1
00:00:41,234 --> 00:00:43,737
Nervii cranieni.

2
00:00:43,805 --> 00:00:46,039
Pe vârful vechiului munte
Olimp

3
00:00:46,107 --> 00:00:47,842
un viking prietenos
cultiva struguri şi hamei.

4
00:00:47,910 --> 00:00:50,513
Olfactiv. Optic.
Oculomotor.

5
00:00:50,580 --> 00:00:54,918
<i>Nervul vag. Nervul acesoriu.
Cauzele edemei: A.L.I.V.E.</i>

6
00:00:54,985 --> 00:00:56,085
<i>Alergic...</i>

7
00:00:56,153 --> 00:00:58,389
Diferenţial pentru scrot umflat:

8
00:00:58,457 --> 00:01:00,091
T.H.E.A.T.R.E.S.

9
00:01:00,158 --> 00:01:04,630
În engleză.
Torsiune, hernie...

10
00:01:04,698 --> 00:01:09,101
Epididim cu chist.
S...Sifilis.

11
00:01:09,169 --> 00:01:10,770
Gata cu bâjbâitul.

12
00:01:10,838 --> 00:01:12,005
<i>Suntem în anul al 3-lea.</i>

13
00:01:12,072 --> 00:01:13,306
Gata cu examenele.

14
00:01:13,374 --> 00:01:14,975
Nu trebuie să dai ochii cu House
în fiecare zi.

15
00:01:15,043 --> 00:01:16,844
Şi începând de azi, nici tu.

16
00:01:16,911 --> 00:01:19,714
Gata cu lacrimile.

17
00:01:19,782 --> 00:01:21,849
E ca şi finalul unei curse extreme

18
00:01:21,917 --> 00:01:23,584
pe un Montagne Rousse.

19
00:01:23,652 --> 00:01:25,387
<i>Chiar şi cu teroarea,</i>

20
00:01:25,454 --> 00:01:28,223
ameţeală, şi scuturăturile.

21
00:01:28,291 --> 00:01:29,491
Sunt puţin tristă că s-a terminat.

22
00:01:29,559 --> 00:01:30,826
Să mergem.

23
00:01:30,894 --> 00:01:32,561
Ai luat jurnaul de proceduri?

24
00:01:32,629 --> 00:01:34,096
Încă nu am terminat.

25
00:01:34,164 --> 00:01:35,664
Mai am o puncţie lombară.

26
00:01:35,732 --> 00:01:37,199
<i>Azi e ultima zi.</i>

27
00:01:37,267 --> 00:01:38,634
<i>Decât dacă nu vrei să ratezi
şansa de a deveni doctor</i>

28
00:01:38,701 --> 00:01:40,035
aşi să-ţi iei alt grad.

29
00:01:40,103 --> 00:01:42,137
Ştiu.
Am să termin.

30
00:01:42,205 --> 00:01:43,405
Credeam că ai terminat

31
00:01:43,472 --> 00:01:44,372
acum vreo şase luni.

32
00:01:44,440 --> 00:01:46,708
Am fost ocupată.

33
00:01:58,321 --> 00:01:59,922
Haide, Cruz.

34
00:01:59,989 --> 00:02:01,958
Lasă-mă pe mine.
Am nevoie pentru jurnal.

35
00:02:02,025 --> 00:02:04,427
Cum, încă nu ai terminat?

36
00:02:04,494 --> 00:02:06,062
Am fost ocupată.

37
00:02:06,130 --> 00:02:07,964
Şi mie ce-mi iese?

38
00:02:08,032 --> 00:02:09,966
Satisfacţia de a fi ajutat

39
00:02:10,034 --> 00:02:11,401
o colegă de grupă?

40
00:02:12,536 --> 00:02:14,070
De nişte bani ce zici?

41
00:02:14,138 --> 00:02:15,571
Ai vorbit cu House?

42
00:02:15,639 --> 00:02:17,507
E 6:00 dimineaÅ£a.
O sÄƒ aparÄƒ peste cÃ¢teva ore.

43
00:02:17,575 --> 00:02:20,443
Am un fiÅŸic Ã®n maÅŸinÄƒ...

44
00:02:20,511 --> 00:02:22,545
Tocmai m-am uitat în jurnal
şi ghici ce-am văzut.

45
00:02:22,613 --> 00:02:24,847
E un loc liber
la departamentul de Diagnostics.

46
00:02:24,915 --> 00:02:27,917
House vrea un intern?

47
00:02:27,984 --> 00:02:29,552
N-a mai avut până acum.

48
00:02:29,619 --> 00:02:32,221
Trebuie să-ţi dai seama
că nu vrea un intern.

49
00:02:32,289 --> 00:02:34,457
Te vrea pe tine.

50
00:02:39,063 --> 00:02:42,563
Traducerea şi adaptarea:
Mădă, adicoto & AMC

51
00:02:42,564 --> 00:02:46,564
subs.ro team (c) www.subs.ro

52
00:03:15,904 --> 00:03:17,438
Probabil sunteţi

53
00:03:17,506 --> 00:03:19,473
13.

54
00:03:19,541 --> 00:03:21,042
Remy Hadley.

55
00:03:21,110 --> 00:03:22,176
Mă bucur să te cunosc.

56
00:03:22,244 --> 00:03:23,677
Te-ai întors.

57
00:03:23,745 --> 00:03:25,980
- Bună.
- Bună.

58
00:03:29,451 --> 00:03:30,350
<i>Ce naiba</i>

59
00:03:30,418 --> 00:03:31,785
s-a întâmplat cu tine?

60
00:03:31,852 --> 00:03:33,319
De ce ai minţit
despre plecarea la Roma?

61
00:03:33,387 --> 00:03:34,654
<i>Şi tu ai fi minţit</i>

62
00:03:34,722 --> 00:03:36,923
dacă ai fi doborât,
şi ai fi terminat...

63
00:03:36,991 --> 00:03:40,259
la reabilitare.

64
00:03:40,327 --> 00:03:43,128
Mulţumesc, House,
că-mi respecţi intimitatea.

65
00:03:43,196 --> 00:03:44,997
Nu cumva să uit
că m-am întors.

66
00:03:45,064 --> 00:03:46,831
Nici măcar nu am ştiut
că ai o problemă.

67
00:03:46,899 --> 00:03:49,367
Cei dragi află mereu ultimii.

68
00:03:49,435 --> 00:03:52,471
Cei dragi şi foştii iubiţi.

69
00:03:52,538 --> 00:03:53,939
<i>Pacientul nostru</i>

70
00:03:54,006 --> 00:03:56,408
e Kendall Pearson.

71
00:03:56,476 --> 00:03:58,043
O tânără de 16 ani ce doreşte
să devină pirat.

72
00:03:58,110 --> 00:03:59,611
Puştoaica din Canade
ce doreşte să devină

73
00:03:59,678 --> 00:04:01,813
cel mai tânăr navigator
în jurul lumii.

74
00:04:01,880 --> 00:04:03,481
S-a prăbuşit ieri
în timpul unui antrenament.

75
00:04:03,549 --> 00:04:05,516
Din fericire a fost filmată.

76
00:04:05,584 --> 00:04:08,720
Sponosrii vor să se asigure

77
00:04:08,787 --> 00:04:11,156
<i>că e pregătită
înainte de a fi prea târziu</i>

78
00:04:11,223 --> 00:04:12,991
"eşti prea în vârstă
pentru recorduri."

79
00:04:13,059 --> 00:04:14,860
<i>Avem trei zile.</i>

80
00:04:14,927 --> 00:04:18,063
Mai ai doar una, nu?

81
00:04:18,130 --> 00:04:19,764
Da, ultima zi de rotaţie.

82
00:04:19,832 --> 00:04:21,332
<i>Ar putea fi o simplă deshidratare.</i>

83
00:04:21,400 --> 00:04:22,767
Le-a spus celor de la
Gardă de Coastă

84
00:04:22,835 --> 00:04:25,937
că s-a simţit ameţită.

85
00:04:26,005 --> 00:04:28,206
Pulsul şi tensiunea erau normale
la momentul salvării sale.

86
00:04:28,274 --> 00:04:31,509
Nu e deshidratare.
Cum rămâne cu internatul?

87
00:04:31,577 --> 00:04:34,713
<i>Te-ai înscris în dimineaţa asta?</i>

88
00:04:34,781 --> 00:04:38,283
De fapt...încă nu m-am hotărât.

89
00:04:38,351 --> 00:04:40,719
Poate a avut o criză

90
00:04:40,786 --> 00:04:42,153
şi s-a prăbuţit din această cauză.

91
00:04:42,221 --> 00:04:44,690
Cei de la Gardă de Coastă
nu au raportat răni la cap.

92
00:04:44,757 --> 00:04:46,158
Dar la spate?

93
00:04:46,225 --> 00:04:47,492
<i>Priviţi.</i>

94
00:04:47,560 --> 00:04:48,793
Chiar înainte de a leşina,

95
00:04:48,860 --> 00:04:50,461
s-a lovit la cap de parapet.

