark
em seus aposentos.

332
00:24:53,577 --> 00:24:55,828
Era você embaixo da cama?

333
00:24:55,829 --> 00:25:00,750
E não muito depois,
quando o vi escoltar um...

334
00:25:00,751 --> 00:25:06,088
importante senhor estrangeiro.
Assunto do conselho?

335
00:25:06,089 --> 00:25:09,675
Claro que você teria amigos
além do mar estreito.

336
00:25:09,676 --> 00:25:12,011
Afinal, você mesmo é de lá.

337
00:25:12,012 --> 00:25:15,598
Somos amigos,
não somos, Lorde Varys?

338
00:25:15,599 --> 00:25:17,767
Gostaria de pensar
que somos.

339
00:25:17,768 --> 00:25:20,186
Então pode imaginar
o meu fardo,

340
00:25:20,187 --> 00:25:24,065
imaginando se o rei questionaria
a amizade do meu amigo.

341
00:25:24,066 --> 00:25:25,942
Estar num cruzamento

342
00:25:25,943 --> 00:25:28,236
onde esquerda significa
lealdade a um amigo,

343
00:25:28,237 --> 00:25:30,071
e direita, lealdade ao reino.

344
00:25:30,072 --> 00:25:32,240
-Por favor.
-Me ver nessa posição

345
00:25:32,241 --> 00:25:34,534
onde uma simples palavra
para o rei...

346
00:25:34,535 --> 00:25:36,619
Sobre o que
estão conspirando?

347
00:25:36,620 --> 00:25:40,206
Seja lá o que for,
é melhor se apressarem.

348
00:25:40,207 --> 00:25:41,791
Meu irmão está vindo.

349
00:25:41,792 --> 00:25:43,459
Para uma reunião
com o conselho?

350
00:25:43,460 --> 00:25:46,463
Notícias perturbadoras
de muito longe.

351
00:25:47,464 --> 00:25:49,132
Você não soube?

352
00:26:18,787 --> 00:26:21,080
Fora daqui.
Nada de esmola.

353
00:26:21,081 --> 00:26:22,915
Não sou mendiga.
Eu moro aqui.

354
00:26:22,916 --> 00:26:25,334
Quer um tapa no ouvido
para ajudar sua audição?

355
00:26:25,335 --> 00:26:30,047
-Quero ver meu pai.
-E eu quero foder a rainha.

356
00:26:30,048 --> 00:26:31,924
Quer seu pai, garoto?

357
00:26:31,925 --> 00:26:34,135
Ele está jogado no chão
de alguma taverna

358
00:26:34,136 --> 00:26:36,220
sendo mijado
pelos amigos.

359
00:26:36,221 --> 00:26:37,972
Meu pai é a Mão do Rei!

360
00:26:37,973 --> 00:26:41,184
Não sou um garoto.
Sou Arya Stark de Winterfell.

361
00:26:41,185 --> 00:26:42,560
Se tocarem em mim,

362
00:26:42,561 --> 00:26:44,937
meu pai vai encravar
suas cabeças numa estaca.

363
00:26:44,938 --> 00:26:46,522
Agora, vão me deixar passar

364
00:26:46,523 --> 00:26:48,191
ou preciso bater
nos seus ouvidos

365
00:26:48,192 --> 00:26:50,819
para ajudar na audição?

366
00:26:51,945 --> 00:26:55,199
Sabia que metade da minha guarda
estava te procurando?

367
00:26:58,368 --> 00:27:01,871
-Prometeu que ia parar.
-Disseram que ia matá-lo.

368
00:27:01,872 --> 00:27:04,332
-Quem disse?
-Eu não vi.

369
00:27:04,333 --> 00:27:05,833
Mas acho que um era gordo.

370
00:27:05,834 --> 00:27:07,668
-Arya...
-Não é mentira!

371
00:27:07,669 --> 00:27:09,587
Falaram que você
encontrou o bastardo,

372
00:27:09,588 --> 00:27:12,423
que lobos e leões iam lutar,
e os selvagens...

373
00:27:12,424 --> 00:27:14,133
Tinha algo
sobre os selvagens.

374
00:27:14,134 --> 00:27:16,469
-Onde ouviu isso?
-No calabouço,

375
00:27:16,470 --> 00:27:17,970
perto das caveiras
de dragão.

376
00:27:17,971 --> 00:27:19,306
O que fazia no calabouço?

377
00:27:21,058 --> 00:27:23,143
Estava perseguindo um gato.

378
00:27:25,604 --> 00:27:26,979
Perdão, senhor.

379
00:27:26,980 --> 00:27:29,106
Um homem da Patrulha
quer falar com você.

380
00:27:29,107 --> 00:27:30,484
Disse ser urgente.

381
00:27:37,366 --> 00:27:41,327
-Seu nome, amigo?
-Yoren, se agradar.

382
00:27:41,328 --> 00:27:43,204
Deve ser seu filho.
Tem sua cara.

383
00:27:43,205 --> 00:27:45,790
-Sou uma menina!
-Benjen o mandou aqui?

384
00:27:45,791 --> 00:27:47,667
Ninguém me mandou, senhor.

385
00:27:47,668 --> 00:27:49,919
Vim buscar homens
para a Muralha,

386
00:27:49,920 --> 00:27:53,005
ver se há uma escória
no calabouço que sirva.

