1
00:01:09,169 --> 00:01:10,770
Elég a gyakorlásból.

2
00:01:10,838 --> 00:01:12,005
Harmadéven vagyunk.

3
00:01:12,072 --> 00:01:13,306
Nincs több vizsgánk.

4
00:01:13,374 --> 00:01:14,975
Te nem House alatt
dolgozol.

5
00:01:15,043 --> 00:01:16,844
Holnaptól te sem.

6
00:01:16,911 --> 00:01:19,714
Igyunk arra, hogy többé
nem sírva jössz haza.

7
00:01:19,782 --> 00:01:21,849
Olyan érzés, mintha
körbeérnél

8
00:01:21,917 --> 00:01:23,584
egy extrém
hullámvasúton.

9
00:01:23,652 --> 00:01:25,387
A rettegés,

10
00:01:25,454 --> 00:01:28,223
émelygés és
korbács ellenére is...

11
00:01:28,291 --> 00:01:29,491
Valahogy sajnálom,
hogy vége.

12
00:01:29,559 --> 00:01:30,826
Gyerünk.

13
00:01:30,894 --> 00:01:32,561
A beavatkozási
naplód?

14
00:01:32,629 --> 00:01:34,096
Ó, az még nem kész.

15
00:01:34,164 --> 00:01:35,664
Kell még egy
lumbálpunkció.

16
00:01:35,732 --> 00:01:37,199
Mára esedékes.

17
00:01:37,267 --> 00:01:38,634
Hacsak nem gondoltad meg,
hogy orvos legyél,

18
00:01:38,701 --> 00:01:40,035
és inkább
szereznél még egy PhD-t.

19
00:01:40,103 --> 00:01:42,137
Tudom.
Meg fogom csinálni.

20
00:01:42,205 --> 00:01:43,405
Azt hittem,
már vagy fél éve

21
00:01:43,472 --> 00:01:44,372
kipipáltad.

22
00:01:44,440 --> 00:01:46,708
Sok dolgom volt.

23
00:01:58,321 --> 00:01:59,922
Jaj már, Cruz.

24
00:01:59,989 --> 00:02:01,958
Hadd csináljam én.
Kell a naplómba.

25
00:02:02,025 --> 00:02:04,427
Hogyhogy, még nincs meg?

26
00:02:04,494 --> 00:02:06,062
Sok dolgom volt.

27
00:02:06,130 --> 00:02:07,964
Mit kapok érte?

28
00:02:08,032 --> 00:02:09,966
Az amiatti
kellemes érzést,

29
00:02:10,034 --> 00:02:11,401
hogy segítettél
egy évfolyamtársadnak?

30
00:02:12,536 --> 00:02:14,070
Készpénzt?

31
00:02:14,138 --> 00:02:15,571
Beszéltél már
House-zal?

32
00:02:15,639 --> 00:02:17,507
Reggel 6 óra van.
Pár óra múlva ér csak be.

33
00:02:17,575 --> 00:02:20,443
Van egy rolni
negyeddollárosom a kocsiban...

34
00:02:20,511 --> 00:02:22,545
Most adtam le a naplóm,
és képzeld, mit láttam.

35
00:02:22,613 --> 00:02:24,847
Van egy üresedés
a diagnosztikán.

36
00:02:24,915 --> 00:02:27,917
House-nak
gyakornokra van szüksége?

37
00:02:27,984 --> 00:02:29,552
Korábban sose
kínált ilyen helyet.

38
00:02:29,619 --> 00:02:32,221
Rájöhetnél,
hogy nem gyakornokot akar.

39
00:02:32,289 --> 00:02:34,457
Hanem téged.

40
00:02:39,063 --> 00:02:42,563
<font color="#ffff00">â?Ş House 7x19 â?Ş</font>
<font color="#00ffff">Az utolsó megkísértés</font>

41
00:02:42,564 --> 00:02:46,564
-- trombita @ www.addic7ed.com --
-- Forrás <font color="00FFFF">www.addic7ed.com</font> --

42
00:03:15,904 --> 00:03:17,438
Maga bizonyÃ¡ra

43
00:03:17,506 --> 00:03:19,473
Dr. TizenhÃ¡rom.

44
00:03:19,541 --> 00:03:21,042
Remy Hadley.

45
00:03:21,110 --> 00:03:22,176
Örvendek.

46
00:03:22,244 --> 00:03:23,677
Újra itt.

47
00:03:23,745 --> 00:03:25,980
Szia.
Szia.

48
00:03:29,451 --> 00:03:30,350
Hova az
ördögbe

49
00:03:30,418 --> 00:03:31,785
tűntél?

50
00:03:31,852 --> 00:03:33,319
Miért hazudtál
a római útról?

51
00:03:33,387 --> 00:03:34,654
Maga is hazudott volna,

52
00:03:34,722 --> 00:03:36,923
ha padlóra
és aztán pedig...

53
00:03:36,991 --> 00:03:40,259
elvonóra kerül.

54
00:03:40,327 --> 00:03:43,128
House, köszönöm,
hogy tekintettel van a magánéletemre.

55
00:03:43,196 --> 00:03:44,997
Eszembe juttatja,
hogy hol vagyok.

56
00:03:45,064 --> 00:03:46,831
Nem is tudtam,
hogy szerproblémáid vannak.

57
00:03:46,899 --> 00:03:49,367
Mindig a közel állók
tudják meg utolsóként.

58
00:03:49,435 --> 00:03:52,471
A közel állók,
és a merev, elidegenedett exek.

59
00:03:52,538 --> 00:03:53,939
A beteg neve

60
00:03:54,006 --> 00:03:56,408
Kendall Pearson.

61
00:03:56,476 --> 00:03:58,043
16 éves feltörekvő kalóz.

62
00:03:58,110 --> 00:03:59,611
Ő az a kanadai gyerek,
aki legfiatalabbként

63
00:03:59,678 --> 00:04:01,813
akarja körülhajózni
a világot.

64
00:04:01,880 --> 00:04:03,481
Tegnap elájult
egy próbaúton.

65
00:04:03,549 --> 00:04:05,516
Szerencsénkre
kamera is vette.

66
00:04:05,584 --> 00:04:08,720
A céges szponzorok
szeretnék, ha ellenőriznénk,

67
00:04:08,787 --> 00:04:11,156
képes-e az útra,
mielőtt az óra elüti

68
00:04:11,223 --> 00:04:12,991
a "túl öreg lettél
a rekorddöntéshez"-t.

69
00:04:13,059 --> 00:04:14,860
Van három napunk.

70
00:04:14,927 --> 00:04:18,063
Magának meg
csak egy, ugye?

71
00:04:18,130 --> 00:04:19,764
Ö, ez az utolsó
nap a beosztásomban.

72
00:04:19,832 --> 00:04:21,332
Lehet egyszerű
kiszáradás.

73
00:04:21,400 --> 00:04:22,767
A parti őrségnek
azt mondta,

74
00:04:22,835 --> 00:04:25,937
szédült.

75
00:04:26,005 --> 00:04:28,206
A pulzusa és vérnyomása
normális volt, amikor kimentették.

76
00:04:28,274 --> 00:04:31,509
Nem kiszáradás.
Mi a helyzet a gyakornoki állással?

77
00:04:31,577 --> 00:04:34,713
Jelentkezett reggel?

78
00:04:34,781 --> 00:04:38,283
Igazából
még gondolkodom.

79
00:04:38,351 --> 00:04:40,719
Talán rohama volt,

80
00:04:40,786 --> 00:04:42,153
és ez okozta
az ájulást.

81
00:04:42,221 --> 00:04:44,690
A parti őrség jelentése szerint
nincs nyoma fejsérülésnek.

82
00:04:44,757 --> 00:04:46,158
És ha a háta az?

83
00:04:46,225 --> 00:04:47,492
Nézzük csak.

84
00:04:47,560 --> 00:04:48,793
Pont mielőtt
elájul,

85
00:04:48,860 --> 00:04:50,461
a dereka nekiütődik
a korlátnak.

86
00:04:50,529 --> 00:04:53,031
A sérülés miatt
mellékvese-elégtelenség lép fel,

87
00:04:53,098 --> 00:04:54,165
az pedig ájulást
okoz.

88
00:04:55,401 --> 00:04:56,668
Szép.

89
00:04:56,735 --> 00:04:58,003
Négy órán át
15 percenként

90
00:04:58,070 --> 00:04:59,070
vegyenek vért.

91
00:04:59,138 --> 00:05:00,805
Kövessék a kortizolszintjét.

92
00:05:00,873 --> 00:05:03,441
Masters, nem kell sietnie.

93
00:05:03,509 --> 00:05:05,243
Nincs rossz döntés.

94
00:05:05,311 --> 00:05:07,245
Legalábbis ezt mondják
azoknak,

95
00:05:07,313 --> 00:05:08,680
akik szarul döntenek.

96
00:05:08,747 --> 00:05:10,381
Honnan ez a hirtelen
érdeklődés a jövője iránt?

