﻿1
00:02:22,024 --> 00:02:25,297
- Ser Hugh non ha famiglia nella capitale?
- No.

2
00:02:27,300 --> 00:02:29,958
L'ho vegliato io stesso la notte scorsa.

3
00:02:30,835 --> 00:02:32,615
Non aveva nessun altro al mondo.

4
00:02:34,052 --> 00:02:36,597
Era la prima volta che
indossava quest'armatura.

5
00:02:36,883 --> 00:02:40,298
Una sfortuna per lui... essersi
dovuto scontrare con la Montagna.

6
00:02:40,925 --> 00:02:43,147
Come vengono sorteggiati
gli accoppiamenti?

7
00:02:43,257 --> 00:02:45,550
Tutti i cavalieri estraggono
delle pagliuzze, lord Stark.

8
00:02:45,551 --> 00:02:46,680
Si'.

9
00:02:47,457 --> 00:02:49,647
Ma chi e' che tiene in mano le pagliuzze?

10
00:02:51,635 --> 00:02:53,838
Avete fatto un ottimo lavoro, sorelle.

11
00:02:58,801 --> 00:03:03,858
La vita e' strana. Non tantissimi anni fa
abbiamo combattuto contro al Tridente.

12
00:03:04,053 --> 00:03:07,408
Sono contento che non ci siamo mai incontrati
sul campo di battaglia, ser Barristan.

13
00:03:07,489 --> 00:03:11,593
E anche mia moglie lo e'. Non credo
che avrebbe gradito la vita da vedova.

14
00:03:11,658 --> 00:03:15,516
Sei troppo modesto. Ti ho visto squartare
in due decine di grandi cavalieri.

15
00:03:15,550 --> 00:03:19,237
Una volta mio padre mi disse che
eri il migliore che avesse mai visto.

16
00:03:19,272 --> 00:03:22,362
E quell'uomo non si sbagliava
mai su questioni di combattimento.

17
00:03:22,363 --> 00:03:24,408
Era un brav'uomo, tuo padre.

18
00:03:25,428 --> 00:03:27,896
Quel che gli ha fatto il re Folle
e' stato un crimine terribile.

19
00:03:27,897 --> 00:03:29,170
E quel ragazzo...

20
00:03:29,765 --> 00:03:34,561
fino a qualche mese fa era solo uno scudiero.
Come ha fatto a pagarsi un'armatura nuova?

21
00:03:34,639 --> 00:03:37,033
Forse lord Arryn
gli ha lasciato del denaro?

22
00:03:38,605 --> 00:03:40,954
Ho sentito dire che
il re oggi vuole giostrare.

23
00:03:40,972 --> 00:03:42,749
Si', non succedera' mai.

24
00:03:43,671 --> 00:03:45,421
Robert ha la tendenza
a fare quello che vuole.

25
00:03:45,422 --> 00:03:47,849
Se il re ottenesse sempre
tutto quello che vuole...

26
00:03:47,983 --> 00:03:50,657
starebbe ancora combattendo
una dannata ribellione.

27
00:03:55,570 --> 00:03:57,950
E' troppo stretta,
maesta', non si chiude...

28
00:03:58,717 --> 00:04:02,872
Tua madre era una puttana scema
con il culo grosso, lo sapevi?

29
00:04:05,662 --> 00:04:09,106
Ma guarda quest'idiota!
Un coglione solo e zero cervello.

30
00:04:09,107 --> 00:04:12,201
Non e' neanche capace di mettere
su un'armatura come si deve.

31
00:04:12,202 --> 00:04:13,990
Sei diventato troppo
grasso per la tua armatura.

32
00:04:13,991 --> 00:04:15,050
Grasso?

33
00:04:16,064 --> 00:04:17,513
Grasso, eh?

34
00:04:17,693 --> 00:04:20,448
Tu osi dire al tuo re che e' grasso?

35
00:04:27,891 --> 00:04:29,581
E' stato divertente, vero?

36
00:04:31,608 --> 00:04:33,061
No, maesta'.

37
00:04:33,080 --> 00:04:36,325
No? Non ti e' piaciuta
la buttata del Primo Cavaliere?

38
00:04:37,423 --> 00:04:40,620
- Stai torturando quel povero ragazzo.
- Hai sentito il Primo Cavaliere.

39
00:04:40,621 --> 00:04:43,122
Il re e' troppo grasso
per la sua armatura.

40
00:04:43,123 --> 00:04:45,855
Va' a cercare una giunta
alla placca frontale.

41
00:04:48,023 --> 00:04:50,105
"Una giunta alla placca frontale"?

42
00:04:50,279 --> 00:04:52,918
Quanto ci mettera' a capirlo?

43
00:04:53,035 --> 00:04:55,796
- Forse dovresti farne inventare una...
- Va bene, va bene.

44
00:04:55,797 --> 00:04:58,512
Ma stammi a vedere la' fuori.
So ancora tenere in mano una lancia.

45
00:04:58,513 --> 00:05:01,749
Giostrare non e' affar tuo.
Lascialo fare ai giovanotti.

46
00:05:01,750 --> 00:05:05,089
Perche' sono il re? Me ne frego.
Io voglio pestare qualcuno!

47
00:05:05,090 --> 00:05:07,379
- E chi mai oserebbe colpire te?
- Chiunque ci riesca.

48
00:05:07,380 --> 00:05:10,152
- E l'ultimo uomo a restare in sella...
- Saresti tu.

49
00:05:10,732 --> 00:05:14,370
Non esiste uomo nei Sette Regni che
correrebbe il rischio di colpirti.

50
00:05:14,845 --> 00:05:17,266
Mi stai dicendo che quei
codardi mi lascerebbero vincere?

51
00:05:17,267 --> 00:05:18,526
Si'.

52
00:05:24,755 --> 00:05:26,918
- Bevi.
- Non ho sete.

53
00:05:26,919 --> 00:05:29,625
Bevi! Te lo ordina il tuo re.

54
00:05:33,335 --> 00:05:38,167
Per gli dei, troppo grasso
per entrare nell'armatura.

55
00:05:38,733 --> 00:05:41,701
Il tuo scudiero... e' un Lannister?

56
00:05:42,569 --> 00:05:45,970
Un dannato idiota...
ma Cersei ha insistito.

57
00:05:46,857 --> 00:05:49,501
Ho Jon Arryn da ringraziare per lei.

58
00:05:49,502 --> 00:05:52,982
"Quella con Cersei Lannister
sara' una buona unione", mi disse.

59
00:05:53,012 --> 00:05:55,668
"Avrai bisogno di avere
suo padre dalla tua parte".

60
00:05:57,080 --> 00:06:01,402
Pensavo che essere re significasse che
avrei potuto fare tutto quello che volevo.

61
00:06:04,212 --> 00:06:06,421
Basta con questi discorsi.
Andiamo a vedere il torneo.

62
00:06:06,422 --> 00:06:09,246
Almeno cosi' potro' sentire l'odore
del sangue di qualcun altro.

63
00:06:09,247 --> 00:06:11,401
- Robert?
- Che c'e'?

64
00:06:14,919 --> 00:06:17,483
Una vista esaltante per il popolo, eh?

65
00:06:17,484 --> 00:06:22,018
Venite, inchinatevi davanti
al vostro re! Inchinatevi, bastardi!

66
00:06:34,623 --> 00:06:38,214
- Dov'e' Arya?
- A lezione di danza.

67
00:06:40,700 --> 00:06:43,079
Il Cavaliere di Fiori.

68
00:06:49,201 --> 00:06:51,291
Grazie, ser Loras.

69
00:07:22,530 --> 00:07:24,949
Non permettere che ser
Gregor gli faccia del male.

70
00:07:25,042 --> 00:07:27,851
- Ehi.
- Non riesco a guardare.

71
00:07:30,793 --> 00:07:33,842
- Cento dragoni d'oro sulla Montagna.
- Ci sto.

72
00:07:33,877 --> 00:07:36,832
Cosa potrei comprare
con cento dragoni d'oro?

73
00:07:36,833 --> 00:07:39,023
Una dozzina di barili di vino di Dorne?

74
00:07:39,121 --> 00:07:42,058
O una ragazza dalle
case di piacere di Lys?

75
00:07:42,059 --> 00:07:43,553
O persino un amico.

76
00:07:43,732 --> 00:07:45,502
Morira'.

77
00:07:46,155 --> 00:07:47,867
Ser Loras e' bravo.

78
00:08:18,029 --> 00:08:20,353
Ma che peccato, Ditocorto.

79
00:08:20,354 --> 00:08:22,882
Sarebbe stato proprio bello
per te avere un amico.

80
00:08:23,845 --> 00:08:28,945
E dimmi, lord Renly,
quando potrai avere il tuo di "amico"?

81
00:08:39,009 --> 00:08:42,767
Loras sapeva che la sua puledra
era in calore. Davvero ingegnoso.

82
00:08:43,192 --> 00:08:44,953
Ser Loras non farebbe mai
una cosa del genere.

83
00:08:44,954 --> 00:08:48,944
- C'e' ben poco onore in simili trucchi.
- Poco onore, ma un sacco di oro.

84
00:08:51,620 --> 00:08:52,889
La mia spada!

85
00:09:18,480 --> 00:09:19,778
Non toccarlo!

86
00:09:42,306 --> 00:09:46,414
Fermate questa follia!
Nel nome del vostro re!

87
00:09:50,915 --> 00:09:52,725
Lasciatelo andare!

88
00:10:01,780 --> 00:10:03,277
Ti devo la vita, ser.

89
00:10:03,916 --> 00:10:05,913
Non sono, ser.

90
00:10:30,041 --> 00:10:31,541
Toglili il cappuccio.