387
00:27:53,006 --> 00:27:55,258
Acharemos recrutas
para você.

388
00:27:55,259 --> 00:27:56,759
Obrigado, senhor.

389
00:27:56,760 --> 00:27:59,263
Mas não foi por isso
que vim perturbá-lo.

390
00:27:59,972 --> 00:28:03,224
Seu irmão Benjen.
O sangue dele é negro,

391
00:28:03,225 --> 00:28:05,810
isso o faz tão meu irmão
quanto seu.

392
00:28:05,811 --> 00:28:08,271
É pelo bem dele
que cavalguei até aqui.

393
00:28:08,272 --> 00:28:12,650
Quase matei meu cavalo.
Há outros vindo também.

394
00:28:12,651 --> 00:28:14,777
A cidade inteira saberá
até amanhã.

395
00:28:14,778 --> 00:28:16,446
Saber o quê?

396
00:28:17,948 --> 00:28:20,617
É melhor falar
em particular, senhor.

397
00:28:25,831 --> 00:28:29,167
Vá. Conversamos depois.

398
00:28:29,168 --> 00:28:31,794
Jory, leve-a em segurança
para o quarto.

399
00:28:31,795 --> 00:28:34,923
Venha, senhorita.
Ouviu seu pai.

400
00:28:40,429 --> 00:28:42,388
Quantos guardas
meu pai tem?

401
00:28:42,389 --> 00:28:44,600
Aqui em Porto Real? 50.

402
00:28:45,350 --> 00:28:48,019
Não deixaria ninguém matá-lo,
não é?

403
00:28:48,020 --> 00:28:50,981
Não tema isso, senhorita.

404
00:28:55,652 --> 00:28:58,906
-E então?
-É sua esposa, senhor.

405
00:29:00,532 --> 00:29:02,451
Ela capturou o Duende.

406
00:29:19,092 --> 00:29:21,469
Está longe de casa,
Senhora Stark.

407
00:29:21,470 --> 00:29:23,054
Com quem eu falo?

408
00:29:23,055 --> 00:29:25,598
Sor Vardis Egan,
Cavaleiro do Vale.

409
00:29:25,599 --> 00:29:28,059
Lady Arryn
aguarda sua visita?

410
00:29:28,060 --> 00:29:29,560
Não houve tempo
para avisar.

411
00:29:29,561 --> 00:29:31,812
Posso perguntar, senhora,

412
00:29:31,813 --> 00:29:34,524
por que ele está
com você?

413
00:29:34,525 --> 00:29:36,609
Foi por isso
que não houve tempo.

414
00:29:36,610 --> 00:29:39,529
-É meu prisioneiro.
-Não se parece com um.

415
00:29:39,530 --> 00:29:42,865
Minha irmã decidirá
com o que ele se parece.

416
00:29:42,866 --> 00:29:46,912
Sim, senhora.
Ela decidirá.

417
00:29:52,918 --> 00:29:57,421
O Ninho da Águia.
Dizem que é impenetrável.

418
00:29:57,422 --> 00:30:00,007
Dê-me 10 bons homens
com equipamento de escalada

419
00:30:00,008 --> 00:30:01,969
e eu entro na vadia.

420
00:30:02,928 --> 00:30:04,763
Eu gosto de você.

421
00:30:15,107 --> 00:30:17,191
Lorde Stark, sua presença
é requerida

422
00:30:17,192 --> 00:30:19,569
no pequeno conselho.
Uma reunião foi convocada.

423
00:30:19,570 --> 00:30:21,988
Preciso ver o rei primeiro.
Sozinho.

424
00:30:21,989 --> 00:30:26,242
O rei está no conselho, senhor.
Ele te convocou.

425
00:30:26,243 --> 00:30:29,412
-É sobre minha esposa?
-Não, senhor.

426
00:30:29,413 --> 00:30:32,415
Acho que tem a ver
com Daenerys Targaryen.

427
00:30:32,416 --> 00:30:34,792
A vadia está grávida.

428
00:30:34,793 --> 00:30:37,753
-Quer matar uma criança.
-Te avisei

429
00:30:37,754 --> 00:30:40,256
que isso ia aconteceu.
Lá no norte, avisei,

430
00:30:40,257 --> 00:30:44,844
mas você não quis ouvir.
Bem, ouça agora.

431
00:30:44,845 --> 00:30:47,847
Quero eles mortos,
mãe e criança.

432
00:30:47,848 --> 00:30:52,101
E o tolo do Viserys também.
Está claro?

433
00:30:52,102 --> 00:30:53,477
Quero os dois mortos.

434
00:30:53,478 --> 00:30:55,688
Será desonrado pra sempre
se fizer isso.

435
00:30:55,689 --> 00:30:57,106
Honra?

436
00:30:57,107 --> 00:31:02,820
Tenho que governar sete reinos.
Um rei, sete reinos.

437
00:31:02,821 --> 00:31:05,198
Acha que é a honra
que deixa tudo certo?

438
00:31:05,199 --> 00:31:07,783
Acha que é a honra
quem mantém a paz?

439
00:31:07,784 --> 00:31:11,621
-É o medo. Medo e sangue.
-Então é igual ao Rei Louco.

440
00:31:11,622 --> 00:31:13,956
Cuidado, Ned.
Tome cuidado.