97
00:05:10,449 --> 00:05:12,550
Hát, amikor egy kovács
ennyi idő árán

98
00:05:12,618 --> 00:05:16,454
új pengét kovácsol
frissen főtt lekvárból,

99
00:05:16,522 --> 00:05:17,655
csak érdekli,

100
00:05:17,723 --> 00:05:18,623
ki fogja végül forgatni azt.

101
00:05:18,691 --> 00:05:19,925
Semmi oka
érdeklődnie,

102
00:05:19,992 --> 00:05:21,827
hacsak nem saját maga
akarja forgatni.

103
00:05:21,894 --> 00:05:23,695
Azt akarja,
hogy itt töltse a gyakornokságát.

104
00:05:25,966 --> 00:05:27,733
Ezt tényleg
mérlegeled?

105
00:05:27,800 --> 00:05:29,635
Mielőtt döntenék,

106
00:05:29,702 --> 00:05:32,171
még el kell végeznem

107
00:05:32,238 --> 00:05:34,540
egy lumbálást.

108
00:05:34,608 --> 00:05:36,776
Szeretnék lemenni
a sürgősségire.

109
00:05:38,512 --> 00:05:40,380
Tizenhárom,
kísérje le inkább Masterst

110
00:05:40,448 --> 00:05:41,916
a vérvételre.

111
00:05:41,983 --> 00:05:43,184
Lesz módja
emlékeztetni arra,

112
00:05:43,251 --> 00:05:44,485
mi mindennel jár,
ha velem dolgozik.

113
00:05:51,827 --> 00:05:53,794
Fedélzet mögött.
A hajó bal oldala.

114
00:05:53,862 --> 00:05:56,064
Ha a mellékvese-hormon
szintje állandóan alacsony,

115
00:05:56,131 --> 00:05:57,398
pótoljuk.

116
00:05:57,466 --> 00:05:58,866
Csütörtökön elindulhatsz.

117
00:05:58,934 --> 00:06:01,168
Remek.

118
00:06:01,236 --> 00:06:03,504
Kabinbelső,
az orr felé nézve.

119
00:06:03,572 --> 00:06:05,573
Bocs, K,
de el kell rabolnom anyut.

120
00:06:05,641 --> 00:06:06,874
A szponzorok?

121
00:06:06,941 --> 00:06:08,208
Nem, Couric emberei
hőbörögnek

122
00:06:08,276 --> 00:06:09,610
az interjú
átszervezése miatt.

123
00:06:12,781 --> 00:06:14,182
Majd én intézem.

124
00:06:19,188 --> 00:06:20,789
A hajókonyha
mennyezete.

125
00:06:20,856 --> 00:06:23,158
Oké. Utoljára 
hajón a főiskolai

126
00:06:23,226 --> 00:06:25,228
gólyabálomon voltam.

127
00:06:25,295 --> 00:06:27,864
Bár inkább hánytam,
mint báloztam.

128
00:06:27,932 --> 00:06:31,267
Sokat ivott?
Nem, 13 éves voltam.

129
00:06:31,335 --> 00:06:32,602
Főiskolán?

130
00:06:32,669 --> 00:06:35,004
Aha, igen.
Tudom, különös.

131
00:06:35,072 --> 00:06:36,973
Szerintem király.

132
00:06:37,040 --> 00:06:38,741
Negyedóra múlva
jövünk

133
00:06:38,808 --> 00:06:40,209
a következő
vérvételre.

134
00:06:40,277 --> 00:06:41,577
Hacsak nem akarsz
maradni,

135
00:06:41,645 --> 00:06:43,746
és tovább nosztalgiázni
az elveszett gyerekkorokról.

136
00:06:43,813 --> 00:06:45,647
Nos, rengeteg

137
00:06:45,715 --> 00:06:47,349
előkészület van még hátra,
hogy elindulhassak.

138
00:06:47,417 --> 00:06:48,951
Van mód a vizsgálatok
meggyorsítására?

139
00:06:49,019 --> 00:06:50,820
Hm, attól tartok, nincs.

140
00:06:50,887 --> 00:06:53,722
Hacsak nem
akarsz futópadra menni.

141
00:06:53,790 --> 00:06:55,924
Megterheljük a szervezeted.

142
00:06:55,992 --> 00:06:57,426
Megvizsgáljuk,
reagál-e a mellékveséd.

143
00:06:57,493 --> 00:06:58,960
Fél óra mindössze.

144
00:07:01,297 --> 00:07:05,333
Lumbálás.
Menj. Ezt majd én elrendezem.

145
00:07:12,908 --> 00:07:14,942
Dr. Cuddy,

146
00:07:15,010 --> 00:07:16,043
volna rám egy kis ideje
később?

147
00:07:16,111 --> 00:07:17,011
Nagyon szeretnék
tanácsot kérni.

148
00:07:17,079 --> 00:07:18,479
Az egész délutánom
be van táblázva.

149
00:07:18,547 --> 00:07:19,580
Próbálja meg holnap.

150
00:07:19,648 --> 00:07:21,648
Holnap?

151
00:07:21,716 --> 00:07:22,749
De ez...

152
00:07:22,817 --> 00:07:24,617
Ez az utolsó napom

153
00:07:24,685 --> 00:07:25,885
hallgatóként.

154
00:07:25,953 --> 00:07:27,487
Döntenem kell.

155
00:07:27,555 --> 00:07:29,922
Talán a karrierem
legfontosabb döntése.

156
00:07:29,990 --> 00:07:32,291
Azaz talán
a legfontosabb döntés

157
00:07:32,359 --> 00:07:34,294
egész életemben.

158
00:07:34,361 --> 00:07:37,097
Persze, gondolom,
ha férjhez megyek...

159
00:07:37,165 --> 00:07:40,668
Ö... House gyakornoki
állást hirdetett meg.

160
00:07:40,736 --> 00:07:42,403
Tudja, hogy ha
a magáé lesz,

161
00:07:42,471 --> 00:07:44,405
a végén valószínűleg
újra kirúgják?

162
00:07:44,473 --> 00:07:45,940
De mindig
vissza is vett.

163
00:07:46,008 --> 00:07:48,843
Továbbra is piszkálni
és sértegetni fogja,

164
00:07:48,910 --> 00:07:52,746
amikor csak
alkalma lesz rá.

165
00:07:52,813 --> 00:07:56,149
Az biztos,
hogy ettől megedződtem.

166
00:07:56,217 --> 00:07:58,084
Arra akar rávenni,
hogy mondjak róla valami jót is.

167
00:07:58,152 --> 00:08:00,720
Nem. Hanem arra, hogy
hozza meg a saját döntését

168
00:08:00,788 --> 00:08:02,489
és hagyjon nekem
békét.

169
00:08:04,458 --> 00:08:06,359
House-zal dolgozni
nagyszerű.

170
00:08:06,427 --> 00:08:07,494
És borzalmas.

171
00:08:07,561 --> 00:08:09,562
Gyakran egyszerre.

172
00:08:09,630 --> 00:08:11,564
Ilyen körülmények között
csak kevesen képesek dolgozni.

173
00:08:11,632 --> 00:08:13,233
Kérdés, hogy...

174
00:08:13,301 --> 00:08:14,501
maga képes?

175
00:08:16,571 --> 00:08:19,106
Köszönöm,
Dr. Cuddy.

176
00:08:36,824 --> 00:08:39,159
Rámcsipogsz aztán 
meg te végzed el az én lumbálásomat?

177
00:08:39,227 --> 00:08:40,327
Eluntam a várakozást.

178
00:08:40,395 --> 00:08:41,962
Két perc volt.

179
00:08:42,030 --> 00:08:43,597
Neked ez a 11.
14.

180
00:08:43,664 --> 00:08:45,365
Figyelj csak,
a szobatársad

181
00:08:45,433 --> 00:08:46,733
összejött végül
azzal a rezidenssel?

182
00:08:46,801 --> 00:08:48,769
Meg kell találjam
House-t.

183
00:09:15,461 --> 00:09:17,261
Elvonó?
Remek fedősztori.

184
00:09:17,329 --> 00:09:19,230
Mostantól nem ihatok meg
egy pohárral sem a jelenlétükben,

185
00:09:19,297 --> 00:09:21,199
így megszűnt a legfontosabb
közös témám Chase-zel.

186
00:09:21,267 --> 00:09:22,767
Piszkáljon olyasvalakit,

187
00:09:22,835 --> 00:09:24,735
akinek semmi köze
az engedélye visszakapásához.

188
00:09:24,803 --> 00:09:25,703
Ez az ára.

189
00:09:25,770 --> 00:09:27,538
Egy tyúk van

190
00:09:27,606 --> 00:09:28,639
az irodájában.

191
00:09:28,707 --> 00:09:30,407
Nem, nincs.

192
00:09:30,475 --> 00:09:33,110
Hazudtál
az elvonóról?

193
00:09:33,178 --> 00:09:34,578
Csodás.
Nyugi.

194
00:09:34,646 --> 00:09:37,047
Teljesen őszinte,
de egyúttal teljesen unalmas is.

