1
00:00:05,205 --> 00:00:07,140
30% Gefälle.

2
00:00:07,240 --> 00:00:08,608
Beeindruckend.

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,144
Peter McNeil, NISA.

4
00:00:10,245 --> 00:00:13,215
Denken Sie nicht einmal daran.

5
00:00:13,316 --> 00:00:14,714
Nette Bude.

6
00:00:14,816 --> 00:00:16,549
- Bundesagenten!
- Niemand hackt!

7
00:00:16,684 --> 00:00:18,884
Sie kommen mit uns.

8
00:00:19,887 --> 00:00:22,588
<i>Hier kommt das Eiskremmonster!

9
00:00:29,197 --> 00:00:30,598
Schatz?

10
00:00:33,868 --> 00:00:35,770
Junge, ihr Holländer
steht aber auf euer Orange.

11
00:00:35,905 --> 00:00:37,271
Wir sind stolz darauf.

12
00:00:37,371 --> 00:00:40,240
Wir haben viele Agenten in diesem Outfit verloren,
aber wir sind stolz darauf.

13
00:00:40,341 --> 00:00:41,775
In Ordnung, hier ist der Deal.

14
00:00:41,876 --> 00:00:44,479
Wir haben drei von euren Leuten dabei erwischt,
wie sie in unserem Land spioniert haben.

15
00:00:44,548 --> 00:00:46,548
Wenn ihr sie zurückwollt,
gebt uns unseren Agenten.

16
00:00:46,649 --> 00:00:49,618
Ich nehme an, sechs Monate Folter eures armen
kleinen NISA-Agenten sollte genug sein.

17
00:00:49,753 --> 00:00:52,221
Nächstes Mal spioniert nicht die Holländer aus!

18
00:00:58,863 --> 00:01:02,232
Hey, Leute.
Wie findet ihr meinen Bart?

19
00:01:05,068 --> 00:01:08,575
.:: SubCentral präsentiert ::.

20
00:01:09,041 --> 00:01:14,041
.:: InSecurity S01E11 ::.
"Going Dutch"

21
00:01:21,500 --> 00:01:26,500
.:: Übersetzung ::.
Schnappdudel

22
00:01:34,370 --> 00:01:37,305
Hey, Leute. Es ist alles arrangiert.
Burt wird bald hier sein.

23
00:01:37,406 --> 00:01:39,974
Oh, hier ist die Party.
Der Touchscreen ist da.

24
00:01:40,075 --> 00:01:42,978
Er hat die kompletten Funktionen eines Computers,
eines Telefons und einer Kamera

25
00:01:43,079 --> 00:01:44,813
im Zwischenraum zweier Finger.

26
00:01:44,915 --> 00:01:46,448
Er wird nicht aufhören, damit zu spielen.

27
00:01:46,549 --> 00:01:47,949
Größer, kleiner, zur Seite.

28
00:01:48,084 --> 00:01:50,919
- Es ist unglaublich.
- Wow, das ist cool.

29
00:01:51,020 --> 00:01:53,087
Niemand hat mir gesagt,
dass wir das entwickeln.

30
00:01:53,223 --> 00:01:55,257
Geheimnisse, Alex.
Die Behörde ist auf ihnen gebaut.

31
00:01:55,357 --> 00:01:58,427
Mein alkoholabhängiger Vater hat mir das
erzählt, bevor er mich befördert hat.

32
00:02:00,531 --> 00:02:02,431
Dieser Prototyp ist 15 Millionen wert.

33
00:02:02,533 --> 00:02:04,634
Dazu habe ich fast den Download
der Fatbooth-App fertig.

34
00:02:04,734 --> 00:02:06,803
Na los, wir sollten es wegschließen.

35
00:02:06,869 --> 00:02:10,607
Gute Entscheidung. Viele Länder sind
hinter dem hinterher. Niemand sonst hat so etwas.

36
00:02:10,741 --> 00:02:12,576
Hab dich! Haha!
Die fette JoJo kommt sofort.

37
00:02:14,178 --> 00:02:15,613
Peter.

38
00:02:15,714 --> 00:02:17,614
Okay, okay.

39
00:02:17,715 --> 00:02:20,717
Ich lege das tolle Teil weg.

40
00:02:27,791 --> 00:02:29,225
Hey, Burt!

41
00:02:29,359 --> 00:02:30,726
Wow.

44
00:02:39,035 --> 00:02:40,603
Danke. Es ist gut,
wieder zurück zu sein.

45
00:02:40,704 --> 00:02:42,939
Oh, hier.
Ich habe etwas für dich.

46
00:02:43,041 --> 00:02:44,774
Wie süß.

47
00:02:44,909 --> 00:02:46,275
Das ist nicht mein Körper.

48
00:02:46,409 --> 00:02:48,778
Nein. Ich hatte keine Bilder
von uns zusammen.

49
00:02:48,880 --> 00:02:50,780
Nun, es ist der Gedanke, der zählt.

50
00:02:50,916 --> 00:02:52,450
<i>Hi, Burt.

51
00:02:52,550 --> 00:02:54,117
Hey.

52
00:02:54,186 --> 00:02:56,453
Ich habe das hier für dich.

53
00:02:56,587 --> 00:02:58,755
Oh, ein Tacker. Danke.

54
00:02:58,822 --> 00:03:00,390
Es ist deiner.

55
00:03:00,457 --> 00:03:02,059
Ja. Nun, nochmal danke.

56
00:03:02,160 --> 00:03:03,927
Oh, ich habe auch das hier für dich.

57
00:03:04,028 --> 00:03:05,429
- Meine Lampe?
- Ja.

58
00:03:05,530 --> 00:03:08,432
- Gib ihm einfach all sein Zeug wieder.
- Na schön.

59
00:03:10,335 --> 00:03:12,736
Den Tesa-Abroller
habe ich am meisten vermisst.

60
00:03:12,837 --> 00:03:14,737
Also was machen wir wegen Burt?

