1
00:00:05,627 --> 00:00:09,970
DarkSide
Muita Cláudia pra pouco assento

2
00:00:09,971 --> 00:00:14,228
DarkLegenders:
Keila | Japa^ | Nah

3
00:00:14,229 --> 00:00:18,429
DarkLegenders:
LqRner | @dukzzz | @ldegroote

4
00:01:31,707 --> 00:01:36,040
S01E05
"The Wolf and the Lion"

5
00:01:36,041 --> 00:01:40,374
Visitem:
gameofthronesbr.com

6
00:01:40,375 --> 00:01:44,909
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders

7
00:02:20,593 --> 00:02:23,247
Sor Hugh tem
algum familiar na capital?

8
00:02:23,248 --> 00:02:24,695
Não.

9
00:02:25,982 --> 00:02:28,850
Fiquei de vigília por ele
ontem à noite.

10
00:02:29,543 --> 00:02:31,877
Ele não tinha mais ninguém.

11
00:02:32,741 --> 00:02:34,975
Nunca havia usado
esta armadura antes.

12
00:02:34,976 --> 00:02:39,446
Que azar para ele...
lutar contra a Montanha.

13
00:02:39,447 --> 00:02:41,848
Quem faz o sorteio?

14
00:02:41,849 --> 00:02:44,484
Todos os cavaleiros tiram
no palito, Lorde Stark.

15
00:02:44,485 --> 00:02:46,152
Sim.

16
00:02:46,153 --> 00:02:48,307
Mas quem fica
com os palitos?

17
00:02:49,690 --> 00:02:52,225
Fizeram um bom trabalho,
irmãs.

18
00:02:57,532 --> 00:03:00,602
A vida é estranha.
Não faz muitos anos

19
00:03:00,603 --> 00:03:02,604
que lutamos como inimigos
no Tridente.

20
00:03:02,605 --> 00:03:06,419
Fico feliz por não termos
nos confrontado em campo.

21
00:03:06,420 --> 00:03:09,612
Assim como minha esposa.
Ela não foi feita pra ser viúva.

22
00:03:09,613 --> 00:03:11,780
Você é muito modesto.

23
00:03:11,781 --> 00:03:14,183
O vi matar uma dúzia
de grandes cavaleiros.

24
00:03:14,184 --> 00:03:15,651
Meu pai uma vez me disse

25
00:03:15,652 --> 00:03:17,737
que você era o melhor
que ele já viu.

26
00:03:18,087 --> 00:03:20,956
Nunca o vi se equivocar
sobre questões de combate.

27
00:03:20,957 --> 00:03:23,259
Seu pai era um bom homem.

28
00:03:24,261 --> 00:03:26,696
O que o Rei Louco fez a ele
foi um crime terrível.

29
00:03:26,697 --> 00:03:28,297
E aquele jovem...

30
00:03:28,298 --> 00:03:30,367
Ele era escudeiro
até alguns meses.

31
00:03:30,368 --> 00:03:33,002
Como conseguiu comprar
uma armadura nova?

32
00:03:33,003 --> 00:03:35,471
Talvez, Lorde Arryn
deixou algum dinheiro.

33
00:03:37,541 --> 00:03:39,675
Soube que o rei
quer lutar hoje.

34
00:03:39,676 --> 00:03:41,620
É, isso nunca acontecerá.

35
00:03:42,647 --> 00:03:44,213
Robert tende a fazer
o que quer.

36
00:03:44,214 --> 00:03:46,882
Se o rei tivesse tudo que quer
o tempo todo,

37
00:03:46,883 --> 00:03:49,485
ainda estaria lutando
em uma maldita rebelião.

38
00:03:54,224 --> 00:03:56,993
É muito pequena, Sua Graça.
Não caberá.

39
00:03:56,994 --> 00:03:59,329
Sua mãe
era uma puta idiota

40
00:03:59,330 --> 00:04:01,731
com uma bunda gorda.
Sabia disso?

41
00:04:04,401 --> 00:04:07,904
Olhe esse imbecil!
Uma bola e nada de cérebro.

42
00:04:07,905 --> 00:04:10,673
Não consegue nem vestir
a armadura de um homem.

43
00:04:10,674 --> 00:04:12,975
Você está muito gordo
para sua armadura.

44
00:04:12,976 --> 00:04:15,979
Gordo? Gordo, é?

45
00:04:15,980 --> 00:04:19,182
É assim que fala
com seu rei?

46
00:04:26,290 --> 00:04:28,290
Foi engraçado, foi?

47
00:04:30,327 --> 00:04:31,995
Não, Sua Graça.

48
00:04:31,996 --> 00:04:35,131
Não?
Não gostou da piada da Mão?

49
00:04:36,100 --> 00:04:38,000
Está torturando
o pobre garoto.

50
00:04:38,001 --> 00:04:40,837
Você ouviu a Mão! O rei
está gordo para sua armadura.

51
00:04:40,838 --> 00:04:42,981
Vá encontrar
um alargador peitoral!

52
00:04:42,982 --> 00:04:44,515
Agora!

53
00:04:46,760 --> 00:04:49,045
"O alargador peitoral"?

54
00:04:49,046 --> 00:04:51,414
Quanto tempo
até ele entender?

55
00:04:51,415 --> 00:04:53,133
Talvez você devesse
inventar um.

56
00:04:53,134 --> 00:04:54,450
Tudo bem, tudo bem.

57
00:04:54,451 --> 00:04:57,253
Mas você me viu lá...
Ainda sei apontar uma lança.

58
00:04:57,254 --> 00:05:00,390
Isso não é pra você.
Deixe para os jovens.

59
00:05:00,391 --> 00:05:04,158
Só porque sou o rei?
Foda-se! Quero bater em alguém!

60
00:05:04,159 --> 00:05:06,162
-Quem baterá em você?
-Quem conseguir.

61
00:05:06,163 --> 00:05:09,710
-E o último homem em sua sela...
-Será você.

62
00:05:09,711 --> 00:05:11,434
Não há um homem
nos Sete Reinos

63
00:05:11,435 --> 00:05:13,403
que se arriscaria
a ferir você.

64
00:05:13,404 --> 00:05:16,339
Está dizendo que esses covardes
me deixariam vencer?

65
00:05:16,340 --> 00:05:17,710
Estou.

66
00:05:23,280 --> 00:05:25,814
-Beba.
-Não tenho sede.

67
00:05:25,815 --> 00:05:28,383
Beba. Seu rei ordena.

68
00:05:32,154 --> 00:05:34,089
Deuses...

69
00:05:34,090 --> 00:05:36,591
muito gordo
para minha armadura.

70
00:05:37,560 --> 00:05:40,194
Seu escudeiro...
um garoto Lannister?

71
00:05:41,555 --> 00:05:44,798
Um maldito idiota,
mas Cersei insistiu.

72
00:05:45,459 --> 00:05:48,268
Tenho que agradecer
a Jon Arryn por ela.

73
00:05:48,269 --> 00:05:51,439
"Cersei Lannister será
uma boa combinação", disse.

74
00:05:51,440 --> 00:05:54,309
"Você precisará do pai dela
a seu lado."

75
00:05:56,012 --> 00:05:59,983
Pensava que ser rei significava
fazer o que eu quisesse.

76
00:06:03,087 --> 00:06:05,188
Chega disso.
Vamos assisti-los montar.

77
00:06:05,189 --> 00:06:07,957
Ao menos posso cheirar
alguém sangrando.

78
00:06:07,958 --> 00:06:09,891
-Robert?
-O quê?

79
00:06:13,664 --> 00:06:16,699
Uma visão inspiradora
para o povo!

80
00:06:16,700 --> 00:06:20,335
Curvem-se diante de seu rei!
Curvem-se, seus merdas!

81
00:06:33,184 --> 00:06:36,686
-Onde está Arya?
-Na aula de dança.

82
00:06:38,923 --> 00:06:41,124
O Cavaleiro das Flores.

83
00:06:47,898 --> 00:06:50,233
Obrigada, Sor Loras.

84
00:07:21,031 --> 00:07:23,399
Não deixe Sor Gregor
ferir ele.

85
00:07:24,800 --> 00:07:26,885
Não posso ver.

86
00:07:29,039 --> 00:07:31,470
100 dragões de ouro
na Montanha.

87
00:07:31,471 --> 00:07:32,845
Entrarei nessa aposta.

88
00:07:32,846 --> 00:07:35,243
O que comprarei
com 100 dragões de ouro?

89
00:07:35,244 --> 00:07:37,745
Uma dúzia de barris
de vinho dornês?

90
00:07:37,746 --> 00:07:40,814
Ou uma garota da casa
de prazeres de Lys?

91
00:07:40,815 --> 00:07:42,422
Ou poderia
até comprar um amigo.

92
00:07:42,423 --> 00:07:46,987
-Ele vai morrer.
-Sor Loras monta bem.

93
00:08:17,052 --> 00:08:18,952
Que vergonha, Mindinho.

94
00:08:18,953 --> 00:08:21,254
Seria tão bom para você
ter um amigo.

95
00:08:22,723 --> 00:08:27,060
E diga-me, Lorde Renly,
quando terá seu amigo?

