1
00:00:06,126 --> 00:00:10,353
<b>"Game of Thrones" - Season 01 Episode 05
"The Wolf and the Lion"</b>

2
00:00:14,656 --> 00:00:20,198
<b>Traduzione: Xalexalex,
LadyMildred, aggo, Robbie</b>

3
00:00:23,171 --> 00:00:29,243
<b>Traduzione: Blackmamba87,
Lisina, Nerevar</b>

4
00:00:32,697 --> 00:00:36,411
<b>Revisione: buffy</b>

5
00:01:40,874 --> 00:01:45,183
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:02:20,913 --> 00:02:23,213
Ser Hugh ha qualche familiare in citta'?

7
00:02:23,233 --> 00:02:24,366
No.

8
00:02:26,353 --> 00:02:29,044
Io stesso ho vegliato sul
suo corpo, la notte scorsa.

9
00:02:29,910 --> 00:02:31,604
Non aveva nessun altro.

10
00:02:33,048 --> 00:02:35,384
Era la prima volta che
indossava quest'armatura.

11
00:02:35,976 --> 00:02:39,074
E' stato sfortunato.
Combattere contro la Montagna...

12
00:02:39,955 --> 00:02:41,880
Chi decide gli accoppiamenti?

13
00:02:42,331 --> 00:02:44,517
Ogni cavaliere deve pescare
una pagliuzza, Lord Stark.

14
00:02:44,537 --> 00:02:45,798
<i>Aye</i>.

15
00:02:46,545 --> 00:02:48,449
Ma chi e' che tiene le pagliuzze?

16
00:02:50,628 --> 00:02:52,532
Avete fatto un buon lavoro, sorelle.

17
00:02:57,822 --> 00:02:59,398
La vita e' strana...

18
00:02:59,700 --> 00:03:02,940
non molti anni fa abbiamo combattuto
come nemici, al Tridente.

19
00:03:03,284 --> 00:03:06,159
Sono contento che non ci siamo mai
incontrati sul campo, ser Barristan.

20
00:03:06,474 --> 00:03:10,540
E anche mia moglie ne e' felice. Non credo
che avrebbe gradito la vita da vedova.

21
00:03:10,688 --> 00:03:14,215
Siete troppo modesto. Vi ho visto far
fuori una dozzina di eccellenti cavalieri.

22
00:03:14,600 --> 00:03:18,028
Una volta mio padre disse che eravate
il migliore che avesse mai visto.

23
00:03:18,263 --> 00:03:21,240
Non credo che si sia mai sbagliato,
in materia di combattimenti.

24
00:03:21,414 --> 00:03:23,567
Vostro padre era un grand'uomo.

25
00:03:24,625 --> 00:03:26,786
Cio' che il re Folle gli fece,
fu un crimine terribile.

26
00:03:26,806 --> 00:03:28,148
E quel ragazzo...

27
00:03:28,795 --> 00:03:32,930
Era solo uno scudiero, fino a pochi mesi fa.
Come ha potuto pagare una nuova armatura?

28
00:03:33,679 --> 00:03:36,068
Lord Arryn gli ha lasciato
del denaro, forse?

29
00:03:37,684 --> 00:03:39,837
Ho sentito che anche il
re vuole giostrare, oggi.

30
00:03:39,955 --> 00:03:41,981
Come no, non accadra' mai.

31
00:03:42,752 --> 00:03:44,357
Robert tende a fare cio' che vuole.

32
00:03:44,377 --> 00:03:46,985
Se il Re ottenesse cio' che
vuole ogni volta che lo vuole,

33
00:03:47,005 --> 00:03:49,902
starebbe ancora combattendo
una dannata ribellione.

34
00:03:54,453 --> 00:03:57,039
E' troppo piccola,
vostra grazia, non vi entrera'.

35
00:03:57,774 --> 00:04:02,041
Tua madre era una puttana idiota,
con un culo enorme. Lo sapevi?

36
00:04:04,601 --> 00:04:08,240
Ma guarda questo idiota...
Con una palla sola e niente cervello.

37
00:04:08,260 --> 00:04:11,163
Non riesce nemmeno a far indossare
ad un uomo la sua armatura.

38
00:04:11,183 --> 00:04:13,848
- Sei troppo grasso per la tua armatura.
- Grasso?

39
00:04:15,174 --> 00:04:16,290
Grasso? E' cosi'?

40
00:04:16,710 --> 00:04:19,520
E' cosi' che parli al tuo Re?

41
00:04:26,920 --> 00:04:28,600
Ti sei divertito, vero?

44
00:04:33,458 --> 00:04:35,691
Non ti e' piaciuta la
battuta del Primo Cavaliere?

45
00:04:36,393 --> 00:04:38,134
Stai torturando quel povero ragazzo.

46
00:04:38,154 --> 00:04:40,983
Hai sentito cos'ha detto il Primo Cavaliere,
il Re e' troppo grasso per la sua armatura.

47
00:04:41,003 --> 00:04:44,772
Vai a cercare una giunta alla
placca frontale, sbrigati!

48
00:04:47,108 --> 00:04:49,087
"Una giunta alla placca frontale"?

49
00:04:49,275 --> 00:04:51,452
Quanto ci mettera' a capirlo?

50
00:04:51,977 --> 00:04:53,439
Forse dovresti farne inventare una...

51
00:04:53,459 --> 00:04:55,934
Ok, ok, ho capito. Ma vedrai
cosa so fare, la' fuori.

52
00:04:55,954 --> 00:04:59,199
- Sono ancora in grado di puntare una lancia.
- Il tuo posto non e' tra i giostranti.

53
00:04:59,534 --> 00:05:01,899
- Lascia che siano i giovani a farlo.
- Solo perche' sono il Re?

54
00:05:01,919 --> 00:05:04,099
E chi se ne frega,
voglio colpire qualcuno!

55
00:05:04,119 --> 00:05:06,492
- E chi e' che vorra' colpire te?
- Chiunque ne sia in grado.

56
00:05:06,512 --> 00:05:08,967
- E l'ultimo uomo in sella...
- Sarai tu!

57
00:05:09,781 --> 00:05:13,142
Nessun uomo in tutti i Sette Regni,
rischierebbe di colpirti.

58
00:05:13,848 --> 00:05:16,319
Stai dicendo che quei codardi
mi lascerebbero vincere?

59
00:05:16,339 --> 00:05:17,625
<i>Aye</i>.

60
00:05:23,792 --> 00:05:24,990
Bevi.

61
00:05:25,010 --> 00:05:26,716
- Non ho sete.
- Bevi.

62
00:05:26,968 --> 00:05:28,873
Il tuo Re te lo ordina.

63
00:05:32,310 --> 00:05:34,017
Per gli Dei...

64
00:05:34,214 --> 00:05:36,997
sono troppo grasso per la mia armatura.

65
00:05:37,660 --> 00:05:39,130
Il tuo scudiero...

66
00:05:39,458 --> 00:05:40,960
e' un Lannister?

67
00:05:41,598 --> 00:05:44,696
E' un perfetto idiota, ma Cersei
ha insistito perche' lo prendessi.

68
00:05:45,825 --> 00:05:48,262
Devo ringraziare Jon Arryn per lei...

69
00:05:48,530 --> 00:05:51,813
"Quella con Cersei Lannister sara'
una buona unione", mi disse.

70
00:05:52,022 --> 00:05:54,884
"Ti servira' avere suo
padre dalla tua parte".

71
00:05:56,065 --> 00:05:59,951
Credevo che essere Re significasse
poter fare cio' che volevo.

72
00:06:03,177 --> 00:06:05,425
Basta chiacchiere.
Andiamo a vederli cavalcare.

73
00:06:05,445 --> 00:06:08,129
Almeno posso sentire l'odore
del sangue di qualcun altro.

74
00:06:08,149 --> 00:06:10,081
- Robert?
- Che c'e'?

75
00:06:13,905 --> 00:06:16,516
Una visione entusiasmante
per la gente, no?

76
00:06:16,536 --> 00:06:20,419
Forza, inginocchiatevi dinnanzi al
vostro Re. Inginocchiatevi, merde!

77
00:06:33,599 --> 00:06:36,143
- Dov'e' Arya?
- E' alle sue lezioni di danza.

78
00:06:39,625 --> 00:06:41,410
Il Cavaliere di fiori.

79
00:06:48,194 --> 00:06:50,281
Grazie, ser Loras.

80
00:07:21,481 --> 00:07:23,674
Non lasciare che ser Gregor
gli faccia del male.

81
00:07:23,962 --> 00:07:24,981
Ehi...

82
00:07:25,157 --> 00:07:26,760
Non riesco a guardare...

83
00:07:29,515 --> 00:07:31,811
Cento dragoni d'oro sulla Montagna.

84
00:07:31,831 --> 00:07:32,945
Ci sto.

85
00:07:32,965 --> 00:07:35,552
Cosa potro' comprarmi,
con cento dragoni d'oro?

86
00:07:35,804 --> 00:07:38,121
Una dozzina di barili di vino dorniano?

87
00:07:38,141 --> 00:07:41,084
Oppure una ragazza,
dalle case di piacere di Lys?

88
00:07:41,104 --> 00:07:42,594
O persino un amico.

89
00:07:42,614 --> 00:07:44,455
<i>Morira'...</i>

90
00:07:45,163 --> 00:07:46,841
Ser Loras cavalca bene.

91
00:08:17,007 --> 00:08:19,061
Che peccato, Ditocorto.

92
00:08:19,296 --> 00:08:21,889
Sarebbe stato bellissimo
per te avere un amico.

93
00:08:22,840 --> 00:08:24,587
Ma dimmi Lord Renly...

94
00:08:24,617 --> 00:08:27,029
quando potrai avere il <i>tuo</i> di amico?

95
00:08:38,060 --> 00:08:42,061
Loras sapeva che la sua puledra e'
in calore. Davvero molto astuto.

96
00:08:42,091 --> 00:08:45,138
Ser Loras non lo farebbe mai.
C'e' ben poco onore in trucchi simili.

97
00:08:45,168 --> 00:08:47,516
Poco onore e un bel gruzzolo d'oro.

98
00:08:50,516 --> 00:08:51,813
La mia spada!