61
00:03:14,871 --> 00:03:16,373
Nur Sushi und einige Snacks.

62
00:03:16,506 --> 00:03:18,742
Oh, und diese tolle DVD:
"Wie ich mich wieder

63
00:03:18,876 --> 00:03:20,876
nach einer Gefangenschaft
zurück in die Gesellschaft integriere.",

64
00:03:20,944 --> 00:03:22,444
geschrieben von John Cleese.

65
00:03:22,513 --> 00:03:25,780
Nein, ich meinte, wie weit wir
mit der Überwachung von ihm sind.

66
00:03:25,915 --> 00:03:28,250
Burt überwachen? Das ist aber hart.
Er ist gerade zurückgekehrt.

67
00:03:28,385 --> 00:03:31,253
Er war sechs Monate lang ein Gefangener
einer ausländischen Behörde

68
00:03:31,354 --> 00:03:34,457
- Ich brauche keinen Maulwurf in dem Laden.
- Ach komm schon, es ist Burt.

69
00:03:34,525 --> 00:03:36,726
Er ist gerade schlau genug,
ein einfacher Agent zu sein,

70
00:03:36,861 --> 00:03:38,294
- geschweige denn ein Doppelagent.
- Wirklich, Alex?

71
00:03:38,429 --> 00:03:41,897
Ist er der Dumme oder ist er so schlau,
uns etwas vorzuspielen?

72
00:03:41,998 --> 00:03:44,658
Er ist der Dumme. Aber trotzdem,
es schadet nicht, gründlich zu sein.

73
00:03:44,734 --> 00:03:45,706
Also was haben wir?

74
00:03:45,716 --> 00:03:48,135
In seine Willkommen-Zurück-Törtchen sind
nachverfolgbare Chemikalien eingebacken.

75
00:03:48,236 --> 00:03:50,771
Du kannst einen Peilsender
in ein Törtchen integrieren?

76
00:03:50,873 --> 00:03:53,674
Ein kleiner Rat.
Esst nicht die Vokale.

77
00:03:55,077 --> 00:03:56,912
- Also, ein Gefangener für sechs Monate.
- Ja.

78
00:03:57,045 --> 00:03:58,913
Wie war es?

79
00:03:59,048 --> 00:04:01,715
Einsam. Dunkel.
Irgendwie auch Spinnen.

80
00:04:01,850 --> 00:04:05,053
Ein Raum? Eine Box? Ein Loch?
Mein Favorit war das Loch.

81
00:04:05,121 --> 00:04:07,055
N'udu, der Mann ist gerade
erst zurückgekehrt.

82
00:04:07,123 --> 00:04:09,058
Nein, nein. Ist okay.

83
00:04:09,159 --> 00:04:11,527
Es ist wahrscheinlich gut für mich,
darüber zu reden.

84
00:04:11,628 --> 00:04:13,764
Fang ganz von vorn an,
lass kein Detail aus.

85
00:04:13,865 --> 00:04:16,900
Nun, sie steckten mich in einen
kleinen Raum, ganz allein, tagelang...

86
00:04:18,937 --> 00:04:21,605
Wirklich, vielleicht ist es besser,
alles für dich zu behalten.

87
00:04:21,739 --> 00:04:23,106
Keine Wärme.

88
00:04:23,240 --> 00:04:25,744
Einige Male bin ich direkt neben
erfrorenen Ratten aufgewacht.

89
00:04:25,877 --> 00:04:28,245
Dann zwangen sie mich,
die erfrorenen Ratten zu essen.

90
00:04:28,346 --> 00:04:31,116
Die sind gar nicht so übel,
sobald man über die Konsistenz

91
00:04:31,216 --> 00:04:33,517
des Schwanzes und der kleinen,
kalten Füße hinweggekommen ist.

92
00:04:33,651 --> 00:04:35,252
In Ordnung, das reicht.

93
00:04:35,320 --> 00:04:36,755
Was ist mit ihm?

94
00:04:36,822 --> 00:04:39,890
Das weiss keiner so richtig.
Gerüchten zufolge wurde er gefangengenommen

95
00:04:39,992 --> 00:04:41,659
und saß eine Zeit in einem
sibirischen Gefängnis.

96
00:04:41,793 --> 00:04:44,595
Wirklich? Erzähl mir mehr.
Lass kein Detail aus.

97
00:04:44,729 --> 00:04:47,130
Er wird darüber nicht reden.
Ich habe alles versucht.

98
00:04:47,231 --> 00:04:49,599
Alkohol, Wahrheitsserum,
Schockbehandlung.

99
00:04:49,735 --> 00:04:51,768
Sein Gedächtnis ist eine Festung.

100
00:04:51,836 --> 00:04:53,870
Hier, ich habe die für
dich gemacht. Iss sie.

101
00:04:54,006 --> 00:04:56,105
Danke, JoJo.
Hast du mich vermisst?

102
00:04:56,239 --> 00:04:58,509
Iss sie einfach.
Und ja, habe ich.

103
00:04:58,644 --> 00:05:00,410
- Wirklich? Wie sehr?
- Übertreibe es nicht.

104
00:05:00,478 --> 00:05:03,246
Ich habe gehört, es gab ein Begräbnis
für mich. Wie war es?

105
00:05:03,380 --> 00:05:05,348
- Ich habe schöne Sachen gehört.
- Du warst nicht dort?

106
00:05:05,484 --> 00:05:07,350
Ich habe stattdessen Törtchen
für deine Rückkehr gebacken.

107
00:05:07,417 --> 00:05:11,220
Du bist nicht hingegangen, weil du die Hoffnung
nicht aufgegeben hast, dass ich noch am Leben bin.

108
00:05:11,321 --> 00:05:12,755
Ja.

109
00:05:12,823 --> 00:05:14,390
Iss ein Törtchen.

110
00:05:17,928 --> 00:05:21,732
In diesem Raum hier allein zu sein,
muss dich an deine Gefangenschaft erinnern.