96
00:04:50,529 --> 00:04:53,031
Glandele adrenale rănite
au cauzat insuficienţă,

97
00:04:53,098 --> 00:04:54,165
ce a dus la leşin.

98
00:04:55,401 --> 00:04:56,668
Frumos.

99
00:04:56,735 --> 00:04:58,003
<i>Luaţi-i sânge la fiecare 15 minute</i>

100
00:04:58,070 --> 00:04:59,070
<i>timp de patru ore.</i>

101
00:04:59,138 --> 00:05:00,805
<i>Să urmărim cortisolul.</i>

102
00:05:00,873 --> 00:05:03,441
Masters,
nicio grabă.

103
00:05:03,509 --> 00:05:05,243
Nu există alegeri greşite.

104
00:05:05,311 --> 00:05:07,245
Sau cel puţin aşa li se spune

105
00:05:07,313 --> 00:05:08,680
celor ce fac alegeri greşite.

106
00:05:08,747 --> 00:05:10,381
Ce e cu acest interes subit
în viitorul ei?

107
00:05:10,449 --> 00:05:12,550
Ştii, fierarul care petrece

108
00:05:12,618 --> 00:05:16,454
aşa mult timp călind o lamă
din metal moale

109
00:05:16,522 --> 00:05:17,655
devine curios

110
00:05:17,723 --> 00:05:18,623
cine va ajunge să o mânuiască.

111
00:05:18,691 --> 00:05:19,925
Nu e niciun motiv de a fi curios

112
00:05:19,992 --> 00:05:21,827
decât dacă doreşti să o foloseşti tu.

113
00:05:21,894 --> 00:05:23,695
<i>O vrei aici ca intern.</i>

114
00:05:25,966 --> 00:05:27,733
Şi te gândeşti la asta?

115
00:05:27,800 --> 00:05:29,635
Înainte de a mă decide,

116
00:05:29,702 --> 00:05:32,171
mai am o punţie lombară

117
00:05:32,238 --> 00:05:34,540
la care trebuie să ajung.

118
00:05:34,608 --> 00:05:36,776
Aşa că trebuie să ajung la urgenţă

119
00:05:38,512 --> 00:05:40,380
13, de ce nu o iei pe Masters

120
00:05:40,448 --> 00:05:41,916
<i>să ia mostrele de sânge.</i>

121
00:05:41,983 --> 00:05:43,184
Poţi să-i aminteşti de avantajele

122
00:05:43,251 --> 00:05:44,485
de a lucra pentru mine.

123
00:05:51,827 --> 00:05:53,794
Sub punte.
La tribord.

124
00:05:53,862 --> 00:05:56,064
Dacă nivelele de hormon adrenal
continuă să fie scăzute,

125
00:05:56,131 --> 00:05:57,398
le vom înlocui.

126
00:05:57,466 --> 00:05:58,866
Vei fi gata de plecare joi.

127
00:05:58,934 --> 00:06:01,168
Excelent.

128
00:06:01,236 --> 00:06:03,504
În cabină, cu faţa la timonă.

129
00:06:03,572 --> 00:06:05,573
Scuze, K,
Trebuie s-o iau pe mama.

130
00:06:05,641 --> 00:06:06,874
Sponsorii?

131
00:06:06,941 --> 00:06:08,208
Nu, oamenii lui Couric
fac scandal

132
00:06:08,276 --> 00:06:09,610
pentru reprogramarea interviului.

133
00:06:12,781 --> 00:06:14,182
Pot să mă ocup eu.

134
00:06:19,188 --> 00:06:20,789
Tavanul galerei.

135
00:06:20,856 --> 00:06:23,158
Exact. Ultima dată pe un vas

136
00:06:23,226 --> 00:06:25,228
am fost ca boboc la colegiu.

137
00:06:27,932 --> 00:06:31,267
Prea multă băutură?
Nu, eram 13.

138
00:06:31,335 --> 00:06:32,602
Şi la colegiu?

139
00:06:32,669 --> 00:06:35,004
Da, ştiu, ciudat.

140
00:06:35,072 --> 00:06:36,973
Gândeam "mişto."

141
00:06:37,040 --> 00:06:38,741
Revenim pentru următoarea mostră

142
00:06:38,808 --> 00:06:40,209
în 15 minute.

143
00:06:40,277 --> 00:06:41,577
Dacă nu ai vrea să rămâi

144
00:06:41,645 --> 00:06:43,746
să te conectezi la copilăria pierdută.

145
00:06:43,813 --> 00:06:45,647
<i>Am o grămadă de pregătiri</i>

146
00:06:45,715 --> 00:06:47,349
înainte de lansare.

147
00:06:47,417 --> 00:06:48,951
Există vreo posibilitate
de a grăbi aceste teste?

148
00:06:49,019 --> 00:06:50,820
Mă tem că nu.

149
00:06:50,887 --> 00:06:53,722
Decât dacă nu eşti gata
să te urci pe o morişcă.

150
00:06:53,790 --> 00:06:55,924
<i>Am putea să-i stresăm corpul.</i>

151
00:06:55,992 --> 00:06:57,426
<i>Să vedem răspunsul adrenalelor.</i>

152
00:06:57,493 --> 00:06:58,960
<i>Ar dura doar jumătate de oră.</i>

153
00:07:01,297 --> 00:07:05,333
Cam cât o puncţie.
Du-te, mă ocup eu.

154
00:07:12,908 --> 00:07:14,942
Um, Dr. Cuddy,

155
00:07:15,010 --> 00:07:16,043
pot trece pe la biroul tău
puţin mai târziu?

156
00:07:16,111 --> 00:07:17,011
Aş avea nevoie de un sfat.

157
00:07:17,079 --> 00:07:18,479
Am şedinţe toată după-amiaza.

158
00:07:18,547 --> 00:07:19,580
Încearcă mâine.

159
00:07:19,648 --> 00:07:21,648
Mâine?

160
00:07:21,716 --> 00:07:22,749
Aceasta e...

161
00:07:22,817 --> 00:07:24,617
E ultima mea zi

162
00:07:24,685 --> 00:07:25,885
de student la medicină.

163
00:07:25,953 --> 00:07:27,487
Şi trebuie să iau o decizie.

164
00:07:27,555 --> 00:07:29,922
Probabil cea mai mare decizie
pentru cariera mea.

165
00:07:29,990 --> 00:07:32,291
Ceea ce înseamnă probabil
cea mai mare decizie

166
00:07:32,359 --> 00:07:34,294
pentru viaţa mea.

167
00:07:34,361 --> 00:07:37,097
Deşi...probabil dacă am să mă mărit...

168
00:07:37,165 --> 00:07:40,668
House are un post de intern.

169
00:07:40,736 --> 00:07:42,403
Îţi dai seama că dacă îl ocupi,

170
00:07:42,471 --> 00:07:44,405
probabil te va concedia din nou?

171
00:07:44,473 --> 00:07:45,940
Mereu m-a primit înapoi.

172
00:07:46,008 --> 00:07:48,843
Şi va continua să te insulte
ţi să-şi bată joc de tine

173
00:07:48,910 --> 00:07:52,746
cu orice ocazie.

174
00:07:52,813 --> 00:07:56,149
Cu siguranţă m-a făcut mai puternică.

175
00:07:56,217 --> 00:07:58,084
Încerci să mă faci să spun
cuvinte bune despre el.

176
00:07:58,152 --> 00:08:00,720
Nu, încerc să te fac să-ţi iei
prpria ta decizie

177
00:08:00,788 --> 00:08:02,489
ţi să mă laşi în pace.

178
00:08:04,458 --> 00:08:06,359
E minunat să lucrezi cu House.

179
00:08:06,427 --> 00:08:07,494
Şi e naşpa.

180
00:08:07,561 --> 00:08:09,562
De obicei ambele de-o dată.

181
00:08:09,630 --> 00:08:11,564
Majoritate nu pot lucra în acel mediu.

182
00:08:11,632 --> 00:08:13,233
Întrebarea este...

183
00:08:13,301 --> 00:08:14,501
Tu poţi?

184
00:08:16,571 --> 00:08:19,106
Mulţumesc, Dr. Cuddy.

185
00:08:36,824 --> 00:08:39,159
M-ai adus aici şi acum
faci puncţia în locul meu?

186
00:08:39,227 --> 00:08:40,327
M-am plictisit aşteptând.

187
00:08:40,395 --> 00:08:41,962
<i>Au fost doar două minute.</i>

188
00:08:42,030 --> 00:08:43,597
Aceastea e a 11a.
14a.

189
00:08:43,664 --> 00:08:45,365
<i>Ascultă, colegă,</i>

190
00:08:45,433 --> 00:08:46,733
iese cu acel rezident?

191
00:08:46,801 --> 00:08:48,769
Trebuie să-l găsesc pe House.