99
00:09:17,288 --> 00:09:18,922
Lascialo stare.

100
00:09:40,863 --> 00:09:44,141
Fermate questa follia,
nel nome del vostro Re!

101
00:09:49,834 --> 00:09:51,321
Lasciatelo andare!

102
00:10:00,733 --> 00:10:02,643
Ti devo la vita, ser.

103
00:10:02,964 --> 00:10:04,606
Non sono un ser.

104
00:10:29,046 --> 00:10:30,633
Toglietegli il cappuccio.

105
00:10:30,663 --> 00:10:33,424
<i>♪ In quella vigilia, ♪
♪ il prigioniero Folletto, ♪</i>

106
00:10:33,646 --> 00:10:36,625
<i>♪ smonto' dal suo cavallo lo zoppetto. ♪</i>

107
00:10:37,043 --> 00:10:40,117
<i>♪ Non piu' avrebbe adulato, ne' si ♪
♪ sarebbe pavoneggiato lo scampoletto ♪</i>

108
00:10:40,147 --> 00:10:42,136
<i>♪ nei suoi abiti porpora e oro. ♪</i>

109
00:10:42,166 --> 00:10:44,570
Non e' la strada del Re, dicevi
che eri diretta a Grande Inverno.

110
00:10:44,600 --> 00:10:47,729
Infatti. L'ho detto molte
volte e a voce alta.

111
00:10:47,759 --> 00:10:49,125
Molto saggio.

112
00:10:49,791 --> 00:10:53,444
Ci sara' una moltitudine di uomini
a cercarmi nel luogo sbagliato.

113
00:10:53,474 --> 00:10:56,540
Senza dubbio la notizia
sara' pervenuta a mio padre.

114
00:10:56,570 --> 00:10:58,889
Offrira' una ricompensa generosa.

115
00:10:59,268 --> 00:11:02,411
Tutti sanno che un Lannister
paga sempre i suoi debiti.

116
00:11:02,879 --> 00:11:04,955
Sareste cosi' gentili da slegarmi?

117
00:11:05,542 --> 00:11:07,998
- Perche' dovrei farlo?
- Perche' no?

118
00:11:08,308 --> 00:11:11,778
Pensate che potrei scappare? I clan delle
montagne mi ucciderebbero per i miei stivali.

119
00:11:11,808 --> 00:11:13,710
Se prima non mi divora
una pantera-ombra.

120
00:11:13,740 --> 00:11:18,039
Le pantere-ombra e i clan delle montagne
sono gli ultimi dei tuoi problemi.

121
00:11:19,226 --> 00:11:20,921
La via dell'Est.

122
00:11:21,353 --> 00:11:23,245
Andiamo verso la valle di Arryn.

123
00:11:23,531 --> 00:11:27,249
Mi stai portando da tua sorella a
rispondere dei miei crimini immaginari.

124
00:11:27,279 --> 00:11:31,080
Dimmi Lady Stark, quando hai visto
tua sorella per l'ultima volta?

125
00:11:31,391 --> 00:11:32,809
Cinque anni fa.

126
00:11:32,839 --> 00:11:34,365
E' cambiata molto.

127
00:11:35,247 --> 00:11:37,391
E' sempre stata un po'
matta, ma adesso...

128
00:11:37,421 --> 00:11:40,548
- faresti prima a uccidermi qui.
- Non sono un'assassina, Lannister.

129
00:11:40,568 --> 00:11:44,562
Nemmeno io. Non ho avuto alcuna parte
nell'attentato contro la vita di tuo figlio.

130
00:11:44,592 --> 00:11:46,425
- La daga ritrovata...
- Quale imbecille

131
00:11:46,455 --> 00:11:48,579
armerebbe un sicario con una
lama che gli appartiene?

132
00:11:48,609 --> 00:11:50,800
- Devo imbavagliarlo?
- Perche'?

133
00:11:50,830 --> 00:11:52,568
Comincio a dire cose sensate?

134
00:11:54,839 --> 00:11:56,140
Rodrik!

135
00:11:59,009 --> 00:12:00,640
Mia lady, da questa parte.

136
00:12:17,587 --> 00:12:18,953
Slegami!

137
00:12:19,524 --> 00:12:21,851
Se muoio, qual e' lo
scopo di tutto cio'?

138
00:13:13,330 --> 00:13:14,601
Rodrik?

139
00:13:14,990 --> 00:13:16,770
Mi riprendero', mia lady.

140
00:13:16,800 --> 00:13:19,733
Non e' necessario che vi
sporchiate di sangue.

141
00:13:20,174 --> 00:13:21,870
La tua prima uccisione?

142
00:13:23,480 --> 00:13:24,993
Ti serve una donna.

143
00:13:26,065 --> 00:13:29,557
Non c'e' niente di meglio di
una donna dopo una battaglia.

144
00:13:30,197 --> 00:13:32,013
Se lei ci sta, io ci sto.

145
00:13:45,079 --> 00:13:46,212
Bran.

146
00:13:47,115 --> 00:13:48,720
Le isole di Ferro.

147
00:13:48,750 --> 00:13:52,798
Il loro stemma e' una piovra.
Il loro motto e': "Noi non seminiamo".

148
00:13:52,828 --> 00:13:54,654
- I Lord?
- I Greyjoy.

149
00:13:54,967 --> 00:13:59,294
Celebri per la loro abilita' nel tiro con
l'arco, nella navigazione e nel fare l'amore.

150
00:14:00,215 --> 00:14:02,107
E nelle ribellioni non riuscite.

151
00:14:04,425 --> 00:14:05,964
Il loro stemma e' un cervo.

152
00:14:05,994 --> 00:14:08,722
Un cervo incoronato,
visto che ora Robert e' il Re.

153
00:14:08,752 --> 00:14:11,850
- Bene.
- Il loro motto e': "Nostra e' la furia".

154
00:14:12,117 --> 00:14:14,278
I Lord sono i Baratheon.

155
00:14:14,866 --> 00:14:16,419
L'Ovest.

156
00:14:16,748 --> 00:14:18,471
Il loro stemma e' un leone.

157
00:14:18,851 --> 00:14:21,401
Il loro motto e': "Un Lannister
paga sempre i suoi debiti".

158
00:14:21,431 --> 00:14:22,460
No.

159
00:14:22,490 --> 00:14:25,451
E' un detto di uso comune,
non il loro motto ufficiale.

160
00:14:26,201 --> 00:14:29,538
- I Lord sono i Lannister.
- Siamo ancora al loro motto.

161
00:14:29,568 --> 00:14:32,150
- Non so qual e'.
- Si' che lo sai, rifletti.

162
00:14:32,686 --> 00:14:35,100
"Mai inchinati,
mai spezzati, mai piegati".

163
00:14:35,349 --> 00:14:37,974
- Quello e' della Casa Martell.
- "Virtuosi nella ira".

164
00:14:37,994 --> 00:14:41,547
- Quello e' della Casa Hornwood.
- "Famiglia, dovere, onore".

165
00:14:41,790 --> 00:14:45,247
Quello e' il motto dei Tully, la famiglia
di tua madre. Stiamo per caso giocando?

166
00:14:45,277 --> 00:14:47,184
"Famiglia, dovere, onore".

167
00:14:47,357 --> 00:14:49,606
- Sono nell'ordine giusto?
- Sai bene che e' cosi'.

168
00:14:49,636 --> 00:14:51,640
La famiglia viene prima di tutto.

169
00:14:52,545 --> 00:14:56,435
Tua madre ha dovuto lasciare Grande
Inverno per proteggere la sua famiglia.

170
00:14:56,465 --> 00:14:58,735
Come puo' proteggere la famiglia

171
00:14:58,765 --> 00:15:00,730
se non sta con la sua famiglia?

172
00:15:02,220 --> 00:15:05,937
Tua madre e' stata al tuo
capezzale per tre settimane...

173
00:15:06,395 --> 00:15:09,507
- quando eri addormentato.
- E poi se n'e' andata.

174
00:15:11,548 --> 00:15:15,222
Quando sei nato, sono stato io a
tirarti fuori dal corpo di tua madre...

175
00:15:15,663 --> 00:15:17,928
ti ho messo fra le sue braccia.

176
00:15:18,386 --> 00:15:20,171
A partire da quel momento...

177
00:15:20,201 --> 00:15:22,432
fino a quando morira'...

178
00:15:23,201 --> 00:15:24,740
lei ti amera'.

179
00:15:25,907 --> 00:15:27,342
Incondizionatamente.

180
00:15:28,594 --> 00:15:30,203
E con tutte le sue forze.

181
00:15:30,363 --> 00:15:31,963
Perche' e' andata via?

182
00:15:32,489 --> 00:15:35,430
Ancora non posso dirtelo,
ma tornera' presto a casa.

183
00:15:35,460 --> 00:15:36,860
Sai dov'e' adesso?

184
00:15:37,564 --> 00:15:39,322
- Oggi?
- No, non lo so.

185
00:15:39,352 --> 00:15:42,102
Allora come fai a dirmi
che tornera' presto?

186
00:15:44,918 --> 00:15:48,818
A volte credo che sarebbe meglio
per te se fossi meno intelligente.

187
00:15:49,918 --> 00:15:52,068
Non tirero' mai piu' una freccia.

188
00:15:53,159 --> 00:15:54,859
E questo chi l'ha detto?

189
00:15:55,528 --> 00:15:57,778
Servono le gambe per usare un arco.

190
00:15:58,242 --> 00:16:00,815
Se la sella progettata da Lord
Tyrion funzionasse veramente

191
00:16:00,845 --> 00:16:03,402
potresti imparare a tirare
con l'arco da cavallo.

192
00:16:03,432 --> 00:16:04,432
Sul serio?

193
00:16:06,144 --> 00:16:08,793
I bambini Dothraki imparano
a farlo a quattro anni.

194
00:16:08,823 --> 00:16:10,607
Perche' non dovresti riuscirci tu?

195
00:16:26,587 --> 00:16:27,587
Fa' piano.

196
00:16:28,148 --> 00:16:30,718
Non dovresti essere all'interno
delle mura del castello.

197
00:16:30,748 --> 00:16:33,748
Credevo che fossi uno
importante da queste parti.