91
00:10:31,542 --> 00:10:34,617
♪ Quella sera, il Folletto prigioniero ♪

92
00:10:34,618 --> 00:10:37,744
♪ Zoppico' giu' dal suo destriero ♪

93
00:10:38,119 --> 00:10:41,098
♪ Non si sarebbe piu' pavoneggiato,
ne' adornato ♪

94
00:10:41,099 --> 00:10:43,372
♪ Con abiti porpora e oro ♪

95
00:10:43,407 --> 00:10:45,541
Non siamo sulla strada del Re. Avevi
detto che saremmo andati a Grande Inverno.

96
00:10:45,542 --> 00:10:48,609
Molte volte e a voce molto alta.

97
00:10:48,710 --> 00:10:50,132
Molto furbo.

98
00:10:50,789 --> 00:10:54,540
Mi staranno cercando
tutti nel posto sbagliato.

99
00:10:54,541 --> 00:10:57,305
Oh, senza dubbio la notizia
e' pervenuta a mio padre.

100
00:10:57,525 --> 00:10:59,849
Offrira' sicuramente una
generosa ricompensa.

101
00:11:00,196 --> 00:11:03,519
Tutti sanno che un Lannister
paga sempre i proprio debiti.

102
00:11:03,929 --> 00:11:06,385
Ti spiacerebbe slegarmi?

103
00:11:06,541 --> 00:11:09,364
- E perche' dovrei farlo?
- Perche' no?

104
00:11:09,415 --> 00:11:12,906
Scappero'? I clan delle montagne
mi ucciderebbero solo per gli stivali.

105
00:11:12,907 --> 00:11:14,826
Sempre che non mi trovi
prima una pantera-ombra.

106
00:11:14,827 --> 00:11:18,664
Le pantere-ombra e i clan delle montagne
sono le tue preoccupazioni minori.

107
00:11:19,118 --> 00:11:21,850
Ah, la via dell'Est.

108
00:11:22,479 --> 00:11:24,161
Stiamo andando nella Valle.

109
00:11:24,507 --> 00:11:28,028
Mi stai portando da tua sorella
per rispondere dei miei crimini immaginari.

110
00:11:28,029 --> 00:11:32,086
Dimmi, lady Stark, quand'e' stata
l'ultima volta che hai visto tua sorella?

111
00:11:32,289 --> 00:11:33,722
Cinque anni fa.

112
00:11:33,788 --> 00:11:35,477
E' cambiata.

113
00:11:36,184 --> 00:11:39,839
E' sempre stata un po' pazza, ma adesso...
tanto vale che tu mi uccida qui.

114
00:11:39,840 --> 00:11:43,287
- Non sono un'assassina, Lannister.
- Nemmeno io!

115
00:11:43,311 --> 00:11:45,528
Non ho avuto alcuna parte
nell'attentato contro tuo figlio.

116
00:11:45,529 --> 00:11:47,349
- La daga che abbiamo...
- Solo un idiota

117
00:11:47,350 --> 00:11:49,695
armerebbe un sicario con
un'arma che gli appartiene.

118
00:11:49,696 --> 00:11:51,818
- Devo imbavagliarlo?
- Perche'?

119
00:11:51,851 --> 00:11:54,214
Sto iniziando a dire cose sensate?

120
00:11:55,784 --> 00:11:56,899
Rodrik!

121
00:12:00,384 --> 00:12:02,017
Mio signora, da questa parte.

122
00:12:18,600 --> 00:12:19,761
Slegami.

123
00:12:20,540 --> 00:12:22,706
Se muoio, sara' stato tutto inutile, no?

124
00:13:14,288 --> 00:13:15,408
Rodrik?

125
00:13:16,055 --> 00:13:17,771
Me la cavero', mio signora.

126
00:13:17,976 --> 00:13:20,331
Non c'e' bisogno che vi
sporchiate di sangue.

127
00:13:21,442 --> 00:13:23,018
Il tuo primo combattimento?

128
00:13:24,349 --> 00:13:25,816
Ti ci vuole una donna.

129
00:13:26,947 --> 00:13:29,817
Niente di meglio di una donna,
dopo un combattimento.

130
00:13:31,381 --> 00:13:33,409
Se lei ci sta, io ci sto.

131
00:13:46,098 --> 00:13:47,532
Bran.

132
00:13:48,162 --> 00:13:49,586
Le Isole di Ferro.

133
00:13:49,687 --> 00:13:51,631
Stemma: una piovra.

134
00:13:51,732 --> 00:13:53,974
Motto: "Noi non seminiamo".

135
00:13:53,975 --> 00:13:55,959
- A quali lord appartengono?
- Ai Greyjoy.

136
00:13:55,960 --> 00:14:00,053
Famosi per la loro bravura con l'arco,
per essere abili navigatori e amanti.

137
00:14:01,459 --> 00:14:03,488
E per le ribellioni fallite.

138
00:14:05,386 --> 00:14:09,784
Stemma: un cervo. Un cervo
incoronato ora che Robert e' re.

139
00:14:09,785 --> 00:14:13,136
- Bene.
- Motto: "Nostra e' la furia".

140
00:14:13,137 --> 00:14:15,564
I Baratheon.

141
00:14:15,897 --> 00:14:17,632
I protettori dell'Ovest.

142
00:14:17,957 --> 00:14:19,754
Stemma: un leone.

143
00:14:19,819 --> 00:14:22,354
Motto: "Un Lannister paga
sempre i suoi debiti".

144
00:14:22,389 --> 00:14:23,443
No.

145
00:14:23,494 --> 00:14:26,692
Un modo di dire comune,
ma non e' il loro motto ufficiale.

146
00:14:27,227 --> 00:14:30,298
- I Lannister.
- Devi ancora dirmi il loro motto.

147
00:14:30,505 --> 00:14:33,674
- Non lo so.
- Si' che lo sai. Pensaci.

148
00:14:33,692 --> 00:14:36,287
"Mai inchinati, mai piegati, mai spezzati".

149
00:14:36,288 --> 00:14:38,895
- Quello e' della Casa Martell.
- "Virtuosi nell'ira".

150
00:14:38,896 --> 00:14:42,354
- Casa Hornwood.
- "Famiglia, dovere, onore".

151
00:14:42,849 --> 00:14:44,617
Quello e' il motto dei Tully, di tua madre.

152
00:14:44,618 --> 00:14:48,283
- Stiamo per caso giocando?
- Famiglia, dovere, onore...

153
00:14:48,332 --> 00:14:50,572
- E' questo l'ordine giusto?
- Lo sai che e' cosi'.

154
00:14:50,573 --> 00:14:52,580
La famiglia viene prima di tutto?

155
00:14:53,529 --> 00:14:57,505
Tua madre ha dovuto lasciare Grande
Inverno per proteggere la famiglia.

156
00:14:57,506 --> 00:15:02,064
Come puo' proteggere la famiglia
se non sta con la sua famiglia?

157
00:15:03,139 --> 00:15:05,417
Tua madre e' rimasta al tuo capezzale...

158
00:15:05,596 --> 00:15:10,246
- per 3 settimane mentre tu dormivi...
- E poi se n'e' andata!

159
00:15:12,569 --> 00:15:15,855
Quando sei nato, sono stato io a
tirarti fuori dal corpo di tua madre.

160
00:15:16,701 --> 00:15:18,963
Ti ho messo tra le sue braccia.

161
00:15:19,379 --> 00:15:23,187
Da quel momento
e fino al momento in cui morira'...

162
00:15:24,185 --> 00:15:25,948
ti vorra' bene.

163
00:15:26,889 --> 00:15:28,419
Completamente.

164
00:15:29,578 --> 00:15:32,809
- E incondizionatamente.
- Perche' se n'e' andata?

165
00:15:33,482 --> 00:15:36,365
Non posso ancora dirtelo,
ma tornera' presto a casa.

166
00:15:36,366 --> 00:15:38,079
Sai dove si trova adesso?

167
00:15:38,517 --> 00:15:40,122
- Oggi?
- No, non lo so.

168
00:15:40,123 --> 00:15:43,345
Allora come puoi promettermi
che tornera' a casa presto?

169
00:15:45,832 --> 00:15:49,246
A volte penso che sarebbe meglio
per te se fossi meno intelligente.

170
00:15:50,833 --> 00:15:53,012
Non scagliero' mai piu' una freccia.

171
00:15:54,044 --> 00:15:55,904
E dove sta scritto?

172
00:15:56,516 --> 00:15:58,682
Per usare l'arco servono le gambe.

173
00:15:59,185 --> 00:16:01,786
Se la sella progettata
da lord Tyrion funzionera' davvero,

174
00:16:01,787 --> 00:16:04,325
potresti imparare e scagliare
frecce da cavallo.

175
00:16:04,356 --> 00:16:05,699
Sul serio?

176
00:16:07,045 --> 00:16:09,794
I ragazzi dothraki imparano
a farlo quando hanno 4 anni.

177
00:16:09,795 --> 00:16:11,585
Perche' non dovresti
imparare anche tu?

178
00:16:27,599 --> 00:16:28,994
Fa' piano.

179
00:16:29,170 --> 00:16:31,887
Non dovresti trovarti
dentro le mura del castello.

180
00:16:31,888 --> 00:16:34,934
Pensavo che fossi una persona
importante da queste parti.

181
00:16:35,122 --> 00:16:37,291
Importante abbastanza per una come te.

182
00:16:38,356 --> 00:16:40,998
Non sei l'unico nobiluomo
della mia vita, sai?

183
00:16:40,999 --> 00:16:42,388
Chi altri? Il Folletto?

184
00:16:42,606 --> 00:16:45,690
- Lo definirei un mezzo nobiluomo.
- Sei geloso?