195
00:09:37,115 --> 00:09:39,450
Ezt nézze.
Ne mondja el senkinek.

196
00:09:39,518 --> 00:09:40,951
Természetesen.

197
00:09:45,791 --> 00:09:47,892
Lumbálást végzett?
Miért nem csipogott rám?

198
00:09:47,960 --> 00:09:49,928
Ó, elnézést. Csak nem
el akart végezni egyet?

199
00:09:49,996 --> 00:09:51,029
Szólnia kellett volna.

200
00:09:51,097 --> 00:09:53,131
Kell az állás vagy nem kell?

201
00:09:53,199 --> 00:09:56,635
Ö, nos...
Alaposan átgondoltam,

202
00:09:56,702 --> 00:09:59,304
és úgy döntöttem,
elfogadom a gyakornoki

203
00:09:59,372 --> 00:10:01,073
állást.

204
00:10:02,842 --> 00:10:04,176
Remek.

205
00:10:04,244 --> 00:10:05,745
Az osztályon
sajátos rendben

206
00:10:05,812 --> 00:10:08,013
vezetjük a
beavatkozási naplót.

207
00:10:08,081 --> 00:10:09,081
Ö, a legutolsót

208
00:10:09,149 --> 00:10:10,249
csak odahamisította.

209
00:10:10,317 --> 00:10:12,752
Csak kilenc
lumbálást végeztem.

210
00:10:12,819 --> 00:10:14,853
Tudja, hogyan kell lumbálni?
Persze.

211
00:10:14,921 --> 00:10:16,321
Tudja, hogyan kell
kilenc lumbálást végezni,

212
00:10:16,389 --> 00:10:17,956
és azt mondani,
hogy tíz volt?

213
00:10:18,023 --> 00:10:19,590
Ideje felnőnie.

214
00:10:19,658 --> 00:10:20,691
Adja be,

215
00:10:20,759 --> 00:10:22,693
az állás a magáé.

216
00:10:26,430 --> 00:10:28,398
Ne nézzen ilyen bambán,
szedje a lábát.

217
00:10:28,466 --> 00:10:29,966
Minden bizonnyal
valami szörnyűség történt

218
00:10:30,034 --> 00:10:31,567
a betegünkkel.

219
00:10:41,209 --> 00:10:42,676
Teljesen elkékült
a keze

220
00:10:42,744 --> 00:10:43,810
a terheléses
vizsgálat folyamán.

221
00:10:43,878 --> 00:10:44,845
Értágítót kap.

222
00:10:44,912 --> 00:10:45,946
Helyreállt annyira
a keringése,

223
00:10:46,013 --> 00:10:47,013
hogy ne veszítse el
az ujjait.

224
00:10:47,081 --> 00:10:48,281
Ez kizárja
a mellékvese-elégtelenséget.

225
00:10:49,642 --> 00:10:50,909
Hol van House?
Azt mondta, itt találkozzunk.

226
00:10:50,977 --> 00:10:52,678
Eltűnt a tyúkja.

227
00:10:52,746 --> 00:10:54,413
Talán az erkélyen van.

228
00:10:54,481 --> 00:10:56,048
Tudtad, hogy tyúkot tart?

229
00:10:56,115 --> 00:10:58,450
Hogyan...?
Itt lent!

230
00:11:00,286 --> 00:11:04,422
Eszméletvesztés.
Valamint lassan elkékül.

231
00:11:04,490 --> 00:11:06,791
Kizárhatjuk
a varázsrágót?

232
00:11:06,859 --> 00:11:08,493
Szívgyengeség
mindkettőt okozhatja.

233
00:11:08,561 --> 00:11:09,794
Lehet,

234
00:11:09,862 --> 00:11:11,729
hogy kardiomiopátiája van.

235
00:11:11,797 --> 00:11:13,197
Valószínűleg
higanymérgezés miatt,

236
00:11:13,264 --> 00:11:14,665
mert túl sok tonhalat
eszik a nyílt tengeren.

237
00:11:14,732 --> 00:11:15,899
Ö, mi okból
nyomtat

238
00:11:15,967 --> 00:11:18,034
tyúklábnyomokat
a padlóra?

239
00:11:18,101 --> 00:11:22,905
Az a ravasz disznó Wilson
szerzett egy Australorpot.

240
00:11:24,208 --> 00:11:26,108
Ó.
Hahó.

241
00:11:26,176 --> 00:11:28,344
A legcsendesebb
és legnyugodtabb tyúkfajta.

242
00:11:28,411 --> 00:11:30,279
Fene essen bele.

243
00:11:30,346 --> 00:11:32,181
A higanymérgezés
kizárható.

244
00:11:32,248 --> 00:11:33,916
A vörösvértestjei
alakja normális.

245
00:11:33,984 --> 00:11:35,484
Raynaud-kór.

246
00:11:35,552 --> 00:11:37,820
Az ulnáris verőér görcse
magyarázat a kezére.

247
00:11:37,887 --> 00:11:39,388
De az ájulásra
nem.

248
00:11:39,455 --> 00:11:41,323
Agyi érgörcs
mindkettőre stimmel.

249
00:11:41,391 --> 00:11:42,457
Az agyi érgörcs

250
00:11:42,525 --> 00:11:43,425
nem hülyeség.

251
00:11:43,493 --> 00:11:44,860
Vigye
Tizenhármast.

252
00:11:44,928 --> 00:11:46,562
Adjanak a betegnek
kalciumcsatorna-blokkoló

253
00:11:46,629 --> 00:11:47,629
infúziót
az artéria bazilárisba.

254
00:11:49,633 --> 00:11:51,333
Masters.

255
00:11:51,401 --> 00:11:52,868
Azt hittem, be akarta
adni.

256
00:11:54,471 --> 00:11:55,537
Ö, ö...

257
00:11:55,605 --> 00:11:56,672
sok dolgom volt
a beteg körül.

258
00:11:56,740 --> 00:11:58,607
Most nincs.

259
00:12:23,233 --> 00:12:24,333
Masters.

260
00:12:24,401 --> 00:12:26,402
Még mindig nem adtad
be a naplód?

261
00:12:26,470 --> 00:12:29,772
Még mindig nincs meg
a 10. lumbálásom.

262
00:12:29,840 --> 00:12:31,574
Azon gondolkodtam,
talán el kellene fogadnom

263
00:12:31,641 --> 00:12:33,642
a gyakornoki állást
House mellett.

264
00:12:33,710 --> 00:12:35,477
Először úgy teszel,
mintha

265
00:12:35,545 --> 00:12:36,945
önként jelentkeznél
szimulált vízbefojtásra,

266
00:12:37,013 --> 00:12:39,114
most pedig
támogatod?

267
00:12:40,983 --> 00:12:43,819
Fura vagy.

268
00:12:43,887 --> 00:12:45,254
Szórakozásból hajtogatsz
papírrepülőket,

269
00:12:45,322 --> 00:12:46,788
a plafonra aggatod
őket.

270
00:12:46,856 --> 00:12:49,291
Tagságid van
az Einstein Múzeumban,

271
00:12:49,359 --> 00:12:51,694
és kényszeresen
szimmetrikus az arcod.

272
00:12:51,761 --> 00:12:53,496
Egészségességet
jelent.

273
00:12:53,564 --> 00:12:55,131
Be vagyunk
programozva biológiailag...

274
00:12:55,199 --> 00:12:56,199
A lényeg,

275
00:12:56,267 --> 00:12:58,000
hogy idegesíted
a többieket.

276
00:12:58,068 --> 00:13:00,536
House-nak viszont nincs kifogása
a bárdolatlanságod ellen.

277
00:13:00,604 --> 00:13:01,870
Neki nincs kifogása
az ellen,

278
00:13:01,938 --> 00:13:03,639
hogy bármilyen témában
vitába szállsz bárkivel,

279
00:13:03,707 --> 00:13:05,441
még ha feletted is
állnak.

280
00:13:05,509 --> 00:13:07,710
Nincs kifogása a sajátos
öltözködéseddel szemben.

281
00:13:07,778 --> 00:13:09,145
Sajátos?

282
00:13:09,213 --> 00:13:10,446
House szerint
nem vagy fura,

283
00:13:10,514 --> 00:13:11,447
ami fura,

284
00:13:11,515 --> 00:13:14,217
de jó értelemben véve.

285
00:13:14,284 --> 00:13:15,585
Az ott egy tyúk?

286
00:13:22,492 --> 00:13:25,294
Szerintem egy
Australorp.

287
00:13:27,363 --> 00:13:28,564
Megyek,
megnézem, hogy van a beteg.

288
00:13:39,677 --> 00:13:40,543
Meg tudná magyarázni
valaki,

289
00:13:40,611 --> 00:13:41,645
mit akar
House és Wilson

290
00:13:41,712 --> 00:13:43,079
azokkal a tyúkokkal?

291
00:13:43,147 --> 00:13:44,748
Fogadást kötöttek,
hogy melyikük tud tovább

292
00:13:44,816 --> 00:13:46,817
a kórházban tartani egyet,
mielőtt a biztonságiak

293
00:13:46,884 --> 00:13:48,685
lelepleznék.