198
00:16:34,135 --> 00:16:36,735
Importante abbastanza
per quelli come te.

199
00:16:37,388 --> 00:16:39,929
Ho a che fare anche
con altri nobili, sai.

200
00:16:39,959 --> 00:16:41,309
Chi, il Folletto?

201
00:16:41,664 --> 00:16:44,356
- Direi che e' piu' un mezzo nobile.
- Sei geloso?

202
00:16:45,537 --> 00:16:47,387
Perche' mai dovrei esserlo?

203
00:16:47,447 --> 00:16:51,167
Chiunque abbia con se' qualche moneta
di rame puo' averti per la notte.

204
00:16:51,197 --> 00:16:52,997
Com'e' un nano, li' sotto?

205
00:16:53,704 --> 00:16:55,504
Me lo sono sempre chiesto.

206
00:16:55,884 --> 00:16:57,365
Potrebbe stupirti.

207
00:16:59,109 --> 00:17:01,359
Ed e' anche bravo ad usare le dita.

208
00:17:01,886 --> 00:17:03,286
E la lingua.

209
00:17:04,272 --> 00:17:06,288
Lascia delle belle mance, vedo...

210
00:17:06,318 --> 00:17:09,218
Immagino che l'oro valga
poco per un Lannister.

211
00:17:09,273 --> 00:17:11,173
Allora sei davvero geloso...

212
00:17:11,240 --> 00:17:12,540
Sono un Greyjoy.

213
00:17:12,959 --> 00:17:15,026
Regniamo sulle isole
di Ferro da 300 anni,

214
00:17:15,056 --> 00:17:18,156
non c'e' famiglia nel Continente Occidentale
che possa guardarci dall'alto in basso.

215
00:17:18,186 --> 00:17:19,686
Neanche i Lannister.

216
00:17:20,395 --> 00:17:21,895
E gli Stark, invece?

217
00:17:23,873 --> 00:17:26,722
Sono il protetto di Lord Stark
da quando avevo otto anni.

218
00:17:26,752 --> 00:17:27,752
Protetto...

219
00:17:27,988 --> 00:17:30,023
e' un bella parola per
descrivere la situazione.

220
00:17:30,043 --> 00:17:32,892
Tuo padre si ribello' a
re Robert e se osasse...

221
00:17:32,922 --> 00:17:36,271
Mio padre ha combattuto per
la liberta' della sua gente.

222
00:17:36,301 --> 00:17:40,099
Il tuo che ha fatto, invece? A parte scopare
una cuoca e mettere al mondo una puttana.

223
00:17:40,119 --> 00:17:42,295
Sei proprio un ragazzino di ferro.

224
00:17:42,863 --> 00:17:44,463
Non sono un ragazzino.

225
00:17:44,593 --> 00:17:46,043
Oh, si' che lo sei.

226
00:17:46,374 --> 00:17:48,054
Un ragazzino di ferro...

227
00:17:48,084 --> 00:17:49,855
con un cazzo di ferro.

228
00:17:51,006 --> 00:17:53,006
Non intendo pagare per questo.

229
00:17:53,249 --> 00:17:55,220
Allora trovati una moglie.

230
00:17:59,238 --> 00:18:00,238
Buono...

231
00:18:02,674 --> 00:18:04,474
non voglio farti del male.

232
00:18:12,576 --> 00:18:14,726
Come sta tuo figlio, mio lord?

233
00:18:15,762 --> 00:18:17,562
Non potra' piu' camminare.

234
00:18:19,758 --> 00:18:21,608
Ma la sua mente e' integra?

235
00:18:22,628 --> 00:18:23,778
Cosi' dicono.

236
00:18:24,833 --> 00:18:26,783
Ringraziamo gli Dei, allora.

237
00:18:27,911 --> 00:18:31,161
Anch'io ho subito una mutilazione,
quando ero piccolo.

238
00:18:33,058 --> 00:18:35,458
Alcune porte si chiudono per sempre...

239
00:18:36,246 --> 00:18:39,456
altre si aprono nei
luoghi piu' inaspettati.

240
00:18:41,380 --> 00:18:42,380
Posso?

241
00:18:47,421 --> 00:18:50,376
Se le orecchie sbagliate
udissero cio' che sto per dirti,

242
00:18:50,406 --> 00:18:52,206
mi taglierebbero la testa.

243
00:18:52,697 --> 00:18:55,330
E chi piangerebbe il povero
Varys, a quel punto?

244
00:18:55,360 --> 00:18:58,711
Ne' a Nord ne' a Sud,
nessuno canta canzoni per i ragni.

245
00:18:59,963 --> 00:19:02,063
Ma ci sono cose che devi sapere.

246
00:19:02,236 --> 00:19:04,987
Sei il Primo Cavaliere del
Re e il Re e' uno sciocco.

247
00:19:05,017 --> 00:19:07,053
E' tuo amico, lo so,
ma e' comunque uno sciocco.

248
00:19:07,083 --> 00:19:10,002
Il suo destino e' segnato,
a meno che non sia tu a salvarlo.

249
00:19:10,022 --> 00:19:12,509
E' da un mese che sono
arrivato nella capitale...

250
00:19:13,725 --> 00:19:16,566
perche' hai aspettato
cosi' tanto a dirmelo?

251
00:19:16,596 --> 00:19:18,496
Perche' non mi fidavo di te.

252
00:19:19,072 --> 00:19:21,172
E perche' ti fidi di me, adesso?

253
00:19:21,705 --> 00:19:25,005
La Regina non e' l'unica ad
averti osservato da vicino.

254
00:19:25,810 --> 00:19:29,894
Ci sono pochi uomini il cui onore valga
qualcosa, nella capitale. Tu sei uno di loro.

255
00:19:29,914 --> 00:19:33,854
Mi piace credere di fare parte anch'io del
gruppo, per quanto strano possa sembrare.

256
00:19:33,884 --> 00:19:36,184
Quale destino e' in serbo per il Re?

257
00:19:36,498 --> 00:19:38,848
Lo stesso che e' toccato a Jon Arryn.

258
00:19:41,039 --> 00:19:43,389
Le Lacrime di Lys, cosi' le chiamano.

259
00:19:43,532 --> 00:19:45,682
Una sostanza rara e costosissima.

260
00:19:45,924 --> 00:19:49,424
Limpida e insapore come l'acqua,
non lascia traccia di se'.

261
00:19:58,816 --> 00:20:00,566
Chi e' stato a dargliela?

262
00:20:00,732 --> 00:20:03,482
Un caro amico,
questo e' indubbio, ma quale?

263
00:20:03,928 --> 00:20:05,178
Ne aveva molti.

264
00:20:05,285 --> 00:20:08,947
Lord Arryn era un uomo gentile,
che riponeva molta fiducia nel prossimo.

265
00:20:08,967 --> 00:20:10,474
C'era un ragazzo...

266
00:20:10,504 --> 00:20:13,623
tutto quel che era,
lo doveva a Jon Arryn.

267
00:20:14,002 --> 00:20:15,602
Lo scudiero, ser Hugh?

268
00:20:18,097 --> 00:20:20,242
E' una vera disgrazia
quel che gli e' successo.

269
00:20:20,272 --> 00:20:23,802
Proprio quando la sua vita stava iniziando
a prendere una piega migliore...

270
00:20:25,090 --> 00:20:27,308
Se e' stato ser Hugh ad avvelenarlo...

271
00:20:28,877 --> 00:20:30,777
chi lo ha pagato per farlo?

272
00:20:32,098 --> 00:20:35,555
- Qualcuno che se lo poteva permettere.
- Jon era un uomo pacifico.

273
00:20:36,770 --> 00:20:39,970
E' stato Primo Cavaliere per
17 anni, 17 ottimi anni.

274
00:20:40,390 --> 00:20:41,790
Perche' ucciderlo?

275
00:20:43,168 --> 00:20:46,035
Aveva iniziato a fare domande.

276
00:21:15,363 --> 00:21:17,713
<i>Ha gia' trovato un bastardo.</i>

277
00:21:18,380 --> 00:21:19,580
<i>E ha il libro.</i>

278
00:21:20,158 --> 00:21:22,117
<i>Non ci mettera' molto a capire il resto.</i>

279
00:21:22,147 --> 00:21:24,465
<i>E quando avra' scoperto
la verita', cosa fara'?</i>

280
00:21:24,495 --> 00:21:26,095
<i>Solo gli Dei lo sanno.</i>

281
00:21:26,467 --> 00:21:29,522
Quegli sciocchi hanno provato
a uccidere suo figlio.

282
00:21:29,552 --> 00:21:31,023
E quel che e' peggio...

283
00:21:31,053 --> 00:21:32,253
hanno fallito.

284
00:21:34,829 --> 00:21:37,979
Presto il lupo e il leone
si azzanneranno alla gola.

285
00:21:38,236 --> 00:21:40,212
Tra non molto saremo
in guerra, amico mio.

286
00:21:40,242 --> 00:21:43,376
A che servirebbe una guerra, adesso?
Non siamo ancora pronti.

287
00:21:43,701 --> 00:21:46,310
Se un Primo Cavaliere puo' morire,
perche' non un altro?

288
00:21:46,340 --> 00:21:49,090
Questo Primo Cavaliere
non e' come l'ultimo.

289
00:21:49,152 --> 00:21:50,741
Dobbiamo guadagnare tempo.

290
00:21:50,771 --> 00:21:53,981
Khal Drogo non si muovera' finche'
non sara' nato suo figlio.

291
00:21:54,011 --> 00:21:55,509
Sai come sono fatti quei selvaggi.

292
00:21:55,539 --> 00:21:57,401
<i>"Prendi tempo" mi dici...</i>

293
00:21:57,431 --> 00:21:59,481
<i>"Agisci in fretta", rispondo io.</i>

294
00:21:59,533 --> 00:22:02,633
<i>Non si tratta piu' di un
gioco tra due contendenti.</i>

295
00:22:03,062 --> 00:22:04,562
<i>Non lo e' mai stato.</i>

296
00:22:24,254 --> 00:22:27,117
Il primo ad arrivare e
l'ultimo ad andarsene.

297
00:22:28,947 --> 00:22:30,997
La tua dedizione e' ammirevole.