111
00:05:21,867 --> 00:05:23,268
Nicht wirklich.

112
00:05:23,336 --> 00:05:25,769
Ich wärme gerade einen
Himbeerraspelkuchen auf.

113
00:05:25,837 --> 00:05:27,738
Ich traue JoJos Törtchen nicht.

114
00:05:27,872 --> 00:05:29,340
Natürlich.

115
00:05:29,442 --> 00:05:31,543
Wärme sie auf...

116
00:05:31,646 --> 00:05:34,614
um die sibirische Kälte zu bekämpfen,
die deine Knochen durchdrungen hat.

117
00:05:35,515 --> 00:05:37,750
Nun, wenn ich dir erzähle,
was passiert ist,

118
00:05:37,851 --> 00:05:39,751
wirst du dann aufhören,
mich zu nerven?

119
00:05:39,820 --> 00:05:41,387
Bin ich ganz Ohr.

120
00:05:41,488 --> 00:05:43,958
Denk dran, erzähl jedes Detail.

121
00:05:45,493 --> 00:05:48,095
Vor 28 Jahren war ich undercover

122
00:05:48,231 --> 00:05:51,232
als Chirurg in Moskau,
als meine Tarnung aufflog

123
00:05:51,367 --> 00:05:54,702
durch eins der russischen Models,
mit denen ich mich getroffen habe.

124
00:05:54,770 --> 00:05:57,872
Mitten in der Nacht,
drei Models bei mir,

125
00:05:57,973 --> 00:06:00,942
überwältigten mich
ein Dutzend KGB-Agenten

126
00:06:01,010 --> 00:06:03,980
und verfrachteten mich
in ein Arbeitslager in Sibirien.

127
00:06:04,081 --> 00:06:06,716
Ich kann immer noch meine
erfrorenen Finger spüren,

128
00:06:06,785 --> 00:06:10,653
die den kalten Eispickel in der dunklen,
gefrorenen Kohlemine umklammerten.

129
00:06:10,788 --> 00:06:14,792
Während ich an einem Eiszapfen
gelutscht habe, um mich aufzuwärmen.

130
00:06:14,892 --> 00:06:17,427
- Das klingt entsetzlich.
- Ja, war es.

131
00:06:17,563 --> 00:06:20,231
Ich bin eifersüchtig.
Erzähl nochmal.

132
00:06:20,365 --> 00:06:22,099
Mmm. Mm, Alex.

133
00:06:22,202 --> 00:06:24,734
Ich habe dir etwas gebastelt,
während ich im holländischen Gefängnis war.

134
00:06:24,869 --> 00:06:26,635
Oh, danke.
Was ist das?

135
00:06:26,737 --> 00:06:29,204
Das bist du in klein,
aus Rattenknochen gebastelt.

136
00:06:29,273 --> 00:06:30,740
Oh, danke.

137
00:06:30,841 --> 00:06:32,609
Es tut mir wirklich leid,
was geschehen ist.

138
00:06:32,675 --> 00:06:35,444
Aber ich will, dass du weisst,
dass wir nie die Hoffnung aufgegeben haben.

139
00:06:35,512 --> 00:06:37,279
Außer beim Gedenkgottesdienst.

140
00:06:37,380 --> 00:06:39,348
Ja, da hab ich es etwas überstürzt.

141
00:06:39,482 --> 00:06:41,350
Dieser Kerl, Richard,
ist nur ein Zeitarbeiter.

142
00:06:41,484 --> 00:06:43,752
Nein, hab schon verstanden.
Es war alles ziemlich verrückt.

143
00:06:43,853 --> 00:06:46,355
In der einen Minute sitze ich in einem
idyllischen kleinen Cafe in Amsterdam

144
00:06:46,490 --> 00:06:48,356
und esse einen alten Brownie,

145
00:06:48,491 --> 00:06:51,193
in der nächsten bin ich in einem holländischen
Gefängnis und trage nichts, außer Unterhosen.

146
00:06:51,293 --> 00:06:52,761
Ich glaube, das waren meine.

147
00:06:52,830 --> 00:06:54,797
Jetzt bist du wieder zurück
in deinen eigenen Unterhosen

148
00:06:54,899 --> 00:06:56,500
und das ist das Wichtigste.

149
00:06:56,568 --> 00:06:58,068
Wenn es irgendetwas gibt,
was ich tun kann.

150
00:06:58,135 --> 00:07:00,404
Tatsächlich würde ich gern
ein paar Stunden nach draußen.

151
00:07:00,504 --> 00:07:04,040
Ein paar Dinge sind durch die Maschen geschlüpft,
während ich in einem ausländischen Knast war,

152
00:07:04,174 --> 00:07:06,942
- sechs Monate mit Mahlzeiten aus einem Kübel.
- Tut mir wirklich leid.

153
00:07:07,077 --> 00:07:09,311
- Jetzt muss ich dieses ganze Zeug mit der
Zwangsräumung anfechten. - Das ist schrecklich.

154
00:07:09,412 --> 00:07:11,782
Ich meine, klar, ich dachte,
die NISA würde es abdecken,

155
00:07:11,850 --> 00:07:15,518
während ich im Dienst für meine Heimat
weggesperrt war, aber das ist cool.

156
00:07:15,653 --> 00:07:17,422
Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst.

157
00:07:17,522 --> 00:07:19,222
Danke.

158
00:07:20,826 --> 00:07:24,328
Oh, Richard, wir müssen reden.

159
00:07:29,333 --> 00:07:31,267
Alex, weisst du, wo Burt ist?

160
00:07:31,369 --> 00:07:33,703
Ja, er ging nach Hause,
um mit seinem Vermieter zu reden.

161
00:07:33,772 --> 00:07:35,205
Der arme Kerl wird zwangsgeräumt.

162
00:07:35,340 --> 00:07:37,775
Ich glaube, ich werde
Richard feuern müssen.

163
00:07:37,843 --> 00:07:40,645
Vielleicht auch nicht.
Der Törtchensender ist gerade online gegangen.