185
00:16:46,436 --> 00:16:48,266
Perche' dovrei essere geloso?

186
00:16:48,449 --> 00:16:52,082
Chiunque con qualche moneta
di rame in tasca puo' averti per una notte.

187
00:16:52,171 --> 00:16:54,505
Com'e' un nano nelle parti basse?

188
00:16:54,706 --> 00:16:56,417
Me lo sono sempre chiesto.

189
00:16:56,964 --> 00:16:58,683
Potrebbe sorprenderti.

190
00:16:59,996 --> 00:17:02,477
Ed e' bravo anche con le dita.

191
00:17:02,844 --> 00:17:04,868
E con la lingua.

192
00:17:05,455 --> 00:17:06,933
Ed e' uno che lascia mance generose.

193
00:17:07,268 --> 00:17:10,119
Mi sa che l'oro non costa
niente a un Lannister.

194
00:17:10,295 --> 00:17:12,085
Sei davvero geloso.

195
00:17:12,186 --> 00:17:13,823
Sono un Greyjoy.

196
00:17:13,873 --> 00:17:15,953
Siamo signori delle Isole
di Ferro da 300 anni.

197
00:17:15,954 --> 00:17:18,976
Nessuna famiglia dei Setti Regni
puo' guardarci dall'alto in basso...

198
00:17:19,076 --> 00:17:21,119
nemmeno i Lannister.

199
00:17:21,340 --> 00:17:23,494
E gli Stark?

200
00:17:24,824 --> 00:17:27,682
Sono il protetto di lord Stark
da quando avevo otto anni.

201
00:17:27,684 --> 00:17:30,949
Protetto... che parola carina
per definire cosa sei.

202
00:17:30,950 --> 00:17:33,883
Tuo padre si e' ribellato contro
re Robert e se lo fara' di nuovo...

203
00:17:33,918 --> 00:17:37,057
Mio padre ha combattuto
per la liberta' della sua gente.

204
00:17:37,205 --> 00:17:41,040
Tuo padre cos'ha fatto? Si e' scopato una
cuoca e ha messo al mondo una puttana.

205
00:17:41,041 --> 00:17:43,543
Sei proprio un ragazzo che non scherza.

206
00:17:43,831 --> 00:17:47,244
- Non sono un ragazzo.
- Oh si' che lo sei.

207
00:17:47,453 --> 00:17:51,320
Un ragazzo che non scherza,
con un cazzo che non scherza.

208
00:17:51,950 --> 00:17:54,089
Non voglio dover pagare.

209
00:17:54,387 --> 00:17:57,077
Allora trovati una moglie.

210
00:18:00,263 --> 00:18:01,617
Vieni qui.

211
00:18:03,684 --> 00:18:05,727
Non ti faro' del male.

212
00:18:13,620 --> 00:18:15,476
Come sta tuo figlio, mio signore?

213
00:18:16,707 --> 00:18:18,401
Non camminera' mai piu'.

214
00:18:20,683 --> 00:18:22,618
Ma e' sano di mente?

215
00:18:23,530 --> 00:18:24,776
Cosi' dicono.

216
00:18:25,786 --> 00:18:27,494
Allora e' una benedizione.

217
00:18:28,864 --> 00:18:32,808
Anch'io ho subito una mutilazione
in giovane eta'.

218
00:18:34,041 --> 00:18:36,666
Alcune porte si chiudono per sempre...

219
00:18:37,183 --> 00:18:41,321
e altre porte si aprono
nei luoghi piu' inaspettati.

220
00:18:42,308 --> 00:18:43,680
Posso?

221
00:18:48,372 --> 00:18:50,814
Se quello che sto per dirti
dovesse essere udito

222
00:18:50,815 --> 00:18:53,457
dalle orecchie sbagliate,
ci rimetterei la testa.

223
00:18:53,619 --> 00:18:56,285
E allora, chi piangera' il povero Varys?

224
00:18:56,286 --> 00:19:00,167
Al Nord come al Sud, nessuno canta
ballate in memoria di un ragno.

225
00:19:00,872 --> 00:19:03,084
Ma ci sono cose che devi
assolutamente sapere.

226
00:19:03,119 --> 00:19:05,977
Sei il Primo Cavaliere del re
e il re e' uno sciocco...

227
00:19:05,978 --> 00:19:08,017
E' un tuo amico, lo so, ma
e' comunque uno sciocco.

228
00:19:08,018 --> 00:19:10,791
Ed e' condannato a meno
che tu non lo salvi.

229
00:19:10,933 --> 00:19:13,117
Sono nella capitale da un mese.

230
00:19:14,606 --> 00:19:17,516
Perche' hai aspettato cosi'
tanto a dirmi queste cose?

231
00:19:17,517 --> 00:19:19,491
Non mi fidavo di te.

232
00:19:19,985 --> 00:19:21,932
E perche' adesso ti fidi?

233
00:19:22,717 --> 00:19:26,399
La regina non e' l'unica ad
averti tenuto d'occhio da vicino.

234
00:19:26,727 --> 00:19:29,196
Ci sono pochi uomini
d'onore nella capitale.

235
00:19:29,197 --> 00:19:30,795
Tu sei uno di loro.

236
00:19:30,796 --> 00:19:34,742
Mi piace credere che anch'io lo sono,
per quanto possa sembrare strano.

237
00:19:34,871 --> 00:19:37,416
Quale destino aspetta il re?

238
00:19:37,417 --> 00:19:40,351
Lo stesso che e' toccato a Jon Arryn.

239
00:19:41,993 --> 00:19:44,219
Lacrime di Lys, cosi' sono chiamate.

240
00:19:44,451 --> 00:19:46,726
Qualcosa di raro e costoso.

241
00:19:46,824 --> 00:19:50,386
Trasparenti e insapori come l'acqua.
Non lasciano traccia.

242
00:19:59,807 --> 00:20:01,459
Chi gli diede il veleno?

243
00:20:01,641 --> 00:20:04,617
Un qualche caro amico,
senza dubbio. Ma quale?

244
00:20:04,840 --> 00:20:09,008
Ne aveva cosi' tanti. Lord Arryn era
un uomo pieno di gentilezza e di fiducia.

245
00:20:09,870 --> 00:20:14,117
C'era quel ragazzo. Tutto quello
che era lo doveva a Jon Arryn.

246
00:20:14,984 --> 00:20:16,952
Lo scudiero, ser Hugh?

247
00:20:18,947 --> 00:20:21,152
Peccato per quello che
gli e' successo...

248
00:20:21,199 --> 00:20:24,339
proprio quando sembrava che
la vita gli stesse sorridendo.

249
00:20:26,012 --> 00:20:27,792
Se ser Hugh l'ha avvelenato...

250
00:20:29,764 --> 00:20:31,428
Chi ha pagato ser Hugh?

251
00:20:32,931 --> 00:20:34,827
Qualcuno che poteva permetterselo.

252
00:20:34,828 --> 00:20:36,760
Jon era un uomo di pace.

253
00:20:37,680 --> 00:20:41,100
E' stato Primo Cavaliere
per 17 anni, 17 buoni anni.

254
00:20:41,305 --> 00:20:42,841
Perche' ucciderlo?

255
00:20:44,054 --> 00:20:47,740
Aveva iniziato a fare domande.

256
00:21:16,373 --> 00:21:19,090
Ha gia' trovato un bastardo.

257
00:21:19,343 --> 00:21:20,760
Ha il libro.

258
00:21:21,083 --> 00:21:22,939
Il resto non potra' tardare.

259
00:21:23,140 --> 00:21:25,448
E quando avra' scoperto
la verita', cosa fara'?

260
00:21:25,505 --> 00:21:27,064
Lo sanno gli dei.

261
00:21:27,395 --> 00:21:30,198
Quegli sciocchi hanno
cercato di uccidere suo figlio.

262
00:21:30,497 --> 00:21:33,308
E quel che e' peggio e' che
hanno fatto un pasticcio.

263
00:21:35,828 --> 00:21:38,778
Il lupo e il leone
si azzanneranno alla gola.

264
00:21:39,156 --> 00:21:42,808
- Presto saremo in guerra, amico mio.
- A che ci servirebbe una guerra adesso?

265
00:21:42,809 --> 00:21:44,153
Non siamo pronti.

266
00:21:44,655 --> 00:21:47,249
Come e' morto un Primo Cavaliere,
puo' morirne un secondo.

267
00:21:47,250 --> 00:21:49,736
Questo Primo Cavaliere
e' diverso dal precedente.

268
00:21:50,076 --> 00:21:51,713
Dobbiamo guadagnare tempo.

269
00:21:51,738 --> 00:21:54,800
Khal Drogo non si muovera'
finche' non nascera' suo figlio.

270
00:21:54,801 --> 00:21:56,481
Lo sai come sono fatti questi barbari.

271
00:21:56,482 --> 00:22:00,328
Tu dici di prendere tempo,
io dico di accelerare i tempi.

272
00:22:00,482 --> 00:22:05,485
Questa non e' piu' una partita
a due, se mai lo e' stata.

273
00:22:25,249 --> 00:22:28,652
Il primo ad arrivare e
l'ultimo ad andarsene.

274
00:22:29,903 --> 00:22:32,185
Ammiro la tua laboriosita'.

275
00:22:32,315 --> 00:22:34,277
E tu ti muovi senza far rumore.

276
00:22:34,653 --> 00:22:37,327
Ognuno di noi ha le sue qualita'.

277
00:22:38,683 --> 00:22:40,604
Mi sembri un po' malinconico oggi.

278
00:22:40,699 --> 00:22:44,725
Dovresti venire al mio bordello stasera.
Il primo ragazzo te lo offre la casa.