298
00:22:31,357 --> 00:22:33,708
Ti muovi davvero nel
silenzio piu' assoluto.

299
00:22:33,738 --> 00:22:35,888
Ognuno di noi ha le sue qualita'.

300
00:22:37,772 --> 00:22:42,030
Mi sembri un po' triste, quest'oggi. Dovresti
fare una visitina al mio bordello, stasera.

301
00:22:42,050 --> 00:22:43,764
Il primo ragazzo lo offre la casa.

302
00:22:43,794 --> 00:22:45,910
Credo che tu stia confondendo
il dovere con il piacere.

303
00:22:45,940 --> 00:22:46,940
Dici?

304
00:22:49,365 --> 00:22:53,653
Tutti quegli uccelletti che sussurrano alle
tue orecchie... quali graziose creature.

305
00:22:54,863 --> 00:22:56,013
Fidati di me.

306
00:22:57,486 --> 00:23:00,208
Sappiamo soddisfare ogni
tipo di inclinazione.

307
00:23:00,664 --> 00:23:04,938
Oh, non ne dubito. Ho sentito dire che Lord
Redwyne gradisce ragazzi molto giovani.

308
00:23:04,968 --> 00:23:08,359
E' mio cruccio fornire sia
bellezza che discrezione...

309
00:23:08,389 --> 00:23:10,027
entrambe ugualmente importanti.

310
00:23:10,057 --> 00:23:13,907
Tuttavia suppongo che la bellezza
sia una qualita' soggettiva, no?

311
00:23:14,647 --> 00:23:19,155
Non e' forse vero che ser Marlon di
Tumblestone gradisce le amputate?

312
00:23:19,239 --> 00:23:22,019
Ogni desiderio e' lecito per
un uomo dalle tasche generose.

313
00:23:22,117 --> 00:23:25,735
E ho sentito delle inquietanti dicerie
a proposito di un certo lord...

314
00:23:25,770 --> 00:23:27,540
che predilige i cadaveri.

315
00:23:28,272 --> 00:23:31,903
Dev'essere tremendamente difficile
assecondare una simile inclinazione.

316
00:23:32,254 --> 00:23:34,125
Anche solo per i problemi logistici...

317
00:23:34,145 --> 00:23:36,881
di trovare dei bellissimi corpi
prima della putrefazione.

318
00:23:37,003 --> 00:23:41,723
Per la precisione, una cosa del
genere violerebbe la legge del Re.

319
00:23:41,845 --> 00:23:43,479
Per la precisione.

320
00:23:46,992 --> 00:23:48,361
Dimmi un po'...

321
00:23:48,474 --> 00:23:51,384
qualcuno tiene le tue
palle in una scatoletta?

322
00:23:53,334 --> 00:23:54,827
Me lo sono chiesto spesso.

323
00:23:56,751 --> 00:24:00,780
Sai che non ho la minima idea di dove
siano? Eppure eravamo cosi' uniti.

324
00:24:02,429 --> 00:24:06,232
Ma basta parlare di me. Come va
dall'ultima volta che ci siamo visti?

325
00:24:06,429 --> 00:24:09,283
Dall'ultima volta che tu hai visto me o
dall'ultima volta che io ho visto te?

326
00:24:09,313 --> 00:24:12,438
L'ultima volta che ti ho visto stavi
parlando con il Primo Cavaliere.

327
00:24:12,542 --> 00:24:15,424
- Mi hai visto con i tuoi stessi occhi?
- Occhi al mio servizio.

328
00:24:15,481 --> 00:24:17,285
Questioni riguardanti il Concilio.

329
00:24:17,319 --> 00:24:20,224
Abbiamo tutti molte cose
da dire a Ned Stark.

330
00:24:20,346 --> 00:24:23,266
Tutti sanno del tuo imperituro debole...

331
00:24:23,385 --> 00:24:25,225
per la moglie di Lord Stark.

332
00:24:26,195 --> 00:24:29,865
Se ci fossero proprio i Lannister dietro il
tentato assassinio del ragazzino Stark...

333
00:24:29,885 --> 00:24:33,936
e venisse alla luce che proprio tu hai
portato gli Stark a tale conclusione...

334
00:24:35,262 --> 00:24:36,596
Pensa...

335
00:24:36,736 --> 00:24:38,613
se la voce giungesse alla Regina...

336
00:24:38,698 --> 00:24:40,943
Si rabbrividisce al solo pensiero.

337
00:24:40,978 --> 00:24:45,642
Sai una cosa? Credo di averti visto piu'
recentemente di quanto tu abbia visto me.

338
00:24:45,699 --> 00:24:47,469
- Dici?
- Si'.

339
00:24:48,174 --> 00:24:52,727
Ricordo nitidamente di averti visto parlare
con Lord Stark nelle sue stanze, stamattina.

340
00:24:52,995 --> 00:24:54,959
Eri per caso sotto al letto?

341
00:24:54,993 --> 00:24:59,297
E poco tempo dopo ti ho visto
accompagnare un certo...

342
00:25:00,237 --> 00:25:02,171
dignitario straniero.

343
00:25:03,140 --> 00:25:05,202
Questioni riguardanti il Concilio?

344
00:25:05,368 --> 00:25:08,270
E' ovvio che tu abbia amici
al di la' del Mare Stretto.

345
00:25:08,702 --> 00:25:11,115
E' da li' che provieni, dopo tutto.

346
00:25:11,376 --> 00:25:14,712
Siamo amici noi due,
non e' vero, Lord Varys?

347
00:25:14,892 --> 00:25:16,714
Mi piace pensare che sia cosi'.

348
00:25:16,892 --> 00:25:19,332
Percio' puoi ben immaginare
la mia immane sofferenza

349
00:25:19,352 --> 00:25:23,439
nel domandarmi che accadrebbe se il Re dovesse
mettere in dubbio le alleanze del mio amico.

350
00:25:23,556 --> 00:25:27,303
Trovarmi a un bivio dove voltare a
sinistra significa lealta' verso un amico,

351
00:25:27,323 --> 00:25:29,546
mentre voltare a destra significa
lealta' verso il regno.

352
00:25:29,566 --> 00:25:31,670
- Ma per favore...
- Ritrovarmi in una posizione

353
00:25:31,690 --> 00:25:33,870
dove un solo sussurro
all'orecchio del Re...

354
00:25:33,890 --> 00:25:35,740
Di cosa cospirate voi due?

355
00:25:36,803 --> 00:25:39,343
Qualsiasi cosa sia,
e' meglio che vi sbrighiate.

356
00:25:39,783 --> 00:25:42,798
- Sta arrivando mio fratello.
- Ad una riunione del Concilio ristretto?

357
00:25:42,818 --> 00:25:45,644
Notizie inquietanti da molto lontano.

358
00:25:46,852 --> 00:25:48,280
Non hai saputo?

359
00:26:18,147 --> 00:26:20,215
Togliti di torno. Niente elemosina.

360
00:26:20,250 --> 00:26:21,926
Non sono un mendicante. Vivo qui.

361
00:26:21,964 --> 00:26:24,371
Vuoi un ceffone sull'orecchio
per farti tornare l'udito?

362
00:26:24,391 --> 00:26:25,922
Voglio vedere mio padre.

363
00:26:26,025 --> 00:26:28,682
E io voglio scoparmi la
Regina, pensa un po'.

364
00:26:29,246 --> 00:26:31,064
Vuoi vedere tuo padre, ragazzino?

365
00:26:31,194 --> 00:26:35,147
Sara' sul pavimento di qualche taverna,
con i suoi amici che gli pisciano addosso.

366
00:26:35,397 --> 00:26:37,518
Mio padre e' il Primo Cavaliere del Re.

367
00:26:37,630 --> 00:26:40,196
Non sono un ragazzino.
Sono Arya Stark di Grande Inverno.

368
00:26:40,309 --> 00:26:43,738
E se mi sfiorerete mio padre fara'
infilzare le vostre teste su delle picche.

369
00:26:43,768 --> 00:26:45,638
Ora, avete intenzione
di lasciarmi passare

370
00:26:45,658 --> 00:26:48,941
o preferite un ceffone sull'orecchio
per farvi tornare l'udito?

371
00:26:51,398 --> 00:26:54,349
Sai che meta' dei miei uomini
erano fuori a cercarti?

372
00:26:57,736 --> 00:27:01,291
- Mi avevi promesso che avresti smesso.
- Hanno detto che ti avrebbero ucciso.

373
00:27:01,311 --> 00:27:03,236
- Chi l'ha detto?
- Non li ho visti,

374
00:27:03,714 --> 00:27:05,796
- ma uno era grasso, credo.
- Oh, Arya.

375
00:27:05,846 --> 00:27:08,570
Non e' una bugia! Dicevano
che hai trovato il bastardo,

376
00:27:08,600 --> 00:27:11,678
che i lupi stanno azzannando
i leoni e i selvaggi...

377
00:27:11,744 --> 00:27:13,275
Qualcosa su dei selvaggi...

378
00:27:13,467 --> 00:27:15,676
- Dove l'hai sentito?
- Nelle segrete.

379
00:27:15,706 --> 00:27:18,762
- Dove ci sono le teste di drago.
- Cosa ci facevi nelle segrete?

380
00:27:20,397 --> 00:27:21,956
Inseguivo un gatto.

381
00:27:24,749 --> 00:27:26,082
Chiedo scusa, mio lord.

382
00:27:26,112 --> 00:27:30,026
C'e' un confratello dei Guardiani della notte
che chiede udienza. Dice che e' urgente.

383
00:27:36,526 --> 00:27:39,244
- Il tuo nome, amico mio?
- Yoren, se vi compiace.

384
00:27:40,470 --> 00:27:42,344
Questo dev'essere vostro
figlio. Vi somiglia.

385
00:27:42,364 --> 00:27:43,452
Sono una ragazza!

386
00:27:43,482 --> 00:27:45,085
Ti ha mandato Benjen?

387
00:27:45,151 --> 00:27:47,003
Non mi ha mandato nessuno, mio lord.

388
00:27:47,050 --> 00:27:49,297
Sono qui per reclutare
uomini per la Barriera.

389
00:27:49,327 --> 00:27:52,144
Magari c'e' qualche buono a nulla nelle
carceri che puo' essere arruolato.