164
00:07:40,748 --> 00:07:44,616
Und es sieht so aus, als ob Burt
gerade in Little Holland herumläuft.

165
00:07:44,717 --> 00:07:46,418
Was? Wir haben ein Little Holland?

166
00:07:46,553 --> 00:07:49,022
Ja, ein bedenklicher Stadtteil
voller Kiffer auf Fahrrädern.

167
00:07:49,156 --> 00:07:51,190
- N'udu, ruf Burt an.
- Bin dran.

168
00:07:51,257 --> 00:07:54,560
<i>Sie haben Barry... Bev...
und Burt erreicht.

169
00:07:54,627 --> 00:07:57,730
<i>Und wir sind die Wilsons.
Hinterlassen sie eine Nachricht.

170
00:07:57,831 --> 00:08:00,966
Burt lebt bei seinen Eltern?
Warum würde er mich anlügen?

171
00:08:01,034 --> 00:08:02,469
Er ist ein Maulwurf!

172
00:08:02,536 --> 00:08:04,070
Ich bin mir nicht sicher,
was schlimmer ist,

173
00:08:04,137 --> 00:08:07,205
dass er ein Maulwurf ist
oder bei seinen Eltern lebt.

174
00:08:07,340 --> 00:08:09,542
- Eltern.
- Auf jeden Fall.

175
00:08:12,846 --> 00:08:15,380
Also, wie stehts mit deiner Wohnung?

176
00:08:15,515 --> 00:08:18,716
Nicht schlecht. Es sieht so aus, als wenn
mein Vermieter mich doch nicht zwangsräumt.

177
00:08:18,850 --> 00:08:20,753
Du wohnst bei deinen Eltern.

178
00:08:20,820 --> 00:08:23,287
Naja, zwangsräumen ist vielleicht
nicht das richtige Wort.

179
00:08:23,388 --> 00:08:26,023
Meine Eltern haben mein Schlafzimmer
in einen Abstellraum

180
00:08:26,158 --> 00:08:29,126
für ihre Hockeyausrüstung umgewandelt.
Sie haben mich in die Scheune verbannt.

181
00:08:29,262 --> 00:08:31,729
Oh, wirklich? Und du hast das
mit dir selbst geklärt

182
00:08:31,797 --> 00:08:34,699
- in Little Holland?
- Erwischt.

183
00:08:34,833 --> 00:08:36,734
- Er ist ein Maulwurf.
- Holländischer Art.

184
00:08:36,803 --> 00:08:38,503
Ich bin kein Maulwurf.

185
00:08:38,637 --> 00:08:40,404
Wenn ihr es wissen wollt,
ihr neugierigen Herumschleicher,

186
00:08:40,507 --> 00:08:42,607
ich war in Little Holland,
um Pfannkuchen zu besorgen.

187
00:08:42,708 --> 00:08:44,443
Ja, klar.

188
00:08:44,510 --> 00:08:47,344
Entschuldigt, wenn ich eine Vorliebe
für holländisches Essen entwickelt habe,

189
00:08:47,413 --> 00:08:51,748
während ihr mich ein halbes Jahr lang in
einem feuchten Gefängnis sitzengelassen habt.

190
00:08:51,883 --> 00:08:55,118
Ihr schrecklichen, schrecklichen Menschen.

191
00:09:19,309 --> 00:09:20,710
Ja.

192
00:09:20,844 --> 00:09:22,245
Ich bin es, Agent Orange.

193
00:09:22,313 --> 00:09:23,746
Genau zur rechten Zeit.
Hör genau zu.

194
00:09:23,814 --> 00:09:26,982
- Du hast eine Stunde, um uns einen
Handjob zu geben. - Was?

195
00:09:27,050 --> 00:09:29,115
Du weisst schon, die NISA-Technologie.

196
00:09:29,183 --> 00:09:31,352
Womit ihr Jobs mit euren Händen ausführt?

197
00:09:31,486 --> 00:09:33,087
- Oh, der Touchscreen.
- Ja, ja.

198
00:09:33,153 --> 00:09:35,654
Im Holländischen sagen wir Handjob dazu.
Es ist nicht richtig zu übersetzen.

199
00:09:35,755 --> 00:09:37,357
Sieh mal, Hans, er ist schwer bewacht.

200
00:09:37,424 --> 00:09:39,426
- Ich werde eine Weile brauchen...
- Keine Ausreden.

201
00:09:39,494 --> 00:09:40,927
Wir müssen es bekommen.

202
00:09:41,028 --> 00:09:43,229
Kanadas Herrschaft als Supermacht
auf der Welt wird bald vorbei sein.

203
00:09:43,363 --> 00:09:45,330
Du hast eine Stunde!

204
00:09:50,304 --> 00:09:53,740
JoJo. Das sind Richard und Vanessa
aus dem Büro des Premierministers.

205
00:09:53,841 --> 00:09:57,109
Ich sagte ihnen, ich würde eine
Vorführung des Touchscreens machen.

206
00:09:57,177 --> 00:09:59,646
Oh, sicher. Lass mich nur
die Entschärfungssequenz initialisieren.

207
00:10:03,882 --> 00:10:06,617
- Oh, verdammt!
- Stimmt etwas nicht?

208
00:10:06,752 --> 00:10:08,653
Mein Tacker geht nicht.

209
00:10:08,720 --> 00:10:10,221
Oh. Ich übernehme das.

210
00:10:10,321 --> 00:10:12,724
Nein, nein, nein.

211
00:10:12,857 --> 00:10:15,092
<i>Wartet, bis ihr das Teil seht.

212
00:10:15,226 --> 00:10:17,096
Der Premier wird sich in die Hose machen.

213
00:10:17,230 --> 00:10:19,565
Der Touchscreen liegt auf einer
gewichtsempfindlichen Platte.

214
00:10:19,632 --> 00:10:23,167
Ein Milligramm weniger und der
gesamte Raum füllt sich mit Gas.