441
00:31:13,957 --> 00:31:18,252
Quer matar uma garota
por um rumor da aranha?

442
00:31:18,253 --> 00:31:21,172
Não é rumor.
A princesa está grávida.

443
00:31:21,173 --> 00:31:24,342
-E quem te disse isso?
-Sor Jorah Mormont.

444
00:31:24,343 --> 00:31:26,969
Ele está servindo
aos Targaryen.

445
00:31:26,970 --> 00:31:29,138
Mormont?
Nos traz sussurros

446
00:31:29,139 --> 00:31:32,850
de um traidor do outro lado
do mundo e acha verdade?

447
00:31:32,851 --> 00:31:35,937
Jorah Mormont vendeu escravos,
não nos traiu.

448
00:31:35,938 --> 00:31:38,356
Uma diferença pequena
para um homem de honra.

449
00:31:38,357 --> 00:31:41,484
Ele infringiu a lei, traiu
sua família e fugiu.

450
00:31:41,485 --> 00:31:43,986
Vamos assassinar alguém
pelo que ele disse?

451
00:31:43,987 --> 00:31:47,824
E se ele estiver certo?
E se ela tiver um filho?

452
00:31:47,825 --> 00:31:51,202
Um Targaryen comandando
um exército dothraki...

453
00:31:51,203 --> 00:31:55,206
-E aí?
-O mar estreito está entre nós.

454
00:31:55,207 --> 00:31:56,874
Terei medo dos dothrakis

455
00:31:56,875 --> 00:31:59,335
quando ensinarem cavalos
a andar sobre a água.

456
00:31:59,336 --> 00:32:03,881
Não fazer nada?
Esse é seu conselho?

457
00:32:03,882 --> 00:32:07,009
Fazer nada até que apareçam
nas nossas praias?

458
00:32:07,010 --> 00:32:09,887
Vocês são o conselho.
Aconselhem!

459
00:32:09,888 --> 00:32:13,558
Falem algo de sentido
a este tolo de honra.

460
00:32:13,559 --> 00:32:17,603
Te entendo, senhor.

461
00:32:17,604 --> 00:32:22,400
Entendo mesmo. É algo terrível
de se considerar.

462
00:32:22,401 --> 00:32:26,988
Mas nós que governamos
devemos fazer coisas terríveis

463
00:32:26,989 --> 00:32:29,448
para o bem do reino.

464
00:32:29,449 --> 00:32:32,702
Se os deuses derem um filho
à Daenerys,

465
00:32:32,703 --> 00:32:36,789
-o reino vai sangrar.
-Essa garota não fará mal,

466
00:32:36,790 --> 00:32:40,793
mas se os dothrakis invadirem,
quantos inocentes morrerão?

467
00:32:40,794 --> 00:32:46,090
Quantas cidades queimarão?
Não é mais inteligente...

468
00:32:46,091 --> 00:32:48,551
se ela morrer agora

469
00:32:48,552 --> 00:32:51,554
para dezenas de milhares
viverem depois?

470
00:32:51,555 --> 00:32:54,473
Deveríamos ter matado os dois
há anos.

471
00:32:54,474 --> 00:32:56,934
Quando está na cama
com uma mulher feia,

472
00:32:56,935 --> 00:33:00,313
é melhor fechar os olhos
e fazer o trabalho.

473
00:33:00,314 --> 00:33:03,734
Corte sua garganta.
Faça o trabalho.

474
00:33:09,406 --> 00:33:12,533
Te segui na guerra...

475
00:33:12,534 --> 00:33:14,577
duas vezes...

476
00:33:14,578 --> 00:33:18,789
sem dúvidas...
sem pensar duas vezes.

477
00:33:18,790 --> 00:33:22,418
Mas não te seguirei agora.

478
00:33:22,419 --> 00:33:24,754
O Robert com quem cresci

479
00:33:24,755 --> 00:33:28,425
não tinha medo da sombra
de uma criança no ventre.

480
00:33:30,177 --> 00:33:31,845
Ela morrerá.

481
00:33:33,347 --> 00:33:35,389
Não serei parte disso.

482
00:33:35,390 --> 00:33:37,892
É a Mão do Rei,
Lorde Stark.

483
00:33:37,893 --> 00:33:41,772
Faz como eu mandar ou acharei
outra Mão que faça.

484
00:33:49,738 --> 00:33:52,240
Que ele tenha boa sorte.

485
00:33:52,241 --> 00:33:54,200
Pensei que era
um homem melhor.

486
00:33:54,201 --> 00:33:56,494
Pra fora.
Anda, pra fora.

487
00:33:56,495 --> 00:34:02,166
Cansei de você.
Corra de volta pra Winterfell.

488
00:34:02,167 --> 00:34:05,087
Vou botar sua cabeça
numa lança.

489
00:34:05,921 --> 00:34:09,298
<i>Vou colocá-la eu mesmo,
seu tolo.

490
00:34:09,299 --> 00:34:12,802
<i>Acha que é bom demais pra isso?
Muito orgulho e honra?

491
00:34:12,803 --> 00:34:14,596
<i>Isso é uma guerra.

492
00:34:16,765 --> 00:34:18,641
Irei na frente
com minhas filhas.

493
00:34:18,642 --> 00:34:20,226
Preparem-nas.
Cuide você disso.