96
00:08:37,239 --> 00:08:41,176
Loras sabia que a égua
estava no cio. Muito esperto.

97
00:08:41,177 --> 00:08:44,865
Sor Loras nunca faria isso.
Não há honra em trapaças.

98
00:08:44,866 --> 00:08:47,654
Nenhuma honra,
mas um pouco de ouro...

99
00:08:49,818 --> 00:08:51,150
Espada!

100
00:09:17,214 --> 00:09:18,548
Deixe-o!

101
00:09:40,572 --> 00:09:43,841
Pare com essa loucura
em nome do rei!

102
00:09:49,513 --> 00:09:51,781
Deixem-no ir!

103
00:10:00,224 --> 00:10:02,726
Eu lhe devo minha vida,
Sor.

104
00:10:02,727 --> 00:10:04,995
Não sou um Sor.

105
00:10:28,800 --> 00:10:30,266
Remova o capuz.

106
00:10:30,301 --> 00:10:33,370
<i>Naquela noite então,
o Duende, ou anão

107
00:10:33,408 --> 00:10:36,629
<i>Desceu do seu cavalo
para mancar no chão

108
00:10:36,630 --> 00:10:40,265
<i>E nunca mais
fazer exibição

109
00:10:40,266 --> 00:10:42,188
<i>Suas roupas douradas
e vermelhas

110
00:10:42,189 --> 00:10:44,761
Disse que íamos a Winterfell.
Esse não é o caminho.

111
00:10:44,762 --> 00:10:47,500
Disse...
Várias vezes e em voz alta.

112
00:10:47,501 --> 00:10:49,500
Muito esperta.

113
00:10:49,501 --> 00:10:53,300
Sairão em multidões, procurando
por mim no lugar errado.

114
00:10:53,301 --> 00:10:56,300
A notícia já deve
ter chegado ao meu pai.

115
00:10:56,301 --> 00:10:58,900
Ele oferecerá
uma bela recompensa.

116
00:10:58,901 --> 00:11:02,600
Todos sabem que um Lannister
sempre paga suas dívidas.

117
00:11:02,601 --> 00:11:05,300
Poderia ser bondosa
e me desamarrar?

118
00:11:05,301 --> 00:11:08,100
-E por que faria isto?
-Por que não faria?

119
00:11:08,101 --> 00:11:09,600
Acha que vou fugir?

120
00:11:09,601 --> 00:11:11,867
Um clã da montanha
me mata por minhas botas.

121
00:11:11,902 --> 00:11:13,786
Se um gato-das-sombras
não me pegar.

122
00:11:13,821 --> 00:11:18,401
Gatos-das-sombras e clãs
é sua menor preocupação.

123
00:11:19,000 --> 00:11:23,200
O caminho oriental.
Iremos para o Vale.

124
00:11:23,201 --> 00:11:25,500
Levará-me até sua irmã
para que eu pague

125
00:11:25,501 --> 00:11:28,000
pelos crimes que imagina.
Diga-me, Sr.ª Stark,

126
00:11:28,001 --> 00:11:31,100
quando viu sua irmã
pela última vez?

127
00:11:31,101 --> 00:11:34,900
-Há 5 anos.
-Ela mudou.

128
00:11:34,901 --> 00:11:37,100
Ela sempre foi estranha,
mas agora...

129
00:11:37,101 --> 00:11:40,400
-Pode me matar aqui mesmo.
-Não sou assassina, Lannister.

130
00:11:40,401 --> 00:11:44,300
Nem eu! Não tive nada a ver
com o ataque a seu filho.

131
00:11:44,301 --> 00:11:46,300
-A adaga achada...
-Que tipo de imbecil

132
00:11:46,301 --> 00:11:48,300
arma um assassino
com a própria espada?

133
00:11:48,301 --> 00:11:50,600
-Devo prendê-lo?
-Por quê?

134
00:11:50,601 --> 00:11:53,100
Está começando
a fazer sentido?

135
00:11:54,500 --> 00:11:56,000
<i>Rodrik!

136
00:11:58,900 --> 00:12:00,500
<i>Minha senhora, por aqui.

137
00:12:17,300 --> 00:12:19,300
Solte-me.

138
00:12:19,301 --> 00:12:21,400
Qual será o propósito
se eu morrer?

139
00:13:13,100 --> 00:13:16,600
-Rodrik?
-Ficarei bem, minha senhora.

140
00:13:16,601 --> 00:13:18,900
Não há necessidade
de se ensanguentar.

141
00:13:20,100 --> 00:13:21,600
Seu primeiro?

142
00:13:23,100 --> 00:13:24,800
Você precisa
de uma mulher.

143
00:13:25,700 --> 00:13:28,100
Nada como uma mulher
após um combate.

144
00:13:30,100 --> 00:13:32,200
Estou disposto
se ela quiser.

145
00:13:44,800 --> 00:13:46,300
Bran.

146
00:13:46,900 --> 00:13:50,400
As Ilhas de Ferro.
Estandarte: Um kraken.

147
00:13:50,401 --> 00:13:52,700
Lema:
"Nós não plantamos."

148
00:13:52,701 --> 00:13:54,600
-Lordes?
-Os Greyjoys.

149
00:13:54,601 --> 00:13:59,300
Famosos pela arte com arcos,
navegação e relações sexuais.

150
00:14:00,000 --> 00:14:02,200
E rebeliões sem sucesso.

151
00:14:04,200 --> 00:14:07,100
Estandarte: Um veado.
Um veado coroado,

152
00:14:07,101 --> 00:14:09,300
-agora que Robert é rei.
-Bom.

153
00:14:09,301 --> 00:14:11,900
Lema:
"Nossa é a Fúria!"

154
00:14:11,901 --> 00:14:14,600
Lordes:
Os Baratheons.

155
00:14:14,601 --> 00:14:18,600
As terras ocidentais.
Estandarte: Um leão.

156
00:14:18,601 --> 00:14:21,200
Lema: "Um Lannister
sempre paga suas dívidas".

157
00:14:21,201 --> 00:14:25,200
Não... é um ditado comum,
mas não o oficial deles.

158
00:14:25,900 --> 00:14:29,300
-Lordes: Os Lannisters.
-Ainda estamos nas palavras.

159
00:14:29,301 --> 00:14:32,400
-Eu não sei.
-Sabe sim, pense.

160
00:14:32,401 --> 00:14:35,100
"Insubmissos,
não curvados, inquebrados".

161
00:14:35,101 --> 00:14:37,700
-Isso é da Casa Martell.
-"Justiça sob a ira".

162
00:14:37,701 --> 00:14:41,500
-Casa Hornwood.
-"Família, obrigação e honra".

163
00:14:41,501 --> 00:14:43,500
Estas palavras
são de Tully, sua mãe.

164
00:14:43,501 --> 00:14:47,100
-Isto é um jogo?
-Família, obrigação e honra...

165
00:14:47,101 --> 00:14:49,400
-É a ordem certa?
-Sabe que é.

166
00:14:49,401 --> 00:14:51,400
Família é a prioridade?

167
00:14:52,200 --> 00:14:56,200
Sua mãe partiu de Winterfell
para proteger a família.

168
00:14:56,201 --> 00:15:01,200
Como ela protege a família
se não está com ela?

169
00:15:02,000 --> 00:15:04,400
Sua mãe sentou
ao lado da sua cama

170
00:15:04,401 --> 00:15:07,200
por 3 semanas,
enquanto você dormia...

171
00:15:07,201 --> 00:15:09,300
E depois partiu!

172
00:15:11,200 --> 00:15:14,800
Quando você nasceu,
eu que te tirei de sua mãe.

173
00:15:15,500 --> 00:15:18,100
Eu te coloquei
nos braços dela.

174
00:15:18,101 --> 00:15:22,300
A partir daquele momento,
até o momento em que morrer...

175
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
ela te amará.

176
00:15:25,601 --> 00:15:27,400
Completamente.

177
00:15:28,400 --> 00:15:32,200
-Ferozmente.
-Por que ela partiu?

178
00:15:32,201 --> 00:15:35,100
Ainda não posso te dizer,
mas ela voltará em breve.

179
00:15:35,101 --> 00:15:38,000
Sabe onde ela está agora?
Hoje?

180
00:15:38,001 --> 00:15:40,400
-Não, não sei.
-Então como pode me prometer

181
00:15:40,401 --> 00:15:42,400
que ela voltará
em breve?

182
00:15:44,600 --> 00:15:48,400
Às vezes me preocupa
você ser tão esperto.

183
00:15:49,600 --> 00:15:51,800
Jamais atirarei
outra flecha.

184
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
E onde isto está escrito?

185
00:15:55,201 --> 00:15:57,900
Precisa-se de pernas
para usar um arco.

186
00:15:57,901 --> 00:16:00,600
Se a sela projetada
por Lorde Tyrion funcionar,

187
00:16:00,601 --> 00:16:03,200
você poderá aprender
como usar um arco a cavalo.

188
00:16:03,201 --> 00:16:04,700
Sério?

189
00:16:05,800 --> 00:16:08,500
Os garotos dothraki
aprendem isso aos 4 anos.

190
00:16:08,501 --> 00:16:10,200
Por que você
não aprenderia?

191
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Quieta.