279
00:22:44,726 --> 00:22:46,892
Credo tu confonda
gli affari con il piacere.

280
00:22:46,893 --> 00:22:48,236
Ma davvero?

281
00:22:50,249 --> 00:22:54,439
Tutti quegli uccellini che ti sussurrano
all'orecchio tutte quelle belle cosine.

282
00:22:55,738 --> 00:22:57,025
Fidati...

283
00:22:58,437 --> 00:23:00,962
soddisfiamo tutte le voglie.

284
00:23:01,604 --> 00:23:05,841
Oh, ne sono sicuro. Ho sentito dire che
a lord Redwyne piacciono i giovincelli.

285
00:23:05,842 --> 00:23:10,980
Sono un fornitore di bellezza e discrezione,
entrambe ugualmente importanti.

286
00:23:10,981 --> 00:23:14,916
Anche se immagino che la bellezza
sia una qualita' soggettiva, no?

287
00:23:15,527 --> 00:23:20,197
E' vero che a ser Marlon di Tumblestone
piacciono le amputate?

288
00:23:20,198 --> 00:23:22,995
Ogni desiderio e' lecito per
un uomo con le tasche piene di denaro.

289
00:23:22,996 --> 00:23:26,603
E ho sentito una diceria
terribile riguardo un certo lord

290
00:23:26,604 --> 00:23:29,196
con una predilezione per i cadaveri.

291
00:23:29,269 --> 00:23:33,104
Dev'essere difficilissimo soddisfare
una voglia del genere.

292
00:23:33,105 --> 00:23:35,394
Chissa' che organizzazione
servira' per trovare

293
00:23:35,395 --> 00:23:37,931
dei bei cadaveri prima
che vadano in putrefazione.

294
00:23:37,932 --> 00:23:42,715
A rigor di termini, una cosa del genere
andrebbe contro le leggi del re.

295
00:23:42,716 --> 00:23:44,672
A rigor di termini.

296
00:23:47,936 --> 00:23:52,898
Dimmi un po'... qualcuno tiene le tue palle
in una scatolina da qualche parte?

297
00:23:54,237 --> 00:23:56,101
Me lo sono domandato spesso.

298
00:23:57,752 --> 00:24:02,212
Sai che non ho idea di dove siano?
E pensare che eravamo davvero intimi.

299
00:24:03,293 --> 00:24:07,228
Ma basta parlare di me. Come vanno
le cose dall'ultima che ci siamo visti?

300
00:24:07,229 --> 00:24:10,312
Dall'ultima volta che tu hai visto me
o dall'ultima volta che io ho visto te?

301
00:24:10,313 --> 00:24:13,400
L'ultima volta che io ho visto te,
stavi parlando con il Primo Cavaliere.

302
00:24:13,401 --> 00:24:16,422
- Mi hai visto con i tuoi stessi occhi?
- Con occhi che mi appartengono.

303
00:24:16,423 --> 00:24:18,182
Affari del Concilio.

304
00:24:18,183 --> 00:24:21,228
Abbiamo tutti un sacco
di cose da riferire a Ned Stark.

305
00:24:21,229 --> 00:24:26,605
Sono tutti a conoscenza della tua imperitura
passione per la moglie di lord Stark.

306
00:24:27,089 --> 00:24:30,649
Se dietro l'attentato alla vita del
ragazzo Stark ci fossero i Lannister...

307
00:24:30,715 --> 00:24:35,086
e se si scoprisse che hai aiutato
gli Stark ad arrivare a quella conclusione...

308
00:24:36,172 --> 00:24:39,715
Pensa se questa voce giungesse
all'orecchio della regina...

309
00:24:39,716 --> 00:24:41,669
Uno trema al solo pensiero.

310
00:24:41,870 --> 00:24:46,602
Ma sai una cosa? Credo di averti visto piu'
recentemente di quanto tu abbia visto me.

311
00:24:46,603 --> 00:24:48,881
- Ma davvero?
- Si'.

312
00:24:49,135 --> 00:24:53,724
Ricordo bene di averti visto parlare con
Lord Stark nelle sue stanze, stamattina.

313
00:24:54,025 --> 00:24:55,790
Eri tu quello sotto il letto?

314
00:24:55,791 --> 00:25:00,149
E poco tempo dopo ti ho
visto scortare un certo...

315
00:25:01,045 --> 00:25:03,037
dignitario straniero...

316
00:25:04,026 --> 00:25:05,825
Affari del Concilio?

317
00:25:06,339 --> 00:25:09,634
E' ovvio che tu abbia amici
al di la' del Mare Stretto.

318
00:25:09,635 --> 00:25:12,171
Tu stesso vieni da li', dopotutto.

319
00:25:12,390 --> 00:25:15,327
Noi due siamo amici, vero, lord Varys?

320
00:25:15,919 --> 00:25:17,647
Mi piace pensare che sia cosi'.

321
00:25:17,884 --> 00:25:20,082
Allora puoi immaginare
il mio fardello...

322
00:25:20,401 --> 00:25:24,513
nel chiedermi che accadrebbe se il re dovesse
mettere in dubbio le alleanze del mio amico.

323
00:25:24,514 --> 00:25:28,119
Trovarmi a un bivio dove svoltare
a sinistra significa lealta' verso un amico,

324
00:25:28,120 --> 00:25:30,350
mentre voltare a destra
significa lealta' verso il reame.

325
00:25:30,351 --> 00:25:31,233
Ma per favore...

326
00:25:31,268 --> 00:25:35,079
Ritrovarmi nella posizione in cui
una parolina all'orecchio del re...

327
00:25:35,080 --> 00:25:37,022
Di cosa cospirate voi due?

328
00:25:37,714 --> 00:25:40,233
Beh, qualunque cosa sia,
farete meglio a muovervi.

329
00:25:40,714 --> 00:25:43,828
- Sta arrivando mio fratello.
- A una riunione del Concilio Ristretto?

330
00:25:43,829 --> 00:25:46,523
Sono arrivate notizie
preoccupanti da molto lontano.

331
00:25:47,742 --> 00:25:49,494
Non l'hai saputo?

332
00:26:19,078 --> 00:26:21,209
Vattene. Niente mendicanti.

333
00:26:21,413 --> 00:26:22,922
Non sono una mendicante. Io vivo qui.

334
00:26:22,923 --> 00:26:25,149
Vuoi un ceffone a un orecchio
per aiutarti a sentire meglio?

335
00:26:25,150 --> 00:26:26,981
Voglio vedere mio padre.

336
00:26:26,982 --> 00:26:29,948
E io voglio fottermi la regina.
Chissa' quanto ci divertiremmo.

337
00:26:30,263 --> 00:26:31,959
Vuoi tuo padre, ragazzo?

338
00:26:32,151 --> 00:26:36,245
Sara' sul pavimento di qualche taverna,
coi suoi amici che gli pisciano in testa.

339
00:26:36,246 --> 00:26:38,380
Mio padre e' il Primo Cavaliere!

340
00:26:38,587 --> 00:26:41,265
Non sono un ragazzo. Sono
Arya Stark di Grande Inverno.

341
00:26:41,266 --> 00:26:44,725
Provate a toccarmi anche solo con un dito e
mio padre avra' le vostre teste su una picca.

342
00:26:44,726 --> 00:26:49,666
Allora, mi fate entrare o volete un ceffone
a un orecchio per aiutarvi a sentire meglio?

343
00:26:52,370 --> 00:26:55,984
Ti rendi conto che ho mandato fuori
meta' dei miei uomini a cercarti?

344
00:26:58,663 --> 00:27:02,159
- Avevi promesso che avresti smesso.
- Parlavano di ucciderti.

345
00:27:02,214 --> 00:27:04,175
- Chi?
- Non li ho visti...

346
00:27:04,631 --> 00:27:06,679
- ma credo che uno fosse grasso.
- Oh, Arya.

347
00:27:06,714 --> 00:27:09,459
Non sto mentendo! Hanno
detto che hai trovato il bastardo

348
00:27:09,460 --> 00:27:12,659
e che il lupo e il leone si sarebbero
sbranati uno con l'altro e il barbaro...

349
00:27:12,794 --> 00:27:14,350
qualcosa su un barbaro.

350
00:27:14,351 --> 00:27:18,096
- Dove le hai sentite queste cose?
- Nei sotterranei, vicino ai teschi di drago.

351
00:27:18,097 --> 00:27:19,925
Che ci facevi nei sotterranei?

352
00:27:21,308 --> 00:27:22,805
Inseguivo un gatto.

353
00:27:25,975 --> 00:27:27,183
Chiedo scusa, mio signore.

354
00:27:27,184 --> 00:27:31,155
Un confratello dei Guardiani della Notte
chiede udienza. Dice che e' urgente.

355
00:27:37,475 --> 00:27:40,506
- Come ti chiami, amico?
- Yoren, mio signore.

356
00:27:41,459 --> 00:27:43,796
E questo dev'essere
tuo figlio. Ti assomiglia.

357
00:27:43,831 --> 00:27:46,134
- Sono una ragazza!
- E' stato Benjen a mandarti?

358
00:27:46,135 --> 00:27:50,119
Non mi ha mandato nessuno, mio signore.
Sono qui a cercare uomini per la Barriera.

359
00:27:50,248 --> 00:27:53,870
Per vedere se nelle segrete c'e' della
feccia che potrebbe prendere il nero.

360
00:27:53,947 --> 00:27:56,457
- Ti troveremo delle reclute.
- Grazie, mio signore.

361
00:27:56,458 --> 00:27:59,033
Ma non e' per questo che
ti sto importunando.

362
00:28:00,348 --> 00:28:03,221
Il sangue di tuo fratello adesso
e' il sangue dei confratelli in nero.