294
00:13:48,753 --> 00:13:50,287
Elhaladok
a gerincartéria mellett.

295
00:13:50,355 --> 00:13:52,255
De miért csinálják ezt?

296
00:13:52,323 --> 00:13:54,558
Csak egy disznó volt ott,
ahonnan vették őket.

297
00:13:54,626 --> 00:13:58,429
Örülök, hogy itt
maradsz velünk.

298
00:13:58,496 --> 00:14:00,097
Igazán?
Azt akarod, hogy maradjak?

299
00:14:00,164 --> 00:14:01,431
Jó, ha eltérő
nézőpont

300
00:14:01,499 --> 00:14:02,966
is van az osztályon.

301
00:14:03,033 --> 00:14:04,534
Valaki, aki még észben
tartja,

302
00:14:04,602 --> 00:14:06,670
hogy nem csak House
szabályai léteznek.

303
00:14:06,738 --> 00:14:10,073
Ha nem követem
House szabályait,

304
00:14:10,141 --> 00:14:11,541
nem fog bevenni.

305
00:14:11,609 --> 00:14:14,277
Kerülje meg őket.

306
00:14:14,345 --> 00:14:17,480
Hazudnom kellene neki,
ami ugyanúgy hazugság.

307
00:14:18,850 --> 00:14:19,883
Hazugságról
hazudni

308
00:14:19,951 --> 00:14:21,351
az gyakorlatilag
igazmondás.

309
00:14:21,419 --> 00:14:22,619
Benn van a katéter.

310
00:14:22,687 --> 00:14:24,354
Kezdjük el a
kalciumcsatorna-blokkolót.

311
00:14:24,421 --> 00:14:27,024
Szóval kell még egy lumbálás.
Szerencsédre én épp tudom,

312
00:14:27,091 --> 00:14:28,158
hol végezhetnél
el egyet.

313
00:14:28,226 --> 00:14:30,761
Így jó?
Gyerünk.

314
00:14:36,367 --> 00:14:38,669
Ügyes szúrás.
Nagyon sima.

315
00:14:38,736 --> 00:14:42,974
Mintha már végeztek
volna párat.

316
00:14:43,042 --> 00:14:44,876
Gondolom, ez itt
így szokás.

317
00:14:44,944 --> 00:14:46,511
Huntingtonom van.

318
00:14:46,579 --> 00:14:48,814
Nem kell lábujjhegyen
járni miatta.

319
00:14:51,350 --> 00:14:53,051
Miért hazudtál
az elvonóról?

320
00:14:53,119 --> 00:14:55,253
Mert a távollétem
valódi okát

321
00:14:55,321 --> 00:14:57,322
nem akarom
megosztani másokkal.

322
00:14:57,390 --> 00:14:59,157
Miért nem közölted
ezt?

323
00:14:59,225 --> 00:15:02,227
Foremannek és a többieknek
elég lett volna.

324
00:15:02,295 --> 00:15:03,361
Mióta dolgozol itt?

325
00:15:03,429 --> 00:15:05,430
House csapatában
a kíváncsiskodótól

326
00:15:05,498 --> 00:15:08,399
a "bocs, mindjárt vége
a testüregmotozásnak" szintig

327
00:15:08,467 --> 00:15:10,501
terjed az emberek
hozzáállása.

328
00:15:10,569 --> 00:15:11,969
Gondolod, van hely
olyannak,

329
00:15:12,037 --> 00:15:14,005
aki máshogy
intézi a dolgokat?

330
00:15:17,543 --> 00:15:19,377
Nem.

331
00:15:19,445 --> 00:15:23,348
Hacsak House úgy nem dönt,
hogy ilyenre van szükség.

332
00:15:26,185 --> 00:15:27,552
A katéter eltávolítása
folyamán

333
00:15:27,620 --> 00:15:30,456
jól megnézhettem
a koponyája keresztmetszetét.

334
00:15:30,523 --> 00:15:31,790
A tobozmirigye
elmeszesedett.

335
00:15:31,858 --> 00:15:33,425
Lezárhatjuk.

336
00:15:33,492 --> 00:15:34,693
Megkezdem
a hormonkezelést.

337
00:15:34,760 --> 00:15:35,894
Hajózzák ki.

338
00:15:35,962 --> 00:15:38,463
Leadtam a naplót.

339
00:15:38,531 --> 00:15:41,768
Eközben
nem lumbálta meg

340
00:15:41,836 --> 00:15:45,238
véletlen Tizenhármast?

341
00:15:45,306 --> 00:15:48,509
Merev a testtartása,
összeszűkült a pupillájra

342
00:15:48,577 --> 00:15:51,346
és a rejtegetni próbált
borzalmas fejfájása buktatta le.

343
00:15:51,414 --> 00:15:55,317
Igen.
Így is megszegtem egy szabályt.

344
00:15:55,385 --> 00:15:57,220
Az enyémet.

345
00:15:57,287 --> 00:15:59,556
Azt mondtam, hogy dacoljon a feletteseivel.
Nem a felettesével.

346
00:15:59,624 --> 00:16:02,425
Miért ekkora baj,
hogy nem szeretek csalni?

347
00:16:04,061 --> 00:16:05,028
Mehetünk?

348
00:16:05,095 --> 00:16:06,029
Nem.

349
00:16:06,096 --> 00:16:07,664
Az nem baj,
hogy nem szeret.

350
00:16:07,732 --> 00:16:10,000
De csak az ovisok nem teszik meg,
amit nem szeretnek.

351
00:16:10,068 --> 00:16:11,535
Elvesztegeti
a tehetségét.

352
00:16:11,602 --> 00:16:13,469
Azt akarja, hogy olyan legyek,
mint maga. Nem fog menni.

353
00:16:13,537 --> 00:16:14,938
Ezt akarnám a legkevésbé.

354
00:16:15,005 --> 00:16:17,140
Úgy egyikünk sem volna
kivételes.

355
00:16:19,442 --> 00:16:21,844
Azt hiszi, az vagyok?
Már nem.

356
00:16:23,814 --> 00:16:26,015
Megalkuvás nélkül is
el tudom látni a munkámat.

357
00:16:27,317 --> 00:16:28,450
Nem, nem tudja.

358
00:16:28,518 --> 00:16:30,152
Ugyanis nem fogom
hagyni.

359
00:16:30,219 --> 00:16:31,953
A gyakornokságnak
vége.

360
00:16:34,223 --> 00:16:36,057
Ideje elbúcsúzni Masterstől.

361
00:16:36,125 --> 00:16:38,460
Jó szórakozást
a sebészethez.

362
00:16:38,528 --> 00:16:40,228
Menni fog.

363
00:17:32,318 --> 00:17:35,520
Martha M. Masters.
Én vagyok.

364
00:17:35,588 --> 00:17:37,890
Sebész leszek.

365
00:17:37,958 --> 00:17:40,493
Következő.

366
00:17:43,431 --> 00:17:44,731
Üdvözlöm az
újdonsült

367
00:17:44,799 --> 00:17:45,999
sebészeti
gyakornokokat.

368
00:17:46,067 --> 00:17:48,502
A rangidős rezidensek
ott állnak maguk mögött.

369
00:17:48,570 --> 00:17:50,638
Hamarosan
megismerjük egymást.

370
00:17:50,706 --> 00:17:52,440
Vegyenek egy fánkot
és kezdjék el a munkát.

371
00:17:52,508 --> 00:17:53,741
Elfogyott a fánk.

372
00:17:53,809 --> 00:17:55,810
Akkor ö,
menjenek a dolgukra.

373
00:18:02,685 --> 00:18:05,421
Kis szivárgás.

374
00:18:05,489 --> 00:18:07,456
Bal kulcscsont alatti artéria
feltárva. Szívást.

375
00:18:07,524 --> 00:18:08,524
Ennél több kell.

376
00:18:08,591 --> 00:18:09,692
Semmit se látni.

377
00:18:11,761 --> 00:18:14,596
Adjanak
kalciumkloridot.

378
00:18:16,366 --> 00:18:17,333
Serkenteni fogja

379
00:18:17,400 --> 00:18:18,500
a vérlemezkéket,

380
00:18:18,568 --> 00:18:21,270
javul az alvadás.

381
00:18:24,307 --> 00:18:26,275
Két adag
kalciumkloridot.

382
00:18:26,343 --> 00:18:27,810
Szóljanak a vérbanknak,
három egység

383
00:18:27,878 --> 00:18:28,778
vörösvérsejtet
készítsenek elő.

384
00:18:32,382 --> 00:18:34,117
A terület tiszta.

385
00:18:34,184 --> 00:18:38,187
Ügyes.

386
00:18:45,762 --> 00:18:47,430
Általában véve

387
00:18:47,498 --> 00:18:49,265
az újoncoknak
nem szokás beszélniük,

388
00:18:49,333 --> 00:18:51,200
hacsak nem kérdeznek.

389
00:18:51,268 --> 00:18:53,269
Ugyanis általában

390
00:18:53,336 --> 00:18:54,970
nincs semmi
mondanivalójuk.