192
00:16:27,801 --> 00:16:30,500
Você não deveria
estar dentro do castelo.

193
00:16:30,501 --> 00:16:33,900
Achei que você
era importante por aqui.

194
00:16:33,901 --> 00:16:36,500
Importante o bastante
para aqueles iguais a você.

195
00:16:37,101 --> 00:16:39,600
Você não é o único nobre
na minha vida.

196
00:16:39,601 --> 00:16:43,000
Quem, o Duende?
Eu o chamaria de meio-nobre.

197
00:16:43,001 --> 00:16:45,000
Está com inveja?

198
00:16:45,001 --> 00:16:47,100
Por que
estaria com inveja?

199
00:16:47,101 --> 00:16:50,800
Qualquer um com alguns trocados
pode ter você por uma noite.

200
00:16:50,801 --> 00:16:53,400
Como é a parte de baixo
de um anão?

201
00:16:53,401 --> 00:16:57,800
-Sempre quis saber.
-Poderia te surpreender.

202
00:16:58,800 --> 00:17:01,600
Ele é bom
com os dedos também.

203
00:17:01,601 --> 00:17:03,400
E com a língua.

204
00:17:04,001 --> 00:17:06,000
Dá gorjetas generosas.

205
00:17:06,001 --> 00:17:09,000
Acho que ouro
é barato pra um Lannister.

206
00:17:09,001 --> 00:17:12,600
-Está com inveja.
-Sou um Greyjoy.

207
00:17:12,601 --> 00:17:15,041
Lordes das Ilhas de Ferro
há 300 anos.

208
00:17:15,042 --> 00:17:17,900
Não há família em Westeros
que possa nos desprezar.

209
00:17:17,901 --> 00:17:22,200
-Nem mesmo os Lannisters.
-E os Starks?

210
00:17:23,600 --> 00:17:26,400
Sou guarda de Lorde Stark
desde que tenho 8 anos.

211
00:17:26,401 --> 00:17:29,700
Um guarda.
É uma bela palavra para isso.

212
00:17:29,701 --> 00:17:31,600
Seu pai se rebelou
contra o Rei Robert

213
00:17:31,601 --> 00:17:33,700
-e se fizer isso de novo...
-Meu pai lutou

214
00:17:33,701 --> 00:17:36,000
pela liberdade
de seu povo.

215
00:17:36,001 --> 00:17:38,200
O que seu pai fez?
Transou com uma cozinheira

216
00:17:38,201 --> 00:17:42,500
-e pariu uma vadia.
-É um garoto sério.

217
00:17:42,501 --> 00:17:46,000
-Não sou garoto.
-Sim, você é.

218
00:17:46,001 --> 00:17:50,500
Um garoto sério
com um pênis sério.

219
00:17:50,501 --> 00:17:55,500
-Não quero pagar por isto.
-Então arrume uma esposa.

220
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
Vamos.

221
00:18:02,400 --> 00:18:04,300
Não vou te machucar.

222
00:18:12,200 --> 00:18:14,300
Como está seu filho,
meu senhor?

223
00:18:15,500 --> 00:18:17,400
Ele jamais
voltará a andar.

224
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Mas a mente está sã?

225
00:18:22,300 --> 00:18:26,500
-É o que dizem.
-É uma benção, então.

226
00:18:27,600 --> 00:18:31,100
Eu tive
uma deformação precoce.

227
00:18:32,800 --> 00:18:35,900
Algumas portas
se fecham para sempre...

228
00:18:35,901 --> 00:18:39,900
E outras se abrem
nos lugares mais inesperados.

229
00:18:41,000 --> 00:18:42,600
Posso?

230
00:18:47,100 --> 00:18:50,100
Se o que estou prestes a dizer
chegar aos ouvidos errados,

231
00:18:50,101 --> 00:18:52,400
perderei minha cabeça.

232
00:18:52,401 --> 00:18:55,100
E quem lamentaria
pelo pobre Varys?

233
00:18:55,101 --> 00:18:59,700
Norte ou sul,
não há melodias para aranhas.

234
00:18:59,701 --> 00:19:01,900
Mas há coisas
que você precisa saber.

235
00:19:01,901 --> 00:19:04,800
Você é a Mão do Rei
e o rei é um tolo.

236
00:19:04,801 --> 00:19:06,800
É seu amigo, eu sei,
mas é um tolo.

237
00:19:06,801 --> 00:19:09,700
E condenado,
a não ser que você o salve.

238
00:19:09,701 --> 00:19:12,100
Estou na capital
há um mês.

239
00:19:13,400 --> 00:19:16,300
Por que esperou tanto tempo
para me contar isto?

240
00:19:16,301 --> 00:19:21,400
-Não confiava em você.
-Por que confia agora?

241
00:19:21,401 --> 00:19:25,500
Não é só a rainha
que te observa de perto.

242
00:19:25,501 --> 00:19:27,900
Há alguns homens de honra
na capital.

243
00:19:27,901 --> 00:19:29,600
Você é um deles.

244
00:19:29,601 --> 00:19:33,600
Queria acreditar que também sou,
por mais estranho que pareça.

245
00:19:33,601 --> 00:19:36,200
Que tipo de maldição
o rei enfrenta?

246
00:19:36,201 --> 00:19:39,300
A mesma de Jon Arryn.

247
00:19:40,700 --> 00:19:43,200
Lágrimas de Lys,
eles a chamam.

248
00:19:43,201 --> 00:19:47,500
Raro e caro, tão transparente
e insípido quanto a água.

249
00:19:47,501 --> 00:19:49,600
Não deixa rastros.

250
00:19:58,497 --> 00:20:00,598
Quem deu isso a ele?

251
00:20:00,599 --> 00:20:03,735
Algum amigo, sem dúvidas.
Mas qual?

252
00:20:03,736 --> 00:20:05,437
Havia muitos.

253
00:20:05,438 --> 00:20:08,575
Lorde Arryn era benévolo
e confiável.

254
00:20:08,576 --> 00:20:10,575
Havia um garoto.

255
00:20:10,576 --> 00:20:13,278
Tudo que ele era
foi devido a Jon Arryn.

256
00:20:13,279 --> 00:20:16,081
O escudeiro, Sor Hugh?

257
00:20:18,051 --> 00:20:20,286
Foi uma pena
o que lhe aconteceu.

258
00:20:20,287 --> 00:20:23,556
Bem quando sua vida
começou a dar certo.

259
00:20:24,825 --> 00:20:27,926
Se o Sor Hugh
o envenenou...

260
00:20:28,423 --> 00:20:30,450
Quem pagou ao Sor Hugh?

261
00:20:31,897 --> 00:20:36,367
-Alguém que podia arcar.
-Jon era um homem pacífico.

262
00:20:36,368 --> 00:20:38,369
Ele foi a Mão
durante 17 anos...

263
00:20:38,370 --> 00:20:42,373
17 bons anos.
Por que assassiná-lo?

264
00:20:42,374 --> 00:20:46,777
Ele começou
a fazer perguntas.

265
00:21:15,139 --> 00:21:20,177
Já encontrou um bastardo.
Ele está com o livro.

266
00:21:20,178 --> 00:21:22,212
O resto virá.

267
00:21:22,213 --> 00:21:24,815
E quando ele souber a verdade,
o que faremos?

268
00:21:24,816 --> 00:21:26,750
Só os deuses sabem.

269
00:21:26,751 --> 00:21:29,419
Os tolos tentaram
assassinar seu filho.

270
00:21:29,420 --> 00:21:32,556
E pior, aleijaram-no.

271
00:21:35,026 --> 00:21:38,029
O lobo e o leão
ficarão enfurecidos.

272
00:21:38,030 --> 00:21:41,699
-Logo teremos guerra, meu amigo.
-Que bem faz a guerra agora?

273
00:21:41,700 --> 00:21:43,534
Não estamos prontos.

274
00:21:43,535 --> 00:21:46,170
Se uma Mão pode morrer,
por que não mais uma?

275
00:21:46,171 --> 00:21:48,940
Esse Mão não é como a outra.

276
00:21:48,941 --> 00:21:50,942
Precisamos de tempo.

277
00:21:50,943 --> 00:21:53,611
Khal Drogo não agirá
até seu filho nascer.

278
00:21:53,612 --> 00:21:55,780
Sabe como são
esses selvagens.

279
00:21:55,781 --> 00:21:59,484
"Adie", você diz.
"Mais rápido", eu respondo.

280
00:21:59,485 --> 00:22:02,821
<i>Esse não é mais
um jogo para dois.

281
00:22:02,822 --> 00:22:05,323
<i>Nunca foi.

282
00:22:23,875 --> 00:22:27,674
O primeiro a chegar
e o último a partir.

283
00:22:28,847 --> 00:22:33,651
-Admiro sua dedicação.
-Você é silencioso.

284
00:22:33,652 --> 00:22:36,553
Todos temos qualidades.

285
00:22:37,689 --> 00:22:39,856
Você parece
um pouco solitário hoje.

286
00:22:39,857 --> 00:22:41,832
Deveria visitar meu bordel
ao anoitecer.

287
00:22:41,833 --> 00:22:43,722
O primeiro rapaz
é por conta da casa.

288
00:22:43,723 --> 00:22:45,995
Creio que confundiu
negócios com prazer.