215
00:10:23,302 --> 00:10:25,203
Es ist extrem gesichert.

216
00:10:25,271 --> 00:10:27,439
Testet es.

217
00:10:27,542 --> 00:10:31,410
Einfach mit der Nase verschieben.

218
00:10:32,746 --> 00:10:34,815
Alex. Du musst dir dieses
saukomische Youtube-Video ansehen.

219
00:10:34,882 --> 00:10:37,784
- Ich habe wirklich keine Zeit.
- Da ist ein Löwenbaby dabei.

220
00:10:37,887 --> 00:10:41,154
- Nicht jetzt, Burt.
- Es freundet sich mit einem Häschen an.

221
00:10:41,256 --> 00:10:43,390
Ah, süß.

222
00:10:43,491 --> 00:10:46,628
Hey, alle hier,
guckt euch das Video mal an.

223
00:10:48,296 --> 00:10:50,498
Es geht drei Minuten,
aber vertraut mir,

224
00:10:50,565 --> 00:10:53,600
das Beste kommt zum Schluss,
ganz am Ende.

225
00:10:53,734 --> 00:10:56,537
Ihr denkt vielleicht, es wäre vorbei,
aber das ist es nicht.

226
00:10:56,670 --> 00:11:00,774
Also bleibt bis zum Ende dran,
ganz bis zum Ende.

227
00:11:00,842 --> 00:11:02,542
Häschen!

228
00:11:38,178 --> 00:11:40,279
Oh, mein Gott, das war widerwärtig.
Überall Häschen.

229
00:11:40,348 --> 00:11:41,915
Nochmal anschauen?

230
00:11:42,049 --> 00:11:43,849
- Ja.
- Oh, ja.

231
00:11:51,959 --> 00:11:53,727
Nein, nein, nein, nein...

232
00:11:53,794 --> 00:11:55,528
Okay, zurück an die Arbeit.

233
00:11:55,629 --> 00:11:58,997
Wartet. Habt ihr das
Wassermelonenbaby gesehen?

234
00:11:59,134 --> 00:12:00,768
- Hm?
- Nein. Nein.

235
00:12:03,738 --> 00:12:05,239
Ja.

236
00:12:06,808 --> 00:12:09,876
Ich kann nicht glauben,
dass das funktioniert hat.

237
00:12:10,009 --> 00:12:12,411
Warum sollte man das mit seinem Baby tun?

238
00:12:27,129 --> 00:12:28,594
Hey, Leute!

239
00:12:28,728 --> 00:12:30,328
Wo ist der Touchscreen?

240
00:12:30,431 --> 00:12:33,166
Tanya und Brooke sind ganz aufgeregt,
es sich anzuschauen.

241
00:12:38,770 --> 00:12:40,670
Ich habe es. Bin unterwegs.

242
00:12:40,739 --> 00:12:42,639
Exzellente Arbeit, Agent Orange.

243
00:12:42,774 --> 00:12:47,577
Aber wenn ich den Handjob nicht
in 20 Minuten habe, sterben deine Eltern.

244
00:12:47,712 --> 00:12:49,079
Ich will mit ihnen sprechen.

245
00:12:49,212 --> 00:12:51,513
Mach schnell. Die Uhr läuft.

246
00:12:53,184 --> 00:12:54,618
Burtie?

247
00:12:54,719 --> 00:12:56,086
Papa! Bist du okay?

248
00:12:56,220 --> 00:12:57,787
<i>Gib es nicht diesen holländischen
Schweinehunden.

249
00:12:57,854 --> 00:13:01,724
- Deine Mutter und ich hatten ein gutes Leben.
- Ich bin bereit, für dieses Land zu sterben.

250
00:13:01,791 --> 00:13:03,225
Mama, nein!

251
00:13:03,293 --> 00:13:05,361
Und nebenbei, ich habe mir
einen kleinen Plan ausgeheckt.

252
00:13:05,462 --> 00:13:07,129
Tu nichts Dummes.

253
00:13:07,231 --> 00:13:09,699
Wenn der zweite dieser Deppen
sich umgedreht hat,

254
00:13:09,800 --> 00:13:11,802
werde ich ihm das Küchenmesser geben,

255
00:13:11,869 --> 00:13:13,437
ala Jason Bourne.

256
00:13:13,504 --> 00:13:14,904
Klingt wie ein solider Plan.

257
00:13:15,039 --> 00:13:16,472
Okay, das reicht.

258
00:13:16,540 --> 00:13:18,208
Jorgi, pack die Küchenmesser weg.

259
00:13:18,310 --> 00:13:20,178
Tick-tack, kleiner Soldat.

260
00:13:20,244 --> 00:13:21,980
Oh, ihr Schweinehunde.

261
00:13:22,081 --> 00:13:23,981
Ihr Schweinehunde!

262
00:13:24,050 --> 00:13:26,150
JoJo, hast du Burt im Griff?

263
00:13:26,217 --> 00:13:28,085
Hab ihn.
Er geht Richtung Süden auf der Bank.

264
00:13:28,153 --> 00:13:30,153
Bist du dir da sicher?
Weil du dir ziemlich sicher

265
00:13:30,254 --> 00:13:32,321
mit deiner Box voller Gas
und Laser da drüben warst.

266
00:13:32,424 --> 00:13:35,124
Ich dachte, das wäre narrensicher.
Es war nicht einmal Burt-sicher.

267
00:13:35,259 --> 00:13:37,560
Ich nahm an, du wärst so etwas
wie ein Genie oder so.

268
00:13:37,628 --> 00:13:40,129
Es ist, als wenn ich an Intelligenz
verloren habe, während Burt weg war.

269
00:13:40,264 --> 00:13:42,865
Seine Idiotie hat mich zur
Cleverness erschreckt.

270
00:13:43,001 --> 00:13:46,336
Übernehmt die Zügel,
bevor ich uns alle gefährde.

271
00:13:46,437 --> 00:13:50,108
Okay.
Zurück in den Sattel!