390
00:27:53,451 --> 00:27:55,496
- Ti troveremo delle reclute.
- Grazie, mio lord.

391
00:27:55,516 --> 00:27:57,973
Ma non e' per questo
che vi sto disturbando.

392
00:27:59,337 --> 00:28:00,924
Vostro fratello Benjen...

393
00:28:01,093 --> 00:28:04,456
da quando ha preso il nero e'
tanto fratello vostro quanto mio.

394
00:28:05,353 --> 00:28:09,024
E' per lui che ho cavalcato fin qui cosi'
velocemente da uccidere quasi il mio cavallo.

395
00:28:09,878 --> 00:28:12,129
E non sono l'unico,
anche altri stanno cavalcando.

396
00:28:12,149 --> 00:28:14,263
Tutta la citta' ne verra'
a conoscenza entro domani.

397
00:28:14,310 --> 00:28:15,631
A conoscenza di cosa?

398
00:28:17,066 --> 00:28:19,364
Preferirei riferirlo
in privato, mio lord.

399
00:28:25,010 --> 00:28:27,321
Vai, parleremo piu' tardi.

400
00:28:28,806 --> 00:28:30,915
Jory, accompagnala nella sua stanza.

401
00:28:31,238 --> 00:28:34,085
Vieni, mia lady. Hai sentito tuo padre.

402
00:28:39,762 --> 00:28:41,540
Quante guardie possiede mio padre?

403
00:28:41,560 --> 00:28:43,761
Qui ad Approdo del Re? Cinquanta.

404
00:28:44,599 --> 00:28:46,900
Non lasceresti mai che qualcuno
lo uccidesse, non e' vero?

405
00:28:47,199 --> 00:28:49,708
Di questo puoi starne certa,
piccola lady.

406
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
- Allora?
- Riguarda vostra moglie, mio lord.

407
00:29:00,041 --> 00:29:01,816
Ha preso il Folletto.

408
00:29:18,453 --> 00:29:20,521
Siete molto lontana da casa, Lady Stark.

409
00:29:20,568 --> 00:29:22,155
Al cospetto di chi parlo?

410
00:29:22,202 --> 00:29:24,405
Ser Vardis Egan, cavaliere della valle.

411
00:29:25,025 --> 00:29:27,118
Lady Arryn e' a conoscenza
della vostra visita?

412
00:29:27,148 --> 00:29:29,297
Non c'e' stato tempo
di mandare un corvo.

413
00:29:29,317 --> 00:29:30,940
Se posso permettermi, mia lady...

414
00:29:31,640 --> 00:29:33,339
perche' lui e' con voi?

415
00:29:33,593 --> 00:29:35,749
E a causa sua che non c'e' stato tempo.

416
00:29:36,152 --> 00:29:38,873
- E' mio prigioniero.
- Non sembra prigioniero.

417
00:29:38,958 --> 00:29:41,568
Decidera' mia sorella cosa sembra.

418
00:29:42,847 --> 00:29:44,187
Si', mia lady.

419
00:29:44,368 --> 00:29:45,645
Decidera' lei.

420
00:29:52,081 --> 00:29:55,505
Nido dell'aquila.
Dicono sia inespugnabile.

421
00:29:57,136 --> 00:29:59,239
Dammi 10 uomini coraggiosi
e qualche picca da scalata

422
00:29:59,269 --> 00:30:01,136
e la espugno io la stronza.

423
00:30:02,605 --> 00:30:04,091
Mi piaci.

424
00:30:14,282 --> 00:30:16,531
Lord Stark, e' richiesta
la vostra presenza

425
00:30:16,551 --> 00:30:18,582
nella sala del Concilio ristretto.
E' stata indetta una riunione.

426
00:30:18,610 --> 00:30:21,313
Prima devo parlare in privato con il Re.

427
00:30:21,333 --> 00:30:25,225
Il Re e' alla riunione del Concilio
ristretto, mio lord. Vi ha convocato lui.

428
00:30:25,483 --> 00:30:27,465
Riguarda mia moglie?

429
00:30:27,485 --> 00:30:28,551
No, mio lord.

430
00:30:28,595 --> 00:30:31,058
Credo riguardi Daenerys Targaryen.

431
00:30:31,321 --> 00:30:33,933
La puttana e' incinta.

432
00:30:33,968 --> 00:30:35,808
Stai parlando di
assassinare una ragazzina.

433
00:30:35,838 --> 00:30:38,482
Ti avevo avvertito che sarebbe
successo quando eravamo a Nord.

434
00:30:38,512 --> 00:30:40,843
Ti avevo avvertito,
ma ti sei rifiutato di ascoltarmi.

435
00:30:40,909 --> 00:30:41,998
Ebbene,

436
00:30:42,045 --> 00:30:43,679
adesso ascolterai.

437
00:30:44,184 --> 00:30:46,983
Li voglio morti, madre e figlio.

438
00:30:47,333 --> 00:30:50,863
E anche quell'idiota di Viserys.
Ti sembra abbastanza chiaro?

439
00:30:51,254 --> 00:30:52,599
Li voglio tutti morti.

440
00:30:52,619 --> 00:30:54,879
Compi un simile gesto e
sarai disonorato per sempre.

441
00:30:54,899 --> 00:30:56,251
Onore?

442
00:30:56,419 --> 00:30:58,775
Ho Sette Regni da governare!

443
00:30:58,860 --> 00:31:01,583
Un Re e Sette Regni!

444
00:31:02,068 --> 00:31:04,438
Credi che sia l'onore a tenerli uniti?

445
00:31:04,468 --> 00:31:06,600
Credi che sia l'onore
a mantenere la pace?

446
00:31:06,630 --> 00:31:09,300
E' la paura a farlo... sangue e paura.

447
00:31:09,330 --> 00:31:13,160
- Allora non siamo tanto meglio del re Folle.
- Attento Ned, attento a cosa dici.

448
00:31:13,190 --> 00:31:15,090
Vuoi uccidere una bambina...

449
00:31:15,368 --> 00:31:17,200
perche' il Ragno ha
sentito un pettegolezzo?

450
00:31:17,230 --> 00:31:20,123
Nessun pettegolezzo, mio signore.
La principessa e' incinta.

451
00:31:20,153 --> 00:31:23,331
- E chi avrebbe dato questa informazione?
- Ser Jorah Mormont.

452
00:31:23,361 --> 00:31:25,840
Adesso e' al servizio dei
Targaryen come consigliere.

453
00:31:25,870 --> 00:31:26,870
Mormont?

454
00:31:27,164 --> 00:31:29,617
Ci riferisci i sussurri
di un traditore...

455
00:31:29,647 --> 00:31:32,082
che si trova dall'altra parte
del mondo, e li dai per certi?

456
00:31:32,112 --> 00:31:34,833
Jorah Mormont e' un mercante
di schiavi, non un traditore.

457
00:31:34,863 --> 00:31:37,433
E' una piccola differenza
per un uomo d'onore, lo so.

458
00:31:37,463 --> 00:31:41,052
Ha infranto la legge, tradito la sua
famiglia e abbandonato la nostra terra.

459
00:31:41,082 --> 00:31:43,211
Commetteremo un omicidio
sulla parola di quest'uomo?

460
00:31:43,241 --> 00:31:44,791
E se dicesse il vero?

461
00:31:44,865 --> 00:31:46,959
Se lei avesse davvero un figlio?

462
00:31:47,038 --> 00:31:50,490
Un Targaryen alla guida di
un esercito dothraki...

463
00:31:50,520 --> 00:31:54,419
- Che succederebbe allora?
- Ci dividerebbe ancora il Mare Stretto.

464
00:31:54,600 --> 00:31:58,709
Temero' i dothraki il giorno che insegneranno
ai loro cavalli a cavalcare sull'acqua.

465
00:31:58,729 --> 00:31:59,979
Non fare nulla.

466
00:32:00,630 --> 00:32:02,977
Sarebbe questo il tuo saggio consiglio?

467
00:32:03,007 --> 00:32:06,657
Non fare nulla finche' non avremo
i nemici sulle nostre coste?

468
00:32:06,730 --> 00:32:08,911
Voi siete i miei consiglieri.
Consigliatelo!

469
00:32:08,941 --> 00:32:11,891
Fate ragionare questo
pazzo che ciancia d'onore!

470
00:32:12,632 --> 00:32:16,700
Io comprendo le vostre
riserve, mio lord.

471
00:32:16,730 --> 00:32:21,594
Davvero. Quello di cui stiamo discutendo
e' un atto terribile, un atto vile.

472
00:32:21,720 --> 00:32:23,892
Eppure, e' certo che per governare...

473
00:32:23,922 --> 00:32:27,948
a volte vanno compiuti atti vili,
per il bene del reame.

474
00:32:28,671 --> 00:32:31,873
Se i Sette Dei dovessero mai
concedere un figlio a Daenerys...

475
00:32:31,893 --> 00:32:33,655
il reame sarebbe in pericolo.

476
00:32:33,685 --> 00:32:37,772
Io vorrei non fosse fatto alcun male alla
ragazza, ma se i Dothraki ci invadessero...

477
00:32:37,802 --> 00:32:39,652
quanti innocenti morirebbero?

478
00:32:39,740 --> 00:32:42,110
Quante citta' verrebbero rase al suolo?

479
00:32:42,248 --> 00:32:45,329
Non e' piu' saggio...
piu' magnanimo anche...

480
00:32:45,540 --> 00:32:47,491
che sia lei a morire adesso...

481
00:32:47,521 --> 00:32:50,593
cosi' che decine di
migliaia possano vivere?

482
00:32:50,623 --> 00:32:53,273
Avremmo dovuto ucciderli
entrambi anni fa.

483
00:32:53,648 --> 00:32:55,950
Quando ti ritrovi a letto
con una donna brutta,

484
00:32:55,980 --> 00:32:59,557
la cosa migliore e' chiudere gli
occhi e fare cio' che va fatto.

485
00:32:59,587 --> 00:33:02,199
Tagliale la gola. E falla finita cosi'.

486
00:33:08,869 --> 00:33:10,668
Ti ho seguito in guerra...