289
00:22:45,996 --> 00:22:47,964
Confundi?

290
00:22:49,299 --> 00:22:51,534
Aqueles pássaros
que sussurram pra você...

291
00:22:51,535 --> 00:22:53,735
São tão adoráveis.

292
00:22:54,671 --> 00:22:56,312
Acredite...

293
00:22:57,273 --> 00:23:00,108
nós nos adaptamos
a todas as situações.

294
00:23:00,109 --> 00:23:01,843
Tenho certeza que sim.

295
00:23:01,844 --> 00:23:05,045
Lorde Redwyne gosta de rapazes
bem jovens, eu soube.

296
00:23:05,046 --> 00:23:10,084
Forneço beleza e descrição.
Ambas são importantes.

297
00:23:10,085 --> 00:23:13,855
Creio que beleza
seja subjetivo, não?

298
00:23:13,856 --> 00:23:17,157
É verdade que o Sor Marlon
de Tumblestone

299
00:23:17,158 --> 00:23:18,928
prefere amputados?

300
00:23:18,929 --> 00:23:22,165
Todos os desejos são válidos
para uma carteira farta.

301
00:23:22,166 --> 00:23:25,769
Ouvi um rumor horrível
sobre um certo senhor

302
00:23:25,770 --> 00:23:27,805
que gosta
de cadáveres frescos.

303
00:23:27,806 --> 00:23:32,209
Deve ser extremamente difícil
se adaptar a essa situação.

304
00:23:32,210 --> 00:23:34,144
A própria logística...

305
00:23:34,145 --> 00:23:37,548
Encontrar cadáveres bonitos
antes que apodreçam.

306
00:23:37,549 --> 00:23:41,852
A rigor, tal coisa não estaria
de acordo com as leis do rei.

307
00:23:41,853 --> 00:23:44,421
A rigor.

308
00:23:46,992 --> 00:23:48,450
Diga-me...

309
00:23:48,451 --> 00:23:53,130
Alguém está guardando
suas bolas numa caixa?

310
00:23:53,131 --> 00:23:55,665
Pergunto-me sempre.

311
00:23:56,701 --> 00:23:58,835
Sabe que não faço ideia
de onde estão?

312
00:23:58,836 --> 00:24:02,005
E estivemos tão próximos.

313
00:24:02,006 --> 00:24:04,507
Mas chega de falar de mim.
Como você está

314
00:24:04,508 --> 00:24:06,509
desde a última vez
que nos vimos?

315
00:24:06,510 --> 00:24:09,312
Desde que você me viu
ou eu vi você?

316
00:24:09,313 --> 00:24:12,682
Da última vez que o vi,
você falava com a Mão do Rei.

317
00:24:12,683 --> 00:24:15,751
-Com seus olhos?
-Olhos que eu comando.

318
00:24:15,752 --> 00:24:17,318
Assunto do conselho.

319
00:24:17,319 --> 00:24:20,421
Todos temos tanto
a falar com Ned Stark.

320
00:24:20,422 --> 00:24:23,457
Todos estão bem avisados
sobre seu afeto eterno

321
00:24:23,458 --> 00:24:25,392
pela esposa
do Lorde Stark.

322
00:24:25,393 --> 00:24:28,417
Se os Lannisters estiverem
por trás do atentado

323
00:24:28,418 --> 00:24:29,747
contra o filho de Ned,

324
00:24:29,748 --> 00:24:33,557
e descobrirem que você ajudou
os Starks a chegarem nisso...

325
00:24:35,237 --> 00:24:38,440
Só de pensar
em contar para a rainha...

326
00:24:38,441 --> 00:24:40,977
Isso me faz tremer.

327
00:24:40,978 --> 00:24:43,646
Mas quer saber?
Creio que eu vi você

328
00:24:43,647 --> 00:24:45,548
mais recentemente
do que você me viu.

329
00:24:45,549 --> 00:24:48,485
-Viu?
-Vi.

330
00:24:48,486 --> 00:24:50,321
Mais cedo hoje,
lembro nitidamente

331
00:24:50,322 --> 00:24:52,756
de vê-lo falar com Lorde Stark
em seus aposentos.

332
00:24:52,757 --> 00:24:54,992
Era você embaixo da cama?

333
00:24:54,993 --> 00:24:59,897
E não muito depois,
quando o vi escoltar um...

334
00:24:59,898 --> 00:25:05,236
importante senhor estrangeiro.
Assunto do conselho?

335
00:25:05,237 --> 00:25:08,839
Claro que você teria amigos
além do mar estreito.

336
00:25:08,840 --> 00:25:11,141
Afinal, você mesmo é de lá.

337
00:25:11,176 --> 00:25:14,746
Somos amigos,
não somos, Lorde Varys?

338
00:25:14,747 --> 00:25:16,948
Gostaria de pensar
que somos.

339
00:25:16,949 --> 00:25:19,351
Então pode imaginar
o meu fardo,

340
00:25:19,352 --> 00:25:23,222
imaginando se o rei questionaria
a amizade do meu amigo.

341
00:25:23,223 --> 00:25:25,120
Estar num cruzamento

342
00:25:25,121 --> 00:25:27,386
onde esquerda significa
lealdade a um amigo,

343
00:25:27,387 --> 00:25:29,228
e direita, lealdade ao reino.

344
00:25:29,229 --> 00:25:31,396
-Por favor.
-Me ver nessa posição

345
00:25:31,397 --> 00:25:33,698
onde uma simples palavra
para o rei...

346
00:25:33,699 --> 00:25:35,767
Sobre o que
estão conspirando?

347
00:25:35,768 --> 00:25:39,372
Seja lá o que for,
é melhor se apressarem.

348
00:25:39,373 --> 00:25:40,940
Meu irmão está vindo.

349
00:25:40,941 --> 00:25:42,641
Para uma reunião
com o conselho?

350
00:25:42,642 --> 00:25:45,644
Notícias perturbadoras
de muito longe.

351
00:25:46,646 --> 00:25:48,280
Você não soube?

352
00:26:17,947 --> 00:26:20,249
Fora daqui.
Nada de esmola.

353
00:26:20,250 --> 00:26:22,084
Não sou mendiga.
Eu moro aqui.

354
00:26:22,085 --> 00:26:24,520
Quer um tapa no ouvido
para ajudar sua audição?

355
00:26:24,521 --> 00:26:29,225
-Quero ver meu pai.
-E eu quero foder a rainha.

356
00:26:29,226 --> 00:26:31,093
Quer seu pai, garoto?

357
00:26:31,094 --> 00:26:33,295
Ele está jogado no chão
de alguma taverna

358
00:26:33,296 --> 00:26:35,396
sendo mijado
pelos amigos.

359
00:26:35,397 --> 00:26:37,132
Meu pai é a Mão do Rei!

360
00:26:37,133 --> 00:26:40,468
Não sou um garoto.
Sou Arya Stark de Winterfell.

361
00:26:40,469 --> 00:26:41,778
Se tocarem em mim,

362
00:26:41,779 --> 00:26:44,102
meu pai vai encravar
suas cabeças numa estaca.

363
00:26:44,103 --> 00:26:45,668
Agora, vão me deixar passar

364
00:26:45,669 --> 00:26:47,350
ou preciso bater
nos seus ouvidos

365
00:26:47,351 --> 00:26:49,978
para ajudar na audição?

366
00:26:51,113 --> 00:26:54,349
Sabia que metade da minha guarda
estava te procurando?

367
00:26:57,554 --> 00:27:01,024
-Prometeu que ia parar.
-Disseram que ia matá-lo.

368
00:27:01,025 --> 00:27:03,493
-Quem disse?
-Eu não vi.

369
00:27:03,494 --> 00:27:05,001
Mas acho que um era gordo.

370
00:27:05,002 --> 00:27:07,063
-Arya...
-Não é mentira!

371
00:27:07,064 --> 00:27:08,921
Falaram que você
encontrou o bastardo,

372
00:27:08,922 --> 00:27:11,602
que lobos e leões iam lutar,
e os selvagens...

373
00:27:11,603 --> 00:27:13,304
Tinha algo
sobre os selvagens.

374
00:27:13,305 --> 00:27:15,705
-Onde ouviu isso?
-No calabouço,

375
00:27:15,706 --> 00:27:17,135
perto das caveiras
de dragão.

376
00:27:17,136 --> 00:27:18,471
O que fazia no calabouço?

377
00:27:20,211 --> 00:27:22,312
Estava perseguindo um gato.

378
00:27:24,749 --> 00:27:26,116
Perdão, senhor.

379
00:27:26,117 --> 00:27:28,284
Um homem da Patrulha
quer falar com você.

380
00:27:28,285 --> 00:27:29,585
Disse ser urgente.

381
00:27:36,526 --> 00:27:40,495
-Seu nome, amigo?
-Yoren, se agradar.

382
00:27:40,496 --> 00:27:42,363
Deve ser seu filho.
Tem sua cara.

383
00:27:42,364 --> 00:27:44,965
-Sou uma menina!
-Benjen o mandou aqui?

384
00:27:44,966 --> 00:27:46,833
Ninguém me mandou, senhor.