272
00:13:50,210 --> 00:13:52,410
Also worauf schauen wir hier?

273
00:13:52,478 --> 00:13:54,412
Das grüne Ding sind wir?

274
00:13:54,481 --> 00:13:56,381
Okay, teilen wir uns auf.

275
00:13:56,516 --> 00:13:59,483
- Ihr geht da entlang, ich hier lang.
- Okay.

276
00:13:59,551 --> 00:14:01,452
Claude, vielleicht können uns
deine Erfahrungen aus Sibirien

277
00:14:01,586 --> 00:14:03,621
dabei helfen, Burts seelische
Verfassung zu verstehen.

278
00:14:03,723 --> 00:14:05,122
Oh, das glaube ich nicht.

279
00:14:05,223 --> 00:14:07,091
- Welche Erfahrungen?
- Gar nichts.

280
00:14:07,226 --> 00:14:09,126
Claude ist bescheiden.

281
00:14:09,194 --> 00:14:11,362
Er erlitt eine schreckliche Tortur
in Sibirien.

282
00:14:11,363 --> 00:14:13,363
Das hat er dir erzählt?

283
00:14:13,465 --> 00:14:16,099
Ich habe vielleicht ein wenig übertrieben.

284
00:14:16,200 --> 00:14:19,669
Sibirien war ein russisches Restaurant
auf der Wellington Street,

285
00:14:19,737 --> 00:14:21,970
und er hat sich selbst in einem
begehbaren Kühlschrank eingesperrt.

286
00:14:22,038 --> 00:14:23,472
Es war trotzdem kalt.

287
00:14:23,573 --> 00:14:25,975
Er hing dort ein langes Wochenende fest.

288
00:14:26,042 --> 00:14:28,411
Danach haben wir ihn monatelang
Väterchen Frost genannt.

289
00:14:28,479 --> 00:14:30,180
Das ist sehr enttäuschend.

290
00:14:30,248 --> 00:14:31,714
Es war urkomisch.

291
00:14:31,782 --> 00:14:34,652
Wir fanden ihn am Montag, seine Kleidung
mit Kraut ausgestopft. Erinnerst du dich?

292
00:14:34,753 --> 00:14:37,154
Es war Kopfsalat
und hat mein Leben gerettet.

293
00:14:37,222 --> 00:14:39,523
Komm schon.

294
00:14:39,856 --> 00:14:42,625
Okay Team, das kleine blinkende Licht
ist gerade nach rechts in die 5th eingebogen.

295
00:14:42,693 --> 00:14:45,161
Für die, die es nicht wissen,
das Licht ist Burt.

296
00:14:45,263 --> 00:14:47,197
Ist doch richtig, oder?

297
00:14:49,166 --> 00:14:50,568
Was ist passiert?

298
00:14:50,701 --> 00:14:52,702
Ich weiss nicht.
Wir haben das Signal verloren.

299
00:14:52,703 --> 00:14:54,603
Nein, nein, nein, nein...

300
00:14:54,671 --> 00:14:58,439
Ich dachte, ich hätte ausreichend Pulver in diese
Törtchen gepackt, um Burt zu sterilisieren.

301
00:14:58,540 --> 00:15:01,077
Irgendetwas muss das Signal überlagern.

302
00:15:01,144 --> 00:15:03,111
Bist du sicher, dass du ausreichend
Anti-Verfolgungspulver

303
00:15:03,245 --> 00:15:04,612
auf Burts Pfannkuchen getan hast?

304
00:15:04,713 --> 00:15:07,183
Ja. Ich habe genug hineingetan,
um seine Eier auf die Größe

305
00:15:07,250 --> 00:15:09,887
von Preiselbeeren schrumpfen zu lassen.

306
00:15:10,654 --> 00:15:12,454
- Hier entlang!
- Nein, hier drüben!

307
00:15:13,022 --> 00:15:14,689
Dort ist er!

308
00:15:15,559 --> 00:15:17,127
Ich hab dich!

309
00:15:17,529 --> 00:15:19,395
Woher haben Sie das?

310
00:15:19,530 --> 00:15:21,798
Irgenden Typ gab mir 20 Dollar,
damit ich es anziehe.

311
00:15:21,899 --> 00:15:23,265
Ziemlich cool, oder?

312
00:15:23,366 --> 00:15:25,034
Sagen Sie nicht das Wort "cool"
in der Nähe meines Freundes.

313
00:15:25,169 --> 00:15:27,703
Er hat eine schwere Zeit
in einer Kühlzelle verbracht.

314
00:15:30,507 --> 00:15:32,409
Okay, das ist genug Lauferei für heute.

315
00:15:32,544 --> 00:15:34,444
- Ihr versteht das nicht.
- Oh, ich verstehe.

316
00:15:34,513 --> 00:15:36,413
Du bist aufgebracht, weil wir dich
nicht früher gerettet haben.

317
00:15:36,547 --> 00:15:38,549
Hey, Mann, wir haben alle
unsere Wehwehchen bei der Arbeit.

318
00:15:38,617 --> 00:15:41,452
Aber lass sie in meinem Büro heraus,
benutze die Vorschlagsbox.

319
00:15:41,586 --> 00:15:43,120
Die Holländer haben meine Eltern!

320
00:15:43,254 --> 00:15:46,255
- Nicht Barry und Bev. Die sind wie
kleine, süße Gartenzwerge. - Ich weiss.

321
00:15:46,391 --> 00:15:47,790
Okay, wir denken uns etwas aus.

322
00:15:47,859 --> 00:15:49,300
- Keine Zeit!
- Hey!

323
00:15:49,356 --> 00:15:52,096
Tut mir leid. Folgt mir nicht.

324
00:15:52,431 --> 00:15:55,867
Ich kann es gar nicht erwarten, die Beurteilungen
der Mitarbeiter dieses Jahr auszufüllen.

325
00:16:01,205 --> 00:16:02,704
- Mutti.
- Burtie!