192
00:09:15,461 --> 00:09:17,261
<i>Reabilitare?
Bună acoperire.</i>

193
00:09:17,329 --> 00:09:19,230
<i>Acum nu mai pot bea cu băieţii,</i>

194
00:09:19,297 --> 00:09:21,199
<i>eliminând legătura cu Chase.</i>

195
00:09:21,267 --> 00:09:22,767
<i>Păstrează-te pentru altcineva</i>

196
00:09:22,835 --> 00:09:24,735
<i>nu cel care ţi-a redat
licenţa medicală.</i>

197
00:09:24,803 --> 00:09:25,703
Totul are un preţ.

198
00:09:25,770 --> 00:09:27,538
E o găină

199
00:09:27,606 --> 00:09:28,639
la tine în birou.

200
00:09:28,707 --> 00:09:30,407
Nnu, nu este.

201
00:09:30,475 --> 00:09:33,110
Ai minţit cu reabilitarea?

202
00:09:33,178 --> 00:09:34,578
- Oh, nemaipomenit.
- Relaxează-te.

203
00:09:34,646 --> 00:09:37,047
E cinstită, dar plictisitoare.

204
00:09:37,115 --> 00:09:39,450
uită-te aici.
Să nu spui nimănui.

205
00:09:39,518 --> 00:09:40,951
Sigur că nu.

206
00:09:45,791 --> 00:09:47,892
Ai făcut o puncţie lombară?
De ce nu m-ai chemat?

207
00:09:47,960 --> 00:09:49,928
O, scuze. Vrei să faci una?

208
00:09:49,996 --> 00:09:51,029
Trebuia să spui.

209
00:09:51,097 --> 00:09:53,131
<i>Vrei postul său nu?</i>

210
00:09:53,199 --> 00:09:56,635
După o analiză atentă,

211
00:09:56,702 --> 00:09:59,304
am decis să accept ofertă

212
00:09:59,372 --> 00:10:01,073
pentru intern.

213
00:10:02,842 --> 00:10:04,176
Excelent.

214
00:10:04,244 --> 00:10:05,745
<i>Deparamentul meu are un jurnal diferit</i>

215
00:10:05,812 --> 00:10:08,013
pentru proceduri.

216
00:10:08,081 --> 00:10:09,081
Ah, pe ultima

217
00:10:09,149 --> 00:10:10,249
ai falsificat-o.

218
00:10:10,317 --> 00:10:12,752
Am făcut doar 9 puncţii.

219
00:10:12,819 --> 00:10:14,853
- Ştii să faci o puncţie?
- Sigur.

220
00:10:14,921 --> 00:10:16,321
Ştii cum să faci nouă

221
00:10:16,389 --> 00:10:17,956
<i>ţi să spui că au fost zece?</i>

222
00:10:18,023 --> 00:10:19,590
E timpul să te maturizezi.

223
00:10:19,658 --> 00:10:20,691
Fă din asta,

224
00:10:20,759 --> 00:10:22,693
<i>şi ai postul.</i>

225
00:10:26,430 --> 00:10:28,398
<i>Nu te mai uita în gol, pleacă.</i>

226
00:10:28,466 --> 00:10:29,966
Cu siguranţă pacientului nostru

227
00:10:30,034 --> 00:10:31,567
tocmai i s-a întâmplat ceva groaznic.

228
00:10:41,209 --> 00:10:42,676
<i>Mâna i s-a albăstrit</i>

229
00:10:42,744 --> 00:10:43,810
<i>în timpul testului.</i>

230
00:10:43,878 --> 00:10:44,845
Am trecut-o pe vasodilatatoare.

231
00:10:44,912 --> 00:10:45,946
Am refăcut circulaţia sanguină

232
00:10:46,013 --> 00:10:47,013
aşa că nu-şi va pierde degetele.

233
00:10:47,081 --> 00:10:48,281
Ceea ce îndepărtează
insuficienţă renală.

234
00:10:49,642 --> 00:10:50,909
Unde e House?
A zis că ne vedem aici.

235
00:10:50,977 --> 00:10:52,678
I-a plecat găina.

236
00:10:52,746 --> 00:10:54,413
<i>Probabil e pe balcon.</i>

237
00:10:54,481 --> 00:10:56,048
Ştiai că are o găină?

238
00:10:56,115 --> 00:10:58,450
<i>Cum de-?
Aici!</i>

239
00:11:00,286 --> 00:11:04,422
Pierderea cunoştinţei.
Şi se albăstreşte încet.

240
00:11:04,490 --> 00:11:06,791
Eliminăm guma magică?

241
00:11:06,859 --> 00:11:08,493
Fluxul sanguin redus
le poate cauza pe ambele.

242
00:11:08,561 --> 00:11:09,794
Pacientul poate să aibă

243
00:11:09,862 --> 00:11:11,729
<i>cardiomiopatie.</i>

244
00:11:11,797 --> 00:11:13,197
<i>Posibil cauzată
de intoxicaţia cu mercur</i>

245
00:11:13,264 --> 00:11:14,665
<i>de la peştele tuna ce-l mănâncă.</i>

246
00:11:14,732 --> 00:11:15,899
<i>De ce faci,</i>

247
00:11:15,967 --> 00:11:18,034
urme de gîină pe podea?

248
00:11:18,101 --> 00:11:22,905
Isteţul de Wilson a pus
mâna pe un Australorp.

249
00:11:24,208 --> 00:11:26,108
<i>Alo.</i>

250
00:11:26,176 --> 00:11:28,344
Cel mai liniştit şi mai calm
dintre toţi puii.

251
00:11:28,411 --> 00:11:30,279
La naiba cu el.

252
00:11:30,346 --> 00:11:32,181
Intoxicaţia cu mercur este exclusă.

253
00:11:32,248 --> 00:11:33,916
<i>Celulele roşi au o morfologie normală.</i>

254
00:11:33,984 --> 00:11:35,484
<i>Raynaud.</i>

255
00:11:35,552 --> 00:11:37,820
<i>Spasme vasculare în
artera ulnară, ar explica mâna.</i>

256
00:11:37,887 --> 00:11:39,388
<i>Dar nu şi pierderea cunoştinţei.</i>

257
00:11:39,455 --> 00:11:41,323
Vazospasme cerebrale
le explică pe amândouă.

258
00:11:41,391 --> 00:11:43,457
Are sens, vazospasmul cerebral.

259
00:11:43,493 --> 00:11:44,860
Ia-o pe Treisprezece.

260
00:11:44,928 --> 00:11:47,562
Faceţi-i pacientului o infuzie de
blocant de calciu în artera bazilară.

261
00:11:49,633 --> 00:11:51,333
<i>Masters.</i>

262
00:11:51,401 --> 00:11:52,868
Credeam că te duci
să predai aia.

263
00:11:55,605 --> 00:11:56,672
Am fost ocupată cu pacientul.

264
00:11:56,740 --> 00:11:58,607
Acum nu eşti.

265
00:12:23,233 --> 00:12:24,333
<i>Masters.</i>

266
00:12:24,401 --> 00:12:26,402
Încă nu ţi-ai predat logul?

267
00:12:26,470 --> 00:12:29,772
Încă nu am radiografia dentară.

268
00:12:29,840 --> 00:12:33,574
Mă gândeam că ai putea lua
locul de practicant al lui House.

269
00:12:33,710 --> 00:12:36,977
Mai întâi te comporţi de parcă
ar fi voluntariat de schi nautic

270
00:12:37,013 --> 00:12:39,114
şi acum susţii ideea?

271
00:12:40,983 --> 00:12:43,819
Eşti ciudată.

272
00:12:43,887 --> 00:12:45,254
Faci avioane de hârtie
pentru amuzament

273
00:12:45,322 --> 00:12:46,788
şi le agăţi de tavan.

274
00:12:46,856 --> 00:12:49,291
Eşti membră la muzeul Einstein

275
00:12:49,359 --> 00:12:51,694
şi o obsesie remarcantă
cu simetria facială.

276
00:12:51,761 --> 00:12:53,496
Indică inexistenţa bolilor.

277
00:12:53,564 --> 00:12:55,131
Suntem biologic programaţi...

278
00:12:55,199 --> 00:12:58,000
Ideea este că te comporţi
greşit cu oamenii.

279
00:12:58,068 --> 00:13:00,536
Dar cu House lipsa ta de maniere
este în regulă.

280
00:13:00,604 --> 00:13:03,670
Este de acord cu tendinţa ta de
a te certa cu oricine

281
00:13:03,707 --> 00:13:05,441
chiar dacă sunt superiori
în ierarhie.

282
00:13:05,509 --> 00:13:07,710
Este de acord şi cu gustul
tău ciudat în modă.

283
00:13:07,778 --> 00:13:09,145
Este ciudat?

284
00:13:09,213 --> 00:13:11,446
House nu te consideră ciudată,
ceea ce este ciudat,

285
00:13:11,515 --> 00:13:14,217
dar un ciudat bun.

286
00:13:14,284 --> 00:13:15,585
Acela este un pui?

287
00:13:22,492 --> 00:13:25,294
Cred că este un Australorp.

288
00:13:27,363 --> 00:13:28,564
Îmi voi verifica pacientul.

289
00:13:39,677 --> 00:13:41,543
Îmi poate explica cineva
ce fac House şi Wilson

290
00:13:41,712 --> 00:13:43,079
cu acei pui?