385
00:27:46,834 --> 00:27:49,102
Vim buscar homens
para a Muralha,

386
00:27:49,103 --> 00:27:52,173
ver se há uma escória
no calabouço que sirva.

387
00:27:52,174 --> 00:27:54,441
Acharemos recrutas
para você.

388
00:27:54,442 --> 00:27:55,943
Obrigado, senhor.

389
00:27:55,944 --> 00:27:58,412
Mas não foi por isso
que vim perturbá-lo.

390
00:27:59,148 --> 00:28:02,383
Seu irmão Benjen.
O sangue dele é negro,

391
00:28:02,384 --> 00:28:04,485
isso o faz tão meu irmão
quanto seu.

392
00:28:04,984 --> 00:28:07,455
É pelo bem dele
que cavalguei até aqui.

393
00:28:07,456 --> 00:28:11,826
Quase matei meu cavalo.
Há outros vindo também.

394
00:28:11,827 --> 00:28:13,929
A cidade inteira saberá
até amanhã.

395
00:28:13,930 --> 00:28:15,631
Saber o quê?

396
00:28:17,134 --> 00:28:19,769
É melhor falar
em particular, senhor.

397
00:28:25,010 --> 00:28:28,313
Vá. Conversamos depois.

398
00:28:28,314 --> 00:28:30,949
Jory, leve-a em segurança
para o quarto.

399
00:28:30,950 --> 00:28:34,085
Venha, senhorita.
Ouviu seu pai.

400
00:28:39,591 --> 00:28:41,559
Quantos guardas
meu pai tem?

401
00:28:41,560 --> 00:28:43,761
Aqui em Porto Real? 50.

402
00:28:44,497 --> 00:28:46,806
Não deixaria ninguém matá-lo,
não é?

403
00:28:47,199 --> 00:28:50,136
Não tema isso, senhorita.

404
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
-E então?
-É sua esposa, senhor.

405
00:28:59,678 --> 00:29:01,612
Ela capturou o Duende.

406
00:29:18,263 --> 00:29:20,630
Está longe de casa,
Senhora Stark.

407
00:29:20,631 --> 00:29:22,199
Com quem eu falo?

408
00:29:22,200 --> 00:29:24,747
Sor Vardis Egan,
Cavaleiro do Vale.

409
00:29:24,782 --> 00:29:27,208
Lady Arryn
aguarda sua visita?

410
00:29:27,209 --> 00:29:28,738
Não houve tempo
para avisar.

411
00:29:28,739 --> 00:29:30,974
Posso perguntar, senhora,

412
00:29:30,975 --> 00:29:33,710
por que ele está
com você?

413
00:29:33,711 --> 00:29:35,778
Foi por isso
que não houve tempo.

414
00:29:35,779 --> 00:29:38,714
-É meu prisioneiro.
-Não se parece com um.

415
00:29:38,715 --> 00:29:42,051
Minha irmã decidirá
com o que ele se parece.

416
00:29:42,052 --> 00:29:46,080
Sim, senhora.
Ela decidirá.

417
00:29:52,096 --> 00:29:55,983
O Ninho da Águia.
Dizem que é impenetrável.

418
00:29:56,600 --> 00:29:59,168
Dê-me 10 bons homens
com equipamento de escalada

419
00:29:59,169 --> 00:30:01,136
e eu entro na vadia.

420
00:30:02,103 --> 00:30:03,941
Eu gosto de você.

421
00:30:14,282 --> 00:30:16,350
Lorde Stark, sua presença
é requerida

422
00:30:16,351 --> 00:30:18,752
no pequeno conselho.
Uma reunião foi convocada.

423
00:30:18,753 --> 00:30:21,153
Preciso ver o rei primeiro.
Sozinho.

424
00:30:21,154 --> 00:30:25,390
O rei está no conselho, senhor.
Ele te convocou.

425
00:30:25,391 --> 00:30:28,594
-É sobre minha esposa?
-Não, senhor.

426
00:30:28,595 --> 00:30:31,564
Acho que tem a ver
com Daenerys Targaryen.

427
00:30:31,565 --> 00:30:33,967
A vadia está grávida.

428
00:30:33,968 --> 00:30:36,937
-Quer matar uma criança.
-Te avisei

429
00:30:36,938 --> 00:30:39,440
que isso ia aconteceu.
Lá no norte, avisei,

430
00:30:39,441 --> 00:30:43,712
mas você não quis ouvir.
Bem, ouça agora.

431
00:30:44,011 --> 00:30:47,016
Quero eles mortos,
mãe e criança.

432
00:30:47,017 --> 00:30:51,253
E o tolo do Viserys também.
Está claro?

433
00:30:51,254 --> 00:30:52,588
Quero os dois mortos.

434
00:30:52,589 --> 00:30:54,858
Será desonrado pra sempre
se fizer isso.

435
00:30:54,859 --> 00:30:56,292
Honra?

436
00:30:56,293 --> 00:31:01,997
Tenho que governar sete reinos.
Um rei, sete reinos.

437
00:31:01,998 --> 00:31:04,366
Acha que é a honra
que deixa tudo certo?

438
00:31:04,367 --> 00:31:06,936
Acha que é a honra
quem mantém a paz?

439
00:31:06,937 --> 00:31:10,806
-É o medo. Medo e sangue.
-Então é igual ao Rei Louco.

440
00:31:10,807 --> 00:31:13,141
Cuidado, Ned.
Tome cuidado.

441
00:31:13,142 --> 00:31:17,412
Quer matar uma garota
por um rumor da aranha?

442
00:31:17,413 --> 00:31:20,348
Não é rumor.
A princesa está grávida.

443
00:31:20,349 --> 00:31:23,507
E quem te disse isso?
Sor Jorah Mormont.

444
00:31:23,508 --> 00:31:26,120
Ele está servindo
aos Targaryen.

445
00:31:26,121 --> 00:31:28,288
Mormont?
Nos traz sussurros

446
00:31:28,289 --> 00:31:32,026
de um traidor do outro lado
do mundo e acha verdade?

447
00:31:32,027 --> 00:31:35,096
Jorah Mormont vendeu escravos,
não nos traiu.

448
00:31:35,097 --> 00:31:37,532
Uma diferença pequena
para um homem de honra.

449
00:31:37,533 --> 00:31:40,435
Ele infringiu a lei, traiu
sua família e fugiu.

450
00:31:40,654 --> 00:31:43,139
Vamos assassinar alguém
pelo que ele disse?

451
00:31:43,140 --> 00:31:47,010
E se ele estiver certo?
E se ela tiver um filho?

452
00:31:47,011 --> 00:31:50,380
Um Targaryen comandando
um exército dothraki...

453
00:31:50,381 --> 00:31:54,184
-E aí?
-O mar estreito está entre nós.

454
00:31:54,370 --> 00:31:56,052
Terei medo dos dothrakis

455
00:31:56,053 --> 00:31:58,521
quando ensinarem cavalos
a andar sobre a água.

456
00:31:58,522 --> 00:32:03,059
Não fazer nada?
Esse é seu conselho?

457
00:32:03,060 --> 00:32:06,195
Fazer nada até que apareçam
nas nossas praias?

458
00:32:06,196 --> 00:32:09,065
Vocês são o conselho.
Aconselhem!

459
00:32:09,066 --> 00:32:12,735
Falem algo de sentido
a este tolo de honra.

460
00:32:12,736 --> 00:32:16,772
Te entendo, senhor.

461
00:32:16,773 --> 00:32:21,576
Entendo mesmo. É algo terrível
de se considerar.

462
00:32:21,577 --> 00:32:26,170
Mas nós que governamos
devemos fazer coisas terríveis

463
00:32:26,171 --> 00:32:28,615
para o bem do reino.

464
00:32:28,616 --> 00:32:31,851
Se os deuses derem um filho
à Daenerys,

465
00:32:31,852 --> 00:32:35,955
-o reino vai sangrar.
-Essa garota não fará mal,

466
00:32:35,956 --> 00:32:39,959
mas se os dothrakis invadirem,
quantos inocentes morrerão?

467
00:32:39,960 --> 00:32:45,264
Quantas cidades queimarão?
Não é mais inteligente...

468
00:32:45,265 --> 00:32:47,700
se ela morrer agora

469
00:32:47,701 --> 00:32:50,703
para dezenas de milhares
viverem depois?

470
00:32:50,704 --> 00:32:53,639
Deveríamos ter matado os dois
há anos.

471
00:32:53,640 --> 00:32:56,108
Quando está na cama
com uma mulher feia,

472
00:32:56,109 --> 00:32:59,478
é melhor fechar os olhos
e fazer o trabalho.

473
00:32:59,479 --> 00:33:02,881
Corte sua garganta.
Faça o trabalho.

474
00:33:08,587 --> 00:33:11,689
Te segui na guerra...

475
00:33:11,690 --> 00:33:13,725
duas vezes...

476
00:33:13,726 --> 00:33:17,963
sem dúvidas...
sem pensar duas vezes.

477
00:33:17,964 --> 00:33:21,601
Mas não te seguirei agora.

478
00:33:21,602 --> 00:33:23,904
O Robert com quem cresci

479
00:33:23,905 --> 00:33:27,574
não tinha medo da sombra
de uma criança no ventre.