363
00:28:03,222 --> 00:28:05,694
Lui e' mio fratello come e' tuo fratello.

364
00:28:06,399 --> 00:28:10,549
E' per il suo bene che ho cavalcato duro
fin qui. Per poco non uccido il mio cavallo.

365
00:28:10,847 --> 00:28:13,045
Ma anche gli altri stanno arrivando qui.

366
00:28:13,059 --> 00:28:15,126
Domani lo sapra' tutta la citta'.

367
00:28:15,223 --> 00:28:16,705
Sapra' cosa?

368
00:28:18,038 --> 00:28:20,359
Qualcosa che va detta
in privato, mio signore.

369
00:28:26,099 --> 00:28:28,532
Vai. Parleremo piu' tardi.

370
00:28:29,768 --> 00:28:31,692
Jory, accompagnala nelle sue stanze.

371
00:28:32,192 --> 00:28:35,097
Andiamo, mio signora.
Hai sentito cos'ha detto tuo padre.

372
00:28:40,741 --> 00:28:42,381
Quante guardie ha mio padre?

373
00:28:42,382 --> 00:28:44,270
Qui ad Approdo del Re? Cinquanta.

374
00:28:45,550 --> 00:28:48,118
Tu non permetteresti a nessuno
di ucciderlo, non e' cosi'?

375
00:28:48,284 --> 00:28:50,472
Non temere, piccola lady.

376
00:28:55,820 --> 00:28:58,958
- Ebbene?
- Si tratta di tua moglie, mio signore.

377
00:29:00,878 --> 00:29:02,758
Ha preso il Folletto.

378
00:29:19,409 --> 00:29:23,133
- Sei molto lontana da casa, lady Stark.
- Con chi sto parlando?

379
00:29:23,134 --> 00:29:25,625
Ser Vardis Egan, cavaliere della Valle.

380
00:29:26,240 --> 00:29:28,096
Lady Arryn sa del tuo arrivo?

381
00:29:28,097 --> 00:29:30,376
Non ho avuto il tempo di farmi
precedere da un messaggio.

382
00:29:30,491 --> 00:29:31,992
Mio signora, posso chiederti...

383
00:29:32,519 --> 00:29:34,510
perche' lui e' con te?

384
00:29:34,511 --> 00:29:36,880
E' per questo che non ho avuto tempo.

385
00:29:37,036 --> 00:29:39,845
- E' mio prigioniero.
- Non sembra un prigioniero.

386
00:29:39,846 --> 00:29:42,988
Sara' mio sorella a decidere cosa sembra.

387
00:29:43,868 --> 00:29:45,217
Si', mio signora.

388
00:29:45,335 --> 00:29:46,844
Lo fara'.

389
00:29:53,143 --> 00:29:56,735
Nido dell'Aquila.
Dicono che sia inespugnabile.

390
00:29:57,689 --> 00:30:02,359
Dammi 10 buoni uomini e qualche picca
da scalata e la "espugno" quella puttana.

391
00:30:03,535 --> 00:30:05,032
Tu mi piaci.

392
00:30:15,472 --> 00:30:18,539
Lord Stark, e' richiesta la tua presenza
nella sala del Concilio Ristretto.

393
00:30:18,540 --> 00:30:22,329
- E' stata indetta una riunione.
- Prima devo vedere il re. Da solo.

394
00:30:22,330 --> 00:30:26,023
Il re e' alla riunione del Concilio,
mio signore. E' lui che ti ha convocato.

395
00:30:26,421 --> 00:30:29,421
- Si tratta di mia moglie?
- No, mio signore.

396
00:30:29,422 --> 00:30:32,053
Credo che riguardi Daenerys Targaryen.

397
00:30:32,302 --> 00:30:34,788
La puttana e' incinta.

398
00:30:34,989 --> 00:30:36,789
Stai parlando di assassinare una bambina.

399
00:30:36,824 --> 00:30:39,127
Quando eravamo al Nord, io ti avevo
avvertito che sarebbe successo.

400
00:30:39,162 --> 00:30:44,191
Ti avevo avvertito, ma tu ti sei rifiutato
di ascoltare. Ebbene, adesso ascolterai.

401
00:30:45,088 --> 00:30:48,234
Li voglio morti, madre e figlio.

402
00:30:48,256 --> 00:30:52,018
E anche quell'idiota di Viserys.
Sono stato abbastanza chiaro?

403
00:30:52,181 --> 00:30:53,443
Li voglio morti entrambi.

404
00:30:53,444 --> 00:30:55,798
Compi un simile atto e
sarai disonorato per sempre.

405
00:30:55,799 --> 00:30:57,153
Onore?!

406
00:30:57,321 --> 00:30:59,780
Io devo governare Setti Regni!

407
00:30:59,781 --> 00:31:02,780
Un re, sette regni.

408
00:31:03,023 --> 00:31:07,533
Pensi che sia l'onore a tenerli in riga?
Pensi che sia l'onore a mantenere la pace?

409
00:31:07,534 --> 00:31:11,988
- E' la paura! La paura e il sangue.
- Allora non siamo meglio del re Folle.

410
00:31:11,989 --> 00:31:14,159
Attento, Ned. Stai attento.

411
00:31:14,160 --> 00:31:16,000
Vuoi assassinare una bambina...

412
00:31:16,468 --> 00:31:19,455
- perche' il Ragno ha udito una diceria?
- Non e' una diceria, mio signore.

413
00:31:19,456 --> 00:31:22,865
- La principessa ha un figlio in grembo.
- E chi lo dice?

414
00:31:22,866 --> 00:31:26,920
Ser Jorah Mormont.
Fa da consigliere ai Targaryen.

415
00:31:26,921 --> 00:31:27,934
Mormont?

416
00:31:28,218 --> 00:31:33,049
Ci porti i bisbigli di un traditore all'altro
capo del mondo e vuoi chiamarli fatti?

417
00:31:33,084 --> 00:31:35,843
Jorah Mormont e' un mercante
di schiavi, non un traditore.

418
00:31:35,844 --> 00:31:38,405
So bene che la differenza e' minima
per un uomo d'onore.

419
00:31:38,406 --> 00:31:41,800
Ha infranto la legge, ha tradito
la sua famiglia ed e' scappato.

420
00:31:41,980 --> 00:31:44,293
Commettiamo un assassinio
basandoci sulla parola di quest'uomo?

421
00:31:44,328 --> 00:31:45,689
E se avesse ragione?

422
00:31:45,814 --> 00:31:47,765
E se partorisse un maschio?

423
00:31:48,000 --> 00:31:52,453
Un Targaryen alla testa di un esercito
di Dothraki... Allora cosa faremmo?

424
00:31:52,454 --> 00:31:55,261
Tra loro e noi continuerebbe
a esserci il Mare Stretto.

425
00:31:55,417 --> 00:31:57,559
Comincero' ad avere paura
dei Dothraki il giorno in cui

426
00:31:57,560 --> 00:31:59,623
insegneranno ai loro cavalli
a galoppare sull'acqua.

427
00:31:59,659 --> 00:32:02,496
Quindi tu mi consigli di non fare nulla

428
00:32:02,497 --> 00:32:06,934
fino a che il nemico non
sbarchera' sulle nostre spiagge?

429
00:32:07,750 --> 00:32:12,877
Siete il mio Concilio! Consigliatemi!
Fate ragionare questo pazzo.

430
00:32:13,579 --> 00:32:17,658
Io capisco le tue ritrosie, mio signore.

431
00:32:17,659 --> 00:32:22,719
Dico sul serio. Cio' che stiamo contemplando
e' una cosa terribile, una cosa orrida.

432
00:32:22,720 --> 00:32:24,835
E tuttavia, noi che governiamo...

433
00:32:24,870 --> 00:32:29,199
a volte siamo costretti a compiere
orridi atti per il bene del reame.

434
00:32:29,631 --> 00:32:32,496
Se gli dei dovessero concedere
un figlio maschio a Daenerys...

435
00:32:32,828 --> 00:32:34,649
il reame ne sarebbe
certamente insanguinato.

436
00:32:34,658 --> 00:32:38,735
Non auguro alcun male a questa bambina,
ma se i Dothraki dovessero invaderci...

437
00:32:38,736 --> 00:32:43,251
quanti innocenti moriranno?
Quante citta' bruceranno?

438
00:32:43,252 --> 00:32:46,442
Non e' forse piu' saggio,
addirittura piu' pietoso

439
00:32:46,443 --> 00:32:51,689
che muoia adesso cosi' che
decine di migliaia vivano?

440
00:32:51,690 --> 00:32:54,105
Avremmo dovuto ucciderli
entrambi anni fa.

441
00:32:54,593 --> 00:32:56,969
Quando sei a letto con una donna brutta,

442
00:32:56,970 --> 00:33:00,278
la cosa migliore e' chiudere
gli occhi e fare cio' che va fatto.

443
00:33:00,533 --> 00:33:03,516
Tagliamole la gola e fine.

444
00:33:09,952 --> 00:33:11,777
Ti ho seguito in guerra...

445
00:33:12,576 --> 00:33:13,967
due volte...

446
00:33:14,764 --> 00:33:16,355
senza alcun dubbio...

447
00:33:16,810 --> 00:33:18,985
senza alcun ripensamento...

448
00:33:19,419 --> 00:33:21,528
ma adesso non ti seguiro'.

449
00:33:22,657 --> 00:33:24,573
Il Robert con cui sono cresciuto...

450
00:33:24,766 --> 00:33:28,378
non tremava per l'ombra di un bambino
che deve ancora nascere.

451
00:33:30,405 --> 00:33:32,277
Lei morira'.

452
00:33:33,468 --> 00:33:35,564
Non avro' alcuna parte in un omicidio.