291
00:13:43,147 --> 00:13:44,748
Au un pariu să vadă cine ţine
un pui mai mult

292
00:13:44,816 --> 00:13:48,817
în spital fără să-i prindă securitatea.

293
00:13:48,852 --> 00:13:50,287
Trecem de artera vertebrală.

294
00:13:50,355 --> 00:13:52,255
<i>Şi de ce fac asta?</i>

295
00:13:52,323 --> 00:13:54,558
Locul de unde i-au adus
avea doar un porc.

296
00:13:54,626 --> 00:13:58,429
<i>Mă bucur că vei rămâne
după ziua de azi.</i>

297
00:13:58,496 --> 00:14:00,097
Serios?
Vrei să rămân?

298
00:14:00,164 --> 00:14:02,931
E bine să avem o altă
perspectivă în departament.

299
00:14:03,033 --> 00:14:06,534
Cineva care-şi mai aminteşte regulile,
altcineva în afară de ale lui House.

300
00:14:06,738 --> 00:14:10,073
Dacă nu joc după
regulile lui House,

301
00:14:10,141 --> 00:14:11,541
nu mă va lăsa să intru.

302
00:14:11,609 --> 00:14:14,277
Găseşte o cale să le ocoleşti.

303
00:14:14,345 --> 00:14:17,480
Va trebui să-l mint ocolind,
ceea ce o face minciună.

304
00:14:18,850 --> 00:14:20,883
Minţind despre o minciună,
este ca şi cum ai spune adevărul.

305
00:14:21,419 --> 00:14:22,619
<i>Cateterul este intrat.</i>

306
00:14:22,687 --> 00:14:24,354
<i>Începeţi administrarea
blocantului de calciu.</i>

307
00:14:24,421 --> 00:14:27,024
<i>Înseamnă că mai am nevoie
de un alt LP.</i>

308
00:14:27,091 --> 00:14:28,158
Din fericire ştiu de unde
poţi face rost de unul.

309
00:14:28,226 --> 00:14:30,761
Suntem în regulă?
Să-i dăm bice.

310
00:14:36,367 --> 00:14:38,669
Inserţie decentă.
Foarte uşor.

311
00:14:38,736 --> 00:14:42,974
Sună de parcă ai făcut câteva.

312
00:14:43,042 --> 00:14:44,876
Poate că asta vine cu teritoriu.

313
00:14:44,944 --> 00:14:46,511
Am Huntington.

314
00:14:46,579 --> 00:14:48,814
Nu trebuie să devii agitată
şi solemnă în legătură cu asta.

315
00:14:51,350 --> 00:14:53,051
De ce minţi în legătură
cu reabilitarea?

316
00:14:53,119 --> 00:14:55,253
Deoarece motivul pentru care
am fost plecată

317
00:14:55,321 --> 00:14:57,322
nu este ceva ce vreau
să împărtăşesc.

318
00:14:57,390 --> 00:14:59,157
Nu ai putea spune asta?

319
00:14:59,225 --> 00:15:02,227
Ar fi suficient pentru Foreman
şi restul.

320
00:15:02,295 --> 00:15:03,361
Cât timp ai lucrat aici?

321
00:15:03,429 --> 00:15:05,430
Oamenii lui House
au personalitate

322
00:15:05,498 --> 00:15:08,399
care pleacă de la băgăcioşi la
"scuză-mă în timp ce fac

323
00:15:08,467 --> 00:15:10,501
acdeastă verificare de cavităţi."

324
00:15:10,569 --> 00:15:11,969
Crezi că este loc pentru cineva

325
00:15:12,037 --> 00:15:14,005
care vede lucrurile diferit?

326
00:15:17,543 --> 00:15:19,377
Nu.

327
00:15:19,445 --> 00:15:23,348
Nu, decât dacă House decide
că asta îşi doreşte.

328
00:15:26,185 --> 00:15:27,552
<i>În timpul îndepărtării cateterului,</i>

329
00:15:27,620 --> 00:15:30,456
<i>m-am uitat la undele cerebrale.</i>

330
00:15:30,523 --> 00:15:31,790
Glanda pineală este calcificată.

331
00:15:31,858 --> 00:15:33,425
<i>Cazul închis.</i>

332
00:15:33,492 --> 00:15:34,693
Îi voi administra hormoni
de compensaţie.

333
00:15:34,760 --> 00:15:35,894
Externaţi-o.

334
00:15:35,962 --> 00:15:38,463
Mi-am predat datele.

335
00:15:38,531 --> 00:15:41,768
În drumul tău,

336
00:15:41,836 --> 00:15:45,238
te-ai oprit şi i-ai făcut
lui Treisprezece unele analize?

337
00:15:45,306 --> 00:15:48,509
<i>Respiraţia grea a lui Treisprezece,
pupilele mici,</i>

338
00:15:48,577 --> 00:15:51,346
şi durerea de cap, te-au dat de gol.

339
00:15:51,414 --> 00:15:55,317
Da.
Şi am încălcat o regulă.

340
00:15:55,385 --> 00:15:57,220
Regula mea.

341
00:15:57,287 --> 00:15:59,556
<i>Ţi-am spus să sfidezi omul,.
dar nui şi pe acesta.</i>

342
00:15:59,624 --> 00:16:02,425
De ce este greşi că
nu vreau să trişez?

343
00:16:04,061 --> 00:16:05,028
Putem pleca?

344
00:16:05,095 --> 00:16:06,029
Nu.

345
00:16:06,096 --> 00:16:07,664
A nu-ţi plăcea este în regulă.

346
00:16:07,732 --> 00:16:10,000
A nu face ce nu-ţi place
te face o fetiţă.

347
00:16:10,068 --> 00:16:11,535
<i>Îţi iroseşti potenţialul.</i>

348
00:16:11,602 --> 00:16:13,469
Vrei să fiu ca tine.
Asta nu se va întâmpla.

349
00:16:13,537 --> 00:16:14,938
<i>Acesta este ultimul lucru
pe care mi-l doresc.</i>

350
00:16:15,005 --> 00:16:17,140
Deoarece, atunci niciunul dintre noi
nu va mai fi excepţional.

351
00:16:19,442 --> 00:16:21,844
- Mă crezi excepţională?
- Nu te mai cred.

352
00:16:23,814 --> 00:16:26,015
Îmi pot face slujba fără compromisuri.

353
00:16:27,317 --> 00:16:28,450
Nu, nu poţi.

354
00:16:28,518 --> 00:16:30,152
Pentru că nu te voi lăsa.

355
00:16:30,219 --> 00:16:31,953
Internatul a dispărut.

356
00:16:34,223 --> 00:16:36,057
E timpul pentru Masters
să-şi ia rămas bun.

357
00:16:36,125 --> 00:16:38,460
<i>Bucură-te să fii chirurg.</i>

358
00:16:38,528 --> 00:16:40,228
Vei fi bine.

359
00:16:58,481 --> 00:17:01,717
Chirurgie.

360
00:17:01,785 --> 00:17:03,286
Anatomie.

361
00:17:03,354 --> 00:17:05,489
Ramuri ale arterei subclaviculare.

362
00:17:05,556 --> 00:17:07,824
Vitamina C şi D.
V-I-T.

363
00:17:07,892 --> 00:17:11,729
Vitamină. V: Vertebral.
Carotida internă

364
00:17:14,432 --> 00:17:18,201
Toracică internă.

365
00:17:18,269 --> 00:17:21,672
Tireocervical.

366
00:17:21,739 --> 00:17:23,673
Costocervical.

367
00:17:32,318 --> 00:17:35,520
Martha M. Masters.
Eu sunt.

368
00:17:35,588 --> 00:17:37,890
Voi fi chirurg.

369
00:17:37,958 --> 00:17:40,493
Următorul.

370
00:17:43,431 --> 00:17:45,731
Bun venit la practică de chirurgie
la P.P.T.H.

371
00:17:46,067 --> 00:17:48,502
Rezidenţii în ani terminali
stau în spatele vostru.

372
00:17:48,570 --> 00:17:50,638
Vă veţi cunoaşte
cât de curând.

373
00:17:50,706 --> 00:17:52,440
Luaţi o gogoaşă
şi treceţi la muncă.

374
00:17:52,508 --> 00:17:53,741
Nu mai avem gogoşi.

375
00:17:53,809 --> 00:17:55,810
Atunci treceţi la muncă.

376
00:18:02,685 --> 00:18:05,421
Tampoane.

377
00:18:05,489 --> 00:18:07,456
Izolaţi stânca subclavicular.
Aspiraţie.

378
00:18:07,524 --> 00:18:08,524
Trebuie să te descurci mai bine.

379
00:18:08,591 --> 00:18:09,692
Nu văd nimic.

380
00:18:11,761 --> 00:18:14,596
Bagă clorhidratul de calciu.

381
00:18:16,366 --> 00:18:18,333
<i>Va superactiva trombocitele</i>

382
00:18:18,568 --> 00:18:21,270
şi va creşte spălarea.