480
00:33:29,344 --> 00:33:31,030
Ela morrerá.

481
00:33:32,514 --> 00:33:34,548
Não serei parte disso.

482
00:33:34,549 --> 00:33:37,050
É a Mão do Rei,
Lorde Stark.

483
00:33:37,051 --> 00:33:40,920
Faz como eu mandar ou acharei
outra Mão que faça.

484
00:33:48,895 --> 00:33:51,397
Que ele tenha boa sorte.

485
00:33:51,398 --> 00:33:53,075
Pensei que era
um homem melhor.

486
00:33:53,366 --> 00:33:55,668
Pra fora.
Anda, pra fora.

487
00:33:55,669 --> 00:34:01,342
Cansei de você.
Corra de volta pra Winterfell.

488
00:34:01,343 --> 00:34:04,246
Vou botar sua cabeça
numa lança.

489
00:34:05,081 --> 00:34:08,450
<i>Vou colocá-la eu mesmo,
seu tolo.

490
00:34:08,451 --> 00:34:11,988
<i>Acha que é bom demais pra isso?
Muito orgulho e honra?

491
00:34:11,989 --> 00:34:13,756
<i>Isso é uma guerra.

492
00:34:15,926 --> 00:34:17,794
Irei na frente
com minhas filhas.

493
00:34:17,795 --> 00:34:19,396
Preparem-as.
Cuide você disso.

494
00:34:19,397 --> 00:34:21,866
-Não peça ajuda a ninguém.
-É pra já, senhor.

495
00:34:21,867 --> 00:34:24,002
O Lorde Baelish
quer te ver.

496
00:34:25,939 --> 00:34:30,742
Sua Graça continuou a falar
sobre você após ter saído.

497
00:34:30,743 --> 00:34:32,678
A palavra traição
foi mencionada.

498
00:34:33,947 --> 00:34:37,249
-O que posso fazer por você?
-Quando volta a Winterfell?

499
00:34:37,250 --> 00:34:38,736
Por quê?
Por que quer saber?

500
00:34:38,737 --> 00:34:40,452
Se ainda estiver aqui
à noite,

501
00:34:40,453 --> 00:34:42,897
vou te levar à última pessoa
que Jon Arryn viu

502
00:34:42,898 --> 00:34:46,891
antes de passar mal.
Se for do seu interesse.

503
00:34:47,693 --> 00:34:49,527
Não tenho tempo.

504
00:34:49,528 --> 00:34:52,163
Não demora mais que uma hora,
mas você é quem sabe.

505
00:34:57,803 --> 00:35:01,371
Chame todos homens que tiver
e mande-os vigiar as meninas.

506
00:35:01,502 --> 00:35:03,274
Quais seus dois
melhores homens?

507
00:35:03,275 --> 00:35:04,835
Heward e Wyl.

508
00:35:04,836 --> 00:35:07,631
Ache-os e me encontre
nos estábulos.

509
00:35:13,050 --> 00:35:15,619
O traz aqui
sem minha permissão?

510
00:35:15,620 --> 00:35:18,856
Polui minha casa
com sua presença?

511
00:35:21,327 --> 00:35:25,012
Sua tia fez algo ruim, Robin,
algo bem ruim.

512
00:35:25,231 --> 00:35:28,503
Se lembra dela, não?

513
00:35:28,903 --> 00:35:30,837
Ele não é bonito?

514
00:35:30,838 --> 00:35:33,747
E forte também.
Jon sabia disso.

515
00:35:33,782 --> 00:35:36,909
Suas últimas palavras foram:
"A semente é forte".

516
00:35:36,910 --> 00:35:39,674
Queriam que todos soubesse
que garoto bom e forte

517
00:35:39,675 --> 00:35:42,079
seu filho iria se tornar
quando crescesse.

518
00:35:42,080 --> 00:35:45,485
Olhe pra ele,
o senhor de todo Vale.

519
00:35:45,486 --> 00:35:50,357
Lysa... me escreveu
sobre os Lannisters,

520
00:35:50,358 --> 00:35:53,226
-me alertando...
-Pra se afastar deles.

521
00:35:53,227 --> 00:35:55,227
Não pra trazer um aqui.

522
00:35:56,231 --> 00:35:58,565
Mamãe?

523
00:35:58,566 --> 00:36:02,074
-Aquele é o homem mau?
-É sim.

524
00:36:03,304 --> 00:36:06,106
Ele é pequeno.

525
00:36:06,107 --> 00:36:08,809
É Tyrion, o Duende,
da Casa Lannister.

526
00:36:09,611 --> 00:36:12,747
Ele matou seu pai.
Ele matou a Mão do Rei.

527
00:36:13,308 --> 00:36:16,984
Eu matei ele também?
Estive bem ocupado então.

528
00:36:16,985 --> 00:36:20,071
Olhe o que fala.

529
00:36:20,072 --> 00:36:22,456
Estes homens são
cavaleiros do Vale.

530
00:36:22,457 --> 00:36:27,054
Todos amavam Jon Arryn.
Todos morreriam por mim.

531
00:36:27,089 --> 00:36:28,457
Se algo acontecer comigo,

532
00:36:28,458 --> 00:36:30,730
meu irmão Jaime
vai garantir isso.

533
00:36:30,731 --> 00:36:31,829
Não pode nos machucar.

534
00:36:31,830 --> 00:36:34,846
Ninguém pode, não aqui.
Diga pra ele, mamãe.

535
00:36:35,586 --> 00:36:40,140
Calma, querido.
Ele só quer nos assustar.

536
00:36:40,141 --> 00:36:45,012
Os Lannisters são mentirosos.
Ninguém machucará meu bebê.

537
00:36:45,013 --> 00:36:46,227
Mamãe...

538
00:36:47,249 --> 00:36:50,170
quero ver
o homem mau voar.

539
00:36:51,687 --> 00:36:55,988
-Talvez verá, meu querido.
-Esse homem é meu prisioneiro.

540
00:36:56,023 --> 00:36:58,891
Não quero
que ele sofra nada.

541
00:37:00,731 --> 00:37:02,298
Sor Vardis,

542
00:37:02,299 --> 00:37:05,168
o convidado de minha irmã
está cansado,

543
00:37:05,169 --> 00:37:08,038
leve abaixo pra ele
poder descansar.

544
00:37:08,397 --> 00:37:11,028
O apresente ao Mord.

545
00:37:13,210 --> 00:37:14,877
Vai dormir, homem anão.

546
00:37:15,451 --> 00:37:18,347
Durma bem,
pequeno homem anão.

547
00:37:53,316 --> 00:37:56,210
O Lorde Stark tem sorte
de ainda ter uma cabeça.

548
00:37:56,211 --> 00:37:58,787
Robert ficará bravo por uns dias
mas não fará nada.

549
00:37:58,788 --> 00:38:02,157
-Ele adora o homem.
-Está com ciúmes.

550
00:38:02,158 --> 00:38:07,695
-Isso não vai me machucar?
-Só se eu escorregar.

551
00:38:09,798 --> 00:38:12,633
-E me prefere assim?
-Prefiro.

552
00:38:13,047 --> 00:38:15,468
Se quer algo sem pelos,
procure um garotinho.

553
00:38:15,469 --> 00:38:17,237
Quero você.

554
00:38:18,706 --> 00:38:22,141
Meu irmão acha que quem
não foi à guerra não é um homem.

555
00:38:22,142 --> 00:38:24,877
Ele me trata como se fosse
um garoto mimado.

556
00:38:25,878 --> 00:38:28,212
E você não é?

557
00:38:28,598 --> 00:38:31,183
Loras Tyrell,
o Cavaleiro das Flores?

558
00:38:31,383 --> 00:38:33,584
Em quantas guerras
já lutou?

559
00:38:33,585 --> 00:38:36,688
E quanto seu pai gastou
na sua armadura?

560
00:38:36,689 --> 00:38:39,334
Fique parado.

561
00:38:39,692 --> 00:38:42,927
Cansei de ouvir Robert e Stannis
falando de como sou fraco,

562
00:38:42,928 --> 00:38:44,830
como tremo
quando vejo sangue.

563
00:38:44,831 --> 00:38:47,299
Você vomitou quando o garoto
desmaiou no combate.

564
00:38:47,300 --> 00:38:49,554
Seu olho estava pra fora
do rosto.

565
00:38:49,555 --> 00:38:51,471
Não deveria lutar
sem saber lutar.

566
00:38:51,472 --> 00:38:53,538
É fácil pra você falar.

567
00:38:53,539 --> 00:38:55,507
Nem todos têm o dom
da espada.

568
00:38:55,508 --> 00:38:58,043
Não é um dom.
Ninguém me deu nada.

569
00:38:58,044 --> 00:39:00,211
Sou bom porque treino...

570
00:39:00,212 --> 00:39:02,981
desde o dia em que conseguia
segurar um graveto.

571
00:39:02,982 --> 00:39:05,350
Poderia treinar o dia todo,
todos dias,

572
00:39:05,351 --> 00:39:07,285
e não seria bom
como você.

573
00:39:07,286 --> 00:39:09,854
Acho que nunca
vamos saber disso.

574
00:39:19,164 --> 00:39:21,833
-Todos lugares?
-Em todos lugares.