453
00:33:35,586 --> 00:33:37,874
Tu sei il Primo Cavaliere
del re, lord Stark.

454
00:33:37,875 --> 00:33:42,098
Farai cio' che ti ordino di fare, oppure
trovero' un Primo Cavaliere che lo faccia.

455
00:33:50,253 --> 00:33:52,153
Gli auguro ogni successo.

456
00:33:52,584 --> 00:33:54,530
Pensavo che fossi un uomo migliore.

457
00:33:54,565 --> 00:33:58,386
Fuori. Fuori di qui, maledetto te!
Con te ho chiuso.

458
00:33:59,236 --> 00:34:02,388
Va', corri a Grande Inverno!

459
00:34:02,389 --> 00:34:05,420
Avro' la tua testa su una picca!

460
00:34:06,115 --> 00:34:09,329
Ti ce la ficchero' io stesso,
sciocco che non sei altro!

461
00:34:09,330 --> 00:34:11,882
Credi di essere troppo
integro per tutto questo?

462
00:34:11,883 --> 00:34:14,590
Troppo orgoglioso e
onorevole? Questa e' una guerra!

463
00:34:17,093 --> 00:34:20,294
Intanto partiro' io con le mie figlie.
Falle preparare. Fallo di persona.

464
00:34:20,295 --> 00:34:23,046
- Non chiedere aiuto a nessuno.
- Subito, mio signore.

465
00:34:23,108 --> 00:34:24,798
Lord Baelish chiede di vederti.

466
00:34:27,031 --> 00:34:31,479
Sua Maesta' ha continuato a inveire contro
di te per un po' dopo che te ne sei andato.

467
00:34:31,608 --> 00:34:34,078
La parola "tradimento" e'
saltata fuori diverse volte.

468
00:34:34,918 --> 00:34:36,441
Cosa posso fare per te?

469
00:34:36,553 --> 00:34:39,596
- Quando tornerai a Grande Inverno?
- Perche'? A te cosa importa?

470
00:34:39,883 --> 00:34:43,751
Se per caso fossi ancora qui al tramonto,
ti porterei a trovare l'ultima persona

471
00:34:43,752 --> 00:34:48,020
con cui ha parlato Jon Arryn prima di
ammalarsi. Se la cosa ti interessa ancora.

472
00:34:48,559 --> 00:34:50,063
Non ne ho il tempo.

473
00:34:50,374 --> 00:34:52,852
Non ci vorra' piu' di un'ora.
Ma come desideri.

474
00:34:59,049 --> 00:35:02,479
Raduna tutti gli uomini e mettili di guardia
fuori dalle stanze delle ragazze.

475
00:35:02,967 --> 00:35:05,833
- Chi sono le tue due spade migliori?
- Heward e Wyl.

476
00:35:05,834 --> 00:35:08,276
Va' a cercarli e raggiungimi
alle stalle.

477
00:35:14,217 --> 00:35:16,760
Lo porti qui senza il mio permesso?

478
00:35:16,905 --> 00:35:19,777
Contamini la mia casa
con la sua presenza?

479
00:35:22,281 --> 00:35:25,947
Tua zia ha fatto una brutta cosa, Robin.
Una cosa davvero brutta.

480
00:35:26,863 --> 00:35:28,701
Ti ricordi di lei, vero?

481
00:35:29,889 --> 00:35:31,712
Non e' adorabile?

482
00:35:31,801 --> 00:35:34,861
E anche forte. Jon lo sapeva.

483
00:35:34,932 --> 00:35:37,840
Le sue ultime parole sono
state "il seme e' forte".

484
00:35:37,888 --> 00:35:42,477
Voleva che tutti sapessero che bel
ragazzo forte sarebbe diventato suo figlio.

485
00:35:42,933 --> 00:35:46,464
Guardalo, il lord di tutta la Valle.

486
00:35:46,465 --> 00:35:47,949
Lysa...

487
00:35:48,589 --> 00:35:51,150
sei stata tu a scrivermi dei Lannister...

488
00:35:51,232 --> 00:35:54,310
- per avvertirmi...
- Per avvertirti di stare lontana da loro!

489
00:35:54,311 --> 00:35:56,126
Non perche' ne portassi qui uno!

490
00:35:57,389 --> 00:35:58,901
Mamma?

491
00:35:59,489 --> 00:36:02,650
- E' quello l'uomo cattivo?
- Si'.

492
00:36:04,734 --> 00:36:06,390
E' piccolo.

493
00:36:07,333 --> 00:36:09,713
E' Tyrion, il Folletto,
della Casa Lannister.

494
00:36:10,443 --> 00:36:13,430
Ha ucciso tuo padre. Ha assassinato
il Primo Cavaliere del re?

495
00:36:13,431 --> 00:36:18,084
Oh, ho ucciso anche lui? Sembra che
mi sia dato proprio un bel da fare.

496
00:36:18,085 --> 00:36:20,201
Tieni a freno la lingua!

497
00:36:21,340 --> 00:36:23,588
Questi uomini sono cavalieri
della valle di Arryn.

498
00:36:23,644 --> 00:36:25,758
Ognuno di loro amava Jon Arryn.

499
00:36:25,955 --> 00:36:28,787
- E ognuno di loro morirebbe per me.
- Se mi venisse fatto del male,

500
00:36:28,788 --> 00:36:31,542
mio fratello Jaime provvedera' a che
sia proprio quella la loro sorte.

501
00:36:31,543 --> 00:36:35,479
Non puo' farci del male. Nessuno puo' farci
del male quassu', diglielo, mamma! Diglielo.

502
00:36:36,781 --> 00:36:38,114
Mio dolce tesoro.

503
00:36:38,840 --> 00:36:40,946
Sta solo cercando di spaventarci.

504
00:36:41,259 --> 00:36:43,308
I Lannister sono tutti bugiardi.

505
00:36:43,455 --> 00:36:45,513
Nessuno fara' del male al mio bambino.

506
00:36:46,027 --> 00:36:47,298
Mamma...

507
00:36:48,232 --> 00:36:51,166
voglio veder volare l'uomo cattivo.

508
00:36:53,246 --> 00:36:54,903
Forse lo vedrai, piccolo mio.

509
00:36:54,904 --> 00:36:56,977
Quest'uomo e' mio prigioniero.

510
00:36:57,244 --> 00:36:59,863
E non permettero' che gli
venga fatto alcun male.

511
00:37:01,765 --> 00:37:03,463
Ser Vardis...

512
00:37:03,728 --> 00:37:05,868
l'ospite di mia sorella e' stanco.

513
00:37:06,589 --> 00:37:09,478
Portalo di sotto
affinche' possa riposarsi.

514
00:37:09,700 --> 00:37:11,745
Presentagli Mord.

515
00:37:14,432 --> 00:37:16,180
Va' a dormire, uomo nano.

516
00:37:16,698 --> 00:37:18,681
Dormi bene, piccolo uomo nano.

517
00:37:54,606 --> 00:37:57,176
Lord Stark e' fortunato ad avere
ancora la testa attaccata al collo.

518
00:37:57,211 --> 00:37:59,548
Robert gli inveira'
contro per qualche giorno,

519
00:37:59,549 --> 00:38:01,537
ma non fara' niente. Adora quell'uomo.

520
00:38:01,861 --> 00:38:03,476
Sei geloso.

521
00:38:04,009 --> 00:38:05,526
Sei sicuro che non fara' male?

522
00:38:05,527 --> 00:38:07,397
Solo se mi scivola la mano.

523
00:38:10,902 --> 00:38:12,586
E tu mi preferiresti cosi'?

524
00:38:14,311 --> 00:38:16,949
Se vuoi qualcuno senza peli, allora
forse dovresti trovarti un bambino.

525
00:38:16,950 --> 00:38:18,396
Io voglio te.

526
00:38:19,731 --> 00:38:23,096
Mio fratello pensa che chiunque non
sia stato in guerra non sia un uomo.

527
00:38:23,131 --> 00:38:25,498
Mi tratta come se fossi
un ragazzino viziato.

528
00:38:27,231 --> 00:38:29,381
Oh, e tu non lo sei?

529
00:38:29,777 --> 00:38:32,462
Loras Tyrell, il Cavaliere di Fiori?

530
00:38:32,463 --> 00:38:34,366
In quante guerre hai combattuto?

531
00:38:34,509 --> 00:38:37,837
E quanti soldi ha speso tuo padre
per quella tua armatura?

532
00:38:37,838 --> 00:38:39,447
Stai fermo.

533
00:38:41,040 --> 00:38:43,928
Robert e Stannis sono sempre a dirmi
che non sono abbastanza uomo,

534
00:38:43,929 --> 00:38:45,952
che inorridisco alla vista del sangue...

535
00:38:45,953 --> 00:38:48,253
Hai vomitato quando nella mischia
hanno cavato l'occhio a quel ragazzo.

536
00:38:48,254 --> 00:38:51,881
- Gli pendeva da quella dannata orbita!
- Non avrebbe dovuto partecipare alla mischia

537
00:38:51,916 --> 00:38:54,352
- se non sapeva combattere.
- Facile a dirsi per te.

538
00:38:54,379 --> 00:38:56,753
Non tutti hanno il tuo
talento di spadaccino.

539
00:38:56,754 --> 00:38:59,302
Non e' un talento. Non e'
qualcosa che mi ha dato qualcuno.

540
00:38:59,303 --> 00:39:00,971
Sono bravo perche' mi esercito...

541
00:39:01,065 --> 00:39:04,225
ogni giorno della mia vita, da quando
so tenere in mano un bastone.

542
00:39:04,236 --> 00:39:07,990
Io potrei addestrami a combattere tutto
il giorno e non sarei mai bravo quanto te.