383
00:18:24,307 --> 00:18:26,275
Două unităţi de clorhidrat de calciu.

384
00:18:26,343 --> 00:18:28,810
Spuneţi băncii de sânge
să pregătească două unităţi.

385
00:18:32,382 --> 00:18:34,117
Câmplu este curat.

386
00:18:34,184 --> 00:18:38,187
Drăguţ.

387
00:18:45,762 --> 00:18:47,430
General vorbind,

388
00:18:47,498 --> 00:18:49,265
novicii nu trebuie să vorbească

389
00:18:49,333 --> 00:18:51,200
decât dacă pun o întrebare.

390
00:18:51,268 --> 00:18:53,269
Asta pentru că,
vorbind la general,

391
00:18:53,336 --> 00:18:54,970
novicii nu au nimic de spus.

392
00:18:59,342 --> 00:19:00,943
K.P.

393
00:19:01,011 --> 00:19:03,446
Este pacientul
Kendall Pearson?

394
00:19:03,513 --> 00:19:04,813
Credeam că a fost externat.

395
00:19:04,881 --> 00:19:06,348
Este un caz a lui House.

396
00:19:06,416 --> 00:19:08,684
Niciodată nu ştiu ce pune
la cale acel tip.

397
00:19:08,751 --> 00:19:10,519
Vreau să te pregăteşti
pentru intervenţia la plămân.

398
00:19:10,586 --> 00:19:13,154
Dar este prima mea zi.

399
00:19:13,222 --> 00:19:14,989
Ştiu.
Am fost acolo.

400
00:19:15,056 --> 00:19:16,457
Pregăteşte-te şi fii gata
în 15 minute.

401
00:19:43,951 --> 00:19:44,951
Ce s-a întâmplat?

402
00:19:45,019 --> 00:19:47,154
Auzisem că sunteţi
în drum spre casă.

403
00:19:47,222 --> 00:19:49,256
Kendall s-a prăbuşit în parcare.

404
00:19:49,324 --> 00:19:52,791
Fac ceva numit
simpactectomie.

405
00:19:53,829 --> 00:19:56,298
Poate a avut o criză hipertensivă

406
00:19:56,366 --> 00:19:59,000
cauzată de o suprastimulare
în rinichi.

407
00:19:59,269 --> 00:20:00,937
Deci îi taie nervii.

408
00:20:01,004 --> 00:20:04,271
Este ca şi cum ai tăia
alimentarea la energie.

409
00:20:04,308 --> 00:20:07,043
Da, sună exact cum a spus Dr. Taub.

410
00:20:07,110 --> 00:20:08,778
A spus că este chirurgie banală, dar...

411
00:20:08,845 --> 00:20:10,179
Este.

412
00:20:10,247 --> 00:20:13,215
Veţi putea pleca în 36 de ore.

413
00:20:13,283 --> 00:20:16,551
Mama ei împachetează acum.

414
00:20:16,619 --> 00:20:18,954
Ar trebui să iau nişte gheaţă.

415
00:20:19,022 --> 00:20:21,023
Dar...

416
00:20:21,090 --> 00:20:24,593
Nu poţi face nimic pentru ea.

417
00:20:35,807 --> 00:20:38,340
Încercam doar să ne ajutăm fiica
să-şi atingă visele.

418
00:20:39,978 --> 00:20:42,579
Este diferită.

419
00:20:42,647 --> 00:20:45,215
Deci trebuie să fii diferit.

420
00:20:48,686 --> 00:20:50,787
Mă voi asigura că este bine.

421
00:20:52,490 --> 00:20:54,991
Mulţumesc.

422
00:21:00,931 --> 00:21:04,565
Puteţi vedea întreaga structură
lobulară a lobului stâng.

423
00:21:04,567 --> 00:21:06,035
Bifurcaţia arterei iliace.

424
00:21:06,103 --> 00:21:07,436
Nu am mai văzut niciodată aşa ceva.

425
00:21:07,504 --> 00:21:09,338
Ţine asta, Masters.

426
00:21:09,405 --> 00:21:10,672
Depărtătorul de coaste.

427
00:21:10,740 --> 00:21:12,374
Vă deranjează dacă voi chema
o altă asistentă?

428
00:21:12,441 --> 00:21:13,508
Avem o urgenţă în sala 10.

429
00:21:13,576 --> 00:21:14,743
Bineînţeles.

430
00:21:14,810 --> 00:21:16,243
Capul proximal ataşat.

431
00:21:18,614 --> 00:21:20,447
Îmi poate lua cineva retractoarele?

432
00:21:20,515 --> 00:21:21,615
Nu chiar.

433
00:21:21,683 --> 00:21:23,017
Am nevoie la baie.

434
00:21:23,085 --> 00:21:25,453
Ştiu că eşti începătoasre,
dar cred că glumeşti.

435
00:21:25,520 --> 00:21:26,888
- Eu nu.
- Poate aştepta.

436
00:21:29,725 --> 00:21:31,058
Voi avea un incident.

437
00:21:31,126 --> 00:21:32,994
Următorul în linie să le apuce.

438
00:21:41,803 --> 00:21:43,304
- Ce este?
- Hipotensiune.

439
00:21:43,372 --> 00:21:44,305
<i>Ritm cardiac scăzut.</i>

440
00:21:46,274 --> 00:21:48,341
Nu ai propria operaţie?

441
00:21:48,409 --> 00:21:50,543
Am luat o pauză.
Le-am spus că vreau să mă uşurez.

442
00:21:50,611 --> 00:21:52,745
Ai minţit.

443
00:21:54,247 --> 00:21:55,948
Una mică.
Dar este una de scăpare.

444
00:21:56,015 --> 00:21:57,849
Îmi pasă de pacient.

445
00:21:57,917 --> 00:21:59,251
Altă minciună.

446
00:21:59,318 --> 00:22:00,585
<i>Îţi pasă a fi excepţională.</i>

447
00:22:00,653 --> 00:22:02,587
I-am spus tatălui ei că
voi avea grijă de ea.

448
00:22:02,655 --> 00:22:05,022
A treia minciună.

449
00:22:05,090 --> 00:22:06,524
Bun venit în club.

450
00:22:06,592 --> 00:22:08,192
<i>RA este 8.</i>

451
00:22:08,260 --> 00:22:09,594
Egalizăm presiunile.

452
00:22:09,661 --> 00:22:11,629
Înseamnă că are
pericardită restrictivă.

453
00:22:11,697 --> 00:22:13,698
Dacă adăugăm asta la o glandă
pineală calcificată.

454
00:22:13,765 --> 00:22:17,199
Când o glandă pineală calcificată
nu este calcificată.

455
00:22:18,937 --> 00:22:20,171
Realiyey că tehnic, niciodată.

456
00:22:20,238 --> 00:22:21,572
Când este un granulor.

457
00:22:21,640 --> 00:22:23,241
Este Wegener.
Ar trebui să-i dăm steroizi.

458
00:22:23,308 --> 00:22:24,375
<i>Dar a avut nivelul
de creatin kinază crescut.</i>

459
00:22:24,443 --> 00:22:25,909
Wegener nu ar explica...

460
00:22:25,977 --> 00:22:27,344
Deshidratarea, da.

461
00:22:27,412 --> 00:22:30,379
Da, dar glanda pineală calcifixată
ar putea fi sarcoidoză.

462
00:22:32,984 --> 00:22:35,085
Mă convinsesei de la:
"Trebuie să mă uşurez."

463
00:22:35,153 --> 00:22:37,053
Dar Treisprezece are dreptate.

464
00:22:37,121 --> 00:22:39,222
<i>Administraţi-i trei unităţi
de imunosupresoare.</i>

465
00:22:39,290 --> 00:22:40,690
<i>Masters, dacă vrei
să mă combaţi,</i>

466
00:22:40,758 --> 00:22:43,524
completează un formular de consultanr
pentru a putea rămâne.

467
00:22:43,594 --> 00:22:45,228
Bine ai revenit.

468
00:22:45,296 --> 00:22:48,031
Nu am revenit!

469
00:22:48,099 --> 00:22:49,900
Rămân doar pentru caz.

470
00:22:54,640 --> 00:22:57,375
Ai devenit destul de bună
la spus minciuni.

471
00:23:05,854 --> 00:23:07,589
Sper că a fost o uşurare lungă.

472
00:23:09,458 --> 00:23:10,992
Am dat de Dr. House.

473
00:23:11,059 --> 00:23:14,562
Mi-a cerut un consult chirurgical
la un pacient.

474
00:23:14,630 --> 00:23:17,698
Niciodată nu cere.

475
00:23:17,766 --> 00:23:19,267
Este ceva legat de acest caz,

476
00:23:19,335 --> 00:23:21,236
în care avea nevoie
de un pic de ajutor.

477
00:23:21,303 --> 00:23:23,304
Este deja prima zi la chirurgie

478
00:23:23,372 --> 00:23:25,373
şi vrei să fii îămprumutată
de alte departamente.

479
00:23:25,441 --> 00:23:27,742
Interesantă mişcare în carieră.