391
00:18:59,342 --> 00:19:00,943
Ö, K. P.

392
00:19:01,011 --> 00:19:03,446
Ez a beteg
Kendall Pearson?

393
00:19:03,513 --> 00:19:04,813
Azt hittem,
már elbocsátották.

394
00:19:04,881 --> 00:19:06,348
Hm.
Az House esete.

395
00:19:06,416 --> 00:19:08,684
Sose tudom,
mire készül.

396
00:19:08,751 --> 00:19:10,519
Mosakodjon be
a tüdőeltávolításomhoz.

397
00:19:10,586 --> 00:19:13,154
De ez csak
az első napom.

398
00:19:13,222 --> 00:19:14,989
Tudom.
Ott voltam.

399
00:19:15,056 --> 00:19:16,457
15 percen belül
legyen bemosakodva és készen.

400
00:19:43,951 --> 00:19:44,951
Mi történt?

401
00:19:45,019 --> 00:19:47,154
Legutóbb még
hazafelé készültek.

402
00:19:47,222 --> 00:19:49,256
Kendall összeesett
a parkolóban.

403
00:19:49,324 --> 00:19:50,791
Valami

404
00:19:50,859 --> 00:19:53,761
szimpatektómiát
végeznek.

405
00:19:53,829 --> 00:19:56,298
Kritikus magasvérnyomása
kellett legyen,

406
00:19:56,366 --> 00:19:57,800
amit a veséiben beállt

407
00:19:57,867 --> 00:19:59,201
 idegi túlingerlés
váltott ki.

408
00:19:59,269 --> 00:20:00,937
Tehát elvágják
az ideget.

409
00:20:01,004 --> 00:20:02,271
Mintha elvágnák
az üzemanyagot

410
00:20:02,339 --> 00:20:04,240
egy motortól.

411
00:20:04,308 --> 00:20:07,043
Aha, ilyesmit mondott
Dr. Taub is.

412
00:20:07,110 --> 00:20:08,778
Azt mondta,
rutinműtét, de...

413
00:20:08,845 --> 00:20:10,179
Az.

414
00:20:10,247 --> 00:20:13,215
Még mindig időben vannak,
hogy 36 órán belül elinduljanak.

415
00:20:13,283 --> 00:20:16,551
Az anyja
most pakolja be a hajóját.

416
00:20:16,619 --> 00:20:18,954
Vennem kellene
egy kis szárazjeget.

417
00:20:19,022 --> 00:20:21,023
De hát...

418
00:20:21,090 --> 00:20:24,593
Itt semmit sem
segíthet neki.

419
00:20:35,807 --> 00:20:37,040
Csak szeretnénk
segíteni a lányunknak,

420
00:20:37,108 --> 00:20:38,342
hogy megvalósíthassa
az álmát.

421
00:20:39,978 --> 00:20:42,579
Ő más.

422
00:20:42,647 --> 00:20:45,215
Ezért maguknak
is másnak kell lenniük.

423
00:20:48,686 --> 00:20:50,787
Gondoskodom róla,
hogy rendben legyen.

424
00:20:52,490 --> 00:20:54,991
Köszönöm.

425
00:21:00,931 --> 00:21:02,565
Látható a bal tüdő

426
00:21:02,633 --> 00:21:04,500
teljes lebenyszerkezete.

427
00:21:04,567 --> 00:21:06,035
Elágazó
arteria anonyma.

428
00:21:06,103 --> 00:21:07,436
Még sosem láttam
ilyet.

429
00:21:07,504 --> 00:21:09,338
Fogja, Masters.

430
00:21:09,405 --> 00:21:10,672
Bordaterpeszt.

431
00:21:10,740 --> 00:21:12,374
Hívhatok egy
szabad nővért?

432
00:21:12,441 --> 00:21:13,508
Nagy baj van
a tízes műtőben.

433
00:21:13,576 --> 00:21:14,743
Oké.

434
00:21:14,810 --> 00:21:16,243
A közelső
végződés csatlakoztatva.

435
00:21:18,614 --> 00:21:20,447
Át tudná venni valaki
a kampót?

436
00:21:20,515 --> 00:21:21,615
Nem igazán.

437
00:21:21,683 --> 00:21:23,017
Ki kell mennem.

438
00:21:23,085 --> 00:21:25,453
Tudom, hogy kezdő,
de ugye csak viccel?

439
00:21:25,520 --> 00:21:26,888
Nem.
Tartsa vissza.

440
00:21:29,725 --> 00:21:31,058
Nem tudom
tovább.

441
00:21:31,126 --> 00:21:32,994
A következő fogja meg.

442
00:21:41,803 --> 00:21:43,304
Mi a baj?
Alacsony vérnyomás.

443
00:21:43,372 --> 00:21:44,305
Gyenge szívteljesítmény.

444
00:21:44,372 --> 00:21:46,206
Vezessék be
a Swan-Ganz monitort.

445
00:21:46,274 --> 00:21:48,341
Nem a saját műtétjén
kellene lennie?

446
00:21:48,409 --> 00:21:50,543
Kijöttem.
Azt mondtam, pisilnem kell.

447
00:21:50,611 --> 00:21:52,745
Hazudott.

448
00:21:54,247 --> 00:21:55,948
Kicsit.
Kapuhazugság.

449
00:21:56,015 --> 00:21:57,849
Törődök a beteggel.

450
00:21:57,917 --> 00:21:59,251
Újabb hazugság.

451
00:21:59,318 --> 00:22:00,585
Azzal törődik,
hogy kivételes legyen.

452
00:22:00,653 --> 00:22:02,587
Megígértem az apjának,
hogy gondoskodok róla.

453
00:22:02,655 --> 00:22:05,022
A harmadik hazugság.

454
00:22:05,090 --> 00:22:06,524
Csúszós a lejtő.

455
00:22:06,592 --> 00:22:08,192
Jobb pitvar 8-as.

456
00:22:08,260 --> 00:22:09,594
Kiegyenlítődik a nyomás.

457
00:22:09,661 --> 00:22:11,629
Azaz restriktív
szívizom-elfajulása van.

458
00:22:11,697 --> 00:22:13,698
Vegyük hozzá a meszes
tobozmirigyt.

459
00:22:13,765 --> 00:22:15,199
A meszes tobozmirigy

460
00:22:15,267 --> 00:22:16,934
mikor nem

461
00:22:17,002 --> 00:22:18,870
meszes tobozmirigy?

462
00:22:18,937 --> 00:22:20,171
Tudom, hogy
gyakorlatilag sosem, de...

463
00:22:20,238 --> 00:22:21,572
amikor granulóma.

464
00:22:21,640 --> 00:22:23,241
Wegener-kór.
Adjunk szteroidot neki.

465
00:22:23,308 --> 00:22:24,375
De a kreatin-kináz szintje
magas volt.

466
00:22:24,443 --> 00:22:25,909
A Wegener nem magyarázat...

467
00:22:25,977 --> 00:22:27,344
De a kiszáradás igen.

468
00:22:27,412 --> 00:22:29,379
Igen. De a meszes tobozmirigy

469
00:22:29,447 --> 00:22:30,280
lehet szarkoidózis is.

470
00:22:32,984 --> 00:22:35,085
Amikor azt mondta,
"pisilnem kell", megfogott.

471
00:22:35,153 --> 00:22:37,053
De Tizenhármasnak
van igaza.

472
00:22:37,121 --> 00:22:39,222
Adjanak neki
háromszoros immunoszuppresszánst.

473
00:22:39,290 --> 00:22:40,690
Masters, ha vitatkozni akar
rajta velem,

474
00:22:40,758 --> 00:22:41,824
töltsön ki egy
konzultációs lapot,

475
00:22:41,892 --> 00:22:43,526
hogy itt maradhasson.

476
00:22:43,594 --> 00:22:45,228
Üdv újra itt.

477
00:22:45,296 --> 00:22:48,031
Nem tértem vissza!

478
00:22:48,099 --> 00:22:49,900
Csak végig maradok
ezen az eseten.

479
00:22:54,640 --> 00:22:57,375
Egész jól megy
ez a hazudósdi.

480
00:23:05,854 --> 00:23:07,589
Remélem,
marha jó csurgatás volt.

481
00:23:09,458 --> 00:23:10,992
Összefutottam
Dr. House-zal.

482
00:23:11,059 --> 00:23:14,562
Sebészi konzultációt
kért a betegéről.

483
00:23:14,630 --> 00:23:17,698
House sosem kér
konzultációt.

484
00:23:17,766 --> 00:23:19,267
Ebben az ügyben volt
valami,

485
00:23:19,335 --> 00:23:21,236
amihez egy kis segítségre
volt szüksége.

486
00:23:21,303 --> 00:23:23,304
A sebészeti gyakornoksága
első napján

487
00:23:23,372 --> 00:23:25,373
ki akarja kölcsönöztetni magát
egy másik osztályra.

488
00:23:25,441 --> 00:23:27,742
Érdekes lépés
a pályáján.