543
00:39:07,991 --> 00:39:10,471
Gia', beh, mi sa che non lo sapremo mai.

544
00:39:20,525 --> 00:39:22,281
- Da tutte le parti?
- Da tutte le parti.

545
00:39:23,275 --> 00:39:25,273
Allora, com'e' finita?

546
00:39:25,472 --> 00:39:27,077
La ragazza Targaryen morira'?

547
00:39:27,078 --> 00:39:30,080
Dev'essere fatto, per quanto sia spiacevole.

548
00:39:30,580 --> 00:39:32,594
Robert e' parecchio
di cattivo gusto a tal proposito.

549
00:39:32,754 --> 00:39:34,798
Ti giuro che ogni volta
che parla di ucciderla,

550
00:39:34,799 --> 00:39:36,501
il tavolo si solleva di 15 centimetri.

551
00:39:36,502 --> 00:39:39,345
E' un peccato che non riesca ad avere
lo stesso entusiasmo per sua moglie.

552
00:39:39,346 --> 00:39:42,139
Pero' ha un profondo e costante
desiderio per i suoi soldi.

553
00:39:42,402 --> 00:39:44,142
Bisogna riconoscerglielo,
ai Lannister...

554
00:39:44,277 --> 00:39:47,610
saranno pure i bastardi piu' pomposi e noiosi
che gli dei abbiano mai messo al mondo,

555
00:39:47,611 --> 00:39:50,126
ma hanno una quantita' immonda di soldi.

556
00:39:51,713 --> 00:39:56,109
- Anch'io ho una quantita' immonda di soldi.
- Non tanti quanti i Lannister.

557
00:39:56,769 --> 00:39:58,802
Ma molti piu' di te.

558
00:39:59,876 --> 00:40:02,680
Robert sta minacciando
di portarmi a caccia con lui.

559
00:40:02,752 --> 00:40:04,774
L'ultima volta siamo
stati fuori due settimane.

560
00:40:04,775 --> 00:40:07,641
A girovagare tra gli alberi,
sotto la pioggia, giorno dopo giorno,

561
00:40:07,676 --> 00:40:10,508
solo perche' potesse piantare
la sua lancia in qualcosa di carnoso.

562
00:40:11,361 --> 00:40:14,099
Ma Robert adora uccidere.

563
00:40:14,345 --> 00:40:15,626
Ed e' il re.

564
00:40:16,064 --> 00:40:19,710
- Com'e' potuto accadere?
- Perche' adora uccidere.

565
00:40:19,724 --> 00:40:21,710
E un tempo era anche bravo a farlo.

566
00:40:22,742 --> 00:40:24,390
Sai chi dovrebbe essere re?

567
00:40:25,599 --> 00:40:27,389
- Sii serio.
- Lo sono.

568
00:40:27,790 --> 00:40:29,872
Mio padre potrebbe essere la tua banca.

569
00:40:29,937 --> 00:40:32,953
Non ho mai combattuto in una guerra,
ma combatterei per te.

570
00:40:32,954 --> 00:40:34,660
Sono il quarto
nell'ordine di successione.

571
00:40:34,661 --> 00:40:37,688
E dov'era Robert nell'ordine
di successione al trono?

572
00:40:37,844 --> 00:40:40,110
Joffrey e' un mostro.
E Tommen ha otto anni.

573
00:40:40,111 --> 00:40:42,919
- Stannis?
- Stannis ha la personalita' di un'aragosta.

574
00:40:42,920 --> 00:40:44,890
E' comunque mio fratello maggiore.

575
00:40:46,223 --> 00:40:47,377
- Ma che fai?
- Guardalo.

576
00:40:47,378 --> 00:40:49,018
- Mi hai tagliato.
- E' solo sangue.

577
00:40:49,053 --> 00:40:52,362
Ce l'abbiamo tutti nelle vene.
A volte ne viene versato un po'.

578
00:40:52,677 --> 00:40:55,358
Se diventi re, ne vedrai un bel po'.

579
00:40:55,377 --> 00:40:57,172
Devi abituartici.

580
00:40:57,844 --> 00:41:00,094
Forza. Guarda.

581
00:41:02,377 --> 00:41:04,325
La gente ti ama.

582
00:41:05,554 --> 00:41:07,903
Adorano servirti perche'
sei gentile con loro.

583
00:41:08,190 --> 00:41:09,834
Vogliono starti vicino.

584
00:41:12,366 --> 00:41:14,924
Sei disposto a fare cio' che va fatto...

585
00:41:16,156 --> 00:41:18,157
ma senza gongolare.

586
00:41:18,626 --> 00:41:20,834
Non ti piace uccidere.

587
00:41:23,237 --> 00:41:27,970
Dove sta scritto che il potere
e' riservato solo ai peggiori?

588
00:41:28,894 --> 00:41:32,828
Che i troni sono destinati
solo a chi e' temuto e odiato?

589
00:41:36,328 --> 00:41:38,871
Tu saresti un re meraviglioso.

590
00:41:56,521 --> 00:41:59,778
Mi spiace che il tuo matrimonio
con Ned Stark non abbia funzionato.

591
00:41:59,836 --> 00:42:01,545
Sembravate una bella coppia.

592
00:42:01,562 --> 00:42:04,701
Sono contento di aver fatto
qualcosa che ti ha reso felice.

593
00:42:08,123 --> 00:42:10,892
Senza un Primo Cavaliere,
cadra' tutto a pezzi.

594
00:42:11,331 --> 00:42:15,624
Immagino che adesso mi dirai di
affidare l'incarico a tuo fratello Jaime.

595
00:42:15,908 --> 00:42:16,996
No.

596
00:42:17,273 --> 00:42:19,153
Non e' abbastanza serio.

597
00:42:20,365 --> 00:42:22,253
Bisogna riconoscere
questo a Ned Stark...

598
00:42:22,453 --> 00:42:24,043
e' abbastanza serio.

599
00:42:24,689 --> 00:42:27,923
Ne e' davvero valsa la pena?
Perderlo cosi'?

600
00:42:28,409 --> 00:42:29,748
Non lo so.

601
00:42:32,830 --> 00:42:34,434
Ma so questo...

602
00:42:35,453 --> 00:42:40,011
se quella ragazza Targaryen
convince suo marito ad invaderci...

603
00:42:40,919 --> 00:42:44,092
e l'orda Dothraki attraversa
il Mare Stretto...

604
00:42:46,272 --> 00:42:48,032
non saremo in grado di fermarli.

605
00:42:48,033 --> 00:42:50,606
I Dothraki non navigano.
Lo sanno anche i bambini.

606
00:42:50,607 --> 00:42:53,544
Non sanno cos'e' la disciplina.
Non indossano armature.

607
00:42:53,898 --> 00:42:57,438
- Non hanno armi da assedio.
- E' un bel trucchetto questo che fai...

608
00:42:57,439 --> 00:43:00,955
muovi le labbra ed esce
la voce di tuo padre.

609
00:43:01,986 --> 00:43:03,560
Mio padre si sbaglia?

610
00:43:07,297 --> 00:43:13,776
Diciamo che Viserys Targaryen sbarca
con 40.000 Dothraki al suo seguito.

611
00:43:13,781 --> 00:43:15,922
Noi ci rintaniamo nei nostri castelli.

612
00:43:16,286 --> 00:43:21,557
Una mossa saggia. Solo uno sciocco
affronterebbe i Dothraki in campo aperto.

613
00:43:21,685 --> 00:43:24,718
Loro ci lasciano
in pace nei nostri castelli.

614
00:43:24,799 --> 00:43:28,624
Vanno di citta' in citta',
razziando e incendiando,

615
00:43:28,625 --> 00:43:32,238
uccidendo ogni uomo che non puo'
nascondersi dietro un muro di pietra,

616
00:43:32,239 --> 00:43:34,841
rubando tutti i nostri raccolti
e il nostro bestiame,

617
00:43:34,842 --> 00:43:37,654
facendo schiavi le nostre
donne e i nostri bambini.

618
00:43:37,796 --> 00:43:40,269
Per quanto tempo pensi che
la gente dei Sette Regni appoggera'

619
00:43:40,270 --> 00:43:46,184
il proprio re assente, il proprio re codardo
che si nasconde dietro alte mura?

620
00:43:46,249 --> 00:43:49,062
Quand'e' che la gente
deciderebbe che dopotutto

621
00:43:49,063 --> 00:43:51,576
e' Viserys Targaryen
il legittimo monarca?

622
00:43:53,249 --> 00:43:54,885
Siamo comunque piu' di loro.

623
00:43:57,107 --> 00:44:00,248
E' piu' grande cinque o uno?

624
00:44:01,641 --> 00:44:02,731
Cinque.

625
00:44:03,748 --> 00:44:05,247
Cinque...

626
00:44:07,296 --> 00:44:08,846
Uno.

627
00:44:09,435 --> 00:44:15,572
Un esercito. Un vero esercito, unito
dietro un unico capo con un unico scopo.

628
00:44:17,433 --> 00:44:20,965
Il nostro scopo e' morto con il re Folle.

629
00:44:22,030 --> 00:44:24,184
Adesso abbiamo tanti eserciti...

630
00:44:24,269 --> 00:44:27,453
quanti sono gli uomini
con abbastanza oro nelle tasche.

631
00:44:28,048 --> 00:44:32,247
E vogliono tutti qualcosa di diverso.
Tuo padre vuole possedere il mondo.

632
00:44:32,248 --> 00:44:35,639
Ned Stark vuole scappare via
e seppellire la testa sotto la neve.

633
00:44:35,640 --> 00:44:37,122
Tu cosa vuoi?

634
00:44:47,687 --> 00:44:51,306
Sono nove anni che non
combattiamo una vera battaglia.