494
00:34:20,227 --> 00:34:22,687
-Não peça ajuda a ninguém.
-É pra já, senhor.

495
00:34:22,688 --> 00:34:24,857
O Lorde Baelish
quer te ver.

496
00:34:26,775 --> 00:34:31,571
Sua Graça continuou a falar
sobre você após ter saído.

497
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
A palavra traição
foi mencionada.

498
00:34:34,783 --> 00:34:38,077
-O que posso fazer por você?
-Quando volta a Winterfell?

499
00:34:38,078 --> 00:34:39,579
Por quê?
Por que quer saber?

500
00:34:39,580 --> 00:34:41,289
Se ainda estiver aqui
à noite,

501
00:34:41,290 --> 00:34:43,749
vou te levar à última pessoa
que Jon Arryn viu

502
00:34:43,750 --> 00:34:47,713
antes de passar mal.
Se for do seu interesse.

503
00:34:48,547 --> 00:34:50,381
Não tenho tempo.

504
00:34:50,382 --> 00:34:53,010
Não demora mais que uma hora,
mas você é quem sabe.

505
00:34:58,640 --> 00:35:02,351
Chame todos homens que tiver
e mande-os vigiar as meninas.

506
00:35:02,352 --> 00:35:04,103
Quais seus dois
melhores homens?

507
00:35:04,104 --> 00:35:05,688
Heward e Wyl.

508
00:35:05,689 --> 00:35:08,483
Ache-os e me encontre
nos estábulos.

509
00:35:13,864 --> 00:35:16,449
O traz aqui
sem minha permissão?

510
00:35:16,450 --> 00:35:19,703
Polui minha casa
com sua presença?

511
00:35:22,164 --> 00:35:26,083
Sua tia fez algo ruim, Robin,
algo bem ruim.

512
00:35:26,084 --> 00:35:29,754
Se lembra dela, não?

513
00:35:29,755 --> 00:35:31,672
Ele não é bonito?

514
00:35:31,673 --> 00:35:34,634
E forte também.
Jon sabia disso.

515
00:35:34,635 --> 00:35:37,762
Suas últimas palavras foram:
"A semente é forte".

516
00:35:37,763 --> 00:35:40,515
Queriam que todos soubesse
que garoto bom e forte

517
00:35:40,516 --> 00:35:42,934
seu filho iria se tornar
quando crescesse.

518
00:35:42,935 --> 00:35:46,312
Olhe pra ele,
o senhor de todo Vale.

519
00:35:46,313 --> 00:35:51,192
Lysa... me escreveu
sobre os Lannisters,

520
00:35:51,193 --> 00:35:54,070
-me alertando...
-Pra se afastar deles.

521
00:35:54,071 --> 00:35:56,073
Não pra trazer um aqui.

522
00:35:57,074 --> 00:35:59,408
Mamãe?

523
00:35:59,409 --> 00:36:02,913
-Aquele é o homem mau?
-É sim.

524
00:36:04,122 --> 00:36:06,958
Ele é pequeno.

525
00:36:06,959 --> 00:36:09,628
É Tyrion, o Duende,
da Casa Lannister.

526
00:36:10,462 --> 00:36:14,131
Ele matou seu pai.
Ele matou a Mão do Rei.

527
00:36:14,132 --> 00:36:17,802
Eu matei ele também?
Estive bem ocupado então.

528
00:36:17,803 --> 00:36:20,888
Olhe o que fala.

529
00:36:20,889 --> 00:36:23,307
Estes homens são
cavaleiros do Vale.

530
00:36:23,308 --> 00:36:27,854
Todos amavam Jon Arryn.
Todos morreriam por mim.

531
00:36:27,855 --> 00:36:29,272
Se algo acontecer comigo,

532
00:36:29,273 --> 00:36:31,440
meu irmão Jaime
vai garantir isso.

533
00:36:31,441 --> 00:36:33,818
Não pode nos machucar.
Ninguém pode, não aqui.

534
00:36:33,819 --> 00:36:35,696
Diga pra ele, mamãe.

535
00:36:36,405 --> 00:36:40,992
Calma, querido.
Ele só quer nos assustar.

536
00:36:40,993 --> 00:36:45,830
Os Lannisters são mentirosos.
Ninguém machucará meu bebê.

537
00:36:45,831 --> 00:36:47,207
Mamãe...

538
00:36:48,083 --> 00:36:51,003
quero ver
o homem mau voar.

539
00:36:52,504 --> 00:36:56,841
-Talvez verá, meu querido.
-Esse homem é meu prisioneiro.

540
00:36:56,842 --> 00:36:59,720
Não quero
que ele sofra nada.

541
00:37:01,555 --> 00:37:03,139
Sor Vardis,

542
00:37:03,140 --> 00:37:06,017
o convidado de minha irmã
está cansado,

543
00:37:06,018 --> 00:37:09,228
leve abaixo pra ele
poder descansar.

544
00:37:09,229 --> 00:37:11,857
O apresente ao Mord.

545
00:37:14,026 --> 00:37:16,277
Vai dormir, homem anão.

546
00:37:16,278 --> 00:37:19,198
Durma bem,
pequeno homem anão.

547
00:37:54,149 --> 00:37:57,026
O Lorde Stark tem sorte
de ainda ter uma cabeça.