489
00:23:27,810 --> 00:23:29,811
Adja le az űrlapot
az irodámban.

490
00:23:29,879 --> 00:23:31,179
Ne legyen távol
túl hosszasan.

491
00:23:31,247 --> 00:23:33,648
Már el is kezdtem
elfelejteni magát.

492
00:23:40,789 --> 00:23:41,989
Mit szólnátok,

493
00:23:42,057 --> 00:23:43,992
ha két csinos lányt
hívnék meg egy italra?

494
00:23:44,059 --> 00:23:46,894
Jó volna.
Bárcsak ne volnál ekkora idióta.

495
00:23:46,962 --> 00:23:48,696
Amikor pedig ő utoljára
odaült egy pulthoz,

496
00:23:48,764 --> 00:23:49,764
az az etetőszék volt.

497
00:23:49,832 --> 00:23:50,999
Nem is...

498
00:23:52,434 --> 00:23:54,035
Ó.
Vicces.

499
00:23:54,103 --> 00:23:55,871
Inkább bennmaradok és 
lefuttatok még pár tesztet

500
00:23:55,939 --> 00:23:57,506
House betegén.

501
00:23:57,574 --> 00:23:59,041
Nem világos az
egyik eredmény.

502
00:23:59,108 --> 00:24:01,410
Visszamentél House-hoz?

503
00:24:01,478 --> 00:24:04,147
Nem. Csak ez az egy eset.
Nem maradok.

504
00:24:04,214 --> 00:24:06,549
Ölni tudnék,
hogy vele dolgozhassak.

505
00:24:06,617 --> 00:24:10,553
Tényleg. Megnyúználak,
hogy a bőröddel álcázzam magam.

506
00:25:44,814 --> 00:25:48,017
Ropogósan vagy az eredeti
módon kéred a sajátod?

507
00:26:08,402 --> 00:26:10,703
Tyúk!

508
00:26:13,473 --> 00:26:15,207
Voltál már rosszul
baromfitól?

509
00:26:15,275 --> 00:26:17,877
Ö, pár hónapja

510
00:26:17,944 --> 00:26:21,715
attól a konzerv fácántól,
amit apu viccből vett.

511
00:26:21,782 --> 00:26:22,882
Azt hiszi,
attól vagyok beteg?

512
00:26:22,950 --> 00:26:24,050
Szerintem
az a konzerv

513
00:26:24,118 --> 00:26:26,787
tele volt salmonella
enteritis baktériummal.

514
00:26:26,855 --> 00:26:28,622
Szeret a csontokban
meghúzódni.

515
00:26:28,690 --> 00:26:29,690
Szólj,
ha gyengének

516
00:26:29,758 --> 00:26:31,959
vagy fájdalmasnak érzed.

517
00:26:32,027 --> 00:26:34,328
Ö, ez a baktériumos
dolog

518
00:26:34,396 --> 00:26:35,930
most jó vagy rossz?

519
00:26:35,997 --> 00:26:37,431
Nos, ha igazam van,

520
00:26:37,499 --> 00:26:40,702
akkor csak antibiotikumra
van szükséged.

521
00:26:40,769 --> 00:26:43,705
A diagnózis ha jó,
csak rád vár a hajó.

522
00:26:43,773 --> 00:26:46,040
Bocs.
Nem tudtam kihagyni.

523
00:26:49,412 --> 00:26:53,147
Mindig is tudtad,
hogy a hajózás neked való?

524
00:26:53,215 --> 00:26:54,382
Hogy az az igazi
elfoglaltság?

525
00:26:54,450 --> 00:26:57,485
Tíz éves koromig
nem is volt semmi jele.

526
00:26:57,553 --> 00:27:00,622
Először pedig
nem szerettem meg.

527
00:27:00,690 --> 00:27:02,991
Elég sok minden van,
amit lehet nem szeretni a hajózásban.

528
00:27:03,059 --> 00:27:05,293
De most, hogy
ennyire belejöttél...

529
00:27:05,361 --> 00:27:06,561
Ó, ettől még
rengeteg dolgot

530
00:27:06,629 --> 00:27:08,163
nem állhatok.

531
00:27:08,230 --> 00:27:10,832
Utálom, hogy átázok.
Hogy fázok.

532
00:27:10,900 --> 00:27:12,734
Hogy csak fagyasztottat
lehet enni.

533
00:27:12,802 --> 00:27:15,069
Ez aztán
a lelkesülés.

534
00:27:15,137 --> 00:27:16,771
Hajózni nagyszerű.

535
00:27:16,839 --> 00:27:19,773
De ettől még nem imádom
minden pillanatát.

536
00:27:19,841 --> 00:27:21,875
Hogy azt csinálhassa,
amit szeret,

537
00:27:21,943 --> 00:27:23,810
azzal jár, hogy olyasmit
is csinálnia kell, amit nem.

538
00:27:23,878 --> 00:27:25,278
Ha nem volna semmi,
amit le kellene küzdeni,

539
00:27:25,345 --> 00:27:26,979
lehet, nem is...

540
00:27:27,047 --> 00:27:28,114
Au.

541
00:27:33,420 --> 00:27:36,088
Salmonella enteritis,
szép megoldás.

542
00:27:36,156 --> 00:27:38,057
Köszönöm. Kezdem
a lágyszövet-ablakokat.

543
00:27:40,428 --> 00:27:42,129
Ha az esetnek vége,
visszamész a sebészetre?

544
00:27:42,196 --> 00:27:44,632
Ezt tervezem.

545
00:27:46,402 --> 00:27:48,670
Szerintem hiba.

546
00:27:48,738 --> 00:27:50,405
Vissza kellene menned
a sebészetre.

547
00:27:50,473 --> 00:27:53,575
Most mondtam.

548
00:27:53,643 --> 00:27:56,178
Nem. Azt mondtad,
hogy ez a terved.

549
00:27:56,246 --> 00:27:58,246
Azaz House-nak
igaza lehet.

550
00:27:58,314 --> 00:28:01,984
Te pedig lehet,
hogy magadnak hazudsz.

551
00:28:02,052 --> 00:28:03,885
Annyira rossz lenne?

552
00:28:03,953 --> 00:28:06,021
House-t választottad
a sebészettel szemben.

553
00:28:06,088 --> 00:28:07,656
Az itt töltött idő
alatt megváltoztam.

554
00:28:07,723 --> 00:28:11,493
Nem mindenki gondolja
úgy, aki ismer, hogy előnyömre.

555
00:28:11,561 --> 00:28:13,728
Nincsenek képletek.
Továbblépek a csontokhoz.

556
00:28:19,035 --> 00:28:20,736
Nekik van igazuk?

557
00:28:23,573 --> 00:28:25,608
Szerintem amikor
megváltozol,

558
00:28:25,675 --> 00:28:27,409
nem olyan egyszerű
visszacsinálni.

559
00:28:29,279 --> 00:28:30,479
Ott.

560
00:28:30,547 --> 00:28:33,082
A felkarcsontban.

561
00:28:34,852 --> 00:28:37,153
Nem fertőzésnek tűnik.

562
00:28:37,221 --> 00:28:39,188
Azért, mert ráknak
néz ki.

563
00:28:50,502 --> 00:28:53,604
Nyirokszarkómád van.

564
00:28:53,671 --> 00:28:55,639
Rák a karcsontodban.

565
00:28:59,645 --> 00:29:00,845
Rendbe fogok jönni?

566
00:29:00,913 --> 00:29:03,315
Kezelhető rák.

567
00:29:03,382 --> 00:29:05,550
De a kezelés része,

568
00:29:05,618 --> 00:29:07,052
hogy amputáljuk
a karodat.

569
00:29:07,120 --> 00:29:09,021
Sajnálom.

570
00:29:09,088 --> 00:29:11,056
Nincs más?

571
00:29:13,727 --> 00:29:15,961
Kemo- és sugárterápiát
alkalmazhatunk

572
00:29:16,029 --> 00:29:17,295
az amputációt követően.

573
00:29:17,363 --> 00:29:19,964
Nem úgy értem, hogy utána.
Hanem helyette.

574
00:29:20,032 --> 00:29:21,432
Ha hamar
elindulok, még lesz időm

575
00:29:21,500 --> 00:29:22,700
megdönteni a rekordot.

576
00:29:22,768 --> 00:29:24,702
Szívem,
nem gondolhatod komolyan.

577
00:29:24,770 --> 00:29:26,037
Jól érzem magam.

578
00:29:26,105 --> 00:29:27,705
Előző este még azt hitték,
fertőzés.

579
00:29:27,773 --> 00:29:28,907
Most már biztosak
vagyunk benne, hogy rák.

580
00:29:28,974 --> 00:29:30,441
Háromszor vizsgáltuk meg
a szövetmintát.

581
00:29:30,509 --> 00:29:32,009
Nem tudják,

582
00:29:32,077 --> 00:29:33,444
milyen gyorsan...
A műtét elhalasztása

583
00:29:33,512 --> 00:29:35,513
növelheti annak az esélyét,
hogy a rák szétterjed.