575
00:39:21,834 --> 00:39:26,137
E como ficou?
A garota Targaryen vai morrer?

576
00:39:26,138 --> 00:39:29,306
Precisa ser feito, por mais
que não seja prazeroso.

577
00:39:29,307 --> 00:39:31,542
Robert não se importa
com isso.

578
00:39:31,543 --> 00:39:33,411
Toda vez que ele fala
sobre isso,

579
00:39:33,412 --> 00:39:35,613
juro que a mesa sobre
uns 15 centímetros.

580
00:39:35,614 --> 00:39:38,382
Que pena ele não se interessar
assim por sua esposa.

581
00:39:38,383 --> 00:39:41,119
Mas ele tem um grande interesse
pelo dinheiro dela.

582
00:39:41,120 --> 00:39:43,287
Tem que parabenizar
os Lannisters.

583
00:39:43,288 --> 00:39:46,624
Podem os mais pomposos e esnobes
que os deuses colocaram no mundo

584
00:39:46,625 --> 00:39:50,628
mas têm uma grande
quantia de dinheiro.

585
00:39:50,629 --> 00:39:52,731
Eu tenho uma grande
quantia de dinheiro.

586
00:39:52,732 --> 00:39:57,300
-Não quanto os Lannisters.
-Mas é bem mais que você.

587
00:39:58,602 --> 00:40:01,299
Robert está dizendo
que me levará à sua caçada.

588
00:40:01,338 --> 00:40:03,705
Da última vez ficamos fora
por duas semanas.

589
00:40:03,706 --> 00:40:06,107
Vagando entre as árvores,
na chuva, dia após dia,

590
00:40:06,108 --> 00:40:09,811
só para ele enfiar sua lança
na carne de algo.

591
00:40:10,339 --> 00:40:15,250
Mas Robert adora a matança.
E ele é o rei.

592
00:40:15,251 --> 00:40:18,587
-Como isso aconteceu?
-Ele adora a matança.

593
00:40:18,588 --> 00:40:20,923
E costumava ser bom nisso.

594
00:40:21,451 --> 00:40:23,775
Sabe quem deveria
ser o rei?

595
00:40:24,662 --> 00:40:26,797
-Fale sério.
-Estou falando.

596
00:40:26,798 --> 00:40:28,832
Meu pai poderia ser
seu financiador.

597
00:40:28,833 --> 00:40:32,035
Nunca lutei em uma guerra,
mas lutaria por você.

598
00:40:32,036 --> 00:40:33,670
Sou o quarto na sucessão.

599
00:40:33,671 --> 00:40:36,806
E onde estava Robert
na linha de sucessão real?

600
00:40:36,807 --> 00:40:38,296
Joffrey é um monstro.

601
00:40:38,297 --> 00:40:40,069
-Tommen tem oito anos.
-Stannis?

602
00:40:40,070 --> 00:40:42,177
Stannis tem a personalidade
de uma lagosta.

603
00:40:42,178 --> 00:40:44,179
Ele ainda é
meu irmão mais velho.

604
00:40:44,180 --> 00:40:46,314
-O que está fazendo?
-Veja.

605
00:40:46,315 --> 00:40:47,653
Você me cortou!

606
00:40:47,654 --> 00:40:49,183
É apenas sangue.
Todos o temos.

607
00:40:49,184 --> 00:40:51,485
À vezes
um pouco se derrama.

608
00:40:51,486 --> 00:40:54,922
Se for se tornar rei,
verá muito disso.

609
00:40:54,923 --> 00:40:56,757
Precisa se acostumar.

610
00:40:56,758 --> 00:40:58,692
Vá em frente. Olhe.

611
00:41:01,263 --> 00:41:03,497
O povo te ama.

612
00:41:04,499 --> 00:41:06,868
Amam servi-lo
porque é bom com eles.

613
00:41:06,869 --> 00:41:09,036
Querem estar
perto de você.

614
00:41:11,440 --> 00:41:14,742
Está disposto a fazer
o que for preciso,

615
00:41:14,743 --> 00:41:16,939
mas você não tripudia.

616
00:41:17,417 --> 00:41:19,598
Você não gosta da matança.

617
00:41:22,084 --> 00:41:24,618
Onde está escrito
que o poder

618
00:41:24,619 --> 00:41:27,420
é o único domínio
sobre o mal?

619
00:41:27,421 --> 00:41:31,824
Os tronos são feitos
para o ódio e o temor?

620
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Você seria
um rei maravilhoso.

621
00:41:55,018 --> 00:41:58,487
Lamento que seu casamento
com Ned Stark não deu certo.

622
00:41:58,488 --> 00:42:00,423
Vocês pareciam
tão bem juntos.

623
00:42:00,424 --> 00:42:03,459
Fico feliz em fazer algo
que a alegra.

624
00:42:06,930 --> 00:42:09,799
Sem uma Mão,
tudo cairá em pedaços.

625
00:42:09,800 --> 00:42:11,801
Suponho que é o momento
em que me diz

626
00:42:11,802 --> 00:42:14,671
para dar o cargo
a seu irmão, Jaime.

627
00:42:14,672 --> 00:42:18,474
Não.
Ele não é sério o bastante.

628
00:42:18,927 --> 00:42:23,319
Digo isso sobre Ned Stark:
ele é sério o bastante.

629
00:42:23,581 --> 00:42:26,965
Realmente valeu a pena?
Perdê-lo dessa forma?

630
00:42:26,966 --> 00:42:28,818
Eu não sei.

631
00:42:31,355 --> 00:42:33,957
Mas sei disto:

632
00:42:33,958 --> 00:42:39,062
se a garota Targaryen convencer
seu marido a invadir

633
00:42:39,063 --> 00:42:43,266
e a horda dothraki
cruzar o mar estreito...

634
00:42:45,002 --> 00:42:46,869
não teremos como detê-los.

635
00:42:46,870 --> 00:42:49,405
Os dothrakis não navegam.
Até as crianças sabem.

636
00:42:49,406 --> 00:42:52,341
Eles não têm disciplina.
Não têm boas armaduras.

637
00:42:52,342 --> 00:42:54,343
Não têm armas de cerco.

638
00:42:54,344 --> 00:42:56,212
Simplesmente
um pequeno truque seu:

639
00:42:56,213 --> 00:42:59,515
você mexe seus lábios
e a voz de seu pai ecoa.

640
00:43:00,683 --> 00:43:02,685
Meu pai está errado?

641
00:43:05,956 --> 00:43:09,161
Digamos
que Viserys Targaryen chegue

642
00:43:09,162 --> 00:43:12,046
com 40 mil
guerreiros dothrakis.

643
00:43:12,561 --> 00:43:14,931
Nos escondemos
em nossos castelos.

644
00:43:14,932 --> 00:43:17,701
Um passo sábio?
Somente um tolo

645
00:43:17,702 --> 00:43:20,636
encontraria os dothraki
em campo aberto.

646
00:43:20,637 --> 00:43:23,506
Eles nos deixam
em nossos castelos.

647
00:43:23,507 --> 00:43:27,043
Eles vão de cidade em cidade,
saqueando e queimando,

648
00:43:27,044 --> 00:43:30,746
matando cada homem
que não puder se esconder,

649
00:43:30,747 --> 00:43:33,816
roubando nossas colheitas
e animais,

650
00:43:33,817 --> 00:43:36,318
escravizando nossas mulheres
e crianças.

651
00:43:36,319 --> 00:43:39,355
Quanto tempo o povo
dos Sete Reinos ficará atrás

652
00:43:39,356 --> 00:43:42,791
de seu rei ausente,
seu rei covarde,

653
00:43:42,792 --> 00:43:45,260
escondido atrás
dos muros altos?

654
00:43:45,261 --> 00:43:48,129
Quando o povo decidiria
que Viserys Targaryen

655
00:43:48,130 --> 00:43:50,765
é, afinal,
o monarca de direito?

656
00:43:52,102 --> 00:43:54,236
Ainda os superamos
em números.

657
00:43:55,439 --> 00:43:59,242
Qual seria o maior número?
Cinco ou um?

658
00:44:00,144 --> 00:44:02,613
Cinco.

659
00:44:02,614 --> 00:44:04,614
Cinco...

660
00:44:05,818 --> 00:44:07,819
Um.

661
00:44:07,820 --> 00:44:10,822
Um exército,
um verdadeiro exército,

662
00:44:10,823 --> 00:44:14,292
unido por um líder
com um propósito.

663
00:44:15,928 --> 00:44:20,431
Nosso propósito morreu
com o Rei Louco.

664
00:44:20,432 --> 00:44:22,667
Agora temos
tantos exércitos

665
00:44:22,668 --> 00:44:26,270
quanto há homens
com ouro em suas bolsas.

666
00:44:26,271 --> 00:44:28,773
E todos querem
algo diferente.

667
00:44:28,774 --> 00:44:31,042
Seu pai quer o mundo
para si.

668
00:44:31,043 --> 00:44:34,546
Ned Stark quer fugir
e enterrar a cabeça na neve.

669
00:44:34,547 --> 00:44:36,547
O que você quer?

670
00:44:46,193 --> 00:44:49,962
Não temos uma verdadeira luta
há 9 anos.