487
00:33:11,595 --> 00:33:12,595
due volte.

488
00:33:13,825 --> 00:33:15,225
Senza alcun dubbio,

489
00:33:15,804 --> 00:33:17,604
senza nessun ripensamento.

490
00:33:18,422 --> 00:33:20,922
Ma per questa cosa non intendo seguirti.

491
00:33:21,622 --> 00:33:23,790
Il Robert con cui sono cresciuto...

492
00:33:23,820 --> 00:33:27,617
non avrebbe avuto paura dell'ombra
di un bambino non ancora nato.

493
00:33:29,530 --> 00:33:30,792
Lei morira'.

494
00:33:32,575 --> 00:33:34,478
Ma io non intendo prenderne parte.

495
00:33:34,498 --> 00:33:36,860
Tu sei il Primo Cavaliere
del Re, Lord Stark.

496
00:33:36,890 --> 00:33:41,090
Tu farai come io comando, o mi trovero'
un Primo Cavaliere che lo faccia.

497
00:33:49,181 --> 00:33:50,931
Gli auguro buona fortuna.

498
00:33:51,630 --> 00:33:54,137
- Credevo fossi un uomo migliore.
- Fuori.

499
00:33:54,167 --> 00:33:57,230
Vai fuori, maledetto. Ho chiuso con te!

500
00:33:58,300 --> 00:34:01,400
Vai, tornatene di corsa
a Grande Inverno!

501
00:34:01,430 --> 00:34:04,078
Faro' appendere la tua
testa su una picca!

502
00:34:05,160 --> 00:34:08,171
<i>Ce la mettero' io stesso,
razza di idiota!</i>

503
00:34:08,290 --> 00:34:11,880
<i>Credi di essere troppo integro per tutto
questo? Troppo orgoglioso e onorevole?</i>

504
00:34:11,910 --> 00:34:13,342
<i>Siamo in guerra!</i>

505
00:34:16,030 --> 00:34:19,240
Io andro' avanti con le mie figlie.
Falle preparare, pensaci tu stesso.

506
00:34:19,270 --> 00:34:22,080
- Non chiedere aiuto a nessuno.
- Immediatamente, mio signore.

507
00:34:22,110 --> 00:34:24,210
Lord Baelish e' qui per vedervi.

508
00:34:25,980 --> 00:34:30,250
Sua Grazia ha continuato a inveire
contro di te dopo che te ne sei andato.

509
00:34:30,690 --> 00:34:33,538
E' saltata fuori anche
la parola "tradimento".

510
00:34:33,935 --> 00:34:35,599
Cosa posso fare per te?

511
00:34:35,629 --> 00:34:38,984
- Quando intendi tornare a Grande Inverno?
- Perche', a te cosa importa?

512
00:34:39,014 --> 00:34:40,471
Se sarai ancora qui al tramonto,

513
00:34:40,501 --> 00:34:44,064
ti portero' dall'ultima persona con cui
ha parlato Jon Arryn prima di ammalarsi.

514
00:34:44,094 --> 00:34:46,423
Sempre che la cosa ti interessi.

515
00:34:47,621 --> 00:34:49,075
Non ne ho il tempo.

516
00:34:49,380 --> 00:34:52,380
Non ci vorra' piu' di un'ora,
ma come preferisci.

517
00:34:57,880 --> 00:35:01,964
Raduna tutti gli uomini che abbiamo e mettili
a guardia delle stanze delle ragazze.

518
00:35:01,994 --> 00:35:04,845
- Chi sono le tue due migliori spade?
- Heward e Wyl.

519
00:35:04,875 --> 00:35:07,245
Trovali e poi raggiungetemi
alle scuderie.

520
00:35:13,200 --> 00:35:15,391
Lo hai portato qui senza permesso?

521
00:35:15,970 --> 00:35:18,816
Osi profanare la mia casa
con la sua presenza?

522
00:35:21,330 --> 00:35:24,753
Tua zia ha fatto una brutta cosa,
Robin, davvero brutta.

523
00:35:25,780 --> 00:35:27,338
Te la ricordi, vero?

524
00:35:28,980 --> 00:35:30,380
Non e' bellissimo?

525
00:35:30,840 --> 00:35:33,652
Ed e' anche forte. Jon lo sapeva.

526
00:35:33,983 --> 00:35:36,942
Le sue ultime parole sono
state "Il seme e' forte".

527
00:35:36,972 --> 00:35:41,467
Voleva che tutti sapessero che uomo buono
e forte sarebbe diventato suo figlio.

528
00:35:42,090 --> 00:35:43,140
Guardalo...

529
00:35:43,560 --> 00:35:45,453
il signore di tutta la valle.

530
00:35:45,483 --> 00:35:46,483
Lysa.

531
00:35:47,575 --> 00:35:50,025
Mi hai scritto tu riguardo ai Lannister,

532
00:35:50,313 --> 00:35:53,113
- avvertendomi...
- Di stare lontana da loro!

533
00:35:53,420 --> 00:35:55,120
Non di portarne uno qui!

534
00:35:56,380 --> 00:35:57,380
Mamma?

535
00:35:58,490 --> 00:36:01,171
- E' quello l'uomo cattivo?
- Si'.

536
00:36:03,740 --> 00:36:05,096
E' piccolo.

537
00:36:06,280 --> 00:36:09,150
E' Tyrion il Folletto,
del casato dei Lannister.

538
00:36:09,580 --> 00:36:12,980
Ha ucciso tuo padre, ha ucciso
il Primo Cavaliere del Re!

539
00:36:13,581 --> 00:36:17,028
Ho ucciso anche lui? Sono stato
un uomo davvero impegnato.

540
00:36:17,058 --> 00:36:19,100
Stai bene attento a come parli!

541
00:36:20,290 --> 00:36:22,662
Questi uomini sono
cavalieri della valle.

542
00:36:22,692 --> 00:36:24,680
Ognuno di loro amava Jon Arryn.

543
00:36:24,970 --> 00:36:26,923
Ognuno di loro morirebbe per me.

544
00:36:26,953 --> 00:36:30,670
Se mi verra' fatto del male,
mio fratello Jaime fara' si' che accada.

545
00:36:30,700 --> 00:36:34,731
Non puoi farci del male. Nessuno puo' farci
del male qui! Diglielo, mamma, diglielo!

546
00:36:34,761 --> 00:36:36,811
Shh, shh, mio dolce tesoro.

547
00:36:37,820 --> 00:36:39,771
Cerca solo di metterci paura.

548
00:36:40,250 --> 00:36:42,350
I Lannister sono tutti bugiardi.

549
00:36:42,520 --> 00:36:45,020
Nessuno fara' mai del
male al mio bambino.

550
00:36:45,050 --> 00:36:46,050
Mamma...

551
00:36:47,240 --> 00:36:49,888
voglio vedere volare l'uomo cattivo.

552
00:36:52,111 --> 00:36:53,900
Forse lo vedrai volare, amore mio.

553
00:36:53,930 --> 00:36:55,930
Quest'uomo e' mio prigioniero.

554
00:36:56,209 --> 00:36:59,009
Non permettero' che gli
venga fatto del male.

555
00:37:00,780 --> 00:37:01,830
Ser Vardis.

556
00:37:02,750 --> 00:37:05,150
L'ospite di mia sorella e' affaticato.

557
00:37:05,620 --> 00:37:08,370
Portalo di sotto di modo
che possa riposare.

558
00:37:08,710 --> 00:37:10,376
Presentalo a Mord.

559
00:37:13,310 --> 00:37:14,778
Dormi bene, nano.

560
00:37:15,740 --> 00:37:17,890
Fai sogni d'oro, bel nanetto!

561
00:37:53,590 --> 00:37:56,090
Lord Stark e' fortunato
ad avere ancora la testa.

562
00:37:56,120 --> 00:37:58,681
Robert si lamentera' per qualche
giorno, ma non fara' nulla.

563
00:37:58,711 --> 00:38:00,061
Adora quell'uomo.

564
00:38:00,841 --> 00:38:01,891
Sei geloso!

565
00:38:02,980 --> 00:38:06,110
- Sicuro che non fara' male?
- Solo se mi distraggo.

566
00:38:09,720 --> 00:38:11,570
E' cosi' che mi preferisci?

567
00:38:13,381 --> 00:38:15,771
Se non ti piacciono i peli forse
dovresti trovarti un ragazzino.

568
00:38:15,801 --> 00:38:16,951
Io voglio te.

569
00:38:18,765 --> 00:38:22,094
Mio fratello pensa che un uomo che non sia
stato in guerra non possa definirsi tale.

570
00:38:22,114 --> 00:38:24,913
Mi tratta come se fossi
un ragazzino viziato.

571
00:38:26,285 --> 00:38:27,985
Oh, e tu non lo saresti?

572
00:38:28,761 --> 00:38:31,061
Loras Tyrell, il Cavaliere di fiori?

573
00:38:31,456 --> 00:38:33,412
In quante guerre hai combattuto tu?

574
00:38:33,442 --> 00:38:36,760
Oh, e tuo padre quanto ha speso
per farti forgiare quell'armatura?

575
00:38:36,790 --> 00:38:37,840
Stai fermo.

576
00:38:40,030 --> 00:38:42,972
Robert e Stannis mi hanno sempre
ripetuto quanto fossi debole,

577
00:38:43,002 --> 00:38:44,862
quanto sia a disagio
alla vista del sangue...

578
00:38:44,882 --> 00:38:47,276
Hai vomitato quando nella mischia
hanno cavato l'occhio a quel ragazzo.

579
00:38:47,296 --> 00:38:49,685
Gli pendeva da quella dannata orbita!

580
00:38:49,705 --> 00:38:51,870
Non avrebbe dovuto scendere in
campo se non sapeva combattere.

581
00:38:51,900 --> 00:38:53,400
Facile a dirsi, per te.

582
00:38:53,539 --> 00:38:55,840
Non tutti sono spadaccini cosi' dotati.

583
00:38:55,870 --> 00:38:58,009
Non e' un dono.
Nessuno me lo ha concesso.

584
00:38:58,044 --> 00:39:00,075
Sono bravo perche' mi esercito...

585
00:39:00,105 --> 00:39:02,947
ogni giorno, fin da quando sono
in grado di impugnare un bastone.