548
00:37:57,027 --> 00:37:59,612
Robert ficará bravo por uns dias
mas não fará nada.

549
00:37:59,613 --> 00:38:02,990
-Ele adora o homem.
-Está com ciúmes.

550
00:38:02,991 --> 00:38:08,539
-Isso não vai me machucar?
-Só se eu escorregar.

551
00:38:10,624 --> 00:38:13,876
-E me prefere assim?
-Prefiro.

552
00:38:13,877 --> 00:38:16,295
Se quer algo sem pelos,
procure um garotinho.

553
00:38:16,296 --> 00:38:18,090
Quero você.

554
00:38:19,550 --> 00:38:22,969
Meu irmão acha que quem
não foi à guerra não é um homem.

555
00:38:22,970 --> 00:38:25,722
Ele me trata como se fosse
um garoto mimado.

556
00:38:26,723 --> 00:38:29,433
E você não é?

557
00:38:29,434 --> 00:38:32,228
Loras Tyrell,
o Cavaleiro das Flores?

558
00:38:32,229 --> 00:38:34,438
Em quantas guerras
já lutou?

559
00:38:34,439 --> 00:38:37,525
E quanto seu pai gastou
na sua armadura?

560
00:38:37,526 --> 00:38:40,528
Fique parado.

561
00:38:40,529 --> 00:38:43,781
Cansei de ouvir Robert e Stannis
falando de como sou fraco,

562
00:38:43,782 --> 00:38:45,658
como tremo
quando vejo sangue.

563
00:38:45,659 --> 00:38:48,119
Você vomitou quando o garoto
desmaiou no combate.

564
00:38:48,120 --> 00:38:50,371
Seu olho estava pra fora
do rosto.

565
00:38:50,372 --> 00:38:52,290
Não deveria lutar
sem saber lutar.

566
00:38:52,291 --> 00:38:54,375
É fácil pra você falar.

567
00:38:54,376 --> 00:38:56,335
Nem todos têm o dom
da espada.

568
00:38:56,336 --> 00:38:58,880
Não é um dom.
Ninguém me deu nada.

569
00:38:58,881 --> 00:39:01,048
Sou bom porque treino...

570
00:39:01,049 --> 00:39:03,801
desde o dia em que conseguia
segurar um graveto.

571
00:39:03,802 --> 00:39:06,179
Poderia treinar o dia todo,
todos dias,

572
00:39:06,180 --> 00:39:08,139
e não seria bom
como você.

573
00:39:08,140 --> 00:39:10,684
Acho que nunca
vamos saber disso.

574
00:39:19,985 --> 00:39:22,653
-Todos lugares?
-Em todos lugares.

575
00:39:22,654 --> 00:39:26,991
E como ficou?
A garota Targaryen vai morrer?

576
00:39:26,992 --> 00:39:30,161
Precisa ser feito, por mais
que não seja prazeroso.

577
00:39:30,162 --> 00:39:32,371
Robert não se importa
com isso.

578
00:39:32,372 --> 00:39:34,248
Toda vez que ele fala
sobre isso,

579
00:39:34,249 --> 00:39:36,459
juro que a mesa sobre
uns 15 centímetros.

580
00:39:36,460 --> 00:39:39,212
Que pena ele não se interessar
assim por sua esposa.

581
00:39:39,213 --> 00:39:41,964
Mas ele tem um grande interesse
pelo dinheiro dela.

582
00:39:41,965 --> 00:39:44,133
Tem que parabenizar
os Lannisters.

583
00:39:44,134 --> 00:39:47,470
Podem os mais pomposos e esnobes
que os deuses colocaram no mundo

584
00:39:47,471 --> 00:39:51,474
mas têm uma grande
quantia de dinheiro.

585
00:39:51,475 --> 00:39:53,559
Eu tenho uma grande
quantia de dinheiro.

586
00:39:53,560 --> 00:39:58,148
-Não quanto os Lannisters.
-Mas é bem mais que você.

587
00:39:59,441 --> 00:40:02,151
Robert está dizendo
que me levará à sua caçada.

588
00:40:02,152 --> 00:40:04,529
Da última vez ficamos fora
por duas semanas.

589
00:40:04,530 --> 00:40:07,156
Vagando entre as árvores,
na chuva, dia após dia,

590
00:40:07,157 --> 00:40:11,160
só para ele enfiar sua lança
na carne de algo.

591
00:40:11,161 --> 00:40:16,082
Mas Robert adora a matança.
E ele é o rei.

592
00:40:16,083 --> 00:40:19,418
-Como isso aconteceu?
-Ele adora a matança.

593
00:40:19,419 --> 00:40:22,296
E costumava ser bom nisso.

594
00:40:22,297 --> 00:40:24,591
Sabe quem deveria
ser o rei?

595
00:40:25,509 --> 00:40:27,635
-Fale sério.
-Estou falando.

596
00:40:27,636 --> 00:40:29,679
Meu pai poderia ser
seu financiador.

597
00:40:29,680 --> 00:40:32,849
Nunca lutei em uma guerra,
mas lutaria por você.

598
00:40:32,850 --> 00:40:34,517
Sou o quarto na sucessão.

599
00:40:34,518 --> 00:40:37,645
E onde estava Robert
na linha de sucessão real?

600
00:40:37,646 --> 00:40:39,146
Joffrey é um monstro.