671
00:44:49,963 --> 00:44:52,465
Traições não nos prepara
para uma luta.

672
00:44:52,466 --> 00:44:54,701
E é tudo
que o reino é agora:

673
00:44:54,702 --> 00:44:56,870
traições e maquinações

674
00:44:56,871 --> 00:45:00,607
e puxa-saquice
e extorsão de dinheiro.

675
00:45:00,608 --> 00:45:03,777
Às vezes não sei
como se mantém unido.

676
00:45:04,329 --> 00:45:05,846
Nosso casamento.

677
00:45:16,157 --> 00:45:21,738
Então aqui estamos,
17 anos depois,

678
00:45:21,739 --> 00:45:24,088
mantendo tudo unido.

679
00:45:24,832 --> 00:45:29,269
-Não fica cansada?
-Todos os dias.

680
00:45:30,472 --> 00:45:33,975
Quanto tempo o ódio
pode manter algo unido?

681
00:45:33,976 --> 00:45:37,979
17 anos é um bom tempo.

682
00:45:37,980 --> 00:45:40,114
Sim, é.

683
00:45:41,150 --> 00:45:43,250
Sim, é.

684
00:45:48,223 --> 00:45:50,324
Como ela era?

685
00:45:52,660 --> 00:45:55,162
Nunca perguntou dela,
nenhuma vez.

686
00:45:55,163 --> 00:45:57,564
Por que não?

687
00:45:57,565 --> 00:46:00,935
No início, só em dizer seu nome,
mesmo em particular,

688
00:46:00,936 --> 00:46:04,705
era como se eu a trouxesse
de volta à vida.

689
00:46:04,706 --> 00:46:06,940
Eu achava
que se não falasse dela,

690
00:46:06,941 --> 00:46:09,410
ela desaparecia para você.

691
00:46:09,411 --> 00:46:12,146
Quando percebi
que isso não aconteceria,

692
00:46:12,147 --> 00:46:14,882
recusei-me a perguntar
por despeito.

693
00:46:14,883 --> 00:46:17,085
Não quis
te dar a satisfação

694
00:46:17,086 --> 00:46:20,389
de pensar que me preocupava
o bastante para perguntar.

695
00:46:20,390 --> 00:46:21,781
E, enfim, ficou claro

696
00:46:21,782 --> 00:46:23,793
que meu despeito
não valia nada para você.

697
00:46:23,794 --> 00:46:26,730
Até diria que você
se divertia com isso.

698
00:46:26,731 --> 00:46:28,932
Então por que agora?

699
00:46:30,468 --> 00:46:34,470
Que mal o fantasma
de Lyanna Stark nos causaria

700
00:46:34,471 --> 00:46:37,841
que já não causamos um ao outro
uma centena de vezes?

701
00:46:41,579 --> 00:46:44,214
Quer saber
a terrível verdade?

702
00:46:46,818 --> 00:46:49,453
Não consigo nem lembrar
como ela era.

703
00:46:52,290 --> 00:46:57,196
Só sei que ela era
tudo que sempre quis...

704
00:46:58,832 --> 00:47:02,836
Alguém a tirou de mim...

705
00:47:02,837 --> 00:47:07,641
e nem os Sete Reinos preenchem
o vazio que ela deixou.

706
00:47:11,379 --> 00:47:14,081
Já senti algo por você,
sabia?

707
00:47:15,116 --> 00:47:17,017
Eu sei.

708
00:47:17,018 --> 00:47:20,219
Mesmo depois que perdemos
nosso primeiro menino.

709
00:47:21,821 --> 00:47:23,922
Por um bom tempo,
na verdade.

710
00:47:27,760 --> 00:47:29,828
Já foi possível para nós?

711
00:47:29,829 --> 00:47:32,665
Houve sequer um tempo,
um momento?

712
00:47:39,406 --> 00:47:40,944
Não.

713
00:47:45,080 --> 00:47:48,082
Isso a faz se sentir
melhor ou pior?

714
00:47:52,487 --> 00:47:55,188
Não me faz sentir nada.

715
00:48:09,735 --> 00:48:13,071
Ela parece com ele,
não é, meu senhor?

716
00:48:13,072 --> 00:48:17,009
Ela tem o nariz dele,
o cabelo negro.

717
00:48:17,010 --> 00:48:19,011
Tem.

718
00:48:19,012 --> 00:48:21,180
Diga a ele quando o vir,
meu senhor.

719
00:48:21,181 --> 00:48:25,763
Se for de ser agrado,
diga a ele como ela é linda.

720
00:48:27,024 --> 00:48:28,470
Eu direi.

721
00:48:28,505 --> 00:48:31,025
E diga a ele que não estive
com mais ninguém.

722
00:48:31,026 --> 00:48:34,361
Eu juro, meu senhor,
pelos antigos e novos deuses.

723
00:48:34,362 --> 00:48:38,632
Não quero joias nem nada,
apenas ele.

724
00:48:38,633 --> 00:48:40,567
O rei sempre foi bom
para mim.

725
00:48:40,568 --> 00:48:42,769
Quando Jon Arryn
veio visitá-la,

726
00:48:42,770 --> 00:48:44,671
o que ele queria?

727
00:48:44,672 --> 00:48:47,224
Ele não era esse tipo de homem,
meu senhor.

728
00:48:47,225 --> 00:48:50,008
Só queria saber
se a criança estava bem,

729
00:48:50,009 --> 00:48:52,177
saudável.

730
00:48:54,714 --> 00:48:56,915
Ela parece bem saudável
para mim.

731
00:48:58,718 --> 00:49:01,709
Não faltará nada a ela.

732
00:49:06,960 --> 00:49:09,495
Bordeis são melhor investimento
que navios,

733
00:49:09,496 --> 00:49:11,064
creio eu.

734
00:49:11,065 --> 00:49:13,634
Putas raramente naufragam.

735
00:49:17,840 --> 00:49:20,842
O que sabe sobre os bastardos
do Rei Robert?

736
00:49:20,843 --> 00:49:24,179
Ele tem mais que você,
para começar.

737
00:49:24,180 --> 00:49:26,782
-Quantos?
-Isso importa?

738
00:49:26,783 --> 00:49:29,885
Se você fode muitas mulheres,
algumas te darão presentes.

739
00:49:29,886 --> 00:49:32,054
E Jon Arryn procurou todos.
Por quê?

740
00:49:32,055 --> 00:49:33,387
Ele era a Mão do Rei.

741
00:49:33,388 --> 00:49:35,736
Talvez Robert queria
que cuidasse dos filhos,

742
00:49:35,737 --> 00:49:39,362
estava cheio
de amor paterno.

743
00:49:41,232 --> 00:49:43,232
Venha.

744
00:49:48,972 --> 00:49:51,805
-Jory!
-Meu senhor.

745
00:50:10,061 --> 00:50:12,828
Uma pequena matilha.

746
00:50:14,098 --> 00:50:15,999
Para trás, senhor.
Essa é a Mão do Rei.

747
00:50:16,000 --> 00:50:20,003
Era a Mão do rei.
Não sei o que ele é.

748
00:50:20,037 --> 00:50:22,439
Senhor de algum lugar
muito distante.

749
00:50:22,799 --> 00:50:24,908
Qual o objetivo disso,
Lannister?

750
00:50:24,942 --> 00:50:29,045
Volte para dentro onde é seguro.
Procuro por meu irmão.

751
00:50:29,080 --> 00:50:31,114
Lembra-se de meu irmão,
Lorde Stark?

752
00:50:31,148 --> 00:50:34,838
Cabelos loiros, língua afiada,
homem pequeno.

753
00:50:35,718 --> 00:50:37,053
Lembro-me bem dele.

754
00:50:37,054 --> 00:50:39,590
Parece que ele teve
problemas na estrada.

755
00:50:39,591 --> 00:50:41,957
Você não saberia o que houve
com ele, saberia?

756
00:50:41,958 --> 00:50:46,461
Ele foi pego por minha ordem
para responder por um crime.

757
00:50:47,462 --> 00:50:49,597
Meu senhores!

758
00:50:49,631 --> 00:50:51,232
Trarei a Patrulha da Cidade.

759
00:50:53,535 --> 00:50:57,071
Vamos, Stark. Prefiro que morra
com a espada na mão.

760
00:50:57,105 --> 00:50:59,740
-Se ameaçá-lo senhor de novo...
-Ameaçar?

761
00:50:59,775 --> 00:51:02,743
Como, "Vou abrir seu senhor

762
00:51:02,777 --> 00:51:06,347
das bolas à cabeça e ver
do que são feitos os Starks?"

763
00:51:06,381 --> 00:51:11,351
Se me matar,
seu irmão será um homem morto.

764
00:51:11,386 --> 00:51:13,353
Você está certo.

765
00:51:13,387 --> 00:51:16,328
Levem-no vivo.
Matem seus homens.

766
00:52:50,987 --> 00:52:55,052
Meu irmão, Lorde Stark,
queremos ele de volta.

767
00:53:05,349 --> 00:53:11,266
darksite.tv
twitter.com/darklegenders

768
00:53:11,267 --> 00:53:16,748
Visitem:
gameofthronesbr.com

769
00:53:16,749 --> 00:53:22,748
#voltasmp
#+claudia-assento