635
00:44:51,448 --> 00:44:53,729
Pugnalare alle spalle non
ti prepara alla battaglia.

636
00:44:53,730 --> 00:44:58,030
Il regno e' ridotto a questo ormai.
Intrighi, pugnalate alle spalle,

637
00:44:58,031 --> 00:45:00,619
leccaculo e arraffa-denaro.

638
00:45:02,017 --> 00:45:04,486
A volte non so cos'e'
che tiene tutto insieme.

639
00:45:05,717 --> 00:45:07,213
Il nostro matrimonio.

640
00:45:17,699 --> 00:45:19,853
Ed eccoci qui seduti...

641
00:45:20,416 --> 00:45:22,715
17 anni dopo...

642
00:45:22,980 --> 00:45:24,916
a tenere tutto insieme.

643
00:45:26,036 --> 00:45:27,946
Non ti stanchi mai?

644
00:45:28,718 --> 00:45:30,181
Ogni giorno.

645
00:45:31,984 --> 00:45:34,871
Per quanto tempo l'odio
puo' tenere insieme qualcosa?

646
00:45:34,872 --> 00:45:38,994
Beh, 17 anni sono un periodo
di tempo piuttosto lungo.

647
00:45:39,950 --> 00:45:41,321
Si', e' vero.

648
00:45:42,311 --> 00:45:43,930
Si', e' vero.

649
00:45:49,433 --> 00:45:51,040
Lei com'era?

650
00:45:54,032 --> 00:45:57,729
Non me l'hai mai chiesto, nemmeno
una volta. Perche' me lo chiedi ora?

651
00:45:58,794 --> 00:46:01,367
All'inizio, anche solo dire
il suo nome in privato...

652
00:46:02,495 --> 00:46:05,420
mi faceva sentire come se
la stessi riportando in vita.

653
00:46:06,512 --> 00:46:10,729
Pensavo che se non avessi parlato di lei,
sarebbe svanita dai tuoi pensieri.

654
00:46:10,783 --> 00:46:13,305
Quando mi sono resa conto
che non sarebbe successo...

655
00:46:13,639 --> 00:46:16,119
mi sono rifiutata di
chiedertelo per dispetto.

656
00:46:16,621 --> 00:46:21,183
Non volevo darti la soddisfazione di pensare
che tenevo abbastanza a te, da chiedertelo.

657
00:46:21,685 --> 00:46:25,118
E alla fine e' stato chiaro che il mio
dispetto non ti toccava minimamente.

658
00:46:25,119 --> 00:46:27,540
Per quel che ne sapevo,
avrebbe anche potuto divertirti.

659
00:46:28,182 --> 00:46:29,557
Allora perche' adesso?

660
00:46:31,644 --> 00:46:35,451
Che male potrebbe farci
il fantasma di Lyanna Stark...

661
00:46:36,072 --> 00:46:39,143
che non ci siamo gia' fatti
a vicenda centinaia di volte?

662
00:46:42,994 --> 00:46:45,229
Vuoi sapere la terribile verita'?

663
00:46:48,453 --> 00:46:51,140
Non mi ricordo nemmeno
piu' che aspetto avesse.

664
00:46:53,962 --> 00:46:58,463
So solo che era l'unica
cosa che avessi mai voluto.

665
00:47:00,730 --> 00:47:02,868
e che qualcuno me l'ha portata via...

666
00:47:04,483 --> 00:47:09,150
e Sette Regni non sono riusciti a colmare
il vuoto che mi ha lasciato dentro.

667
00:47:12,651 --> 00:47:15,116
Una volta provavo qualcosa per te, sai?

668
00:47:16,338 --> 00:47:17,950
Lo so.

669
00:47:18,604 --> 00:47:21,105
Anche dopo che perdemmo
il nostro primo figlio.

670
00:47:23,094 --> 00:47:25,244
Per un po' di tempo, a dire il vero.

671
00:47:29,245 --> 00:47:31,015
Abbiamo mai avuto una possibilita'?

672
00:47:31,016 --> 00:47:34,033
C'e' mai stato un momento in cui
avrebbe potuto funzionare?

673
00:47:40,915 --> 00:47:42,082
No.

674
00:47:46,650 --> 00:47:49,272
Ti fa sentire meglio o peggio?

675
00:47:53,954 --> 00:47:56,055
Non sento niente.

676
00:48:10,960 --> 00:48:14,428
Gli assomiglia, non credi, mio signore?

677
00:48:14,867 --> 00:48:17,742
Ha il suo naso, i suoi capelli...

678
00:48:18,983 --> 00:48:20,242
Si'.

679
00:48:20,494 --> 00:48:26,881
Diglielo quando lo vedrai, mio signore.
Se vuoi, digli quanto e' bella sua figlia.

680
00:48:28,569 --> 00:48:29,424
Lo faro'.

681
00:48:29,454 --> 00:48:32,232
Digli anche che non sono
piu' stata con nessun altro.

682
00:48:32,274 --> 00:48:35,627
Te lo giuro, mio signore, sugli
dei antichi e sugli dei nuovi.

683
00:48:35,808 --> 00:48:39,301
Non voglio gioielli,
non voglio niente... solo lui.

684
00:48:39,821 --> 00:48:41,773
Il re e' sempre stato buono con me.

685
00:48:41,838 --> 00:48:44,064
Quando Jon Arryn e' venuto a trovarti...

686
00:48:44,514 --> 00:48:47,927
- cosa voleva?
- Non era quel genere d'uomo, mio signore.

687
00:48:48,182 --> 00:48:50,617
Voleva solo sapere se
la bambina era felice...

688
00:48:50,914 --> 00:48:52,301
e in salute.

689
00:48:55,929 --> 00:48:57,853
A me sembra decisamente in salute.

690
00:49:00,147 --> 00:49:02,403
Alla bambina non manchera' nulla.

691
00:49:08,242 --> 00:49:12,030
Ho scoperto che i bordelli sono
un investimento molto piu' sicuro delle navi.

692
00:49:12,213 --> 00:49:14,864
Le puttane affondano di rado.

693
00:49:19,431 --> 00:49:21,947
Cosa ne sai dei figli
bastardi di Robert?

694
00:49:21,948 --> 00:49:25,552
Tanto per cominciare, ne ha piu' di te.

695
00:49:26,024 --> 00:49:28,135
- Quanti?
- Che importanza ha?

696
00:49:28,136 --> 00:49:30,818
Se fotti con abbastanza donne,
alcune ti fanno dei regali.

697
00:49:30,819 --> 00:49:33,233
E Jon Arryn li ha
rintracciati tutti. Perche'?

698
00:49:33,268 --> 00:49:36,067
Era il Primo Cavaliere. Robert gli
avra' chiesto di prendersi cura di loro.

699
00:49:36,068 --> 00:49:39,211
Era sopraffatto dall'amore paterno.

700
00:49:42,635 --> 00:49:43,903
Andiamo.

701
00:49:50,150 --> 00:49:52,303
- Jory!
- Mio signore.

702
00:50:11,445 --> 00:50:13,570
Che piccolo branco di lupi.

703
00:50:15,047 --> 00:50:16,066
Stai indietro, ser.

704
00:50:16,101 --> 00:50:19,087
- Quest'uomo e' il Primo Cavaliere.
- Era il Primo Cavaliere.

705
00:50:19,302 --> 00:50:22,988
Adesso non so bene cosa sia.
Il lord di un posto molto molto lontano.

706
00:50:23,681 --> 00:50:25,599
Qual e' il significato
di tutto cio', Lannister?

707
00:50:25,600 --> 00:50:28,159
Torna dentro, al sicuro.

708
00:50:28,524 --> 00:50:30,067
Sto cercando mio fratello.

709
00:50:30,068 --> 00:50:32,304
Tu lo ricordi mio fratello,
non e' vero, lord Stark?

710
00:50:32,305 --> 00:50:36,269
Capelli chiari, lingua
tagliente, basso di statura.

711
00:50:36,735 --> 00:50:38,240
Lo ricordo molto bene.

712
00:50:38,241 --> 00:50:40,585
Sembra che lungo la strada
sia incappato in certi guai.

713
00:50:40,687 --> 00:50:43,199
Non e' che per caso sai cosa
gli potrebbe essere successo?

714
00:50:43,273 --> 00:50:45,265
E' stato preso per mio ordine...

715
00:50:45,617 --> 00:50:47,647
affinche' risponda dei suoi crimini.

716
00:50:47,912 --> 00:50:49,174
Miei lord...

717
00:50:50,826 --> 00:50:52,801
Vado a chiamare la Guardia cittadina.

718
00:50:54,634 --> 00:50:55,913
Vieni Stark.

719
00:50:56,799 --> 00:50:58,443
Preferirei che morissi
con la spada in pugno.

720
00:50:58,444 --> 00:51:00,740
- Se minacci di nuovo il mio signore...
- Minacciare?

721
00:51:00,834 --> 00:51:03,426
Vuoi dire qualcosa tipo
"apriro' in due il tuo signore

722
00:51:03,427 --> 00:51:06,846
dalle palle al cervello per vedere
di cosa sono fatti gli Stark?"

723
00:51:07,523 --> 00:51:08,789
Se mi uccidi...

724
00:51:10,334 --> 00:51:12,051
tuo fratello e' un uomo morto.

725
00:51:12,762 --> 00:51:14,224
Hai ragione.

726
00:51:14,630 --> 00:51:15,742
Prendetelo vivo.

727
00:51:15,930 --> 00:51:17,285
Uccidete tutti i suoi uomini.

728
00:52:52,888 --> 00:52:55,613
Mio fratello, lord Stark...
lo rivogliamo indietro.

729
00:53:10,558 --> 00:53:13,755
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