601
00:40:39,147 --> 00:40:40,773
-Tommen tem oito anos.
-Stannis?

602
00:40:40,774 --> 00:40:43,025
Stannis tem a personalidade
de uma lagosta.

603
00:40:43,026 --> 00:40:45,027
Ele ainda é
meu irmão mais velho.

604
00:40:45,028 --> 00:40:47,155
-O que está fazendo?
-Veja.

605
00:40:47,156 --> 00:40:49,824
-Você me cortou!
-É apenas sangue. Todos o temos.

606
00:40:49,825 --> 00:40:52,326
Às vezes,
um pouco se derrama.

607
00:40:52,327 --> 00:40:55,746
Se for se tornar rei,
verá muito disso.

608
00:40:55,747 --> 00:40:57,582
Precisa se acostumar.

609
00:40:57,583 --> 00:40:59,543
Vá em frente. Olhe.

610
00:41:02,087 --> 00:41:04,339
O povo te ama.

611
00:41:05,340 --> 00:41:07,717
Amam servi-lo
porque é bom com eles.

612
00:41:07,718 --> 00:41:09,887
Querem estar
perto de você.

613
00:41:12,264 --> 00:41:15,558
Está disposto a fazer
o que for preciso,

614
00:41:15,559 --> 00:41:18,269
mas você não tripudia.

615
00:41:18,270 --> 00:41:20,439
Você não gosta da matança.

616
00:41:22,900 --> 00:41:25,443
Onde está escrito
que o poder

617
00:41:25,444 --> 00:41:28,237
é o único domínio
sobre o mal?

618
00:41:28,238 --> 00:41:32,659
Os tronos são feitos
para o ódio e o temor?

619
00:41:36,163 --> 00:41:38,832
Você seria
um rei maravilhoso.

620
00:41:55,849 --> 00:41:59,310
Lamento que seu casamento
com Ned Stark não deu certo.

621
00:41:59,311 --> 00:42:01,270
Vocês pareciam
tão bem juntos.

622
00:42:01,271 --> 00:42:04,274
Fico feliz em fazer algo
que a alegra.

623
00:42:07,778 --> 00:42:10,613
Sem uma Mão,
tudo cairá em pedaços.

624
00:42:10,614 --> 00:42:12,615
Suponho que é o momento
em que me diz

625
00:42:12,616 --> 00:42:15,493
para dar o cargo
a seu irmão, Jaime.

626
00:42:15,494 --> 00:42:19,747
Não.
Ele não é sério o bastante.

627
00:42:19,748 --> 00:42:24,418
Digo isso sobre Ned Stark:
ele é sério o bastante.

628
00:42:24,419 --> 00:42:27,797
Realmente valeu a pena?
Perdê-lo dessa forma?

629
00:42:27,798 --> 00:42:29,633
Eu não sei.

630
00:42:32,177 --> 00:42:34,804
Mas sei disto:

631
00:42:34,805 --> 00:42:39,892
se a garota Targaryen convencer
seu marido a invadir

632
00:42:39,893 --> 00:42:44,106
e a horda dothraki
cruzar o mar estreito...

633
00:42:45,816 --> 00:42:47,692
não teremos como detê-los.

634
00:42:47,693 --> 00:42:50,236
Os dothrakis não navegam.
Até as crianças sabem.

635
00:42:50,237 --> 00:42:53,156
Eles não têm disciplina.
Não têm boas armaduras.

636
00:42:53,157 --> 00:42:55,158
Não têm armas de cerco.

637
00:42:55,159 --> 00:42:57,034
Simplesmente
um pequeno truque seu:

638
00:42:57,035 --> 00:43:00,330
você mexe seus lábios
e a voz de seu pai ecoa.

639
00:43:01,498 --> 00:43:03,500
Meu pai está errado?

640
00:43:06,795 --> 00:43:10,006
Digamos
que Viserys Targaryen chegue

641
00:43:10,007 --> 00:43:13,384
com 40 mil
guerreiros dothrakis.

642
00:43:13,385 --> 00:43:15,761
Nos escondemos
em nossos castelos.

643
00:43:15,762 --> 00:43:18,556
Um passo sábio?
Somente um tolo

644
00:43:18,557 --> 00:43:21,475
encontraria os dothraki
em campo aberto.

645
00:43:21,476 --> 00:43:24,353
Eles nos deixam
em nossos castelos.

646
00:43:24,354 --> 00:43:27,857
Eles vão de cidade em cidade,
saqueando e queimando,

647
00:43:27,858 --> 00:43:31,569
matando cada homem
que não puder se esconder,

648
00:43:31,570 --> 00:43:34,655
roubando nossas colheitas
e animais,

649
00:43:34,656 --> 00:43:37,158
escravizando nossas mulheres
e crianças.

650
00:43:37,159 --> 00:43:40,203
Quanto tempo o povo
dos Sete Reinos ficará atrás

651
00:43:40,204 --> 00:43:43,623
de seu rei ausente,
seu rei covarde,

652
00:43:43,624 --> 00:43:46,083
escondido atrás
dos muros altos?

653
00:43:46,084 --> 00:43:48,961
Quando o povo decidiria
que Viserys Targaryen

654
00:43:48,962 --> 00:43:51,590
é, afinal,
o monarca de direito?