480
00:23:27,810 --> 00:23:29,811
Lasă formalităţile la mine în birou.

481
00:23:29,879 --> 00:23:31,179
Nu sta prea mult.

482
00:23:31,247 --> 00:23:33,648
Sunt pe cale să te iert.

483
00:23:40,789 --> 00:23:42,989
Ce ziceţi să vă scot pe amândouă
la o băutură?

484
00:23:44,059 --> 00:23:46,894
Mi-ar plăcea doar că
te consider un cretin.

485
00:23:46,962 --> 00:23:48,696
Şi ultima oară când
ea a fost în bar

486
00:23:48,764 --> 00:23:49,764
<i>era clasa de balet.</i>

487
00:23:49,832 --> 00:23:50,999
Nu am...

488
00:23:52,434 --> 00:23:54,035
Asta e amuzant.

489
00:23:54,103 --> 00:23:57,871
<i>Voi mai rămâne să fac unele teste
la pacientul lui House patient.</i>

490
00:23:57,906 --> 00:23:59,041
<i>Această valoare nu are sens.</i>

491
00:23:59,108 --> 00:24:01,410
Te-ai întors la House?

492
00:24:01,478 --> 00:24:04,147
Doar un caz.
Nu rămâm.

493
00:24:04,214 --> 00:24:06,549
Aş da orice pentru o ocazie
de a lucra cu el.

494
00:24:06,617 --> 00:24:10,553
Ţi-aş scoate pielea
şi aş purta-o ca o deghizare.

495
00:25:44,814 --> 00:25:48,017
O vrei foarte crocant făcută
pe a ta sau reţetă originală?

496
00:26:08,402 --> 00:26:10,703
Pui!

497
00:26:13,473 --> 00:26:15,207
Te-ai îmbolnăvit vreodată de poultry?

498
00:26:15,275 --> 00:26:17,877
Acum câteva luni

499
00:26:17,944 --> 00:26:21,715
<i>de la un fazan în coş pe care tata
mi l-a luat în glumă.</i>

500
00:26:21,782 --> 00:26:22,882
Crezi că de acerea sunt bolnavă?

501
00:26:22,950 --> 00:26:24,050
Cred că acel coş colcăia

502
00:26:24,118 --> 00:26:26,787
cu o bacterie numită salmonela.

503
00:26:26,855 --> 00:26:28,622
Îi place să stea îm oase.

504
00:26:28,690 --> 00:26:31,690
Spune-mi dacă asta e mai bine
sau mai dureros.

505
00:26:32,027 --> 00:26:34,328
Chestia cu bacteria,

506
00:26:34,396 --> 00:26:35,930
e un lucru bun sau rău?

507
00:26:35,997 --> 00:26:37,431
Dacă am dreptate,

508
00:26:37,499 --> 00:26:40,702
înseamnă că vei avea
nevoie de antibiotice.

509
00:26:40,769 --> 00:26:43,705
Şi vei fi în formă.

510
00:26:43,773 --> 00:26:46,040
Scuză-mă.
Nu m-am putut abţine.

511
00:26:49,412 --> 00:26:53,147
Întotdeauna ai ştiut că navigatul
pe mare este chemarea ta?

512
00:26:53,215 --> 00:26:54,382
Că era lucrul corect?

513
00:26:54,450 --> 00:26:57,485
Nu a început până la 10 ani.

514
00:26:57,553 --> 00:27:00,622
La început nu-mi plăcea.

515
00:27:00,690 --> 00:27:02,991
Cu siguranţă sunt multe care
să nu-ţu placă la marinărit.

516
00:27:03,059 --> 00:27:05,293
Dar acum eşti aşa...

517
00:27:05,361 --> 00:27:08,096
Sunt destule lucruri
care nu-mi plac la asta.

518
00:27:08,131 --> 00:27:10,832
Nu-mi place să mă ud.
Nu-mi place frigul.

519
00:27:10,900 --> 00:27:12,734
Nu-mi place să mănânc
mâncare uscată.

520
00:27:12,802 --> 00:27:15,069
Asta este invers.

521
00:27:15,137 --> 00:27:16,771
Navigatul esdte uimitor.

522
00:27:16,839 --> 00:27:19,773
Dar asta nu înseamnă că ador
fiecare clipă la bord.

523
00:27:19,841 --> 00:27:23,875
A face ce-ţi place înseamnă
să te ocupi şi de ce nu-ţi place.

524
00:27:23,878 --> 00:27:25,278
Dacă nu ar fi niciun obstacol de trecut,

525
00:27:25,345 --> 00:27:26,979
poate nu ar fi...

526
00:27:33,420 --> 00:27:36,088
Salmonela e ceva interesant.

527
00:27:36,156 --> 00:27:38,057
Mulţumesc. Începând
cu fereastra de ţesut moale.

528
00:27:40,428 --> 00:27:42,129
<i>După ce se termină cazul,
te întorci pe secţia de chirurgie.</i>

529
00:27:42,196 --> 00:27:44,632
Acesta e planul.

530
00:27:46,402 --> 00:27:48,670
Gred că e o greşeală.

531
00:27:48,738 --> 00:27:50,405
Cred că ar trebui să te duci
pe secţia de chirurgie.

532
00:27:50,473 --> 00:27:53,575
Am spus că o voi face.

533
00:27:53,643 --> 00:27:56,178
Nu, ai spus că ai de gând.

534
00:27:56,246 --> 00:27:58,246
Ceea ce înseamnă că House
are dreptateâ

535
00:27:58,314 --> 00:28:01,984
şi că te minţi singură.

536
00:28:02,052 --> 00:28:03,885
Ar fi aşa teribil?

537
00:28:03,953 --> 00:28:06,021
L-ai ale pe House
în detrimentul chirurgiei.

538
00:28:06,088 --> 00:28:07,656
Timpul petrecut aici m-a schimbat

539
00:28:07,723 --> 00:28:11,493
în anume fel în care nimeni din
viaţa mea nu credea.

540
00:28:11,561 --> 00:28:13,728
Mergem spre fereastra osoasă.

541
00:28:19,035 --> 00:28:20,736
Au dreptate?

542
00:28:23,573 --> 00:28:25,608
Cred că atunci când te schimbi,

543
00:28:25,675 --> 00:28:27,409
nu este aşa de simplu să te întorci.

544
00:28:29,279 --> 00:28:30,479
Acolo.

545
00:28:30,547 --> 00:28:33,082
<i>În humerus.</i>

546
00:28:34,852 --> 00:28:37,153
Nu pare a fi infecţie.

547
00:28:37,221 --> 00:28:39,188
Deoarece arată precum
un cancer.

548
00:28:50,502 --> 00:28:53,604
Ai un limfosarcom.

549
00:28:53,671 --> 00:28:55,639
Un cancer la nivelul osului mâinii.

550
00:28:59,645 --> 00:29:00,845
O să fiu bine?

551
00:29:00,913 --> 00:29:03,315
Este un cancer tratabil.

552
00:29:03,382 --> 00:29:05,550
Dar o parte din tratament

553
00:29:05,618 --> 00:29:07,052
presupune amputarea mâinii.

554
00:29:07,120 --> 00:29:09,021
Îmi pare rău.

555
00:29:09,088 --> 00:29:11,056
Nu e nicio altă soluţie?

556
00:29:13,727 --> 00:29:15,961
Putem face chimioterapie şi radiaţii

557
00:29:16,029 --> 00:29:17,295
după amputare.

558
00:29:17,363 --> 00:29:19,964
Nu mă refer după, ci în loc de.

559
00:29:20,032 --> 00:29:21,432
Dacă plec repede, încă mai am timp

560
00:29:21,500 --> 00:29:22,700
să bat recordul.

561
00:29:22,768 --> 00:29:24,702
Dragă, nu se poate să vorbeşti serios.

562
00:29:24,770 --> 00:29:26,037
Mă simt bine.

563
00:29:26,105 --> 00:29:27,705
Aseară am crezut că era doar
o infecţie, acum

564
00:29:27,773 --> 00:29:28,907
ştim că e cancer.

565
00:29:28,974 --> 00:29:30,441
Am făcut biopsia de trei ori.

566
00:29:30,509 --> 00:29:32,009
<i>Nu ştiţi</i>

567
00:29:32,077 --> 00:29:33,444
cât de repede-
amânarea operaţiei

568
00:29:33,512 --> 00:29:35,513
va face cancerul să se răspândească.

569
00:29:35,580 --> 00:29:37,882
Kendall, trebuie să te gândeşti
la ce zice doctorul.

570
00:29:37,949 --> 00:29:38,916
Mă gândesc

571
00:29:38,984 --> 00:29:40,484
la navigaţie

572
00:29:40,552 --> 00:29:41,953
de când aveam zece ani.

573
00:29:42,020 --> 00:29:43,821
Nu-mi luaţi asta.

574
00:29:43,889 --> 00:29:45,991
E vorba doar de o lună.