586
00:39:03,230 --> 00:39:07,221
Potrei esercitarmi tutto il giorno, tutti i
giorni e non sarei comunque bravo quanto te.

587
00:39:07,241 --> 00:39:09,341
Immagino che non lo sapremo mai.

588
00:39:19,515 --> 00:39:21,215
- Dovunque?
- Dovunque.

589
00:39:22,133 --> 00:39:23,877
Allora, com'e' finita?

590
00:39:24,503 --> 00:39:26,103
La ragazza Targaryen morira'?

591
00:39:26,138 --> 00:39:28,764
Deve succedere, per quanto
possa essere spiacevole.

592
00:39:29,678 --> 00:39:31,778
Robert e' alquanto privo
di gusto a riguardo.

593
00:39:31,798 --> 00:39:35,594
Ogni volta che si parla di ucciderla, giuro
che il tavolo si alza di quindici centimetri.

594
00:39:35,614 --> 00:39:38,363
Un vero peccato che non riesca a rivolgere
lo stesso entusiasmo verso sua moglie.

595
00:39:38,383 --> 00:39:41,275
Ha una profonda e incrollabile
passione per il denaro.

596
00:39:41,448 --> 00:39:43,176
Bisogna riconoscerglielo,
ai Lannister...

597
00:39:43,209 --> 00:39:46,831
saranno pure gli stronzi piu' pomposi e
pesanti che gli Dei abbiano imposto al mondo,

598
00:39:46,871 --> 00:39:49,451
ma possiedono una scandalosa
quantita' di denaro.

599
00:39:50,829 --> 00:39:52,801
Io ho una scandalosa
quantita' di denaro.

600
00:39:52,834 --> 00:39:54,784
Non tanto quanto i Lannister.

601
00:39:55,747 --> 00:39:57,247
Ma molto piu' di te.

602
00:39:58,844 --> 00:40:01,594
Robert minaccia di
portarmi a caccia con lui.

603
00:40:01,806 --> 00:40:03,898
L'ultima volta siamo stati
fuori per due settimane.

604
00:40:03,928 --> 00:40:06,274
Arrancando tra gli alberi,
nella pioggia, giorno dopo giorno,

605
00:40:06,308 --> 00:40:09,255
tutto perche' potesse infilare
la lancia in un po' di carne.

606
00:40:09,783 --> 00:40:12,781
Oh. Ma Robert adora uccidere la preda.

607
00:40:13,282 --> 00:40:14,353
E poi e' il Re.

608
00:40:15,145 --> 00:40:18,277
- Com'e' potuto succedere?
- Perche' adora uccidere la preda.

609
00:40:18,729 --> 00:40:20,579
Ed era molto bravo a farlo.

610
00:40:21,747 --> 00:40:23,597
Sai chi dovrebbe essere Re?

611
00:40:24,713 --> 00:40:26,413
- Sii serio.
- Lo sono.

612
00:40:26,798 --> 00:40:28,934
Mio padre potrebbe essere la tua banca.

613
00:40:28,974 --> 00:40:32,001
Non ho mai combattuto in una guerra,
ma combatterei per te.

614
00:40:32,036 --> 00:40:33,680
Sono quarto nella linea di successione.

615
00:40:33,712 --> 00:40:36,779
E dov'era Robert nella linea
di successione al trono?

616
00:40:36,935 --> 00:40:38,267
Joffrey e' un abominio.

617
00:40:38,297 --> 00:40:39,751
- Tommen ha otto anni.
- Stannis?

618
00:40:39,781 --> 00:40:42,008
Stannis ha la personalita' di un astice.

619
00:40:42,028 --> 00:40:44,145
E' comunque mio fratello maggiore.

620
00:40:44,598 --> 00:40:46,375
- Che stai facendo?
- Guarda.

621
00:40:46,395 --> 00:40:48,939
- Mi hai tagliato.
- E' solo sangue. Lo abbiamo tutti.

622
00:40:48,971 --> 00:40:50,871
A volte se ne sparge un po'.

623
00:40:51,837 --> 00:40:54,100
Se diventerai Re ne vedrai molto.

624
00:40:54,608 --> 00:40:56,108
Ti ci devi abituare.

625
00:40:56,937 --> 00:40:58,532
Coraggio. Guarda.

626
00:41:01,516 --> 00:41:02,866
Il popolo ti ama.

627
00:41:04,546 --> 00:41:07,218
Adorano servirti perche'
sei gentile con loro.

628
00:41:07,248 --> 00:41:08,898
Vogliono starti vicini.

629
00:41:11,366 --> 00:41:14,316
Sei disposto a fare cio'
che dev'essere fatto,

630
00:41:15,278 --> 00:41:16,728
ma non te ne vanti.

631
00:41:17,831 --> 00:41:19,431
Tu non adori uccidere.

632
00:41:22,284 --> 00:41:23,919
Dove sta scritto che il...

633
00:41:23,949 --> 00:41:26,499
potere e' una landa
riservata al peggiore?

634
00:41:27,932 --> 00:41:31,382
Che i troni sono fatti solo
per chi e' odiato e temuto?

635
00:41:35,442 --> 00:41:37,292
Saresti un Re meraviglioso.

636
00:41:55,436 --> 00:41:58,804
Mi dispiace che il tuo matrimonio
con Ned Stark non abbia funzionato.

637
00:41:58,834 --> 00:42:00,542
Stavate cosi' bene insieme.

638
00:42:00,572 --> 00:42:03,681
Sono lieto di aver fatto qualcosa
che ti abbia reso felice.

639
00:42:07,142 --> 00:42:09,892
Senza Primo Cavaliere,
andra' tutto in pezzi.

640
00:42:10,381 --> 00:42:14,245
Suppongo che ora mi dirai di dare
il posto a tuo fratello Jaime.

641
00:42:14,972 --> 00:42:15,972
No.

642
00:42:16,353 --> 00:42:18,053
Non e' abbastanza serio.

643
00:42:19,430 --> 00:42:21,519
Bisogna riconoscere
questo a Ned Stark...

644
00:42:21,539 --> 00:42:23,189
e' adeguatamente serio.

645
00:42:23,754 --> 00:42:25,541
Ne e' valsa la pena davvero?

646
00:42:25,571 --> 00:42:27,271
Perderlo in questo modo?

647
00:42:27,403 --> 00:42:28,518
Non lo so.

648
00:42:31,872 --> 00:42:33,022
Ma so questo.

649
00:42:34,404 --> 00:42:38,696
Se la ragazza Targaryen convince il suo
signore dei cavalli ad invaderci...

650
00:42:39,926 --> 00:42:42,839
e l'orda Dothraki attraversa
il Mare Stretto...

651
00:42:45,302 --> 00:42:47,079
non saremo in grado di fermarli.

652
00:42:47,099 --> 00:42:49,574
I Dothraki non navigano.
Anche i bambini lo sanno.

653
00:42:49,606 --> 00:42:52,156
Non hanno disciplina.
Non hanno armature.

654
00:42:52,904 --> 00:42:54,486
Non hanno armi d'assedio.

655
00:42:54,518 --> 00:42:56,206
Bel trucchetto che fai.

656
00:42:56,513 --> 00:42:59,563
Tu muovi le labbra e io
sento la voce di tuo padre.

657
00:43:01,039 --> 00:43:02,589
Mio padre si sbaglia?

658
00:43:06,380 --> 00:43:09,292
Supponiamo che Viserys
Targaryen approdi con

659
00:43:09,446 --> 00:43:12,231
quarantamila Dothraki
urlanti al seguito.

660
00:43:12,696 --> 00:43:15,197
Noi ci rinchiudiamo nei nostri castelli.

661
00:43:15,345 --> 00:43:16,495
Mossa saggia.

662
00:43:17,066 --> 00:43:20,516
Solo uno stupido affronterebbe
i Dothraki in campo aperto.

663
00:43:21,544 --> 00:43:23,773
Loro ci lasciano nei nostri castelli.

664
00:43:23,807 --> 00:43:27,485
Vanno di villaggio in villaggio,
saccheggiando e bruciando,

665
00:43:27,680 --> 00:43:31,273
uccidendo chiunque non riesca a
nascondersi dietro a mura di pietra.

666
00:43:31,303 --> 00:43:33,943
Depredando tutti i nostri
raccolti e le nostre scorte,

667
00:43:33,976 --> 00:43:36,326
facendo schiavi le donne e i bambini.

668
00:43:36,905 --> 00:43:41,512
Per quanto il popolo dei Sette Regni
restera' fedele al suo Re assente,

669
00:43:41,542 --> 00:43:44,836
al suo Re codardo che si
nasconde dietro alte mura?

670
00:43:45,339 --> 00:43:48,209
Quando il popolo decidera'
che Viserys Targaryen,

671
00:43:48,239 --> 00:43:50,739
tutto sommato, e' il legittimo regnante?

672
00:43:52,337 --> 00:43:54,394
Siamo comunque superiori in numero.

673
00:43:55,887 --> 00:43:58,768
Qual e' il numero piu'
grande? Cinque o uno?

674
00:44:00,762 --> 00:44:01,802
Cinque.

675
00:44:02,914 --> 00:44:03,914
Cinque...

676
00:44:06,384 --> 00:44:07,384
Uno.

677
00:44:08,651 --> 00:44:12,756
Un esercito... Un vero esercito,
unito sotto un unico comandante

678
00:44:13,008 --> 00:44:14,458
con un unico scopo.

679
00:44:16,422 --> 00:44:19,554
Il nostro scopo e'
morto con il re Folle.

680
00:44:21,090 --> 00:44:22,963
Ora abbiamo tanti eserciti

681
00:44:23,361 --> 00:44:26,105
quanti uomini con oro nelle tasche.

682
00:44:27,117 --> 00:44:29,978
E ognuno vuole qualcosa
di diverso. Tuo padre...

683
00:44:30,008 --> 00:44:34,499
vuole possedere il mondo. Ned Stark vuole
fuggire e ficcare la testa sotto la neve.

684
00:44:34,710 --> 00:44:36,048
E tu cosa vuoi?

685
00:44:46,702 --> 00:44:49,817
Non combattiamo una vera
battaglia da nove anni.