655
00:43:52,925 --> 00:43:55,052
Ainda os superamos
em números.

656
00:43:56,261 --> 00:44:00,057
Qual seria o maior número?
Cinco ou um?

657
00:44:00,974 --> 00:44:03,434
Cinco.

658
00:44:03,435 --> 00:44:05,437
Cinco...

659
00:44:06,647 --> 00:44:08,648
Um.

660
00:44:08,649 --> 00:44:11,651
Um exército,
um verdadeiro exército,

661
00:44:11,652 --> 00:44:15,113
unido por um líder
com um propósito.

662
00:44:16,782 --> 00:44:21,285
Nosso propósito morreu
com o Rei Louco.

663
00:44:21,286 --> 00:44:23,496
Agora temos
tantos exércitos

664
00:44:23,497 --> 00:44:27,124
quanto há homens
com ouro em suas bolsas.

665
00:44:27,125 --> 00:44:29,627
E todos querem
algo diferente.

666
00:44:29,628 --> 00:44:31,879
Seu pai quer o mundo
para si.

667
00:44:31,880 --> 00:44:35,383
Ned Stark quer fugir
e enterrar a cabeça na neve.

668
00:44:35,384 --> 00:44:37,386
O que você quer?

669
00:44:47,020 --> 00:44:50,815
Não temos uma verdadeira luta
há 9 anos.

670
00:44:50,816 --> 00:44:53,317
Traições não nos prepara
para uma luta.

671
00:44:53,318 --> 00:44:55,528
E é tudo
que o reino é agora:

672
00:44:55,529 --> 00:44:57,697
traições e maquinações

673
00:44:57,698 --> 00:45:01,450
e puxa-saquice
e extorsão de dinheiro.

674
00:45:01,451 --> 00:45:05,163
Às vezes não sei
como se mantém unido.

675
00:45:05,164 --> 00:45:06,665
Nosso casamento.

676
00:45:17,009 --> 00:45:22,555
Então aqui estamos,
17 anos depois,

677
00:45:22,556 --> 00:45:24,933
mantendo tudo unido.

678
00:45:25,684 --> 00:45:30,105
-Não fica cansada?
-Todos os dias.

679
00:45:31,315 --> 00:45:34,817
Quanto tempo o ódio
pode manter algo unido?

680
00:45:34,818 --> 00:45:38,821
17 anos é um bom tempo.

681
00:45:38,822 --> 00:45:40,949
Sim, é.

682
00:45:41,992 --> 00:45:44,077
Sim, é.

683
00:45:49,041 --> 00:45:51,168
Como ela era?

684
00:45:53,504 --> 00:45:56,005
Nunca perguntou dela,
nenhuma vez.

685
00:45:56,006 --> 00:45:58,382
Por que agora?

686
00:45:58,383 --> 00:46:01,761
No início, só em dizer seu nome,
mesmo em particular,

687
00:46:01,762 --> 00:46:05,556
era como se eu a trouxesse
de volta à vida.

688
00:46:05,557 --> 00:46:07,767
Eu achava
que se não falasse dela,

689
00:46:07,768 --> 00:46:10,228
ela desaparecia para você.

690
00:46:10,229 --> 00:46:12,980
Quando percebi
que isso não aconteceria,

691
00:46:12,981 --> 00:46:15,733
recusei-me a perguntar
por despeito.

692
00:46:15,734 --> 00:46:17,902
Não quis
te dar a satisfação

693
00:46:17,903 --> 00:46:21,239
de pensar que me preocupava
o bastante para perguntar.

694
00:46:21,240 --> 00:46:22,824
E, enfim, ficou claro

695
00:46:22,825 --> 00:46:24,951
que meu despeito
não valia nada para você.

696
00:46:24,952 --> 00:46:27,578
Até diria que você
se divertia com isso.

697
00:46:27,579 --> 00:46:29,748
Então por que agora?

698
00:46:31,291 --> 00:46:35,294
Que mal o fantasma
de Lyanna Stark nos causaria

699
00:46:35,295 --> 00:46:38,674
que já não causamos um ao outro
uma centena de vezes?

700
00:46:42,427 --> 00:46:45,055
Quer saber
a terrível verdade?

701
00:46:47,641 --> 00:46:50,269
Não consigo nem lembrar
como ela era.

702
00:46:53,105 --> 00:46:58,026
Só sei que ela era
tudo que sempre quis...

703
00:46:59,653 --> 00:47:03,656
Alguém a tirou de mim...

704
00:47:03,657 --> 00:47:08,495
e nem os Sete Reinos preenchem
o vazio que ela deixou.

705
00:47:12,207 --> 00:47:14,918
Já senti algo por você,
sabia?

706
00:47:15,961 --> 00:47:17,837
Eu sei.

707
00:47:17,838 --> 00:47:21,049
Mesmo depois que perdemos
nosso primeiro menino.

708
00:47:22,634 --> 00:47:24,761
Por um bom tempo,
na verdade.

709
00:47:28,599 --> 00:47:30,641
Já foi possível para nós?

710
00:47:30,642 --> 00:47:33,478
Houve sequer um tempo,
um momento?

711
00:47:40,235 --> 00:47:41,778
Não.

712
00:47:45,908 --> 00:47:48,911
Isso a faz se sentir
melhor ou pior?