575
00:29:46,058 --> 00:29:47,959
<i>Voi fi foarte precaută.</i>

576
00:29:48,027 --> 00:29:49,361
Vom vorbi pe Skype în fiecare zi,
şi voi zbura acasă

577
00:29:49,429 --> 00:29:50,395
dacă ceva e în neregulă.

578
00:29:50,463 --> 00:29:51,897
Îşi va risca viaţa.

579
00:29:51,965 --> 00:29:54,299
Cred că trebuie să discutăm asta
ca o familie.

580
00:29:57,704 --> 00:29:58,704
Iei asta în considerare?

581
00:30:02,208 --> 00:30:03,442
Condiţia fiicei voastre-

582
00:30:03,509 --> 00:30:06,445
Vă mulţumim, Dr. Masters.

583
00:30:34,240 --> 00:30:37,375
E de neclintit.
Vrea să înceapă maine.

584
00:30:37,443 --> 00:30:38,777
E minoră.

585
00:30:38,845 --> 00:30:42,180
Dacă semnaţi formularul acum,
facem operaţia.

586
00:30:42,248 --> 00:30:44,817
Amputarea poate fi-

587
00:30:44,884 --> 00:30:47,287
A convins-o pe soţia mea să o susţină.

588
00:30:49,323 --> 00:30:51,291
E suficientă semnătura
unui singur părinte.

589
00:30:56,598 --> 00:30:58,231
Are nevoie ca tu să îi fi părinte.

590
00:30:58,299 --> 00:31:01,167
Mă rugaţi să merg împotriva
familiei mele.

591
00:31:01,235 --> 00:31:04,003
Îţi cer să-ţi salvezi familia.

592
00:31:06,406 --> 00:31:07,739
La prima traversare solo
a Atlanticului

593
00:31:07,807 --> 00:31:10,675
a stabilit un proces

594
00:31:10,743 --> 00:31:12,010
pentru a deveni un minor emancipat.

595
00:31:13,912 --> 00:31:17,615
O va face din nou şi va câştiga.

596
00:31:20,051 --> 00:31:21,185
Va face ce va vrea

597
00:31:21,252 --> 00:31:22,853
cu sau fără mine

598
00:31:25,357 --> 00:31:27,258
Prefer să fie cu.

599
00:31:45,478 --> 00:31:47,713
M-am blocat.

600
00:31:47,781 --> 00:31:49,315
Nu, nu te-ai blocat.

601
00:31:49,382 --> 00:31:51,651
Cazul s-a închis. Eşti din nou
în sala de operaţii.

602
00:31:54,355 --> 00:31:56,957
şi aport.

603
00:31:57,025 --> 00:31:59,426
<i>Oh, ce băiat bun.</i>

604
00:31:59,494 --> 00:32:01,028
Oh, ce băiat bun.

605
00:32:01,095 --> 00:32:02,796
Hey, băiat bun.

606
00:32:04,599 --> 00:32:06,066
<i>Nimeni nu va opri navigarea lui
Kendall.</i>

607
00:32:06,134 --> 00:32:07,534
Trebuie să intervii.

608
00:32:07,602 --> 00:32:09,937
Semnul de pe uşa zice că sun diagnostician.

609
00:32:10,004 --> 00:32:11,439
După ce am terminat cu diagnoză,
înseamnă că am terminat de tot.

610
00:32:11,506 --> 00:32:13,507
Ar putea muri.

611
00:32:13,575 --> 00:32:15,576
Sunt foarte convins că legea proprietăţii
spune

612
00:32:15,644 --> 00:32:18,012
că toţi avem dreptul de a fi
idioţi.

613
00:32:18,080 --> 00:32:18,830
Cred că e al doilea amendament.
Aport!

614
00:32:18,865 --> 00:32:19,581
Cred că este al doilea amendament.
Aport!

615
00:32:21,751 --> 00:32:23,852
<i>Adu-l aici, băiete.</i>

616
00:32:23,919 --> 00:32:26,488
<i>Cine e un băiat bun?</i>

617
00:32:26,555 --> 00:32:29,557
Eşti în mod constant împotriva
ipocriziei,

618
00:32:29,625 --> 00:32:31,159
obligându-o pe oameni să
înfrunte adevărul.

619
00:32:31,227 --> 00:32:33,361
Nimic de dată ăsta?

620
00:32:33,429 --> 00:32:35,697
Dă.
Pentru că deja au intruntat adevărul

621
00:32:35,764 --> 00:32:37,031
şi au luat o decizie

622
00:32:37,099 --> 00:32:39,967
care cel mai probabil vă aduce
moarte fiicei lor.

623
00:32:40,035 --> 00:32:43,104
Sunt de acord cu ăsta.

624
00:32:43,172 --> 00:32:45,740
<i>Am vrut un diagnostic.
L-am primit.</i>

625
00:32:45,807 --> 00:32:48,310
Ce doreşti?

626
00:32:48,377 --> 00:32:50,646
Nu vreau că ea să moară.

627
00:32:50,713 --> 00:32:53,416
Încalcă regulile.

628
00:32:55,085 --> 00:32:57,019
Nu pot.

629
00:32:59,423 --> 00:33:01,758
Deci orice altceva este mai
important pentru ţine

630
00:33:01,826 --> 00:33:03,727
decât să-i salvezi viaţa feţei?

631
00:33:05,563 --> 00:33:07,231
<i>M-am înşelat cu privire la un singur
lucru,</i>

632
00:33:07,299 --> 00:33:10,168
Nu eşti excepţional.

633
00:33:10,236 --> 00:33:13,505
<i>Şi aport!</i>

634
00:33:13,573 --> 00:33:15,608
<i>Ce băiat bun.</i>

635
00:33:15,676 --> 00:33:20,680
<i>Bun băiat. Bun băiat.</i>

636
00:33:22,182 --> 00:33:23,316
Dr. Wilson.

637
00:33:23,383 --> 00:33:25,485
<i>Aş vrea să vă cer sfatul</i>

638
00:33:25,553 --> 00:33:27,454
în legătură cu un pacient bolnav
de cancer.

639
00:33:27,521 --> 00:33:30,190
Kendall Pearson.
Secţia Oncologie.

640
00:33:30,257 --> 00:33:32,592
Toată lumea vorbeşte despre ăsta.

641
00:33:32,659 --> 00:33:34,193
Eşti bine?

642
00:33:34,261 --> 00:33:36,495
Mă cam supără spatele.

643
00:33:36,563 --> 00:33:39,431
Oh. Um...

644
00:33:39,499 --> 00:33:42,167
Şi ce ai face?

645
00:33:42,235 --> 00:33:44,135
Aş încerca în continuare
să o conving

646
00:33:44,203 --> 00:33:45,503
să facă operaţia.

647
00:33:45,571 --> 00:33:48,273
Şi dacă ar spune în continuare nu?

648
00:33:48,341 --> 00:33:50,275
Aş încerca

649
00:33:50,343 --> 00:33:52,177
la nesfârşit.

650
00:33:54,647 --> 00:33:55,981
Ştiu că e un pui dedesubt.

651
00:33:56,048 --> 00:33:57,682
Oh, slavă Domnului.

652
00:33:57,750 --> 00:33:59,551
<i>It's pecked through</i>

653
00:33:59,619 --> 00:34:02,287
one pair of my loafers.

654
00:34:08,529 --> 00:34:09,562
Deci ăsta e tot ce ai face?

655
00:34:09,630 --> 00:34:11,965
Ăsta e tot ce poţi face.

656
00:34:13,434 --> 00:34:14,301
Sigur?

657
00:34:25,078 --> 00:34:27,279
Nu e puiul lui Dr. House?

658
00:34:27,346 --> 00:34:28,446
Creaturi dezgustătoare.

659
00:34:28,514 --> 00:34:29,781
Nu ştiu de ce ai fost de acor
cu pariul ăsta.

660
00:34:29,848 --> 00:34:31,115
Anulează-l.

661
00:34:31,183 --> 00:34:33,484
Şi să pierd 20 de dolari?

662
00:34:33,552 --> 00:34:36,286
Ascultă,
House a fost

663
00:34:36,354 --> 00:34:38,555
exact în aceeaşi situaţie că şi
Kendall.

664
00:34:38,623 --> 00:34:40,457
Avea nevoie de operaţie, dar
nu a vrut-o.

665
00:34:40,524 --> 00:34:41,925
De îndată ce a intrat
într-o comă indusă

666
00:34:41,993 --> 00:34:43,060
prietenă lui a semnat

667
00:34:43,127 --> 00:34:45,061
consimţământul în locul lui.

668
00:34:45,129 --> 00:34:46,429
Au mers mai departe cu operaţia

669
00:34:46,497 --> 00:34:47,497
împotriva voinţei lui.

670
00:34:47,565 --> 00:34:50,267
I-au salvat probabil viaţa.

671
00:34:50,334 --> 00:34:53,003
Deci a procedat corect?

672
00:34:53,071 --> 00:34:56,040
Depinde pe cine întrebi.

673
00:34:57,743 --> 00:34:58,609
<i>Aport!</i>

674
00:35:00,980 --> 00:35:03,014
Nu! Nu!