584
00:29:35,580 --> 00:29:37,882
Kendall, át kell gondolnod,
amit a doktor mond.

585
00:29:37,949 --> 00:29:38,916
A hajózásra

586
00:29:38,984 --> 00:29:40,484
gondolok.

587
00:29:40,552 --> 00:29:41,953
Mint mindig,
tíz éves korom óta.

588
00:29:42,020 --> 00:29:43,821
Ne vegyétek el
ezt tőlem.

589
00:29:43,889 --> 00:29:45,991
Csak egy hónap.

590
00:29:46,058 --> 00:29:47,959
Lehetek
nagyon elővigyázatos.

591
00:29:48,027 --> 00:29:49,361
Minden nap
felhívlak Skype-on,

592
00:29:49,429 --> 00:29:50,395
és ha bármi baj van,
hazarepülhetek.

593
00:29:50,463 --> 00:29:51,897
Az életét
kockáztatná.

594
00:29:51,965 --> 00:29:54,299
Azt hiszem, ezt
családi körben kell megbeszélnünk.

595
00:29:57,704 --> 00:29:58,704
Egyáltalán szóba jöhet?

596
00:30:02,208 --> 00:30:03,442
A lánya állapota...

597
00:30:03,509 --> 00:30:06,445
Köszönjük, Dr. Masters.

598
00:30:34,240 --> 00:30:37,375
Nem tágít.
Holnap akar indulni.

599
00:30:37,443 --> 00:30:38,777
Kiskorú.

600
00:30:38,845 --> 00:30:42,180
Írják alá a beleegyezést,
és elvégezzük a műtétet.

601
00:30:42,248 --> 00:30:44,817
Az amputáció érzel...

602
00:30:44,884 --> 00:30:47,287
Rábeszélte a feleségem,
hogy álljon a pártjára.

603
00:30:49,323 --> 00:30:51,291
Egy szülő beleegyezése
is elegendő.

604
00:30:56,598 --> 00:30:58,231
Szülőként van szüksége
magára.

605
00:30:58,299 --> 00:31:01,167
Arra kér, hogy
romboljam szét a családomat.

606
00:31:01,235 --> 00:31:04,003
Arra kérem,
hogy mentse meg.

607
00:31:06,406 --> 00:31:07,739
Az első önálló
atlanti átkelésekor

608
00:31:07,807 --> 00:31:10,675
kitűzette
a nagykorúsítása

609
00:31:10,743 --> 00:31:12,010
tárgyalási napját.

610
00:31:13,912 --> 00:31:17,615
Újra meg fogja tenni,
és meg is nyerné.

611
00:31:20,051 --> 00:31:21,185
Azt teszi,
amit tesz.

612
00:31:21,252 --> 00:31:22,853
Velem vagy nélkülem.

613
00:31:25,357 --> 00:31:27,258
Inkább tegye azt,
velem.

614
00:31:45,478 --> 00:31:47,713
Elakadtam.

615
00:31:47,781 --> 00:31:49,315
Nem, nem akadt el.

616
00:31:49,382 --> 00:31:51,651
Az esetnek vége.
Mehet vissza a sebészetre.

617
00:31:54,355 --> 00:31:56,957
Hozd vissza!

618
00:31:57,025 --> 00:31:59,426
Ügyes kutya.

619
00:31:59,494 --> 00:32:01,028
Ügyes kutya.

620
00:32:01,095 --> 00:32:02,796
Ügyes kutya.

621
00:32:04,599 --> 00:32:06,066
Senki se állítja le
Kendall kifutását.

622
00:32:06,134 --> 00:32:07,534
Közbe kell lépnie.

623
00:32:07,602 --> 00:32:09,937
Az van az ajtóra írva,
hogy diagnoszta vagyok.

624
00:32:10,004 --> 00:32:11,439
Megvan a jó diagnózis,
tehát végeztem.

625
00:32:11,506 --> 00:32:13,507
Meg is halhat.

626
00:32:13,575 --> 00:32:15,576
Szerintem az állam
jogrendjében az áll,

627
00:32:15,644 --> 00:32:18,012
hogy mindenkinek alkotmányos
joga hülyének lenni.

628
00:32:18,080 --> 00:32:19,581
Azt hiszem,
ez a második módosítás. Hozd!

629
00:32:21,751 --> 00:32:23,852
Hozd ide.

630
00:32:23,919 --> 00:32:26,488
Ügyes kutya.

631
00:32:26,555 --> 00:32:29,557
Állandóan a szemforgatás
ellen rohamozunk,

632
00:32:29,625 --> 00:32:31,159
arra kényszerítve másokat,
hogy nézzenek szembe az igazsággal.

633
00:32:31,227 --> 00:32:33,361
Ezúttal semmi?

634
00:32:33,429 --> 00:32:35,697
Aha.
Ugyanis szembenéztek vele.

635
00:32:35,764 --> 00:32:37,031
És hoztak egy olyan döntést,

636
00:32:37,099 --> 00:32:39,967
amivel minden valószínűség szerint
meg fogják ölni a lányukat.

637
00:32:40,035 --> 00:32:43,104
Nekem jó.

638
00:32:43,172 --> 00:32:45,740
Diagnózist akartam.
Megkaptam.

639
00:32:45,807 --> 00:32:48,310
Maga mit akar?

640
00:32:48,377 --> 00:32:50,646
Nem akarom,
hogy meghaljon.

641
00:32:50,713 --> 00:32:53,416
Szegje meg a szabályokat.

642
00:32:55,085 --> 00:32:57,019
Nem tehetem.

643
00:32:59,423 --> 00:33:01,758
Szóval magának fontosabb,
hogy a vonalon belül színezzen,

644
00:33:01,826 --> 00:33:03,727
mintsem hogy
megmentse az életét?

645
00:33:05,563 --> 00:33:07,231
Egy dologban azért
tévedtem.

646
00:33:07,299 --> 00:33:10,168
Maga nem különleges.

647
00:33:10,236 --> 00:33:13,505
Hozd vissza!

648
00:33:13,573 --> 00:33:15,608
Ügyes kutya.

649
00:33:15,676 --> 00:33:20,680
Ügyes kutya.
Ügyes kutya.

650
00:33:22,182 --> 00:33:23,316
Dr. Wilson.

651
00:33:23,383 --> 00:33:25,485
Ö, a tanácsát
szeretném kérni

652
00:33:25,553 --> 00:33:27,454
egy rákbeteggel
kapcsolatosan.

653
00:33:27,521 --> 00:33:30,190
Kendall Pearson.
Az egész onkológia

654
00:33:30,257 --> 00:33:32,592
róla beszél.

655
00:33:32,659 --> 00:33:34,193
Jól van?

656
00:33:34,261 --> 00:33:36,495
Persze, csak a hátam
rendetlenkedik.

657
00:33:36,563 --> 00:33:39,431
Ó. Ö...

658
00:33:39,499 --> 00:33:42,167
Maga mit tenne?

659
00:33:42,235 --> 00:33:44,135
Tovább próbálkoznék
meggyőzni

660
00:33:44,203 --> 00:33:45,503
a műtét
vállalásáról.

661
00:33:45,571 --> 00:33:48,273
És ha továbbra is
nemet mondana?

662
00:33:48,341 --> 00:33:50,275
Csak tovább
pró...

663
00:33:50,343 --> 00:33:52,177
Próbálkoznék.

664
00:33:54,647 --> 00:33:55,981
Tudok a tyúkról.

665
00:33:56,048 --> 00:33:57,682
Ó, hála Istennek.

666
00:33:57,750 --> 00:33:59,551
Átcsipegette magát

667
00:33:59,619 --> 00:34:02,287
egy pár cipőmön.

668
00:34:08,529 --> 00:34:09,562
Szóval ez minden,
amit tenne?

669
00:34:09,630 --> 00:34:11,965
Ez minden,
amit tehetünk.

670
00:34:13,434 --> 00:34:14,301
Tényleg?

671
00:34:25,078 --> 00:34:27,279
Az nem House
tyúkja?

672
00:34:27,346 --> 00:34:28,446
Undorító dög.

673
00:34:28,514 --> 00:34:29,781
Nem is értem,
miért mentem bele a fogadásba.

674
00:34:29,848 --> 00:34:31,115
Fújja le.

675
00:34:31,183 --> 00:34:33,484
És veszítsek
20 dollárt?

676
00:34:33,552 --> 00:34:36,286
Nézze,
House

677
00:34:36,354 --> 00:34:38,555
pontosan ugyanolyan
helyzetben volt, mint Kendall.

679
00:34:40,524 --> 00:34:41,925
Amint orvosilag
előidézett kómába került,

680
00:34:41,993 --> 00:34:43,060
a barátnője aláírta

681
00:34:43,127 --> 00:34:45,061
a beleegyezést,
mint a képviselője.

682
00:34:45,129 --> 00:34:46,429
Elvégezték
a műtétet

683
00:34:46,497 --> 00:34:47,497
az akarata ellenére.

684
00:34:47,565 --> 00:34:50,267
Valószínűleg
megmentette az életét.