713
00:47:53,332 --> 00:47:56,043
Não me faz sentir nada.

714
00:48:10,557 --> 00:48:13,893
Ela parece com ele,
não é, meu senhor?

715
00:48:13,894 --> 00:48:17,855
Ela tem o nariz dele,
o cabelo negro.

716
00:48:17,856 --> 00:48:19,857
Tem.

717
00:48:19,858 --> 00:48:22,026
Diga a ele quando o vir,
meu senhor.

718
00:48:22,027 --> 00:48:26,615
Se for de ser agrado,
diga a ele como ela é linda.

719
00:48:27,866 --> 00:48:29,325
Eu direi.

720
00:48:29,326 --> 00:48:31,869
E diga a ele que não estive
com mais ninguém.

721
00:48:31,870 --> 00:48:35,206
Eu juro, meu senhor,
pelos antigos e novos deuses.

722
00:48:35,207 --> 00:48:39,460
Não quero joias nem nada,
apenas ele.

723
00:48:39,461 --> 00:48:41,420
O rei sempre foi bom
para mim.

724
00:48:41,421 --> 00:48:43,589
Quando Jon Arryn
veio visitá-la,

725
00:48:43,590 --> 00:48:45,508
o que ele queria?

726
00:48:45,509 --> 00:48:48,052
Ele não era esse tipo de homem,
meu senhor.

727
00:48:48,053 --> 00:48:50,847
Só queria saber
se a criança estava bem,

728
00:48:50,848 --> 00:48:53,016
saudável.

729
00:48:55,561 --> 00:48:57,729
Ela parece bem saudável
para mim.

730
00:48:59,565 --> 00:49:02,526
Não faltará nada a ela.

731
00:49:07,781 --> 00:49:10,324
Bordeis são melhor investimento
que navios,

732
00:49:10,325 --> 00:49:11,909
creio eu.

733
00:49:11,910 --> 00:49:14,454
Putas raramente naufragam.

734
00:49:18,667 --> 00:49:21,669
O que sabe sobre os bastardos
do Rei Robert?

735
00:49:21,670 --> 00:49:25,006
Ele tem mais que você,
para começar.

736
00:49:25,007 --> 00:49:27,633
-Quantos?
-Isso importa?

737
00:49:27,634 --> 00:49:30,720
Se você fode muitas mulheres,
algumas te darão presentes.

738
00:49:30,721 --> 00:49:32,889
E Jon Arryn procurou todos.
Por quê?

739
00:49:32,890 --> 00:49:34,432
Ele era a Mão do Rei.

740
00:49:34,433 --> 00:49:36,726
Talvez Robert queria
que cuidasse dos filhos,

741
00:49:36,727 --> 00:49:40,189
estava cheio
de amor paterno.

742
00:49:42,065 --> 00:49:44,067
Venha.

743
00:49:49,823 --> 00:49:52,659
-Jory!
-Meu senhor.

744
00:50:10,886 --> 00:50:13,680
Uma pequena matilha.

745
00:50:14,848 --> 00:50:16,849
Para trás, senhor.
Essa é a Mão do Rei.

746
00:50:16,850 --> 00:50:20,853
Era a Mão do Rei.
Não sei o que ele é.

747
00:50:20,854 --> 00:50:23,648
Senhor de algum lugar
muito distante.

748
00:50:23,649 --> 00:50:25,775
Qual o objetivo disso,
Lannister?

749
00:50:25,776 --> 00:50:29,904
Volte para dentro onde é seguro.
Procuro por meu irmão.

750
00:50:29,905 --> 00:50:31,989
Lembra-se de meu irmão,
Lorde Stark?

751
00:50:31,990 --> 00:50:35,661
Cabelos loiros, língua afiada,
homem pequeno.

752
00:50:36,537 --> 00:50:37,912
Lembro-me bem dele.

753
00:50:37,913 --> 00:50:40,414
Parece que ele teve
problemas na estrada.

754
00:50:40,415 --> 00:50:42,792
Você não saberia o que houve
com ele, saberia?

755
00:50:42,793 --> 00:50:47,297
Ele foi pego por minha ordem
para responder por um crime.

756
00:50:48,298 --> 00:50:50,466
Meu senhores!

757
00:50:50,467 --> 00:50:52,052
Trarei a Patrulha da Cidade.

758
00:50:54,388 --> 00:50:57,932
Vamos, Stark. Prefiro que morra
com a espada na mão.

759
00:50:57,933 --> 00:51:00,601
-Se ameaçá-lo senhor de novo...
-Ameaçar?

760
00:51:00,602 --> 00:51:03,604
Como, "Vou abrir seu senhor

761
00:51:03,605 --> 00:51:07,233
das bolas à cabeça e ver
do que são feitos os Starks?"

762
00:51:07,234 --> 00:51:12,238
Se me matar,
seu irmão será um homem morto.

763
00:51:12,239 --> 00:51:14,240
Você está certo.

764
00:51:14,241 --> 00:51:17,161
Levem-no vivo.
Matem seus homens.

765
00:52:51,839 --> 00:52:55,884
Meu irmão, Lorde Stark,
queremos ele de volta.

766
00:53:06,186 --> 00:53:12,108
darksite.tv
twitter.com/DarkLegendas

767
00:53:12,109 --> 00:53:17,573
Visitem:
gameofthronesbr.com