675
00:35:11,258 --> 00:35:13,059
<i>Scuzaţi-mă.</i>

676
00:35:13,127 --> 00:35:14,694
Cine e răspunzător pentru
puiul ăsta?

677
00:35:14,762 --> 00:35:16,696
<i>Ştie cineva</i>

678
00:35:16,764 --> 00:35:17,998
<i>Al cui e puiul?</i>

679
00:35:18,065 --> 00:35:21,167
Păsarea aparţine...

680
00:35:21,234 --> 00:35:24,570
Dr.-ului Gregory House.

681
00:36:01,939 --> 00:36:04,507
Trebuie să faci operaţia ăsta.

682
00:36:04,575 --> 00:36:05,808
O s-o fac.

683
00:36:05,876 --> 00:36:06,909
Acum.

684
00:36:06,977 --> 00:36:08,577
Am mai trecut o dată prin ăsta.

685
00:36:08,645 --> 00:36:10,245
Plec astăzi.

686
00:36:10,313 --> 00:36:11,913
E un record stupid.

687
00:36:11,981 --> 00:36:13,648
Nu e vorbă de record.

688
00:36:16,585 --> 00:36:18,720
L-am folosit că să mă întrec cu alţii.

689
00:36:18,788 --> 00:36:21,156
Aş putea avea cea mai înceata barcă
dintre toţi şi tot aş câştiga.

690
00:36:21,224 --> 00:36:23,592
Deci e vorba de a fi mai bun
decât restul?

691
00:36:23,660 --> 00:36:26,729
Nu are nicio legatura cu nimeni
decât cu mine.

692
00:36:26,797 --> 00:36:31,000
<i>Ceilalţi concurenţi ar crede
că sunt nebun.</i>

693
00:36:31,068 --> 00:36:32,870
<i>Pornesc dintr-un unghi</i>

694
00:36:32,937 --> 00:36:34,104
<i>care nu are niciun sens pentru ei</i>

695
00:36:34,172 --> 00:36:39,276
pentru că nu au putut să vadă
ce am văzut eu.

696
00:36:39,344 --> 00:36:41,211
Pot simţi schimbările în vânt

697
00:36:41,279 --> 00:36:42,546
înainte ca ele să se întâmple.

698
00:36:46,516 --> 00:36:49,518
<i>De fapt, joci după reguli diferite.</i>

699
00:36:56,624 --> 00:36:59,492
O să doară puţin.

700
00:37:20,949 --> 00:37:22,683
Atac de cord.
Blocaj de gradul trei.

701
00:37:22,751 --> 00:37:23,917
Posibil sindromul paraneoplastic.

702
00:37:23,985 --> 00:37:25,719
<i>Trebuie să o ducem în sala
de urgenţă.</i>

703
00:37:25,787 --> 00:37:27,087
Pentru pacemaker
sau plasmapheroza.

704
00:37:32,327 --> 00:37:33,761
Ce se intampla?

705
00:37:33,828 --> 00:37:35,796
Cancerul îi face inima
să încetinească.

706
00:37:35,864 --> 00:37:38,233
Trebuie să o ducem în sala de operaţii.

707
00:37:38,300 --> 00:37:39,901
De asta mă temeam.

708
00:37:39,969 --> 00:37:41,837
Dacă asta s-ar fi întâmplat pe mare,
era moartă deja.

709
00:37:41,904 --> 00:37:43,572
Oh, Dumnezeule.

710
00:37:43,640 --> 00:37:46,609
Trebuie să semnezi formularul
de consimţământ.

711
00:37:46,677 --> 00:37:49,412
Trebuie să ne daţi voie
să-i indepartam braţul.

712
00:38:09,466 --> 00:38:11,266
Access subclavian obţinut.

713
00:38:11,334 --> 00:38:13,101
<i>Pacer temporar gata.
Nu am nevoie.</i>

714
00:38:13,169 --> 00:38:14,168
Baga clorura de calciu.

715
00:38:14,236 --> 00:38:15,136
Va debloca inima.

716
00:38:17,406 --> 00:38:20,041
Cu Bradycardia am fost eu.

717
00:38:20,109 --> 00:38:21,977
Tu ai făcut asta?

718
00:38:22,045 --> 00:38:26,683
Părinţi au semnat formularul

719
00:38:26,750 --> 00:38:29,019
pentru amputarea mâinii.

720
00:38:47,321 --> 00:38:48,488
Ce s-a întâmplat?

721
00:38:53,459 --> 00:38:54,726
Ai avut un atac de cord

722
00:38:54,794 --> 00:38:56,695
în urma căruia a trebui să
te aducem în sala de operaţie.

723
00:38:56,763 --> 00:38:59,031
<i>Problema s-a rezolvat, dar-</i>

724
00:38:59,099 --> 00:39:01,967
Ce aţi făcut?
Ce aţi făcut?

725
00:39:02,035 --> 00:39:03,302
<i>Am găsit cancer în timpul
operaţiei</i>

726
00:39:03,370 --> 00:39:05,070
<i>într-un nod limfatic
la gât.</i>

727
00:39:05,138 --> 00:39:06,973
<i>Şi mi-aţi tăiat mana?
Cancerul deja se extindea.</i>

728
00:39:07,041 --> 00:39:08,374
Trebuia făcut.

729
00:39:08,442 --> 00:39:10,576
V-am zis că nu vreau asta.

730
00:39:10,644 --> 00:39:12,511
<i>Dacă asteptam până la sfârşitul
cursei</i>

731
00:39:12,579 --> 00:39:15,147
ai fi murit.

732
00:39:15,215 --> 00:39:18,517
Acel record era totul.

733
00:39:18,585 --> 00:39:20,486
<i>Nu era totul.</i>

734
00:39:20,554 --> 00:39:23,723
Ai o viaţă.
Un viitor.

735
00:39:23,791 --> 00:39:25,291
Nu aveaţi voie să faceţi asta.
Cum aţi putut?

736
00:39:25,359 --> 00:39:26,726
Pentru că te iubim.

737
00:39:28,596 --> 00:39:29,596
Vă urăsc.

738
00:39:29,663 --> 00:39:32,566
Vă urăsc pe amândoi.

739
00:39:32,633 --> 00:39:35,635
Okay.

740
00:39:43,310 --> 00:39:45,111
Braţul meu.

741
00:39:59,192 --> 00:40:01,360
Braţul meu.

742
00:40:03,130 --> 00:40:07,967
Dr. Masters, mulţumesc.

743
00:40:39,166 --> 00:40:42,401
Cineva e supărat.

744
00:40:42,469 --> 00:40:43,669
Am făcut lucruri

745
00:40:43,736 --> 00:40:45,303
pe care niciun doctor în toate
minţile nu le-ar face.

746
00:40:45,371 --> 00:40:46,938
Bun.

747
00:40:47,006 --> 00:40:50,141
Am manipulat, minţit, furat, falsificat.

748
00:40:50,209 --> 00:40:51,576
Nu vreau să ştiu detalii.

749
00:40:51,644 --> 00:40:52,777
E posibil să fiu chemat
să depun mărturie.

750
00:40:58,984 --> 00:41:01,552
Am încălcat regulile pentru că
am crezut că fac bine.

751
00:41:01,620 --> 00:41:03,087
Ai făcut bine.

752
00:41:03,155 --> 00:41:05,156
Atunci de ce nu mă simt bine
sau nici măcar satisfăcut?

753
00:41:05,224 --> 00:41:07,191
În schimb, îmi vine să vomit.

754
00:41:07,259 --> 00:41:09,961
Şi tu mă urmăreşti ca să mă întrebi
cum de incal eu regulile

755
00:41:10,028 --> 00:41:11,195
dar păstrez o conduită bună.

756
00:41:12,231 --> 00:41:13,531
Nu am făcut-o pentru fericire.

757
00:41:13,599 --> 00:41:17,101
Dar am crezut că voi fi.

758
00:41:17,169 --> 00:41:21,440
Nu poţi obţine întotdeauna
ceea ce îţi doreşti.

759
00:41:21,507 --> 00:41:23,341
Victoria răsfăţaţilor.

760
00:41:23,409 --> 00:41:25,877
Pasărea e în regulă?

761
00:41:25,945 --> 00:41:27,112
Fizic, da.

762
00:41:27,180 --> 00:41:29,982
Emoţional, a fost o noapte lungă.

763
00:41:30,050 --> 00:41:32,251
Săptămâna viitoare: nevăstuici?

764
00:41:35,055 --> 00:41:36,655
<i>House.</i>

765
00:41:39,492 --> 00:41:43,029
Nu o pot face.

766
00:41:43,096 --> 00:41:45,131
Plec.

767
00:41:47,667 --> 00:41:49,467
Operaţie?

768
00:41:52,872 --> 00:41:55,373
Nu ştiu ce o să fac.

769
00:41:55,441 --> 00:41:57,910
Dar ştiu că nu vreau să fiu aici.

770
00:42:07,888 --> 00:42:09,822
Nimic nu va mai fi simplu
de acum încolo.

771
00:42:13,193 --> 00:42:15,060
Îmi convine.