326
00:16:02,839 --> 00:16:05,173
Genau zur rechten Zeit, kleiner Mann.
Wo ist der Touchscreen?

327
00:16:05,241 --> 00:16:07,742
- Mach das nicht, Junge.
- Paps, es ist okay.

328
00:16:07,843 --> 00:16:10,813
Hier. Jetzt bindet meine Eltern los.

329
00:16:10,948 --> 00:16:13,119
Oh, Gott. Mein Sohn hat Verrat begangen.

330
00:16:13,183 --> 00:16:15,552
Er geht den Weg seines Onkels Ronnie.

331
00:16:15,653 --> 00:16:18,754
<i>Oh, du meine Güte, das Teil ist
so klasse, wie ich es vorausgesagt habe.

332
00:16:18,889 --> 00:16:20,823
Fatbooth-App!

333
00:16:20,924 --> 00:16:23,159
- Was ist das?
- Benutze sie.

334
00:16:24,228 --> 00:16:25,961
Wie schließe ich das wieder?
Hans?

335
00:16:26,063 --> 00:16:28,030
- Jorgi, lauf!
- Hey!

336
00:16:28,131 --> 00:16:30,767
Du kannst Mr. Jackie Chan
dafür danken, Holländer!

337
00:16:32,401 --> 00:16:35,405
Ziele auf seinen Kopf, Bev,
damit er weiss, es wird ein tödlicher Schuss!

338
00:16:35,471 --> 00:16:37,405
Verstanden. Wie machst du dich, Burtie?

339
00:16:37,508 --> 00:16:39,709
Ich brauche nur noch ein
paar Minuten mit diesem Kerl.

340
00:16:39,775 --> 00:16:42,545
Ich bin für niemanden
der Sündenbock, verstanden?

341
00:16:42,647 --> 00:16:44,313
- Verstanden, Burt.
- Alex?

342
00:16:44,449 --> 00:16:47,350
Alex! Ich habe dich nicht mehr
seit Burts Vorstellungsgespräch gesehen.

343
00:16:47,451 --> 00:16:49,419
Kommt schon. Hier entlang.

344
00:16:53,589 --> 00:16:56,390
Wir müssen den Touchscreen
wiederbekommen.

345
00:16:56,524 --> 00:17:00,528
Lasst die Waffen fallen oder
der Pfannkuchenjunge bekommt es ab!

346
00:17:04,239 --> 00:17:06,138
Wo verdammt sind wir?

347
00:17:06,273 --> 00:17:08,175
Ich rieche etwas.

348
00:17:08,275 --> 00:17:10,677
Pass auf, Kumpel.

349
00:17:10,745 --> 00:17:13,647
Ein Kiffer auf einem Fahrrad. Lieber Gott!
Wir sind in Little Holland!

350
00:17:13,748 --> 00:17:16,084
Pfannkuchen. Hier entlang!

351
00:17:19,054 --> 00:17:20,855
Dreh das Gas auf.

352
00:17:23,490 --> 00:17:26,826
Das ist es, was du bekommst dafür,
eine Abmachung nicht eingehalten zu haben.

353
00:17:26,962 --> 00:17:29,396
In drei Minuten geht der Zünder los,

354
00:17:29,464 --> 00:17:31,799
startet das Gas und dann...

355
00:17:36,239 --> 00:17:38,039
Danke für den Handjob.

356
00:17:40,476 --> 00:17:41,909
Ich kann das erklären.

357
00:17:41,977 --> 00:17:43,911
Was in Gefangenschaft passiert,
bleibt in der Gefangenschaft.

358
00:17:44,012 --> 00:17:46,981
Es sieht wie das Ende der Wilson-Familie aus.

359
00:17:47,082 --> 00:17:48,684
Bleib positiv, Barry.

360
00:17:48,751 --> 00:17:50,367
Ich hätte nie gedacht,
dass es so endet.

361
00:17:50,453 --> 00:17:52,554
- Ich auch nicht, Bev.
- Ich auch nicht.

362
00:17:52,690 --> 00:17:55,790
Ich dachte, es wäre wie immer
wir drei beim Fernsehen.

363
00:17:55,891 --> 00:17:59,127
Nun, wenn wir gehen müssen,
werde ich für meinen Teil es singend tun.

364
00:18:09,236 --> 00:18:12,171
Niemand geht irgendwo hin.
Wir werden das durchstehen.

365
00:18:12,306 --> 00:18:14,843
Ich werde nicht an euch gekettet sterben!

366
00:18:14,910 --> 00:18:17,110
Okay, JoJo, was sollen wir tun?

367
00:18:17,177 --> 00:18:19,445
Frag nicht mich.
Meinem IQ kann man nicht vertrauen.

368
00:18:19,546 --> 00:18:24,116
Ich könnte jetzt auch im Pyjama
Monstertrucks über Pay-TV anschauen.

369
00:18:24,250 --> 00:18:26,718
Ich kann nicht glauben,
dass die Holländer gewinnen!

370
00:18:26,785 --> 00:18:29,422
Nein. Die Holländer werden niemals gewinnen!

371
00:18:29,523 --> 00:18:30,889
Wir haben gewonnen!

372
00:18:41,337 --> 00:18:43,370
Oh, hallo, NISA-Verlierer.

373
00:18:43,505 --> 00:18:45,405
Wolltet ihr gerade anrufen,
um euch auszuweinen?

374
00:18:45,474 --> 00:18:47,340
<i>Nein. Anrufen, um Sie zu warnen.

375
00:18:47,408 --> 00:18:50,144
<i>Ein Klick auf diesen Knopf und der
Touchscreen wird sich selbst zerstören.

376
00:18:50,277 --> 00:18:51,878
Ihr blufft.

377
00:18:51,979 --> 00:18:53,847
<i>Tue ich das, Holländer?

378
00:18:53,981 --> 00:18:56,283
Wir haben einen Selbstzerstörungsknopf
da drauf, richtig?