685
00:34:50,334 --> 00:34:53,003
Helyesen cselekedett
a barátnő, ugye?

686
00:34:53,071 --> 00:34:56,040
Attól függ, kitől
kérdezi.

687
00:34:57,743 --> 00:34:58,609
Hozd!

688
00:35:00,980 --> 00:35:03,014
Ne! Ne!

689
00:35:11,258 --> 00:35:13,059
Elnézést.

690
00:35:13,127 --> 00:35:14,694
Ki ennek a tyúknak
a tulajdonosa?

691
00:35:14,762 --> 00:35:16,696
Tudja valaki,

692
00:35:16,764 --> 00:35:17,998
kié a tyúk?

693
00:35:18,065 --> 00:35:21,167
A madár...

694
00:35:21,234 --> 00:35:24,570
Dr. Gregory House
tulajdona.

695
00:36:01,939 --> 00:36:04,507
El kell végeztetned
a műtétet

696
00:36:04,575 --> 00:36:05,808
El fogom.

697
00:36:05,876 --> 00:36:06,909
Most.

698
00:36:06,977 --> 00:36:08,577
Ezt már
megbeszéltük.

699
00:36:08,645 --> 00:36:10,245
Ma indulok.

700
00:36:10,313 --> 00:36:11,913
Ostoba rekord.

701
00:36:11,981 --> 00:36:13,648
Nem a rekordról
szól.

702
00:36:16,585 --> 00:36:18,720
Régebben
versenyeztem.

703
00:36:18,788 --> 00:36:21,156
A mezőny leglassabb
hajójával is indulhattam, és nyertem.

704
00:36:21,224 --> 00:36:23,592
Arról szól,
hogy felülmúlj mindenki mást?

705
00:36:23,660 --> 00:36:26,729
Nem szól senki másról,
csak rólam.

706
00:36:26,797 --> 00:36:31,000
A többi versenyző
szerint elment az eszem.

707
00:36:31,068 --> 00:36:32,870
Olyan 
ellenszélben indultam,

708
00:36:32,937 --> 00:36:34,104
aminek nem látták
semmi értelmét.

709
00:36:34,172 --> 00:36:39,276
Mert nem látták,
amit én láttam.

710
00:36:39,344 --> 00:36:41,211
Éreztem a szél változását,

711
00:36:41,279 --> 00:36:42,546
még mielőtt
bekövetkezett volna.

712
00:36:46,516 --> 00:36:49,518
Ha te vagy a legjobb,
más szabályok szerint játszol.

713
00:36:56,624 --> 00:36:59,492
A gyógyszer
egy kicsit égetni fog.

714
00:37:20,949 --> 00:37:22,683
Szívblokkolás,
harmadfokú.

715
00:37:22,751 --> 00:37:23,917
Valószínűleg
paraneoplázia.

716
00:37:23,985 --> 00:37:25,719
Irány a műtő.

717
00:37:25,787 --> 00:37:27,087
Pacemaker
vagy plazmaferezis.

718
00:37:32,327 --> 00:37:33,761
Mi történik?

719
00:37:33,828 --> 00:37:35,796
Lelassul a szíve
a rák miatt.

720
00:37:35,864 --> 00:37:38,233
Műtőbe kell vinnünk
és kezelnünk kell.

721
00:37:38,300 --> 00:37:39,901
Ettől féltem.

722
00:37:39,969 --> 00:37:41,837
Ha ez a nyílt tengeren
történik, már halott.

723
00:37:41,904 --> 00:37:43,572
Istenem.

724
00:37:43,640 --> 00:37:46,609
Írják alá
a beleegyezést.

725
00:37:46,677 --> 00:37:49,412
Tegyék lehetővé,
hogy levágjuk a karját.

726
00:38:09,466 --> 00:38:11,266
Vállövi hozzáférés
kialakítva.

727
00:38:11,334 --> 00:38:13,101
A ritmusszabályozó
kész. Nem szükséges.

728
00:38:13,169 --> 00:38:14,168
Kalciumkloridot neki.

729
00:38:14,236 --> 00:38:15,136
Rendbehozza a szívet.

730
00:38:17,406 --> 00:38:20,041
A blokkot én okoztam.

731
00:38:20,109 --> 00:38:21,977
Te okoztad?

732
00:38:22,045 --> 00:38:26,683
A szülők
aláírták a beleegyezést.

733
00:38:26,750 --> 00:38:29,019
Amputáljuk a karját.

734
00:38:47,321 --> 00:38:48,488
Mi történt?

735
00:38:53,459 --> 00:38:54,726
Szívmegállásod volt,

736
00:38:54,794 --> 00:38:56,695
amiért a műtőbe
kellett vigyünk.

737
00:38:56,763 --> 00:38:59,031
A krízis
elhárult, de...

738
00:38:59,099 --> 00:39:01,967
Mit tettek?
Mit tettek?

739
00:39:02,035 --> 00:39:03,302
A műtét során
rákos elváltozást találtunk

740
00:39:03,370 --> 00:39:05,070
egy nyaki
nyirokmirigyedben.

741
00:39:05,138 --> 00:39:06,973
Így hát levágták a karom?
A rák már terjedt.

742
00:39:07,041 --> 00:39:08,374
Meg kellett tenni.

743
00:39:08,442 --> 00:39:10,576
Megmondtam,
hogy nem akarom.

744
00:39:10,644 --> 00:39:12,511
Ha addig vártunk volna,
amíg véget ér az út,

745
00:39:12,579 --> 00:39:15,147
meghaltál volna.

746
00:39:15,215 --> 00:39:18,517
Az a rekord.
Az volt a mindenem.

747
00:39:18,585 --> 00:39:20,486
Nem minden.

748
00:39:20,554 --> 00:39:23,723
Van életed.
Jövőd.

749
00:39:23,791 --> 00:39:25,291
Nem lett volna szabad.
Hogy tehettétek?

750
00:39:25,359 --> 00:39:26,726
Mert szeretünk.

751
00:39:28,596 --> 00:39:29,596
Gyűlöllek.

752
00:39:29,663 --> 00:39:32,566
Mindkettőtöket
gyűlöllek.

753
00:39:32,633 --> 00:39:35,635
Jól van.

754
00:39:43,310 --> 00:39:45,111
A karom.

755
00:39:59,192 --> 00:40:01,360
A karom.

756
00:40:03,130 --> 00:40:07,967
Dr. Masters, köszönjük.

757
00:40:39,166 --> 00:40:42,401
Valakinek duzzogós
kedve van.

758
00:40:42,469 --> 00:40:43,669
Olyasmit tettem,

759
00:40:43,736 --> 00:40:45,303
amit senki épeszű orvos
nem tett volna.

760
00:40:45,371 --> 00:40:46,938
Remek.

761
00:40:47,006 --> 00:40:50,141
Megtévesztettem,
hazudtam, hamisítottam, loptam.

762
00:40:50,209 --> 00:40:51,576
Nem akarom ismerni
a részleteket.

763
00:40:51,644 --> 00:40:52,777
Még tanúskodnom
kellhet.

764
00:40:58,984 --> 00:41:01,552
Megszegtem a szabályokat,
mert úgy hittem, igazam van.

765
00:41:01,620 --> 00:41:03,087
Igaza is volt.

766
00:41:03,155 --> 00:41:05,156
Akkor miért nem vagyok
elégedett?

767
00:41:05,224 --> 00:41:07,191
Úgy érzem,
mindjárt okádnom kell.

768
00:41:07,259 --> 00:41:09,961
És azért csüng a nyakamon,
hogy megtudja,

769
00:41:10,028 --> 00:41:11,195
én hogyan szegem meg a szabályokat
és tartom meg a virágos kedvemet.

770
00:41:12,231 --> 00:41:13,531
Nem azért tettem,
hogy boldog legyek.

771
00:41:13,599 --> 00:41:17,101
Csak azt vártam,
az leszek.

772
00:41:17,169 --> 00:41:21,440
Nem kaphatjuk meg mindig,
amit akarunk.

773
00:41:21,507 --> 00:41:23,341
A győztesnek.

774
00:41:23,409 --> 00:41:25,877
Jól gyógyul a madarad?

775
00:41:25,945 --> 00:41:27,112
Testileg igen.

776
00:41:27,180 --> 00:41:29,982
Lelkileg...
hosszú éjszaka volt.

777
00:41:30,050 --> 00:41:32,251
Jövő héten
menyéttel?

778
00:41:35,055 --> 00:41:36,655
House.

779
00:41:39,492 --> 00:41:43,029
Nem vagyok képes rá.

780
00:41:43,096 --> 00:41:45,131
Kilépek.

781
00:41:47,667 --> 00:41:49,467
Sebészet?

782
00:41:52,872 --> 00:41:55,373
Ö... nem tudom,
mit fogok kezdeni.

783
00:41:55,441 --> 00:41:57,910
De tudom,
hogy nem akarok itt lenni.

784
00:42:07,888 --> 00:42:09,822
Soha többé nem lesz
egyszerű semmi.

785
00:42:13,193 --> 00:42:15,060
Nekem jó.