686
00:44:50,451 --> 00:44:52,672
Il pugnalarsi alle spalle non
ti addestra per la battaglia.

687
00:44:52,702 --> 00:44:54,586
Il regno e' ridotto a questo ormai.

688
00:44:54,824 --> 00:44:59,395
Pugnalate alle spalle, complotti,
leccaculo e arraffa-denaro.

689
00:45:01,052 --> 00:45:03,452
A volte mi chiedo cosa lo tenga unito.

690
00:45:04,893 --> 00:45:06,443
Il nostro matrimonio.

691
00:45:16,178 --> 00:45:18,401
Ah, eccoci seduti qui...

692
00:45:19,507 --> 00:45:21,300
diciassette anni dopo...

693
00:45:22,022 --> 00:45:23,872
che teniamo unito tutto.

694
00:45:25,132 --> 00:45:26,582
Non ti stanchi mai?

695
00:45:27,784 --> 00:45:28,884
Ogni giorno.

696
00:45:31,067 --> 00:45:33,477
Quanto a lungo puo' unire l'odio?

697
00:45:33,890 --> 00:45:35,940
Diciamo che diciassette anni...

698
00:45:36,633 --> 00:45:38,568
sono un periodo abbastanza lungo.

699
00:45:38,994 --> 00:45:40,144
Si', lo sono.

700
00:45:41,432 --> 00:45:42,550
Lo sono.

701
00:45:48,523 --> 00:45:49,671
Lei com'era?

702
00:45:53,046 --> 00:45:56,146
Non hai mai chiesto di lei,
mai una volta. Perche'?

703
00:45:57,865 --> 00:46:01,192
All'inizio, anche solo pronunciarne
il suo nome in solitudine...

704
00:46:01,599 --> 00:46:04,849
mi faceva sentire come se la
stessi riportando in vita.

705
00:46:05,591 --> 00:46:09,676
Pensavo che se non avessi parlato di lei,
sarebbe semplicemente svanita per te.

706
00:46:09,792 --> 00:46:12,392
Quando ho capito che
non sarebbe successo,

707
00:46:12,788 --> 00:46:14,756
non ho chiesto per dispetto.

708
00:46:15,692 --> 00:46:19,662
Non volevo darti la soddisfazione di pensare
che mi importasse al punto di chiedere.

709
00:46:20,667 --> 00:46:24,180
E alla fine e' stato chiaro che il mio
dispetto non aveva alcuna presa su di te.

710
00:46:24,210 --> 00:46:26,742
Per quanto posso vedere,
direi che ti diverte persino.

711
00:46:27,278 --> 00:46:28,728
Allora perche' ora?

712
00:46:30,650 --> 00:46:34,138
Che male poteva farci il
fantasma di Lyanna Stark...

713
00:46:35,143 --> 00:46:38,382
che non ci fossimo gia' fatti a
vicenda un centinaio di volte?

714
00:46:41,879 --> 00:46:43,929
Vuoi sapere l'orribile verita'?

715
00:46:47,506 --> 00:46:50,356
Non riesco neppure a
ricordare il suo aspetto.

716
00:46:52,941 --> 00:46:54,741
So soltanto che lei era...

717
00:46:55,195 --> 00:46:57,445
l'unica cosa che avessi mai voluto.

718
00:46:59,762 --> 00:47:01,712
Qualcuno me l'ha portata via,

719
00:47:03,538 --> 00:47:07,888
e Sette Regni non sono riusciti a coprire
il vuoto che si e' lasciata dietro.

720
00:47:11,679 --> 00:47:14,129
Provavo qualcosa per te una volta, sai?

721
00:47:15,359 --> 00:47:16,359
Lo so.

722
00:47:17,613 --> 00:47:20,506
Anche dopo che perdemmo
il nostro primo figlio.

723
00:47:22,044 --> 00:47:24,094
Per un bel po', a dire il vero.

724
00:47:28,179 --> 00:47:29,934
Abbiamo mai avuto una possibilita'?

725
00:47:29,954 --> 00:47:32,654
C'e' mai stato un tempo,
mai un... momento?

726
00:47:39,921 --> 00:47:40,921
No.

727
00:47:45,495 --> 00:47:47,845
Questo ti fa sentire meglio o peggio?

728
00:47:53,010 --> 00:47:54,310
Non sento nulla.

729
00:48:09,980 --> 00:48:11,397
Gli somiglia...

730
00:48:11,884 --> 00:48:13,484
non e' vero, mio lord?

731
00:48:13,890 --> 00:48:15,140
Ha il suo naso,

732
00:48:15,629 --> 00:48:17,129
i suoi capelli neri.

733
00:48:18,002 --> 00:48:19,002
<i>Aye.</i>

734
00:48:19,510 --> 00:48:21,558
Diteglielo quando lo vedrete, mio lord.

735
00:48:21,588 --> 00:48:22,938
Se vi compiace...

736
00:48:23,017 --> 00:48:25,727
ditegli... quanto e' bella.

737
00:48:27,498 --> 00:48:28,498
Lo faro'.

738
00:48:28,528 --> 00:48:31,202
E ditegli... che non sono
stata con nessun altro.

739
00:48:31,326 --> 00:48:32,653
Lo giuro, mio lord,

740
00:48:32,794 --> 00:48:34,644
sui vecchi e sui nuovi Dei.

741
00:48:34,853 --> 00:48:37,053
Non voglio gioielli, non voglio niente,

742
00:48:37,101 --> 00:48:38,101
solo lui.

743
00:48:38,835 --> 00:48:40,838
Il Re e' sempre stato buono con me.

744
00:48:40,868 --> 00:48:42,881
Quando Jon Arryn venne a farti visita,

745
00:48:43,581 --> 00:48:44,685
cosa voleva?

746
00:48:44,868 --> 00:48:47,206
Non era quel tipo di uomo, mio lord.

747
00:48:47,236 --> 00:48:50,080
Voleva solo sapere se la
bambina fosse felice,

748
00:48:50,110 --> 00:48:51,115
in salute.

749
00:48:54,865 --> 00:48:57,015
A me sembra abbastanza in salute.

750
00:48:59,114 --> 00:49:01,264
Alla bambina non manchera' nulla.

751
00:49:07,260 --> 00:49:11,106
Trovo che i bordelli siano un investimento
di gran lunga migliore delle navi.

752
00:49:11,126 --> 00:49:13,476
Le prostitute... affondano raramente.

753
00:49:18,330 --> 00:49:20,934
Cosa ne sai dei figli
bastardi di re Robert?

754
00:49:20,964 --> 00:49:21,964
Beh...

755
00:49:22,446 --> 00:49:24,896
Tanto per cominciare, ne ha piu' di te.

756
00:49:25,015 --> 00:49:27,049
- Quanti?
- Che importanza ha?

757
00:49:27,083 --> 00:49:29,790
Se vai a letto con abbastanza donne,
alcune ti fanno dei regali.

758
00:49:29,820 --> 00:49:32,325
E Jon Arryn li ha
rintracciati tutti, perche'?

759
00:49:32,355 --> 00:49:35,122
Era il Primo Cavaliere, forse Robert
voleva che si badasse a loro.

760
00:49:35,142 --> 00:49:37,789
Era... sopraffatto dall'amore paterno.

761
00:49:41,588 --> 00:49:42,588
Andiamo.

762
00:49:49,214 --> 00:49:50,664
- Jory!
- Mio lord.

763
00:50:10,408 --> 00:50:12,308
Pochi lupi in questo branco.

764
00:50:14,043 --> 00:50:15,961
State indietro, ser.
Quest'uomo e' il Primo Cavaliere.

765
00:50:15,991 --> 00:50:17,991
Era il Primo Cavaliere del Re.

766
00:50:18,216 --> 00:50:22,443
Ora non sono sicuro di cosa sia... lord di
un qualche posto davvero molto lontano.

767
00:50:22,999 --> 00:50:27,000
- Cosa significa tutto questo, Lannister?
- Torna dentro, dove sarai al sicuro.

768
00:50:27,474 --> 00:50:29,050
Sto cercando mio fratello.

769
00:50:29,080 --> 00:50:31,292
Tu lo ricordi mio fratello,
non e' vero, lord Stark?

770
00:50:31,322 --> 00:50:33,572
Capelli biondi, lingua tagliente...

771
00:50:33,812 --> 00:50:34,906
bassa statura.

772
00:50:35,858 --> 00:50:37,088
Lo ricordo molto bene.

773
00:50:37,118 --> 00:50:39,560
Sembra che lungo la strada
sia incappato in certi guai.

774
00:50:39,590 --> 00:50:42,306
Tu non sai mica cosa gli
e' successo, per caso?

775
00:50:42,326 --> 00:50:44,131
E' stato preso per mio ordine,

776
00:50:44,799 --> 00:50:46,745
perche' risponda dei suoi crimini.

777
00:50:46,775 --> 00:50:47,848
Miei lord...

778
00:50:49,715 --> 00:50:51,660
Chiamero' la Guardia cittadina.

779
00:50:53,654 --> 00:50:55,024
Fatti avanti, Stark.

780
00:50:55,708 --> 00:50:57,482
Preferisco che tu muoia
con la spada in mano.

781
00:50:57,512 --> 00:50:59,745
- Se minacci di nuovo il mio lord...
- Minacciare?

782
00:50:59,775 --> 00:51:00,954
Come in...

783
00:51:01,259 --> 00:51:03,788
"Ho intenzione di aprire il tuo
lord dalle palle al cervello

784
00:51:03,818 --> 00:51:06,104
per vedere di cosa
sono fatti gli Stark?"

785
00:51:06,540 --> 00:51:07,830
Uccidimi...

786
00:51:09,380 --> 00:51:11,356
e tuo fratello e' un uomo morto.

787
00:51:11,786 --> 00:51:12,886
Hai ragione.

788
00:51:13,644 --> 00:51:14,944
Prendetelo vivo.

789
00:51:14,984 --> 00:51:16,634
Uccidete i suoi uomini.

790
00:52:51,611 --> 00:52:53,093
Mio fratello, lord Stark...

791
00:52:53,123 --> 00:52:54,773
lo rivogliamo indietro.

792
00:53:02,537 --> 00:53:05,807
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