379
00:18:56,417 --> 00:18:59,218
- Ja, aber es ist nicht einfach ein Knopf.
- Was ist es dann?

380
00:19:01,089 --> 00:19:03,056
Zwei Knöpfe.

381
00:19:03,124 --> 00:19:05,124
<i>Beginne die Zerstörungssequenz.

382
00:19:08,028 --> 00:19:09,929
Alles klar, gehen wir es an.

383
00:19:10,065 --> 00:19:11,832
Die Holländer...

384
00:19:11,933 --> 00:19:13,733
werden niemals... gewinnen!

385
00:19:13,868 --> 00:19:16,870
<i>In drei, zwei, eins.

386
00:19:18,672 --> 00:19:20,106
<i>Zerstörung.

387
00:19:20,241 --> 00:19:22,143
Mach ein Quadrat!

388
00:19:22,243 --> 00:19:24,477
Ich kann nicht. Es ist weg.

389
00:19:26,080 --> 00:19:27,547
Burt, gib mir deine Handgelenke.

390
00:19:27,648 --> 00:19:29,016
Was ist das?

391
00:19:29,151 --> 00:19:31,151
- Rattenknochen-Alex.
- Du hast es behalten!

392
00:19:31,253 --> 00:19:33,754
Halte einfach still,
damit ich die Handschellen öffnen kann.

393
00:19:35,790 --> 00:19:37,690
Gute Arbeit, Alex.
Sie ist guter Fang, Burtie.

394
00:19:37,825 --> 00:19:39,458
Wir gehen nicht miteinander aus.

395
00:19:39,560 --> 00:19:41,995
Das sagen alle Damen
über die Wilson-Jungs.

396
00:19:42,130 --> 00:19:44,531
Ich musste sie hier zum Altar schleifen.

397
00:19:44,632 --> 00:19:46,200
Es ist wahr.

398
00:19:46,268 --> 00:19:48,670
- Freund oder Feind?
- Freunde, Paps.

399
00:19:48,771 --> 00:19:51,406
Also Sie sind Burts Eltern.
Schön, Sie zu treffen.

400
00:19:51,541 --> 00:19:54,109
- Was ist das für ein Geruch?
- Gas.

401
00:19:54,210 --> 00:19:55,611
Leute, der Zünder!

402
00:19:55,712 --> 00:19:57,680
Alle hinein! Schnell!
Schnell, schnell, schnell!

403
00:19:57,814 --> 00:20:00,149
Na los, na los!
Schnell!

404
00:20:00,218 --> 00:20:02,386
Komm schon, Claude.

405
00:20:02,487 --> 00:20:03,417
Ich schaffe das.

406
00:20:03,421 --> 00:20:06,323
Wer bin ich?
Ich bin Väterchen Frost.

407
00:20:12,362 --> 00:20:14,262
Alle auf den Boden!

408
00:20:18,300 --> 00:20:21,202
Das ist das Leben, richtig, Bevver?

409
00:20:21,337 --> 00:20:22,804
Sind alle okay?

410
00:20:22,871 --> 00:20:24,406
Nein.

411
00:20:24,907 --> 00:20:26,642
Der Griff sitzt fest.

412
00:20:26,777 --> 00:20:28,378
Wir sind in der Falle.

413
00:20:28,479 --> 00:20:30,879
Schnell, stopft so viel Feldsalat,
wie ihr könnt,

414
00:20:31,014 --> 00:20:33,115
in eure Hosen. Schnell!

415
00:20:33,217 --> 00:20:35,017
Auf gehts.

416
00:20:38,355 --> 00:20:40,189
Tut uns leid, wir konnten
den Touchscreen nicht retten.

417
00:20:40,258 --> 00:20:42,648
- Ich wette, das Büro des Premiers
ist aufgebracht. - Nee.

418
00:20:42,683 --> 00:20:44,649
Der Premier steht drauf, wenn er den
Holländern eine Tracht Prügel verabreicht.

419
00:20:44,684 --> 00:20:45,778
Wow, wirklich?

420
00:20:45,863 --> 00:20:49,041
Ja. Er hat keine Lust mehr darauf,
den Tag der Befreiung jedes Jahr zu begleiten.

421
00:20:49,067 --> 00:20:52,502
Ein Achtstundenflug, nur um einem Haufen
90-Jähriger zuzuwinken.

422
00:20:52,603 --> 00:20:54,704
Ich hab es euch gesagt,
der Kühlschrank ist die Hölle.

423
00:20:54,772 --> 00:20:57,674
Ich wünschte, es wäre die Hölle.
Zumindestens wäre die warm.

424
00:20:57,809 --> 00:21:00,043
Würde es dir etwas ausmachen,
mir Kaffee über meine Zehen zu schütten?

425
00:21:00,110 --> 00:21:01,578
Sie sind festgefroren.

426
00:21:01,713 --> 00:21:03,280
Und das ist mein Schreibtisch.

427
00:21:03,381 --> 00:21:05,716
Oh, ganz vorn, dicht an der Toilette.

428
00:21:05,783 --> 00:21:07,317
Ein Filetgrundstück.

429
00:21:07,419 --> 00:21:10,219
- Gott sei Dank bist du zurück. Ich bin nichts
ohne deine Dummheit. - Danke, JoJo.

430
00:21:10,320 --> 00:21:12,556
Die JoJo, die in dich verknallt ist?

431
00:21:12,623 --> 00:21:14,024
- Mutter!
- Was?

432
00:21:14,125 --> 00:21:16,526
Wir sind sehr glücklich darüber,
dass Ihr Sohn wieder zurück ist.

433
00:21:16,661 --> 00:21:18,730
Wir versprechen,
dass wir ihn nicht wieder verlieren.

434
00:21:18,799 --> 00:21:20,232
Oh, keine Sorge.

435
00:21:20,300 --> 00:21:22,735
Uns Wilsons wird man nur schwer los.

436
00:21:30,881 --> 00:21:34,881
www.SubCentral.de

